﻿1
00:09:37,578 --> 00:09:39,497
Foram 63 mortos.

2
00:11:52,296 --> 00:11:54,465
Winter, leva o traidor pra fora!

3
00:12:01,972 --> 00:12:04,809
O que fazer com os humanos?

4
00:12:41,679 --> 00:12:45,015
Acha que eles vão dar o recado pra ele?

5
00:12:59,029 --> 00:13:02,366
O traidor me atacou!
Ele fugiu!

6
00:13:44,700 --> 00:13:47,745
Ninguém poderia adivinhar
o tamanho da escuridão

7
00:13:47,912 --> 00:13:50,915
que morava dentro dele.

8
00:14:25,324 --> 00:14:27,618
Pai!

9
00:14:48,180 --> 00:14:49,348
Longa jornada.

10
00:14:49,807 --> 00:14:52,142
Pai, achamos uma coisa.

11
00:15:20,504 --> 00:15:21,797
Mãe!

12
00:15:32,349 --> 00:15:34,059
Dá oi pro seu irmão.

13
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Olha quem chegou, filho.

14
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Éisso,paL

15
00:16:30,074 --> 00:16:32,201
Podemos recomeçar.
Um novo lar.

16
00:16:33,494 --> 00:16:35,913
O que tem além das montanhas, rapaz?

17
00:16:36,330 --> 00:16:38,082
Mostra pra eles, Rocket.

18
00:16:50,844 --> 00:16:52,054
Um deserto!

19
00:16:52,429 --> 00:16:54,723
A viagem é longa,

20
00:16:55,265 --> 00:16:57,518
mas humanos não vão nos achar.

21
00:16:58,102 --> 00:17:00,688
Partimos hoje à noite.

22
00:17:01,105 --> 00:17:03,440
Hoje? É impossível!

23
00:17:03,607 --> 00:17:05,067
Quanto mais esperar, Lake?

24
00:17:05,234 --> 00:17:07,111
Soldados se aproximando.

25
00:17:16,912 --> 00:17:19,623
Seu filho não estava aqui, Cesar.

26
00:17:20,624 --> 00:17:24,044
Ele não sabe como tem sido difícil.

27
00:17:27,047 --> 00:17:29,466
Sei que está com medo.

28
00:17:30,384 --> 00:17:32,302
Todos estamos.

29
00:17:32,803 --> 00:17:35,806
Mas ainda estamos planejando.

30
00:19:22,412 --> 00:19:23,497
Fica aqui, filho.

31
00:19:23,664 --> 00:19:25,916
Protege sua mãe e irmão.

32
00:20:10,460 --> 00:20:11,795
Cesar! O que é?

33
00:20:12,588 --> 00:20:13,630
Quantos na patrulha?

34
00:20:14,548 --> 00:20:15,465
Uns 5 ou 6.

35
00:20:15,757 --> 00:20:16,884
Traz eles!

36
00:21:27,454 --> 00:21:29,873
Eu ouvi ele falando.
Coronel está aqui.

37
00:23:48,845 --> 00:23:50,347
Cesar!

38
00:23:50,680 --> 00:23:52,432
Não achamos Winter.

39
00:23:55,185 --> 00:23:59,022
Ele estava com medo.
Acho que ele traiu a gente.

40
00:24:03,360 --> 00:24:06,363
Você já achou Cornelius?

41
00:24:07,823 --> 00:24:10,033
Ainda estamos procurando.

42
00:24:14,663 --> 00:24:17,666
Vamos ajudar a achar
filho mais novo de Cesar.

43
00:25:35,285 --> 00:25:38,788
Você não vai com a gente
pro nosso novo lar?

44
00:26:02,520 --> 00:26:03,813
Cesar!

45
00:26:04,147 --> 00:26:06,107
Você não vai atrás deles.

46
00:26:10,362 --> 00:26:14,324
Cesar, você é nosso líder.

47
00:26:14,991 --> 00:26:16,868
Não vamos partir sem você.

48
00:26:22,499 --> 00:26:24,668
Pai!

49
00:26:37,847 --> 00:26:39,683
Aonde ele vai?

50
00:26:43,561 --> 00:26:46,481
Cesar! Cesar!

51
00:27:35,739 --> 00:27:38,408
O acampamento dos soldados é móvel.

52
00:27:38,742 --> 00:27:40,785
Meus guardas acham que sabem onde é.

53
00:27:41,077 --> 00:27:42,245
Deixa eu levar você.

54
00:27:42,579 --> 00:27:44,914
Você precisa do meu apoio.

55
00:27:48,460 --> 00:27:49,586
Por favor.

56
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Eu seio que é

57
00:27:53,590 --> 00:27:55,258
perder um filho.

58
00:28:01,139 --> 00:28:04,434
É por isso que eu vou.

59
00:28:06,269 --> 00:28:09,064
Pra garantir que volte.

60
00:28:45,809 --> 00:28:47,977
Guardas acham que soldados aqui.

61
00:28:48,311 --> 00:28:50,647
Fogueiras sempre acesas.

62
00:29:04,035 --> 00:29:05,620
Ninguém aqui.

63
00:30:08,057 --> 00:30:09,934
O que ele faz aqui sozinho?

64
00:30:10,435 --> 00:30:12,228
Pode ser um desertor.

65
00:33:25,963 --> 00:33:27,465
Algo errado com ela.

66
00:33:27,632 --> 00:33:29,092
Acho que não fala.

67
00:33:51,739 --> 00:33:55,785
Ela vai morrer aqui sozinha.

68
00:34:03,167 --> 00:34:05,086
Eu compreendo,

69
00:34:05,628 --> 00:34:08,756
mas não posso deixá-Ia.

70
00:35:17,742 --> 00:35:20,870
Achou o coronel?

71
00:35:50,900 --> 00:35:51,943
Já foi.

72
00:35:55,446 --> 00:35:56,864
Saiu de manhã.

73
00:35:57,907 --> 00:36:00,076
Levou muitos homens com ele.

74
00:36:00,785 --> 00:36:03,538
Mais soldados estão vindo do norte.

75
00:36:04,372 --> 00:36:06,290
Coronel vai encontrar eles

76
00:36:07,041 --> 00:36:08,584
na fronteira.

77
00:36:16,634 --> 00:36:18,636
Eu não sei.

78
00:36:19,136 --> 00:36:21,722
O resto de nós vai amanhã.

79
00:36:23,766 --> 00:36:27,103
Jumentos acham que soldados do norte

80
00:36:27,603 --> 00:36:31,107
<i>vêm pra ajudar
a acabar com macacos de</i> vez.

81
00:36:32,108 --> 00:36:34,986
Aquele dia, depois da batalha no morro,

82
00:36:35,486 --> 00:36:38,990
o jumento que pegamos
prometeu que coronel me pouparia

83
00:36:39,282 --> 00:36:42,660
se eu contasse onde você se escondia.

84
00:36:44,120 --> 00:36:46,831
Me perdoa!

85
00:38:14,710 --> 00:38:17,046
O que vamos fazer agora?

86
00:38:17,421 --> 00:38:19,048
Esperar os soldados irem.

87
00:38:20,174 --> 00:38:23,052
Seguir eles até o coronel.

88
00:39:14,228 --> 00:39:16,814
Os soldados estão indo!

89
00:40:10,493 --> 00:40:12,703
Em que estão atirando?

90
00:42:01,604 --> 00:42:03,272
Como ela,

91
00:42:04,481 --> 00:42:06,483
ele não fala.

92
00:42:10,237 --> 00:42:13,449
Ele vai morrer dos ferimentos.

93
00:42:45,981 --> 00:42:47,816
Aonde os soldados foram?

94
00:42:52,154 --> 00:42:54,281
Sim, mas pra que lado fica?

95
00:46:56,732 --> 00:46:58,066
Quem é você?

96
00:46:58,609 --> 00:47:01,028
O que faz aqui?

97
00:47:03,697 --> 00:47:05,532
Acho que ele não entende.

98
00:47:08,410 --> 00:47:10,078
Não reconheço ele.

99
00:47:10,537 --> 00:47:12,414
Não é um dos nossos.

100
00:49:37,809 --> 00:49:39,561
Incrível!

101
00:49:39,811 --> 00:49:41,980
Sempre pensei que fôssemos os únicos.

102
00:49:42,314 --> 00:49:44,566
Será que tem mais pelo mundo?

103
00:49:45,067 --> 00:49:48,654
Mais macacos como nós.

104
00:50:46,712 --> 00:50:48,380
Acampamento militar vazio!

105
00:50:48,797 --> 00:50:51,174
Na fronteira!

106
00:50:51,800 --> 00:50:56,138
Talvez o coronel e as tropas
estejam indo pra lá?

107
00:55:43,383 --> 00:55:44,718
Sede.

108
00:55:46,720 --> 00:55:48,430
Sede.

109
00:55:51,599 --> 00:55:52,559
Sede.

110
00:56:18,293 --> 00:56:20,128
O que estão fazendo?

111
00:56:25,675 --> 00:56:29,179
O que é aquilo?
Uma patrulha?

112
00:56:41,274 --> 00:56:42,650
Eu vi eles chegando.

113
00:57:14,140 --> 00:57:17,227
Pelo menos, dessa vez,

114
00:57:18,019 --> 00:57:20,146
consegui proteger você.

115
00:58:31,217 --> 00:58:33,261
Cesar,

116
00:58:35,096 --> 00:58:37,223
isso precisa parar.

117
00:58:37,432 --> 00:58:39,767
Ainda dá tempo
de nos juntar aos macacos.

118
00:58:40,602 --> 00:58:42,770
Não podemos voltar.

119
00:58:44,105 --> 00:58:45,773
Luca deu a vida.

120
00:58:46,274 --> 00:58:47,650
Por favor.

121
00:59:00,955 --> 00:59:02,916
Agora,

122
00:59:03,791 --> 00:59:06,586
está falando como Koba.

123
01:00:58,364 --> 01:01:02,035
Eles saíram do nada.

124
01:01:02,535 --> 01:01:04,287
<i>Nos atacaram.</i>

125
01:01:05,580 --> 01:01:07,457
Pensamos que iam nos matar,

126
01:01:07,915 --> 01:01:10,209
mas coronel não deixou!

127
01:01:12,211 --> 01:01:13,796
Tinha loucura no olhar dele.

128
01:01:13,963 --> 01:01:18,926
Disse que ia nos usar
antes da gente morrer.

129
01:01:19,594 --> 01:01:21,804
Trouxeram todos nós pra cá!

130
01:01:26,893 --> 01:01:29,812
Eles nos forçam a trabalhar!

131
01:05:09,448 --> 01:05:10,866
Pai!

132
01:05:13,494 --> 01:05:14,662
Pai!

133
01:06:39,246 --> 01:06:41,040
Perdoa eles.

134
01:06:41,415 --> 01:06:43,751
Já passamos por muita coisa.

135
01:06:51,092 --> 01:06:52,927
Pai!

136
01:09:34,839 --> 01:09:37,258
Não comemos nem bebemos
desde que chegamos.

137
01:14:26,088 --> 01:14:29,216
Rápido! Voltem ao trabalho!

138
01:15:15,512 --> 01:15:16,638
Vamos salvar eles!

139
01:15:16,805 --> 01:15:17,764
Como?

140
01:15:17,973 --> 01:15:19,141
Vamos pensar.

141
01:15:19,433 --> 01:15:21,768
O que Cesar faria?

142
01:25:38,218 --> 01:25:39,886
Soldados pra todo lado.

143
01:25:40,178 --> 01:25:41,554
Como vamos entrar?

144
01:25:43,014 --> 01:25:44,933
Deve ter um jeito.

145
01:25:45,391 --> 01:25:46,893
Precisar entrar!

146
01:27:06,890 --> 01:27:09,309
Salvou nossas vidas.

147
01:27:50,391 --> 01:27:52,560
Humanos doentes

148
01:27:52,852 --> 01:27:55,438
devem ter escapado por aqui.

149
01:28:28,763 --> 01:28:30,556
Onde será que estamos?

150
01:32:06,480 --> 01:32:08,441
Sede?

151
01:34:38,174 --> 01:34:40,259
Humanos vão matar menina!

152
01:34:41,761 --> 01:34:44,013
Já sei o que fazer! Vai!

153
01:37:14,246 --> 01:37:17,750
Está se sentindo melhor?

154
01:37:23,005 --> 01:37:23,839
Ótimo.

155
01:37:24,089 --> 01:37:25,758
Então vamos falar de

156
01:37:26,592 --> 01:37:28,093
fuga.

157
01:37:29,053 --> 01:37:31,013
Macacos unidos fortes!

158
01:39:31,008 --> 01:39:32,593
37.

159
01:39:43,395 --> 01:39:44,480
55.

160
01:39:46,940 --> 01:39:49,151
São 37 passos até a jaula dos adultos.

161
01:39:49,610 --> 01:39:51,654
São 55 até <i>as</i> crianças.

162
01:41:39,178 --> 01:41:40,721
Macacos estão indo pra jaula?

163
01:41:44,683 --> 01:41:46,059
Você

164
01:41:46,810 --> 01:41:47,895
é muito corajosa.

165
01:41:49,396 --> 01:41:50,564
Corajosa?

166
01:41:50,856 --> 01:41:51,940
Corajosa!

167
01:41:52,649 --> 01:41:54,109
Corajosa!

168
01:41:59,114 --> 01:42:00,282
Macaco?

169
01:42:02,618 --> 01:42:03,619
Eu?

170
01:42:03,911 --> 01:42:05,496
Macaco?

171
01:42:13,295 --> 01:42:14,630
Você é...

172
01:44:53,956 --> 01:44:56,541
É o macaco que eu falei.

173
01:44:58,627 --> 01:45:00,379
Obrigado.

174
01:45:39,626 --> 01:45:40,627
O que é?

175
01:46:00,564 --> 01:46:01,648
Não dá pra cavar mais.

176
01:46:01,982 --> 01:46:04,151
Vai inundar o túnel todo!

177
01:46:04,359 --> 01:46:07,237
Se não cavar,
não alcançamos as crianças!

178
01:46:26,882 --> 01:46:28,550
Vamos procurar mais.

179
01:46:28,884 --> 01:46:30,719
<i>Alcançar crianças de outro jeito.</i>

180
01:46:31,094 --> 01:46:32,846
Vamos embora agora!

181
01:46:33,138 --> 01:46:34,556
Mais soldados vindo!

182
01:46:35,057 --> 01:46:36,558
Humanos vão se destruir!

183
01:46:37,017 --> 01:46:38,852
Vão nos destruirjunto com eles!

184
01:46:43,523 --> 01:46:45,358
Tirar as crianças por cima!

185
01:46:46,234 --> 01:46:47,360
Como?

186
01:51:28,350 --> 01:51:29,768
Rápido! Vamos!

187
01:51:34,689 --> 01:51:36,524
Cesar, o que foi?

188
01:51:49,954 --> 01:51:51,706
Sem você?

189
01:51:52,332 --> 01:51:54,042
Não.

190
02:19:59,142 --> 02:20:01,144
Tradução: Mário Menezes


