1
00:09:19,672 --> 00:09:22,607
<i>Мой отец говорит,</i>

2
00:09:23,109 --> 00:09:26,510
<i>Что дети растут,</i>

3
00:09:26,579 --> 00:09:29,605
<i>А реки текут.</i>

4
00:09:31,885 --> 00:09:34,376
<i>Мой отец говорит,</i>

5
00:09:35,021 --> 00:09:37,990
<i>Он не знает, почему,</i>

6
00:09:38,057 --> 00:09:42,653
<i>Но так или иначе это происходит.</i>

7
00:09:42,729 --> 00:09:45,027
<i>Это происходит.</i>

8
00:09:45,098 --> 00:09:48,465
<i>Так или иначе это происходит.</i>

9
00:09:50,203 --> 00:09:52,967
<i>Сто миллионов чудес,</i>

10
00:09:54,941 --> 00:09:59,275
<i>Сто миллионов чудес
Происходят каждый день.</i>

11
00:09:59,345 --> 00:10:03,304
<i>А те, кто говорят,
что не согласны с этим,</i>

12
00:10:04,484 --> 00:10:08,352
<i>Просто ничего не замечают вокруг.</i>

13
00:10:09,455 --> 00:10:12,151
<i>Сто миллионов чудес,</i>

14
00:10:14,193 --> 00:10:16,787
<i>Сто миллионов чудес</i>

15
00:10:16,863 --> 00:10:20,799
<i>Происходят каждый день.</i>

16
00:10:27,373 --> 00:10:30,706
<i>Когда тёмно-синий занавес</i>

17
00:10:30,777 --> 00:10:34,042
<i>Приколот звёздами,</i>

18
00:10:34,213 --> 00:10:38,582
<i>Приколот звёздами к небу,</i>

19
00:10:39,385 --> 00:10:42,354
<i>Различим каждый цветок,</i>

20
00:10:42,422 --> 00:10:44,982
<i>Каждое деревце,</i>

21
00:10:45,525 --> 00:10:50,121
<i>А воздух прозрачен и сух.</i>

22
00:10:50,930 --> 00:10:54,161
<i>Но лишь подует ветер,</i>

23
00:10:54,233 --> 00:10:56,929
<i>Звёзды исчезают,</i>

24
00:10:57,303 --> 00:11:01,364
<i>Ночь смущена и печальна,</i>

25
00:11:02,709 --> 00:11:05,769
<i>Небеса падают,</i>

26
00:11:05,845 --> 00:11:09,076
<i>Как неуклюжий клоун,</i>

27
00:11:09,282 --> 00:11:13,082
<i>Цветы и деревья покрываются влагой,</i>

28
00:11:13,219 --> 00:11:14,652
<i>Покрываются влагой.</i>

29
00:11:14,721 --> 00:11:17,849
<i>Сто миллионов чудес,</i>

30
00:11:19,459 --> 00:11:22,121
<i>Сто миллионов чудес</i>

31
00:11:22,195 --> 00:11:25,596
<i>Происходят каждый день.</i>

32
00:11:26,866 --> 00:11:29,027
<i>Ласточка в Тасмании</i>

33
00:11:29,102 --> 00:11:31,127
<i>Высиживает яйца,</i>

34
00:11:31,204 --> 00:11:33,536
<i>И вдруг у них появляются крылышки,</i>

35
00:11:33,606 --> 00:11:35,574
<i>Глазки, клювики и лапки.</i>

36
00:11:35,641 --> 00:11:38,235
<i>Сто миллионов чудес!</i>

37
00:11:40,246 --> 00:11:42,339
<i>Швед греется на солнышке,</i>

38
00:11:42,415 --> 00:11:44,406
<i>И хотя оно высоко-высоко,</i>

39
00:11:44,484 --> 00:11:46,782
<i>В сотне миллионов миль от него,</i>

40
00:11:46,853 --> 00:11:48,980
<i>Он покрывается загаром.</i>

41
00:11:49,055 --> 00:11:51,182
<i>Сто миллионов чудес!</i>

42
00:11:51,257 --> 00:11:53,282
<i>Маленькая девочка из Чунцина,</i>

43
00:11:53,359 --> 00:11:55,850
<i>Ростом всего в 30 дюймов,</i>

44
00:11:55,962 --> 00:11:58,123
<i>Делает первые шаги</i>

45
00:11:58,197 --> 00:12:00,358
<i>И даже почти не падает.</i>

46
00:12:00,433 --> 00:12:02,560
<i>Сто миллионов чудес,</i>

47
00:12:02,635 --> 00:12:05,297
<i>Сто миллионов чудес,</i>

48
00:12:06,973 --> 00:12:09,134
<i>Сто миллионов чудес,</i>

49
00:12:09,208 --> 00:12:11,540
<i>Сто миллионов чудес,</i>

50
00:12:11,611 --> 00:12:13,875
<i>Сто миллионов чудес</i>

51
00:12:13,946 --> 00:12:17,905
<i>Происходят каждый день.</i>

52
00:14:24,844 --> 00:14:28,780
<i>Смуглянка Фэнни с веером
Прощалась со своим приятелем.</i>

53
00:14:29,215 --> 00:14:33,049
<i>Смуглянка Фэнни с веером
Помахивала своим веером.</i>

54
00:14:33,119 --> 00:14:37,078
<i>Она сказала: "Прощай, Дэнни,
Двуличный Дэн.</i>

55
00:14:37,990 --> 00:14:41,323
<i>Кое-кто другой любит
твою малышку Фэнни.</i>

56
00:14:41,394 --> 00:14:42,418
<i>Прощай!</i>

57
00:14:42,495 --> 00:14:46,454
<i>В холодильнике ещё осталось</i>

58
00:14:46,799 --> 00:14:50,599
<i>Немного му-гу-гай-пэн.
(кусочки курицы с грибами и овощами)</i>

59
00:14:51,070 --> 00:14:54,972
<i>Смуглянка Фэнни с веером
Нашла себе нового парня.</i>

60
00:14:55,474 --> 00:14:57,374
<i>Его зовут Мэнни.</i>

61
00:14:57,443 --> 00:14:59,638
<i>Он подходит Фэнни.</i>

62
00:14:59,712 --> 00:15:02,772
<i>Поэтому прощай, Дэнни, прощай!</i>

63
00:15:03,549 --> 00:15:04,982
<i>Прощай!</i>

64
00:15:05,818 --> 00:15:07,376
<i>Прощай!</i>

65
00:15:07,954 --> 00:15:09,251
<i>Прощай!"</i>

66
00:23:55,314 --> 00:23:59,250
<i>Что же нам делать с нашими детьми?</i>

67
00:23:59,785 --> 00:24:03,949
<i>Как же мы будем общаться с ними,
Если говорим на разных языках?</i>

68
00:24:04,256 --> 00:24:07,157
<i>Мы больше не в состоянии отвечать
За их слова и поступки.</i>

69
00:24:08,193 --> 00:24:12,527
<i>Они уже больше не делятся
С нами своими секретами.</i>

70
00:24:12,898 --> 00:24:17,198
<i>Это весьма непростая проблема -
Подрастающее поколение.</i>

71
00:24:17,269 --> 00:24:20,602
<i>А вслед за ними придёт и ещё одно.</i>

72
00:24:21,607 --> 00:24:23,700
<i>И когда наши отбившиеся от рук сыновья</i>

73
00:24:23,776 --> 00:24:25,801
<i>Родят нам внуков,</i>

74
00:24:25,878 --> 00:24:28,574
<i>Надеюсь, они превратят
Жизнь своих отцов в сущий ад!</i>

75
00:24:28,647 --> 00:24:30,239
<i>Жду не дождусь.</i>

76
00:24:30,315 --> 00:24:32,943
<i>Надеюсь, они превратят
Жизнь своих отцов в сущий ад!</i>

77
00:24:39,725 --> 00:24:43,320
<i>Чем больше я смотрю на взрослых,
Тем меньше мне хочется взрослеть.</i>

78
00:24:43,395 --> 00:24:46,922
<i>Чем больше я вижу, чему они научились,
Тем меньше мне хочется знать.</i>

79
00:24:46,999 --> 00:24:50,560
<i>Но всем нам придётся стать взрослыми,
И никуда от этого не денешься.</i>

80
00:24:50,636 --> 00:24:55,801
<i>И почему это все деньги у них,
А у нас нет ни копейки?</i>

81
00:24:57,209 --> 00:25:01,543
<i>Что же нам делать с нашими родителями?</i>

82
00:25:01,613 --> 00:25:05,572
<i>Как же мы будем общаться с ними,
Если говорим на разных языках?</i>

83
00:25:05,651 --> 00:25:08,848
<i>Когда мы называем что-нибудь
Так, как нам это нравится,</i>

84
00:25:09,855 --> 00:25:11,152
<i>Они становятся слишком чопорными,</i>

85
00:25:11,223 --> 00:25:12,383
<i>Чтобы хотя бы попытаться понять,</i>

86
00:25:12,457 --> 00:25:14,186
<i>Как интересен наш язык.</i>

87
00:25:14,326 --> 00:25:17,989
<i>Если бы мы могли взять на себя
Воспитание наших родителей,</i>

88
00:25:18,530 --> 00:25:21,897
<i>То сделали бы их только лучше.</i>

89
00:25:22,768 --> 00:25:24,827
<i>Но они никогда не позволят нам этого.</i>

90
00:25:24,903 --> 00:25:27,030
<i>Они совершенно не желают развиваться.</i>

91
00:25:27,172 --> 00:25:29,868
<i>И нам придётся с этим смириться.</i>

92
00:25:29,942 --> 00:25:31,466
<i>Они никогда не станут лучше,</i>

93
00:25:31,543 --> 00:25:34,535
<i>И детям придётся с этим смириться.</i>

94
00:25:35,981 --> 00:25:40,179
<i>Что же нам делать с нашими родителями?</i>

95
00:25:40,252 --> 00:25:44,245
<i>Как избежать всех этих нравоучений,
Когда они начинают рассказывать,</i>

96
00:25:44,323 --> 00:25:47,588
<i>Что значило быть ребёнком в их времена?</i>

97
00:25:48,727 --> 00:25:50,786
<i>Как пристойно и благоразумно
Проводили они время,</i>

98
00:25:50,863 --> 00:25:52,831
<i>Какими невинными вещами занимались.</i>

99
00:25:52,898 --> 00:25:57,130
<i>У всех у них было просто
Восхитительное детство.</i>

100
00:25:57,202 --> 00:26:00,694
<i>Игры, в которые они играли,
Были весёлыми и шумными.</i>

101
00:26:01,406 --> 00:26:03,670
<i>Они кричали: "Цепи кованые",</i>

102
00:26:03,742 --> 00:26:05,835
<i>"Цепи кованые, раскуйте нас!"</i>

103
00:26:05,911 --> 00:26:08,641
<i>Наверное, они представляли собой
Ужасно унылое сборище,</i>

104
00:26:08,714 --> 00:26:10,113
<i>Когда были маленькими.</i>

105
00:26:10,182 --> 00:26:13,618
<i>Наверное, они представляли собой
Ужасно унылое сборище.</i>

106
00:32:02,300 --> 00:32:05,792
<i>Мечтательный поэт</i>

107
00:32:05,870 --> 00:32:08,839
<i>Наносит на лист слова</i>

108
00:32:09,241 --> 00:32:13,041
<i>При помощи своей кисти.</i>

109
00:32:14,346 --> 00:32:17,247
<i>Его друг-музыкант</i>

110
00:32:17,315 --> 00:32:20,341
<i>Кладёт их на ноты,</i>

111
00:32:20,585 --> 00:32:24,715
<i>Подражая пению дрозда.</i>

112
00:32:25,957 --> 00:32:29,256
<i>Девушка с высоким голосом</i>

113
00:32:29,327 --> 00:32:31,887
<i>Заучивает то, что они написали,</i>

114
00:32:32,530 --> 00:32:36,864
<i>Каждую ноту, каждое слово.</i>

115
00:32:37,769 --> 00:32:40,863
<i>И вот из её юного</i>

116
00:32:40,939 --> 00:32:44,170
<i>Нежного горлышка</i>

117
00:32:44,709 --> 00:32:48,406
<i>Раздаётся прекрасная песня.</i>

118
00:32:50,181 --> 00:32:53,548
<i>Сто миллионов чудес,</i>

119
00:32:55,053 --> 00:32:58,420
<i>Сто миллионов чудес</i>

120
00:32:59,057 --> 00:33:05,087
<i>Происходят каждый день.</i>

121
00:34:26,778 --> 00:34:30,339
<i>Я девушка, и по мне, так это здорово!</i>

122
00:34:31,116 --> 00:34:34,779
<i>Я горжусь тем, что фигурка
у меня что надо,</i>

123
00:34:35,520 --> 00:34:39,422
<i>Что моя походка изящна
и по-девичьи легка,</i>

124
00:34:39,824 --> 00:34:43,851
<i>А бёдра покачиваются из
стороны в сторону.</i>

125
00:34:44,396 --> 00:34:48,423
<i>Я обожаю наряжаться во что-нибудь яркое,</i>

126
00:34:49,167 --> 00:34:53,035
<i>Когда собираюсь на свидание.</i>

127
00:34:53,838 --> 00:34:57,831
<i>Когда за мной заезжает мой Джо,
или Джон, или Билли,</i>

128
00:34:58,476 --> 00:35:02,276
<i>Я как кобылка, готовая пуститься вскачь.</i>

129
00:35:03,615 --> 00:35:07,483
<i>Когда у меня новая причёска,</i>

130
00:35:07,852 --> 00:35:12,016
<i>А реснички накрашены и завиты,</i>

131
00:35:12,323 --> 00:35:16,919
<i>Я чувствую себя облачком,
парящим в небе.</i>

132
00:35:16,995 --> 00:35:21,227
<i>Какое счастье быть девушкой!</i>

133
00:35:21,766 --> 00:35:25,532
<i>Когда мужчины говорят,
Что я симпатична и забавна,</i>

134
00:35:26,004 --> 00:35:30,498
<i>Что мои зубки - не зубки, а жемчуг,</i>

135
00:35:30,742 --> 00:35:35,008
<i>Я готова слушать это бесконечно.</i>

136
00:35:35,079 --> 00:35:39,311
<i>Какое счастье быть девушкой!</i>

137
00:35:39,951 --> 00:35:44,081
<i>Я схожу с ума, когда мне дарят цветы,</i>

138
00:35:44,722 --> 00:35:48,214
<i>Я балдею от кружевных платьев.</i>

139
00:35:49,294 --> 00:35:53,253
<i>Я могу часами висеть на телефоне</i>

140
00:35:53,631 --> 00:35:57,397
<i>С фунтами крема на лице.</i>

141
00:35:58,503 --> 00:36:02,803
<i>Я самая что ни на есть женщина,</i>

142
00:36:02,874 --> 00:36:07,174
<i>И, надеюсь, меня ожидает будущее</i>

143
00:36:07,412 --> 00:36:11,371
<i>В доме с прекрасным и щедрым мужчиной,</i>

144
00:36:11,449 --> 00:36:15,579
<i>Который счастлив находиться рядом</i>

145
00:36:15,653 --> 00:36:19,111
<i>С такой девушкой</i>

146
00:36:19,190 --> 00:36:23,627
<i>Как я!</i>

147
00:36:38,943 --> 00:36:42,879
<i>Какое счастье быть девушкой!</i>

148
00:36:57,095 --> 00:37:01,259
<i>Какое счастье быть девушкой!</i>

149
00:37:35,833 --> 00:37:39,929
<i>Я слышу одобрительный свист,</i>

150
00:37:40,471 --> 00:37:44,805
<i>Когда появляюсь в бикини на пляже,</i>

151
00:37:45,143 --> 00:37:49,239
<i>И бросаю сердитый и свирепый взгляд,</i>

152
00:37:49,447 --> 00:37:53,474
<i>Но я довольна, что свистят именно мне.</i>

153
00:37:54,319 --> 00:37:58,653
<i>Я самая что ни на есть женщина,</i>

154
00:37:58,723 --> 00:38:03,160
<i>И, надеюсь, меня ожидает будущее</i>

155
00:38:03,461 --> 00:38:07,420
<i>В доме с прекрасным и щедрым мужчиной,</i>

156
00:38:07,498 --> 00:38:13,095
<i>Который счастлив находиться рядом</i>

157
00:38:13,204 --> 00:38:16,731
<i>С такой девушкой</i>

158
00:38:16,841 --> 00:38:23,007
<i>Как я!</i>

159
00:43:08,833 --> 00:43:13,736
<i>Мне обязательно понравится здесь.</i>

160
00:43:14,272 --> 00:43:20,575
<i>Есть что-то особенное в этом доме,</i>

161
00:43:20,645 --> 00:43:25,378
<i>Какая-то дружелюбная атмосфера,</i>

162
00:43:26,017 --> 00:43:30,886
<i>Словно улыбка на приветливом лице.</i>

163
00:43:31,522 --> 00:43:36,459
<i>Есть что-то особенное в этом доме,</i>

164
00:43:36,961 --> 00:43:41,955
<i>Что-то очень ласковое и доброе,</i>

165
00:43:42,566 --> 00:43:47,333
<i>Словно улыбка на приветливом лице,</i>

166
00:43:47,939 --> 00:43:52,933
<i>Словно пристань во время бури.</i>

167
00:43:53,711 --> 00:43:58,580
<i>Что-то очень ласковое и тёплое,</i>

168
00:43:59,283 --> 00:44:04,084
<i>Все так искренни, так открыты,</i>

169
00:44:04,689 --> 00:44:09,524
<i>Словно пристань во время бури.</i>

170
00:44:10,394 --> 00:44:15,354
<i>Мне обязательно понравится здесь.</i>

171
00:44:15,866 --> 00:44:20,496
<i>Все так искренни, так открыты,</i>

172
00:44:21,305 --> 00:44:26,504
<i>Особенно тот, кто так нравится мне.</i>

173
00:44:27,044 --> 00:44:31,981
<i>Мне обязательно понравится здесь.</i>

174
00:44:32,416 --> 00:44:37,479
<i>Мне так нравится "первый сын отца".</i>

175
00:44:38,055 --> 00:44:43,186
<i>Именно он так нравится мне.</i>

176
00:44:43,461 --> 00:44:48,228
<i>Есть что-то особенное в его лице.</i>

177
00:44:48,933 --> 00:44:53,597
<i>Мне так нравится "первый сын отца".</i>

178
00:44:54,538 --> 00:45:00,204
<i>Вот почему мне так нравится здесь.</i>

179
00:45:01,345 --> 00:45:06,248
<i>Есть что-то особенное в его лице.</i>

180
00:45:06,917 --> 00:45:12,753
<i>Я пошла бы за ним куда угодно,</i>

181
00:45:13,391 --> 00:45:18,124
<i>Куда бы он ни отправился.</i>

182
00:45:18,996 --> 00:45:26,596
<i>Мне обязательно понравится здесь.</i>

183
00:56:43,914 --> 00:56:46,144
<i>Чоп-суи.</i>

184
00:56:46,216 --> 00:56:48,741
<i>Чоп-суи.</i>

185
00:56:48,819 --> 00:56:53,085
<i>Жизнь здесь очень похожа на чоп-суи:</i>

186
00:56:53,623 --> 00:56:55,989
<i>Хула-хуп и ядерная война,</i>

187
00:56:56,059 --> 00:56:58,220
<i>Доктор Солк и Жа Жа Габор,
(изобретатель вакцины от полиомиелита;
актриса венгерского происхождения)</i>

188
00:56:58,295 --> 00:57:02,425
<i>Бобби Дэрин, Сандра Ди и Дьюи.
(певец; актриса и его жена; политик)</i>

189
00:57:02,499 --> 00:57:04,524
<i>Чоп-суи.</i>

190
00:57:04,968 --> 00:57:07,163
<i>Чоп-суи.</i>

191
00:57:07,237 --> 00:57:09,831
<i>Звёзды дрейфуют в небесах,</i>

192
00:57:09,906 --> 00:57:12,932
<i>Птицы и черви укладываются спать,</i>

193
00:57:14,444 --> 00:57:16,708
<i>Одни работают допоздна в лабораториях,</i>

194
00:57:16,780 --> 00:57:20,045
<i>Другие читают детективные рассказы,</i>

195
00:57:21,384 --> 00:57:23,716
<i>Одни колесят по стране,</i>

196
00:57:23,787 --> 00:57:27,587
<i>Другие просто сидят под деревом,</i>

197
00:57:28,024 --> 00:57:30,652
<i>Сегодня вечером по телевизору</i>

198
00:57:30,727 --> 00:57:35,357
<i>Покажут Клару Боу.
(актриса немого кино)</i>

199
00:57:35,432 --> 00:57:37,491
<i>Кого?</i>

200
00:57:37,567 --> 00:57:39,728
<i>Чоп-суи.</i>

201
00:57:39,803 --> 00:57:41,998
<i>Чоп-суи.</i>

202
00:57:42,339 --> 00:57:46,742
<i>Хорошие и плохие, умные,
Сумасшедшие и чокнутые,</i>

203
00:57:46,810 --> 00:57:49,108
<i>Скрипки, трубы и барабаны,</i>

204
00:57:49,179 --> 00:57:51,374
<i>Возьмите всё это и перемешайте,</i>

205
00:57:51,448 --> 00:57:55,544
<i>Грустное и весёлое, кислое и сладкое.</i>

206
00:57:55,619 --> 00:57:57,610
<i>Чоп-суи.</i>

207
00:57:58,054 --> 00:58:00,454
<i>Чоп-суи.</i>

208
00:58:00,590 --> 00:58:02,922
<i>Шариковые ручки и сигареты с фильтром,</i>

209
00:58:02,993 --> 00:58:06,588
<i>Губная помада и картофельные чипсы,</i>

210
00:58:07,497 --> 00:58:09,897
<i>Во время влажной и удушливой жары</i>

211
00:58:09,966 --> 00:58:13,493
<i>Вы сможете сохранить аккуратную завивку.</i>

212
00:58:14,471 --> 00:58:16,769
<i>Послушайте очаровательную "Голубку"</i>

213
00:58:16,840 --> 00:58:20,139
<i>В исполнении Перри Комо.</i>

214
00:58:21,344 --> 00:58:23,608
<i>Представляю, как в бюстгальтере
"Мэйденформ" (цитата из рекламы)</i>

215
00:58:23,680 --> 00:58:26,547
<i>Я танцую "ча-ча-ча".</i>

216
00:58:27,851 --> 00:58:28,977
<i>Чоп-суи.</i>

217
00:58:29,052 --> 00:58:30,417
<i>Ча-ча-ча.</i>

218
00:58:30,487 --> 00:58:31,613
<i>Чоп-суи.</i>

219
00:58:31,688 --> 00:58:32,848
<i>Ча-ча-ча.</i>

220
00:58:32,923 --> 00:58:37,087
<i>Добавьте немного мыльной оперы
И назойливой рекламы,</i>

221
00:58:37,294 --> 00:58:39,592
<i>Потом чего-нибудь действительно
Яркого и величественного</i>

222
00:58:39,663 --> 00:58:41,995
<i>И приправьте этим всю страну:</i>

223
00:58:42,065 --> 00:58:45,466
<i>Бостон, Остин, Уичиту и Сент-Луис.</i>

224
00:58:46,503 --> 00:58:48,664
<i>Чоп-суи.</i>

225
00:58:48,738 --> 00:58:50,865
<i>Чоп-суи.</i>

226
00:58:50,941 --> 00:58:53,273
<i>Чоп-суи.</i>

227
00:58:53,343 --> 00:58:55,675
<i>Чоп-суи.</i>

228
00:58:55,745 --> 00:58:57,838
<i>Чоп-суи.</i>

229
00:58:57,914 --> 00:59:00,212
<i>Чоп-суи.</i>

230
00:59:00,350 --> 00:59:02,841
<i>Чоп-суи.</i>

231
01:04:08,291 --> 01:04:09,315
<i>Если ты Рок,</i>

232
01:04:09,392 --> 01:04:10,450
<i>То я Ролл,</i>

233
01:04:10,527 --> 01:04:11,516
<i>Если ты суп,</i>

234
01:04:11,594 --> 01:04:12,652
<i>То я миска,</i>

235
01:04:12,729 --> 01:04:13,855
<i>Если ты топка,</i>

236
01:04:13,930 --> 01:04:15,022
<i>То я уголь.</i>

237
01:04:15,098 --> 01:04:16,087
<i>Рок, рок, рок,</i>

238
01:04:16,166 --> 01:04:17,895
<i>Ролл, ролл, ролл.</i>

239
01:12:27,523 --> 01:12:30,321
<i>"Западные" улицы
с "восточным" колоритом,</i>

240
01:12:30,393 --> 01:12:33,123
<i>Высокие пагоды с золотыми флажками</i>

241
01:12:33,195 --> 01:12:37,632
<i>Отбрасывают тени сквозь
мерцание фонарей.</i>

242
01:12:41,537 --> 01:12:43,869
<i>Можете присмотреть себе
бесценный нефрит,</i>

243
01:12:43,939 --> 01:12:46,703
<i>Столик из тикового дерева или
Платье из нежнейшей парчи,</i>

244
01:12:46,776 --> 01:12:51,008
<i>А можете сходить на вызывающее
И дерзкое шоу в ночном клубе</i>

245
01:12:52,248 --> 01:12:56,651
<i>На самой оживлённой улице
Из всех мне известных.</i>

246
01:12:58,454 --> 01:13:01,082
<i>Грант Авеню, Сан-Франциско,</i>

247
01:13:01,157 --> 01:13:03,591
<i>Калифорния, США,</i>

248
01:13:03,859 --> 01:13:06,089
<i>Взирает с высот Чайнатауна</i>

249
01:13:06,162 --> 01:13:08,596
<i>На бухту, укутанную туманом.</i>

250
01:13:09,298 --> 01:13:11,926
<i>Отправляйтесь туда на трамвайчике,</i>

251
01:13:12,001 --> 01:13:14,561
<i>На трамвайчике, везущем вас наверх.</i>

252
01:13:14,804 --> 01:13:17,068
<i>Дин-дон, и вы в Гонконге,</i>

253
01:13:17,139 --> 01:13:19,403
<i>Где можно насладиться жизнью!</i>

254
01:13:19,475 --> 01:13:22,410
<i>Можете отведать, если пожелаете,</i>

255
01:13:22,478 --> 01:13:25,003
<i>Суп из акульих плавников или
Рыбу, запечённую в бобах.</i>

256
01:13:25,081 --> 01:13:27,447
<i>А девушка, которая всё это вам принесёт,</i>

257
01:13:27,516 --> 01:13:29,950
<i>Уже сама по себе изысканное блюдо.</i>

258
01:13:30,019 --> 01:13:31,043
<i>И вам это известно!</i>

259
01:13:31,120 --> 01:13:33,554
<i>Считайте, что вы не жили,</i>

260
01:13:33,923 --> 01:13:35,857
<i>Если хоть раз не побывали</i>

261
01:13:35,925 --> 01:13:37,722
<i>На Грант Авеню,</i>

262
01:13:37,793 --> 01:13:39,090
<i>А где это?</i>

263
01:13:39,161 --> 01:13:41,823
<i>В Сан-Франциско, вот где!</i>

264
01:13:41,897 --> 01:13:45,594
<i>Калифорния, США.</i>

265
01:19:35,117 --> 01:19:38,280
<i>Долго я скитался по морям,</i>

266
01:19:38,654 --> 01:19:41,748
<i>Друзья называли меня славным малым.</i>

267
01:19:41,990 --> 01:19:44,959
<i>Я из тех, про кого говорят:</i>

268
01:19:45,227 --> 01:19:47,627
<i>"Свой в стельку."</i>

269
01:19:56,872 --> 01:20:00,103
<i>И вот теперь, когда я вернулся домой,</i>

270
01:20:00,476 --> 01:20:03,570
<i>Чтобы отдохнуть от морской жизни,</i>

271
01:20:03,779 --> 01:20:07,215
<i>Все те девушки, что обожали меня,</i>

272
01:20:07,449 --> 01:20:12,751
<i>Всплывают в моей памяти:</i>

273
01:20:14,590 --> 01:20:17,559
<i>Малышка Колин из Ирландии,</i>

274
01:20:18,227 --> 01:20:20,957
<i>Её волосы были огненно-рыжими,</i>

275
01:20:21,830 --> 01:20:24,856
<i>В её глазах вспыхивал зелёный огонёк,</i>

276
01:20:25,300 --> 01:20:28,133
<i>Как бы говоря: "Давай же, вперёд!"</i>

277
01:20:33,208 --> 01:20:36,371
<i>В Швеции я встретил девушку,</i>

278
01:20:36,778 --> 01:20:40,236
<i>Которую нежно полюбил.</i>

279
01:20:40,315 --> 01:20:44,081
<i>Это была настоящая скандинавка -</i>

280
01:20:44,153 --> 01:20:46,849
<i>Голубоглазая блондинка
с пышными формами.</i>

281
01:20:46,922 --> 01:20:50,619
<i>А затем в доброй старой Англии</i>

282
01:20:51,160 --> 01:20:54,129
<i>Мне встретилась девушка,
Которая боготворила меня.</i>

283
01:20:54,930 --> 01:21:00,232
<i>Все они всплывают в моей памяти</i>

284
01:21:02,004 --> 01:21:04,666
<i>Такими, какими я их запомнил.</i>

285
01:21:05,307 --> 01:21:11,303
<i>Все они всплывают в моей памяти.</i>

286
01:21:12,247 --> 01:21:15,444
<i>В солнечной Барселоне</i>

287
01:21:15,884 --> 01:21:18,853
<i>Мне попалась танцующая красотка,</i>

288
01:21:19,454 --> 01:21:22,355
<i>Чьи кастаньеты клацали так,</i>

289
01:21:22,958 --> 01:21:25,392
<i>Как не могло бы клацать ничто другое.</i>

290
01:21:29,398 --> 01:21:33,198
<i>Крайне дружелюбная мамзель</i>

291
01:21:33,268 --> 01:21:36,465
<i>В у-ла-ла-Париже</i>

292
01:21:36,772 --> 01:21:40,868
<i>Была девушкой,
которая на всё отвечала</i>

293
01:21:40,943 --> 01:21:43,241
<i>Одним словом:</i>

294
01:21:43,645 --> 01:21:44,703
<i>Oui!</i>

295
01:21:44,780 --> 01:21:46,372
<i>Тюськи-тютюськи!</i>

296
01:21:47,382 --> 01:21:51,113
<i>Как было весело встать на якорь</i>

297
01:21:51,220 --> 01:21:54,815
<i>В прекрасной Касабланке.</i>

298
01:21:54,890 --> 01:21:58,291
<i>Я любил и греческую куколку,</i>

299
01:21:58,360 --> 01:22:01,852
<i>И куколку из Голландии,</i>

300
01:22:01,930 --> 01:22:08,699
<i>Но среди всех девушек
из обоих полушарий</i>

301
01:22:09,204 --> 01:22:13,800
<i>Не нашлось равной той,
что я встретил здесь.</i>

302
01:26:48,550 --> 01:26:53,214
<i>Когда-то у меня были мечты,</i>

303
01:26:55,123 --> 01:27:01,289
<i>Больше уж их не будет.</i>

304
01:27:02,564 --> 01:27:07,831
<i>Любовь моя, отведи свой взор,</i>

305
01:27:08,803 --> 01:27:15,402
<i>Отведи свой взор от меня.</i>

306
01:27:15,677 --> 01:27:21,775
<i>Лети в распахнутую дверь,</i>

307
01:27:22,317 --> 01:27:29,155
<i>Лети и затеряйся далеко в море.</i>

308
01:27:29,758 --> 01:27:33,990
<i>Не к чему больше стремиться.</i>

309
01:27:35,697 --> 01:27:41,966
<i>Пора признать, что всё кончено.</i>

310
01:27:42,237 --> 01:27:48,642
<i>Ты не годишься для меня,</i>

311
01:27:49,010 --> 01:27:55,609
<i>Я не гожусь для тебя.</i>

312
01:27:56,384 --> 01:28:01,048
<i>Желая быть с тобой,</i>

313
01:28:01,122 --> 01:28:05,684
<i>Я так старалась.</i>

314
01:28:07,395 --> 01:28:11,855
<i>И когда ты уйдёшь,</i>

315
01:28:11,933 --> 01:28:17,803
<i>Мне останутся только слёзы.</i>

316
01:28:20,108 --> 01:28:25,045
<i>Любовь моя, отведи свой взор.</i>

317
01:28:25,814 --> 01:28:31,980
<i>Как бы мне ни было одиноко,</i>

318
01:28:32,487 --> 01:28:39,325
<i>Покинь меня, и пусть я буду свободна.</i>

319
01:28:40,161 --> 01:28:45,258
<i>Отведи свой взор,</i>

320
01:28:45,767 --> 01:28:49,328
<i>Отведи свой взор</i>

321
01:28:49,404 --> 01:28:55,434
<i>От меня.</i>

322
01:38:31,419 --> 01:38:36,254
<i>Я разглядел лицо лишь одной из них,</i>

323
01:38:36,357 --> 01:38:41,954
<i>Девушек, плывущих вниз по реке.</i>

324
01:38:44,966 --> 01:38:50,427
<i>Ты прекрасна,</i>

325
01:38:50,504 --> 01:38:54,736
<i>Изящна и скромна,</i>

326
01:38:55,610 --> 01:39:00,843
<i>Девушка, чьи глаза встретились с моими,</i>

327
01:39:00,915 --> 01:39:05,818
<i>Когда твой челнок проплывал мимо.</i>

328
01:39:07,088 --> 01:39:12,082
<i>Вот всё, что я знаю о тебе,</i>

329
01:39:12,727 --> 01:39:16,891
<i>Больше ничего,</i>

330
01:39:17,765 --> 01:39:22,725
<i>Девушка, чьи глаза встретились с моими,</i>

331
01:39:23,170 --> 01:39:28,437
<i>Когда я шёл вдоль берега реки.</i>

332
01:39:28,876 --> 01:39:34,337
<i>Девушка, чей смех доносился до меня,</i>

333
01:39:34,448 --> 01:39:39,385
<i>Серебристый, нежный и звонкий.</i>

334
01:39:40,021 --> 01:39:46,256
<i>Нежный, как полёт листка лотоса,</i>

335
01:39:46,394 --> 01:39:51,627
<i>Парящего в вечернем воздухе.</i>

336
01:39:52,366 --> 01:39:57,929
<i>И в тот момент, когда цветочный челнок</i>

337
01:39:58,639 --> 01:40:02,973
<i>Уже исчезал из виду,</i>

338
01:40:03,778 --> 01:40:08,977
<i>Твой нежный взгляд вновь
встретился с моим,</i>

339
01:40:09,250 --> 01:40:15,450
<i>И ты услышала мои слова:</i>

340
01:40:15,856 --> 01:40:21,817
<i>"Вот девушка, которую я когда-нибудь"</i>

341
01:40:23,130 --> 01:40:27,328
<i>"Полюблю."</i>

342
01:44:47,494 --> 01:44:51,396
<i>Теперь, когда мы решили пожениться,</i>

343
01:44:51,899 --> 01:44:55,596
<i>Я уже вижу, как всё будет,</i>

344
01:44:56,236 --> 01:44:59,967
<i>Всё то, что может ожидать людей,</i>

345
01:45:00,040 --> 01:45:04,704
<i>Носящих обручальные кольца.</i>

346
01:45:05,212 --> 01:45:09,444
<i>Просыпаться вместе каждое утро,</i>

347
01:45:09,516 --> 01:45:13,577
<i>Завтракать за одним столом,</i>

348
01:45:13,988 --> 01:45:18,357
<i>Это лишь одно из моих желаний,</i>

349
01:45:18,459 --> 01:45:25,297
<i>Но вот о чём я мечтаю больше всего:</i>

350
01:45:28,902 --> 01:45:32,804
<i>О воскресенье, о прекрасном воскресенье,</i>

351
01:45:32,873 --> 01:45:37,936
<i>Когда мы, совершенно свободные,</i>

352
01:45:38,012 --> 01:45:41,743
<i>Могли бы в праздном безделье</i>

353
01:45:41,815 --> 01:45:46,718
<i>Быть вместе целый день.</i>

354
01:45:46,787 --> 01:45:50,553
<i>Беззаботные и счастливые,</i>

355
01:45:50,658 --> 01:45:55,288
<i>Много часов напролёт</i>

356
01:45:55,362 --> 01:46:02,200
<i>Мы провели бы в приятных мечтах.</i>

357
01:46:02,536 --> 01:46:06,267
<i>Твои глупые комиксы</i>

358
01:46:06,340 --> 01:46:10,470
<i>Я разбросала бы по всей квартире,</i>

359
01:46:12,446 --> 01:46:18,681
<i>А твою глупую мордашку
покрыла бы поцелуями.</i>

360
01:46:20,988 --> 01:46:24,515
<i>Во сне или наяву</i>

361
01:46:24,625 --> 01:46:29,085
<i>В воскресенье ты видел бы</i>

362
01:46:29,463 --> 01:46:35,095
<i>Только меня.</i>

363
01:46:37,705 --> 01:46:41,471
<i>В воскресенье, в прекрасное воскресенье,</i>

364
01:46:41,642 --> 01:46:46,238
<i>В воскресенье ты видела бы</i>

365
01:46:46,313 --> 01:46:51,615
<i>Только меня.</i>

366
01:50:55,162 --> 01:50:59,656
<i>Во сне или наяву</i>

367
01:50:59,833 --> 01:51:05,294
<i>В воскресенье ты видел бы</i>

368
01:51:05,372 --> 01:51:10,400
<i>Только</i>

369
01:51:10,544 --> 01:51:15,277
<i>Меня.</i>

370
01:56:25,358 --> 01:56:27,792
<i>Ужель я тот, кого ты любишь?</i>

371
01:56:29,095 --> 01:56:32,622
<i>Коль это так, то я не я.</i>

372
01:56:33,400 --> 01:56:35,766
<i>Покинув собственный предел,</i>

373
01:56:35,835 --> 01:56:38,929
<i>Я стал не тем, кем был.</i>

374
01:56:39,939 --> 01:56:43,033
<i>Подобен божеству, чья голова в ветвях,</i>

375
01:56:43,109 --> 01:56:45,805
<i>Величественной поступью иду.</i>

376
01:57:11,571 --> 01:57:15,200
<i>Ты молода и прекрасна,</i>

377
01:57:15,308 --> 01:57:18,869
<i>Нежна, как майский ветерок.</i>

378
01:57:19,079 --> 01:57:22,776
<i>Я должен серьёзно поговорить с тобой.</i>

379
01:57:22,949 --> 01:57:26,646
<i>Отнесись внимательно
к каждому моему слову.</i>

380
01:57:30,290 --> 01:57:33,919
<i>Если хочешь, чтобы впереди
Тебя ждало радужное будущее,</i>

381
01:57:33,993 --> 01:57:37,588
<i>Если хочешь быть счастливой, как пчёлка,</i>

382
01:57:37,664 --> 01:57:40,792
<i>И чтобы рядом всегда был любящий муж,</i>

383
01:57:40,867 --> 01:57:45,031
<i>Детка, не выходи за меня.</i>

384
01:57:45,105 --> 01:57:48,666
<i>Если тебе нужен мужчина,
На которого можно положиться,</i>

385
01:57:48,742 --> 01:57:52,473
<i>То могу заверить тебя
с всей откровенностью,</i>

386
01:57:52,545 --> 01:57:55,810
<i>Что буду для тебя полным разочарованием.</i>

387
01:57:55,882 --> 01:57:59,750
<i>Детка, не выходи за меня.</i>

388
01:57:59,819 --> 01:58:03,152
<i>Я ем семечки и печенье в постели,</i>

389
01:58:03,957 --> 01:58:07,120
<i>Заполняя её шелухой и крошками.</i>

390
01:58:07,660 --> 01:58:10,720
<i>У меня отвратительные привычки,
От которых ты придёшь в ужас.</i>

391
01:58:11,264 --> 01:58:15,098
<i>Например, мне нравится
хрустеть костяшками.</i>

392
01:58:15,235 --> 01:58:18,534
<i>Мой дедушка был охотником
на крупного зверя.</i>

393
01:58:19,105 --> 01:58:22,597
<i>С бабушкой он познакомился,
Когда та висела на дереве.</i>

394
01:58:22,675 --> 01:58:25,803
<i>И если ты хочешь иметь
симпатичных детишек,</i>

395
01:58:25,879 --> 01:58:30,339
<i>Детка, не выходи за меня.</i>

396
01:58:59,212 --> 01:59:02,579
<i>Не выходи за меня.</i>

397
01:59:02,715 --> 01:59:06,276
<i>Мне бы хотелось посмотреть
На своих сыновей и дочерей,</i>

398
01:59:06,352 --> 01:59:09,844
<i>Катающихся на коленях отца.</i>

399
01:59:10,156 --> 01:59:13,421
<i>Они только занозят свои маленькие попки!</i>

400
01:59:13,493 --> 01:59:14,482
<i>Малышка...</i>

401
01:59:17,730 --> 01:59:21,666
<i>Я предан старушке-матери.</i>

402
01:59:21,734 --> 01:59:25,135
<i>И если вы с ней не поладите,</i>

403
01:59:25,605 --> 01:59:28,733
<i>Я всегда встану на её сторону.</i>

404
01:59:28,875 --> 01:59:32,834
<i>Глупышка, не выходи за меня.</i>

405
01:59:33,279 --> 01:59:36,976
<i>Мне всегда будет хотеться
Знать, куда ты идёшь.</i>

406
01:59:37,050 --> 01:59:40,542
<i>Я не люблю, когда мужчина
Держит меня в неведении.</i>

407
01:59:40,854 --> 01:59:44,483
<i>Милая, как ты не можешь понять,</i>

408
01:59:44,557 --> 01:59:48,288
<i>Если ты всегда будешь знать,
Где я, мне - конец!</i>

409
01:59:48,461 --> 01:59:52,261
<i>Я беседую с тобой по-отечески,</i>

410
01:59:52,332 --> 01:59:55,893
<i>Я серьёзен и вовсе не шучу.</i>

411
01:59:55,969 --> 01:59:59,234
<i>Я люблю тебя и поэтому говорю:</i>

412
01:59:59,305 --> 02:00:02,741
<i>Дорогая, не выходи за меня.</i>

413
02:10:07,780 --> 02:10:13,013
<i>Сто миллионов чудес,</i>

414
02:10:16,655 --> 02:10:21,422
<i>Сто миллионов чудес,</i>

415
02:10:21,494 --> 02:10:27,558
<i>Сто миллионов чудес,
сто миллионов чудес,</i>

416
02:10:27,633 --> 02:10:35,631
<i>Происходят каждый день.</i>


