1
00:00:04,344 --> 00:00:08,075
你们掉包了，一定是你们掉包了

2
00:00:08,448 --> 00:00:12,475
是啊，我总是多准备一只老鼠，以备不时之需

3
00:00:12,685 --> 00:00:15,483
你们两个在耍我

4
00:00:15,722 --> 00:00:17,622
你们把我当什么人了?

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,053
我们是你的同事，佩西

6
00:00:23,329 --> 00:00:24,626
但是共事的日子不长了

7
00:00:25,965 --> 00:00:27,557
佩西，我要你一句话

8
00:00:28,101 --> 00:00:29,500
一句话?

9
00:00:30,136 --> 00:00:33,037
我让你负责戴尔的死刑

10
00:00:33,606 --> 00:00:37,201
你第二天要请调到布莱尔脊去

11
00:00:37,811 --> 00:00:42,407
万一我打电话向某些重量级人物报告说

12
00:00:42,582 --> 00:00:45,278
你们欺压我，恐吓我呢?

13
00:00:45,351 --> 00:00:47,114
请便

14
00:00:47,454 --> 00:00:50,389
我保证也会让你血溅五步的

15
00:00:50,457 --> 00:00:51,651
就为了一只小老鼠?

16
00:00:51,758 --> 00:00:53,225
不

17
00:00:53,593 --> 00:00:54,924
但有四个人会宣誓作证

18
00:00:55,061 --> 00:00:58,292
当比利想要勒死狄恩时，你居然袖手旁观

19
00:00:58,364 --> 00:00:59,490
人们不会对此漠不关心的

20
00:00:59,599 --> 00:01:02,625
甚至你州长姑爹也不会的

21
00:01:02,735 --> 00:01:05,260
这种事写在工作纪录上，可不好看吧

22
00:01:05,605 --> 00:01:10,133
工作纪录上的污点一辈子难以洗刷

23
00:01:10,243 --> 00:01:14,873
用执刑交换调职

24
00:01:16,082 --> 00:01:17,674
成不成交?

25
00:01:21,754 --> 00:01:25,246
好

26
00:01:32,699 --> 00:01:35,532
君子一言，握手成交吧

27
00:02:37,597 --> 00:02:38,996
嗨，各位

28
00:02:40,733 --> 00:02:43,497
打个招呼，金格先生

29
00:02:46,205 --> 00:02:48,230
艾佳戴尔，上前来

30
00:03:03,156 --> 00:03:04,418
艾吉布老大

31
00:03:05,124 --> 00:03:06,352
什么事，戴尔?

32
00:03:06,859 --> 00:03:09,350
好好照顾金格先生，好吗?

33
00:03:11,130 --> 00:03:13,598
我把它交给你了

34
00:03:19,472 --> 00:03:25,775
戴尔，我不能让它站在我的眉头上

35
00:03:27,013 --> 00:03:29,811
看你…你知道的

36
00:03:30,249 --> 00:03:31,978
交给我吧，老板

37
00:03:32,552 --> 00:03:35,521
如果戴尔不介意的话

38
00:03:38,057 --> 00:03:44,326
它就交给你吧，等这场闹剧结束再说

39
00:04:05,485 --> 00:04:07,976
你会把它带去老鼠村吗?

40
00:04:08,321 --> 00:04:10,482
我想应该会是我们一起去吧

41
00:04:11,691 --> 00:04:13,659
顺便度个假

42
00:04:15,495 --> 00:04:18,293
人们为了看它表演会花一毛钱买门票的

43
00:04:18,564 --> 00:04:20,759
儿童票2分钱，对不对?

44
00:04:21,100 --> 00:04:22,067
没错，戴尔

45
00:04:25,771 --> 00:04:27,671
你是个好人，霍尔先生

46
00:04:30,910 --> 00:04:32,741
你也是，艾吉布先生

47
00:04:36,649 --> 00:04:40,050
要是能在别处相识就好了

48
00:04:44,991 --> 00:04:46,925
再见了，吾友

49
00:04:47,326 --> 00:04:49,317
我爱你，小宝贝

50
00:05:19,025 --> 00:05:21,289
我希望他吓得半死

51
00:05:21,360 --> 00:05:25,763
希望他知道撒旦手下的小鬼在等他了

52
00:05:35,274 --> 00:05:36,605
戴尔，不要紧的

53
00:06:19,752 --> 00:06:21,617
开发电机

54
00:06:32,665 --> 00:06:35,293
乖乖的，金格先生

55
00:06:37,003 --> 00:06:40,200
你要乖乖的

56
00:06:43,943 --> 00:06:45,774
艾佳·戴尔…

57
00:06:46,012 --> 00:06:53,214
你被陪审团宣判死刑，并由本州法官认可执行

58
00:06:53,652 --> 00:06:56,553
在行刑之前你有什么遗言吗?

59
00:07:05,197 --> 00:07:07,427
我对……

60
00:07:14,473 --> 00:07:17,237
我对我的所做所为感到抱歉

61
00:07:17,309 --> 00:07:20,506
只要能让我回到那天，我什么都愿意做

62
00:07:20,579 --> 00:07:22,046
但我不能

63
00:07:23,282 --> 00:07:26,683
愿上帝垂怜我的灵魂

64
00:07:26,819 --> 00:07:27,979
阿门

65
00:07:36,862 --> 00:07:39,057
别忘了老鼠村

66
00:07:43,669 --> 00:07:45,762
根本没有那个地方

67
00:07:46,138 --> 00:07:50,097
这只是他们为了安抚你，编出来骗你的谎言

68
00:07:52,311 --> 00:07:55,303
我只是觉得你应该知道，死同性恋

69
00:08:56,876 --> 00:09:02,745
艾佳·戴尔，根据本州法律
我们将启动电流，直到你死亡

70
00:09:02,814 --> 00:09:08,276
愿上帝垂怜你的灵魂

71
00:09:46,427 --> 00:09:47,724
开电流

72
00:10:04,512 --> 00:10:05,911
海绵没有沾水

73
00:10:06,013 --> 00:10:07,241
什么?

74
00:10:13,287 --> 00:10:16,017
那块海绵是干的，不准你阻止他

75
00:10:16,490 --> 00:10:18,549
不，太迟了

76
00:10:34,175 --> 00:10:35,972
这正常的吗?

77
00:10:36,477 --> 00:10:38,308
好重的味道

78
00:10:39,647 --> 00:10:42,275
他被烤焦了

79
00:10:42,917 --> 00:10:44,748
应该快结束了

80
00:10:48,989 --> 00:10:51,150
我们要狂欢了

81
00:10:56,664 --> 00:10:58,222
他被烤焦了

82
00:10:58,899 --> 00:11:00,491
他被烤焦了

83
00:11:01,135 --> 00:11:03,000
我们要狂欢了

84
00:11:03,971 --> 00:11:08,305
电力大餐，给我一份

85
00:11:09,343 --> 00:11:10,742
给我一份

86
00:11:11,011 --> 00:11:13,980
我闻到炖肉的味道了

87
00:11:18,586 --> 00:11:19,917
我闻到了

88
00:11:22,356 --> 00:11:23,618
我也要一份

89
00:11:30,764 --> 00:11:31,856
要不要切断电源?

90
00:11:31,966 --> 00:11:33,433
不，不可以

91
00:11:57,158 --> 00:11:58,785
他烤焦了

92
00:11:58,926 --> 00:12:01,793
他被烤焦了

93
00:12:03,164 --> 00:12:04,859
为什么不切断电源?

94
00:12:04,965 --> 00:12:06,296
他还活着

95
00:12:06,400 --> 00:12:08,766
你要在他还没死的时候把电源切断?

96
00:12:14,708 --> 00:12:16,733
你给我看好，你这个狗娘养的

97
00:12:18,746 --> 00:12:21,772
不要紧的，各位一切都在控制之中

98
00:12:22,116 --> 00:12:24,050
请大家保持冷静

99
00:12:24,118 --> 00:12:25,380
请保持冷静

100
00:12:30,791 --> 00:12:32,281
把电源关掉

101
00:12:38,666 --> 00:12:39,928
你来做

102
00:12:40,034 --> 00:12:41,968
你不是主秀吗?

103
00:13:09,763 --> 00:13:12,288
我不知道海绵要沾水

104
00:13:14,768 --> 00:13:16,360
伯鲁托

105
00:13:16,470 --> 00:13:17,937
不要!

106
00:13:18,138 --> 00:13:19,127
你这话是什么意思?

107
00:13:19,273 --> 00:13:21,002
怎么可以放过他?你也看到他干的好事了

108
00:13:21,108 --> 00:13:23,542
戴尔死了，现在打他也于事无补

109
00:13:23,644 --> 00:13:24,338
不值得为佩西…

110
00:13:24,411 --> 00:13:26,879
难道就这么放过他?

111
00:13:35,289 --> 00:13:38,417
刚刚他妈的是怎么回事?

112
00:13:39,593 --> 00:13:41,185
我的天啊

113
00:13:41,428 --> 00:13:43,692
地上全是呕吐物

114
00:13:44,431 --> 00:13:46,399
臭气冲天

115
00:13:46,767 --> 00:13:48,735
我叫凡海把两扇门都打开了

116
00:13:48,869 --> 00:13:52,202
但我想那里要臭上五年了

117
00:13:53,574 --> 00:13:58,705
那个人渣华顿因此高歌不已

118
00:13:59,346 --> 00:14:01,837
他唱歌好听吗?

119
00:14:12,660 --> 00:14:15,026
好了，各位

120
00:14:15,329 --> 00:14:18,594
刚刚那算什么?

121
00:14:18,699 --> 00:14:20,257
死刑

122
00:14:20,501 --> 00:14:21,934
一次成功的死刑

123
00:14:22,036 --> 00:14:26,439
这样还叫做成功?

124
00:14:26,774 --> 00:14:29,208
艾佳·戴尔死了

125
00:14:31,145 --> 00:14:32,510
不是吗?

126
00:14:36,417 --> 00:14:40,285
佩西，你有什么话要说?

127
00:14:44,258 --> 00:14:47,056
我不知道海绵要沾水

128
00:14:48,228 --> 00:14:51,095
你尿尿时乱滴了几年

129
00:14:51,165 --> 00:14:52,894
才有人叫你把马桶垫圈拿起来?

130
00:14:53,000 --> 00:14:56,936
佩西搞砸了，就这么简单

131
00:14:57,471 --> 00:14:59,336
这就是你的立场?

132
00:14:59,573 --> 00:15:01,404
不应该吗?

133
00:15:01,809 --> 00:15:05,245
他明天就要请调布莱尔脊了

134
00:15:05,979 --> 00:15:08,573
追求更美好的明天

135
00:15:08,849 --> 00:15:10,510
对不对，佩西?

136
00:15:11,719 --> 00:15:13,584
对

137
00:15:13,687 --> 00:15:15,052
烤肉

138
00:15:15,289 --> 00:15:16,916
就你和我去烤肉

139
00:15:17,057 --> 00:15:19,617
烤得四处臭哄哄

140
00:15:19,893 --> 00:15:23,590
比利，吉利，喜利和老爹

141
00:15:23,697 --> 00:15:26,393
戴尔变成炸薯条了

142
00:15:27,634 --> 00:15:30,000
烤肉

143
00:15:30,137 --> 00:15:32,037
就你和我去烤肉

144
00:15:32,206 --> 00:15:35,801
烤得四处臭哄哄…

145
00:15:37,444 --> 00:15:41,437
再闹，你有生之年就要禁闭室里度过了

146
00:15:59,800 --> 00:16:01,665
可怜的戴尔

147
00:16:02,703 --> 00:16:04,261
是啊

148
00:16:04,872 --> 00:16:06,430
可怜的戴尔

149
00:16:09,176 --> 00:16:10,143
约翰

150
00:16:12,546 --> 00:16:13,604
你没事吧?

151
00:16:15,382 --> 00:16:17,247
我在这里就感觉到了

152
00:16:18,152 --> 00:16:19,380
你这话什么意思?

153
00:16:20,454 --> 00:16:24,686
你是说你听得到，对不对?

154
00:16:24,925 --> 00:16:27,120
他现在解脱了

155
00:16:27,661 --> 00:16:29,390
他很幸运

156
00:16:29,963 --> 00:16:33,899
不论经过如何，戴尔算是很幸运的了

157
00:16:40,374 --> 00:16:42,740
金格先生呢?

158
00:16:43,444 --> 00:16:46,470
它从门缝里逃走了

159
00:16:47,548 --> 00:16:49,539
我不认为它还会回来

160
00:16:50,984 --> 00:16:52,474
它也感觉到了

161
00:16:52,653 --> 00:16:54,018
是传给它的

162
00:16:54,955 --> 00:16:56,980
我无意伤害它

163
00:16:57,858 --> 00:17:01,157
但痛苦排山倒海而来

164
00:17:07,434 --> 00:17:09,629
我好累，老板

165
00:17:11,638 --> 00:17:13,196
累死了

166
00:17:19,346 --> 00:17:20,677
我也是，约翰

167
00:17:23,450 --> 00:17:24,678
我也是

168
00:18:24,745 --> 00:18:26,178
我实在不想去

169
00:18:27,014 --> 00:18:28,072
我知道

170
00:18:50,304 --> 00:18:52,135
很高兴见你们

171
00:18:53,840 --> 00:18:54,966
看看你

172
00:18:56,510 --> 00:18:59,035
你好久没上教堂了

173
00:19:02,783 --> 00:19:04,751
我的头发…

174
00:19:05,052 --> 00:19:06,849
你看起来美极了

175
00:19:13,360 --> 00:19:15,828
她今天的情况比较好一点

176
00:19:16,196 --> 00:19:17,527
真是谢谢上苍

177
00:19:20,467 --> 00:19:21,832
情况不好时如何?

178
00:19:25,606 --> 00:19:30,703
有时她判若两人

179
00:19:31,011 --> 00:19:34,037
她会说脏话?

180
00:19:34,147 --> 00:19:36,012
脏话脱口而出

181
00:19:36,483 --> 00:19:39,008
简直是不堪入耳

182
00:19:39,386 --> 00:19:41,479
她根本不知道自己在做什么

183
00:19:43,056 --> 00:19:45,889
我根本不知道她听过那样的脏话

184
00:19:46,159 --> 00:19:47,524
听她用她甜美的声音

185
00:19:47,594 --> 00:19:50,722
说出那些话，实在是…

186
00:19:53,567 --> 00:19:56,035
我很高兴她今天情况较好

187
00:19:57,070 --> 00:19:58,697
我为你和珍高兴

188
00:20:15,522 --> 00:20:19,549
亲爱的，如果你不告诉我你在想什么

189
00:20:20,394 --> 00:20:23,329
我就得用枕头闷死你了

190
00:20:32,739 --> 00:20:34,764
我在想我爱你

191
00:20:36,810 --> 00:20:39,938
我在想失去你我会不知所措

192
00:20:46,319 --> 00:20:50,016
我也在想明天要把弟兄们请到家里来

193
00:20:54,061 --> 00:20:56,757
你的鸡肉做的真是一级棒

194
00:20:56,863 --> 00:20:58,057
谢谢夸奖

195
00:20:58,365 --> 00:21:01,061
好美味的一餐，吃完就得上工了

196
00:21:01,168 --> 00:21:02,897
很高兴你爱吃

197
00:21:03,236 --> 00:21:05,670
伯鲁托，你要把那些洋芋全吃光光?

198
00:21:05,806 --> 00:21:07,137
没错

199
00:21:07,641 --> 00:21:08,608
哈利，你要吃洋芋吗?

200
00:21:08,742 --> 00:21:09,936
别闹了

201
00:21:10,944 --> 00:21:12,036
别吃撑了

202
00:21:13,780 --> 00:21:15,839
你们都看到他是怎么救那只老鼠的

203
00:21:19,252 --> 00:21:21,618
你要是不说那件事的话，我这一天都熬不过去

204
00:21:21,722 --> 00:21:23,587
我这一年都熬不过去

205
00:21:23,824 --> 00:21:25,758
他也帮过我

206
00:21:26,093 --> 00:21:28,186
他把手放在我身上…

207
00:21:28,929 --> 00:21:31,261
治好了我的膀胱炎

208
00:21:35,936 --> 00:21:39,394
真的，那天他回来…

209
00:21:41,007 --> 00:21:42,440
就好多了

210
00:21:44,010 --> 00:21:49,209
等等，你是说他真的能治病?

211
00:21:49,983 --> 00:21:51,814
他能实现神迹?

212
00:21:52,119 --> 00:21:55,384
是的，没错

213
00:21:56,189 --> 00:21:58,783
你说的我就信

214
00:21:59,893 --> 00:22:01,588
但这和我们有何关系

215
00:22:02,262 --> 00:22:03,957
他在想梅琳达

216
00:22:04,064 --> 00:22:07,158
梅琳达·莫尔斯?

217
00:22:07,267 --> 00:22:10,703
保罗，你真的认为能帮她?

218
00:22:11,505 --> 00:22:15,464
治她的病不像治膀胱炎，甚至不像救死老鼠

219
00:22:16,743 --> 00:22:18,074
但我想还是有一线希望

220
00:22:18,145 --> 00:22:20,375
雷

221
00:22:20,480 --> 00:22:22,141
这事关我们的饭碗

222
00:22:22,249 --> 00:22:24,183
你要偷偷把一个病奄奄的女人带进死牢去?

223
00:22:24,284 --> 00:22:26,809
不…贺尔一定不会同意的

224
00:22:27,220 --> 00:22:29,848
你们也了解他，他是个死脑筋

225
00:22:30,157 --> 00:22:34,321
若你想要带约翰·克菲去看她的话

226
00:22:39,533 --> 00:22:42,093
这件事就不像丢饭碗那么单纯了

227
00:22:42,803 --> 00:22:44,464
我们会因此坐牢的

228
00:22:44,604 --> 00:22:47,869
－ 一点都没错
－ 不，你不会，狄恩

229
00:22:47,974 --> 00:22:50,966
我要你留在死牢

230
00:22:51,244 --> 00:22:53,337
这样你就可以矢口否认一切

231
00:22:53,580 --> 00:22:55,241
为什么要我留下来?

232
00:22:57,117 --> 00:23:00,575
我们的儿子已经离家去念书了

233
00:23:00,821 --> 00:23:03,153
哈利的女儿都成家了

234
00:23:03,690 --> 00:23:04,987
伯鲁托是个王老五

235
00:23:05,058 --> 00:23:09,017
你有两名幼子，第三个也快要来报到了

236
00:23:09,129 --> 00:23:12,189
别煞有其事的讨论，好吧?

237
00:23:14,601 --> 00:23:17,195
伯鲁托，帮帮我

238
00:23:18,338 --> 00:23:20,431
我确信她是个好女人

239
00:23:20,507 --> 00:23:21,997
好到极点了

240
00:23:22,242 --> 00:23:24,335
她的遭遇令人发指，伯鲁托

241
00:23:24,644 --> 00:23:27,135
肿瘤影响到她的耳目，也令她心性大变

242
00:23:27,247 --> 00:23:28,908
这我深信不疑

243
00:23:30,150 --> 00:23:32,584
但我们不像你和珍一样那么了解她

244
00:23:32,686 --> 00:23:35,712
别忘了，约翰·克菲是个杀人犯

245
00:23:36,857 --> 00:23:38,916
万一他逃走呢?

246
00:23:39,159 --> 00:23:42,560
我不想失业或坐牢

247
00:23:42,662 --> 00:23:45,790
但更不想让两个小女孩沉冤未雪

248
00:23:45,999 --> 00:23:47,591
我想不会的

249
00:23:49,536 --> 00:23:55,873
事实上，我想人不是他杀的

250
00:23:58,545 --> 00:24:03,505
我不认为上帝会将这样的魔力

251
00:24:03,617 --> 00:24:04,879
赐给一个会杀小孩的人

252
00:24:04,985 --> 00:24:09,285
我知道你悲天悯人，但他因为杀人而被判死刑

253
00:24:11,157 --> 00:24:12,488
而且……

254
00:24:12,559 --> 00:24:14,493
他好巨大

255
00:24:14,828 --> 00:24:16,728
他要是想逃的话…

256
00:24:18,064 --> 00:24:19,759
光是几颗子弹是阻止不了他的

257
00:24:19,933 --> 00:24:23,699
我们除了配枪之外，都还要带散弹枪

258
00:24:24,304 --> 00:24:26,101
这点我坚持

259
00:24:27,007 --> 00:24:30,033
他若稍有轻举妄动

260
00:24:30,310 --> 00:24:32,369
格杀勿论

261
00:24:32,812 --> 00:24:34,279
你懂吗?

262
00:24:45,792 --> 00:24:49,421
说说你的计划?

263
00:24:56,970 --> 00:24:58,301
在这里

264
00:24:58,405 --> 00:24:59,303
我看到了

265
00:25:10,250 --> 00:25:11,945
这样够吗?

266
00:25:13,353 --> 00:25:14,718
我不知道

267
00:25:51,891 --> 00:25:52,915
你们渴了吗?

268
00:25:53,560 --> 00:25:55,357
刚从冰箱拿出来的

269
00:25:55,595 --> 00:25:58,029
我要喝，好极了，伯鲁托

270
00:25:58,098 --> 00:26:00,828
谢谢

271
00:26:00,934 --> 00:26:04,665
我也有得喝，对吧?

272
00:26:05,071 --> 00:26:06,595
想得美

273
00:26:06,840 --> 00:26:08,569
凭什么?

274
00:26:09,142 --> 00:26:11,303
因为我有大老二

275
00:26:11,911 --> 00:26:14,379
他最近很老实

276
00:26:14,714 --> 00:26:17,205
对啊，我好乖

277
00:26:17,617 --> 00:26:19,551
别那么小气

278
00:26:22,322 --> 00:26:23,584
快点

279
00:26:24,691 --> 00:26:26,886
拜托

280
00:26:28,194 --> 00:26:31,857
我整天都很乖

281
00:26:34,734 --> 00:26:36,565
热死了

282
00:26:36,836 --> 00:26:39,737
我好想喝东西，我渴死了

283
00:26:40,507 --> 00:26:41,872
给我一点

284
00:26:49,082 --> 00:26:50,208
来

285
00:26:55,388 --> 00:26:57,151
你会不会老老实实的?

286
00:26:57,457 --> 00:26:59,152
呆子，快拿来

287
00:26:59,259 --> 00:27:00,749
答应我

288
00:27:01,327 --> 00:27:03,295
否则我一口喝干它

289
00:27:03,797 --> 00:27:06,595
别这样嘛

290
00:27:06,833 --> 00:27:08,698
我会乖的

291
00:27:33,193 --> 00:27:34,353
杯子还来

292
00:28:25,044 --> 00:28:27,672
想退出，现还来得及

293
00:28:28,214 --> 00:28:30,079
否则就不能回头了

294
00:28:31,718 --> 00:28:32,980
怎么样?

295
00:28:33,720 --> 00:28:35,085
我们要不要做?

296
00:28:35,488 --> 00:28:38,423
没问题

297
00:28:38,725 --> 00:28:40,522
我正想兜兜风呢

298
00:28:46,099 --> 00:28:47,623
看来大家都同意了

299
00:28:59,279 --> 00:29:00,644
你想干嘛?

300
00:29:02,949 --> 00:29:04,416
有仇报仇

301
00:29:04,484 --> 00:29:05,678
没错

302
00:29:07,020 --> 00:29:09,250
不……

303
00:29:10,323 --> 00:29:13,053
不，放开我，不要动

304
00:29:13,159 --> 00:29:14,558
放开我，不要动

305
00:29:14,661 --> 00:29:15,787
你们在做什么?

306
00:29:25,238 --> 00:29:27,229
看黄色书刊啊?

307
00:29:27,307 --> 00:29:29,434
你妈妈知道吗?

308
00:29:29,542 --> 00:29:31,339
放开我，白痴

309
00:29:31,778 --> 00:29:34,645
我认识很多大人物

310
00:29:34,881 --> 00:29:37,543
佩西，乖乖把手伸出来

311
00:29:37,650 --> 00:29:40,483
才不要，你不能这我

312
00:29:40,587 --> 00:29:42,248
那你就错了

313
00:29:48,728 --> 00:29:50,821
要不要把手伸出来?

314
00:29:51,598 --> 00:29:53,828
他就要把你的耳朵拧断了

315
00:29:53,933 --> 00:29:54,957
你最好乖乖听话

316
00:29:57,170 --> 00:29:58,228
这才乖

317
00:30:06,779 --> 00:30:08,474
求求你，保罗

318
00:30:08,581 --> 00:30:12,244
求求你，别把我和比利关在一起

319
00:30:13,486 --> 00:30:15,545
真是以小人之心度君子之腹

320
00:30:17,357 --> 00:30:19,689
你们不能这样对我

321
00:30:19,792 --> 00:30:22,556
你们不能这样对我

322
00:30:22,829 --> 00:30:24,490
告诉你一个秘密

323
00:30:24,931 --> 00:30:27,456
我们能，而且正打算这么做

324
00:30:34,641 --> 00:30:37,235
我们要让你好好反省几个小时

325
00:30:37,343 --> 00:30:40,005
想想你是怎么对戴尔的

326
00:30:40,079 --> 00:30:43,310
寂寞的话，就想想你的黄色小说

327
00:30:52,759 --> 00:30:54,283
我们再来复习一遍

328
00:30:54,594 --> 00:30:56,459
有人来的时候你怎么办?

329
00:30:58,564 --> 00:31:00,623
就说约翰熄灯后大闹

330
00:31:00,733 --> 00:31:04,260
所以我们替他穿上紧身衣，把他关进禁闭室里去

331
00:31:04,404 --> 00:31:06,167
他们听到吵闹声会以为是他

332
00:31:06,239 --> 00:31:07,137
我呢?

333
00:31:07,307 --> 00:31:09,571
你在行政官办公室调阅戴尔的档案

334
00:31:09,676 --> 00:31:12,804
因为他的死刑实在闹得太大了

335
00:31:15,548 --> 00:31:17,448
我们要去兜风了?

336
00:31:17,550 --> 00:31:19,711
对，我们去兜风

337
00:31:22,255 --> 00:31:23,745
我们呢，狄恩?

338
00:31:23,923 --> 00:31:27,882
你，哈利，佩西全去洗衣服了

339
00:31:27,960 --> 00:31:29,894
也许要好几个小时才会回来

340
00:31:34,033 --> 00:31:35,830
你要去哪里?

341
00:31:42,709 --> 00:31:44,643
你是个坏人

342
00:31:44,777 --> 00:31:46,836
没错，黑鬼，我坏透了

343
00:31:54,420 --> 00:31:58,379
怎么了?

344
00:32:22,048 --> 00:32:25,643
整个房间天旋地转

345
00:32:25,752 --> 00:32:27,720
我好像喝醉了

346
00:32:28,020 --> 00:32:32,684
好像喝了私酒一样

347
00:32:34,827 --> 00:32:38,024
黑鬼应该有黑人专用的电椅

348
00:32:38,131 --> 00:32:43,467
白人不该和黑鬼用同一张电椅

349
00:32:51,110 --> 00:32:54,238
他是个坏人

350
00:33:13,366 --> 00:33:14,799
看，老板

351
00:33:19,005 --> 00:33:21,530
是仙后座，那个坐摇椅的女士

352
00:33:21,607 --> 00:33:24,542
约翰，现在不要出声

353
00:33:24,977 --> 00:33:27,309
你看到她了没有?

354
00:33:27,413 --> 00:33:29,210
我们都看到了，约翰，来吧

355
00:33:40,993 --> 00:33:42,290
快点

356
00:33:47,166 --> 00:33:48,064
现在

357
00:34:24,704 --> 00:34:26,797
好，大个子，咱们走吧

358
00:35:01,307 --> 00:35:02,274
上去

359
00:35:10,583 --> 00:35:14,542
你知道我们今晚要带你到哪里去吗?

360
00:35:17,790 --> 00:35:19,189
帮一位女士?

361
00:35:21,193 --> 00:35:22,319
对

362
00:35:23,496 --> 00:35:25,020
你怎么知道?

363
00:35:26,365 --> 00:35:27,798
不知道

364
00:35:29,635 --> 00:35:34,436
老实说，我知道的事很少

365
00:35:35,508 --> 00:35:37,271
一向如此

366
00:36:12,078 --> 00:36:14,069
现在回头还来得及

367
00:36:16,115 --> 00:36:17,377
看，老板

368
00:36:17,483 --> 00:36:18,916
有人起来了

369
00:36:20,686 --> 00:36:22,085
这样不对

370
00:36:23,022 --> 00:36:25,217
天啊，保罗，我们在想什么啊?

371
00:36:25,324 --> 00:36:27,690
来不及了，约翰，你留在这里

372
00:36:32,698 --> 00:36:35,223
哈利，你让约翰留在这里，等我们回来

373
00:36:46,012 --> 00:36:47,946
是谁三更半夜鬼鬼祟祟…

374
00:36:48,014 --> 00:36:50,915
贺尔，是我们，保罗和伯鲁托

375
00:36:51,017 --> 00:36:55,215
天啊，不会是监狱发生暴动吧

376
00:36:55,421 --> 00:36:59,084
不是，贺尔，放开扳机好吧?

377
00:36:59,358 --> 00:37:00,382
你们是人质吗?

378
00:37:01,293 --> 00:37:02,385
谁在那里?

379
00:37:03,162 --> 00:37:04,220
卡车旁的是谁

380
00:37:04,330 --> 00:37:05,524
哈利，关灯

381
00:37:09,635 --> 00:37:11,330
约翰·克菲

382
00:37:11,937 --> 00:37:13,063
不要动

383
00:37:13,439 --> 00:37:15,805
别激动

384
00:37:15,875 --> 00:37:17,137
不要动

385
00:37:17,677 --> 00:37:18,644
约翰

386
00:37:18,778 --> 00:37:19,710
我警告你

387
00:37:19,812 --> 00:37:21,074
快停，否则我会开枪

388
00:37:21,180 --> 00:37:23,876
我叫你停贺尔，把枪放下

389
00:37:24,316 --> 00:37:32,951
贺尔，你在跟谁说话?该死的

390
00:37:33,059 --> 00:37:37,291
没人受伤，我们是来帮忙的

391
00:37:37,463 --> 00:37:40,728
帮什么?我不懂

392
00:37:40,933 --> 00:37:43,731
请你信任我

393
00:38:00,286 --> 00:38:01,651
你想干嘛?

394
00:38:01,754 --> 00:38:06,919
贺尔，叫他们走

395
00:38:07,493 --> 00:38:09,893
三更半夜……

396
00:38:09,995 --> 00:38:12,964
我不见推销员

397
00:38:13,699 --> 00:38:17,760
他妈的，要他们滚

398
00:38:17,837 --> 00:38:20,135
我是来帮忙的

399
00:38:20,239 --> 00:38:22,104
如此而已

400
00:38:23,209 --> 00:38:26,610
你帮不上忙的，没人能

401
00:38:38,057 --> 00:38:40,491
不要进来，别进去

402
00:38:40,726 --> 00:38:43,490
不管你是谁，别进来
不要去

403
00:38:44,130 --> 00:38:47,293
我衣冠不整，不能见客

404
00:38:48,501 --> 00:38:50,867
停，听到了没?

405
00:38:51,537 --> 00:38:53,437
保罗，我不要他上去

406
00:38:54,573 --> 00:38:57,007
不要吵了

407
00:39:35,214 --> 00:39:36,806
你好高啊

408
00:39:44,490 --> 00:39:46,788
不要紧的，贺尔

409
00:39:47,226 --> 00:39:49,126
贺尔，看看他

410
00:39:56,001 --> 00:39:58,799
不要靠近我，王八蛋

411
00:40:12,284 --> 00:40:15,481
你为什么全身是疤?

412
00:40:17,623 --> 00:40:20,217
是谁伤你伤得这么重?

413
00:40:21,327 --> 00:40:23,227
我不记得了，女士

414
00:40:26,265 --> 00:40:27,960
你叫什么名字?

415
00:40:28,367 --> 00:40:31,734
约翰·克菲，像咖啡…

416
00:40:32,004 --> 00:40:34,268
不过拼法不同

417
00:40:41,013 --> 00:40:42,207
女士?

418
00:40:50,422 --> 00:40:52,515
什么事，约翰·克菲?

419
00:40:53,692 --> 00:40:55,455
我看到它了

420
00:40:56,028 --> 00:40:57,518
我看到它了

421
00:41:04,470 --> 00:41:07,268
发生什么事了?

422
00:41:08,474 --> 00:41:13,639
不要激动，安安静静的躺着

423
00:42:39,465 --> 00:42:42,161
快啊，约翰，把病魔吐出来

424
00:42:42,234 --> 00:42:44,395
快，像以前一样把它吐出来

425
00:42:45,904 --> 00:42:47,132
他哽住了

426
00:42:47,439 --> 00:42:49,703
他被她体内的病魔哽住了

427
00:42:50,376 --> 00:42:51,775
约翰

428
00:42:52,978 --> 00:42:54,969
我不会有事的，别管我们

429
00:43:09,228 --> 00:43:11,128
我怎么会在这里?

430
00:43:13,165 --> 00:43:18,228
我们不是要去维克斯堡的医院吗?

431
00:43:18,370 --> 00:43:19,530
记得吗?

432
00:43:20,906 --> 00:43:22,806
梅莉……

433
00:43:23,008 --> 00:43:24,532
不要紧了

434
00:43:25,110 --> 00:43:27,237
不再要紧了

435
00:43:27,846 --> 00:43:29,814
我照了X光了吗?

436
00:43:30,149 --> 00:43:34,609
有没有照？  有

437
00:43:36,488 --> 00:43:39,286
照出来结果很好

438
00:43:39,558 --> 00:43:41,116
没有肿瘤

439
00:43:56,542 --> 00:43:59,670
约翰，你站得起来吗?

440
00:43:59,778 --> 00:44:01,370
你能转身看看这位小姐吗?

441
00:44:14,126 --> 00:44:15,957
你叫什么名字?

442
00:44:17,096 --> 00:44:22,159
约翰·克菲 像咖啡……

443
00:44:23,836 --> 00:44:26,270
只不过拼法不同

444
00:44:26,371 --> 00:44:29,829
是的，拼法不同

445
00:44:33,178 --> 00:44:36,113
不，你不能起来

446
00:45:01,039 --> 00:45:03,269
我在梦中看过你

447
00:45:05,844 --> 00:45:09,109
我梦见你在黑暗中游荡

448
00:45:10,415 --> 00:45:12,076
我也是

449
00:45:13,952 --> 00:45:16,113
我们找到彼此

450
00:45:17,055 --> 00:45:19,421
我们在黑暗中找到彼此

451
00:45:39,244 --> 00:45:40,211
收下吧，约翰

452
00:45:40,279 --> 00:45:41,507
这是个礼物

453
00:45:41,613 --> 00:45:43,080
这是圣克里斯多

454
00:45:44,816 --> 00:45:47,580
收下吧，克菲先生

455
00:45:47,886 --> 00:45:50,411
戴上，可保你平安

456
00:45:50,656 --> 00:45:52,283
求求你

457
00:45:52,524 --> 00:45:54,253
为我戴上它

458
00:46:09,274 --> 00:46:10,832
谢谢你，女士

459
00:46:12,444 --> 00:46:14,503
谢谢你，约翰

460
00:46:21,353 --> 00:46:25,312
天啊，他要是倒下去，要找三头骡子才拉得动他

461
00:46:26,425 --> 00:46:29,656
加油，约翰，别倒下去

462
00:46:45,777 --> 00:46:48,803
他在上电椅前就会死的，你知道的，对不对?

463
00:46:49,081 --> 00:46:51,015
他是故意不吐出来的

464
00:46:52,217 --> 00:46:54,185
他顶多能再活几天

465
00:46:54,620 --> 00:46:58,750
他会死在自己的牢房里

466
00:46:58,957 --> 00:47:01,425
那是他的选择，也是他应得的

467
00:47:01,526 --> 00:47:02,788
快把他运回去

468
00:47:17,342 --> 00:47:20,175
真高兴看到你们，你们去了好久

469
00:47:20,279 --> 00:47:21,803
比利好像快醒了

470
00:47:22,247 --> 00:47:23,373
他怎么了?

471
00:47:23,815 --> 00:47:26,409
他很痛苦

472
00:47:30,255 --> 00:47:35,352
约翰，我们要扶你上床

473
00:47:35,861 --> 00:47:37,089
好了

474
00:47:55,280 --> 00:47:56,372
怎么样?

475
00:47:58,216 --> 00:48:00,081
莫尔斯太太怎么样了?

476
00:48:02,220 --> 00:48:04,120
是不是像那只老鼠?

477
00:48:05,457 --> 00:48:07,322
是不是…

478
00:48:08,560 --> 00:48:10,084
你们知道的

479
00:48:10,295 --> 00:48:11,660
像奇迹一样?

480
00:48:11,763 --> 00:48:17,668
是的，吓死人了

481
00:48:33,885 --> 00:48:38,879
我要冷冷静静的对你说，我不想吼

482
00:48:38,957 --> 00:48:40,151
我把胶带取下来的话

483
00:48:40,258 --> 00:48:42,055
你能保持冷静吗?

484
00:48:44,229 --> 00:48:47,494
我妈说要快刀斩乱麻

485
00:48:51,103 --> 00:48:52,627
她大概说错了

486
00:48:56,141 --> 00:48:57,506
帮我脱掉紧身衣

487
00:48:57,609 --> 00:48:58,940
等一下  现在

488
00:48:59,177 --> 00:49:00,769
现在就帮我脱掉

489
00:49:05,517 --> 00:49:07,314
闭嘴听好

490
00:49:08,520 --> 00:49:11,216
你那样对戴尔，你活该受罚

491
00:49:11,323 --> 00:49:12,813
像个男子汉一样的接受吧

492
00:49:13,091 --> 00:49:15,958
否则我们会整得你生不如死

493
00:49:16,194 --> 00:49:19,186
我们会告诉别人，
你如何处心积虑的破坏戴尔的死刑

494
00:49:19,297 --> 00:49:20,286
破坏?

495
00:49:20,365 --> 00:49:25,029
还有你吓得尿裤子的事，没错…

496
00:49:26,104 --> 00:49:30,507
佩西，你给我听好了

497
00:49:30,609 --> 00:49:35,273
我们也可以叫人揍得你奄奄一息

498
00:49:36,314 --> 00:49:38,475
我们的人脉也很广

499
00:49:39,117 --> 00:49:41,915
你难道笨得看不出来吗?

500
00:49:43,789 --> 00:49:46,519
过去的事就算了

501
00:49:47,926 --> 00:49:51,327
现在唯一受伤的就是你的自尊心

502
00:49:51,396 --> 00:49:55,332
这件事就只有我们知道

503
00:49:55,600 --> 00:49:59,502
这里发生的事没有人会说出去

504
00:49:59,971 --> 00:50:01,563
一向如此

505
00:50:10,782 --> 00:50:13,444
请帮我脱掉紧身衣，好吗?

506
00:50:33,071 --> 00:50:34,800
我的东西还给我

507
00:50:37,275 --> 00:50:39,209
好好想想吧，佩西

508
00:50:40,245 --> 00:50:42,042
我会的

509
00:50:43,048 --> 00:50:46,245
我会好好想想的

510
00:50:47,619 --> 00:50:49,382
从现在开始

511
00:50:59,297 --> 00:51:02,664
他迟早会说出去的

512
00:51:17,315 --> 00:51:19,374
放开他   约翰，放手

513
00:51:19,484 --> 00:51:20,815
放手，约翰

514
00:51:21,019 --> 00:51:22,680
约翰，该死，放开他

515
00:51:22,787 --> 00:51:24,948
放开他，约翰

516
00:51:25,290 --> 00:51:27,053
退后

517
00:51:27,559 --> 00:51:28,890
约翰，住手

518
00:51:29,394 --> 00:51:31,123
放开他，退后

519
00:51:31,363 --> 00:51:32,591
约翰，放开他

520
00:51:49,147 --> 00:51:50,136
我的天啊

521
00:52:33,325 --> 00:52:35,293
冷静点

522
00:52:37,395 --> 00:52:39,226
冷静

523
00:52:45,403 --> 00:52:46,495
佩西

524
00:52:49,307 --> 00:52:50,774
你没事吗?

525
00:53:23,541 --> 00:53:25,771
你在看什么?

526
00:53:33,351 --> 00:53:37,310
你在看什么，软脚虾?

527
00:53:37,589 --> 00:53:41,923
你想亲我的屁股吗?想吸我的老二吗?

528
00:53:53,905 --> 00:53:56,499
不……

529
00:54:02,914 --> 00:54:04,779
快拿他的枪

530
00:54:11,790 --> 00:54:15,123
不……

531
00:55:07,846 --> 00:55:10,110
我惩罚了坏人

532
00:55:10,949 --> 00:55:12,541
我惩罚了他们两个

533
00:55:12,751 --> 00:55:14,082
为什么?

534
00:55:14,919 --> 00:55:16,580
为什么要杀比利?

535
00:55:17,489 --> 00:55:21,789
他抓住我的手时，我看到了他的内心

536
00:55:22,627 --> 00:55:25,061
我看到他错的事

537
00:55:25,396 --> 00:55:27,523
清清楚楚的看到

538
00:55:28,733 --> 00:55:31,827
人心是无法隐藏的

539
00:55:31,970 --> 00:55:33,130
什么?

540
00:55:35,006 --> 00:55:36,598
你看到什么?

541
00:55:39,911 --> 00:55:41,936
握住我的手，老板

542
00:55:45,150 --> 00:55:47,277
你自己看

543
00:55:49,020 --> 00:55:50,146
保罗

544
00:55:50,588 --> 00:55:51,987
不

545
00:55:55,693 --> 00:55:57,160
求求你

546
00:56:05,603 --> 00:56:07,298
不……

547
00:56:08,573 --> 00:56:09,540
求求你

548
00:56:09,674 --> 00:56:11,301
我非这么做不可，老板

549
00:56:11,543 --> 00:56:14,137
我要把自己的一部份给你

550
00:56:15,680 --> 00:56:17,147
这是一个礼物

551
00:56:18,650 --> 00:56:20,880
我把自己的能力给你

552
00:56:20,985 --> 00:56:22,509
你就可以自己看了

553
00:57:16,608 --> 00:57:18,235
克劳斯

554
00:57:20,211 --> 00:57:23,806
吃晚饭了，去把女儿叫来

555
00:57:27,685 --> 00:57:30,347
孩子们，听妈妈的话

556
00:57:31,489 --> 00:57:34,219
我们来了，爸爸

557
00:57:52,477 --> 00:57:55,708
来吧，比利，你今天够辛苦了

558
00:57:56,381 --> 00:57:57,780
来吃晚餐吧

559
00:58:29,814 --> 00:58:31,076
你爱你妹妹吗?

560
00:58:31,516 --> 00:58:36,044
你要是敢出声的话，我就杀了她

561
00:58:36,788 --> 00:58:38,255
你要是敢出声的话

562
00:58:38,356 --> 00:58:41,951
我就杀了她，懂吗?

563
00:59:00,945 --> 00:59:05,882
他利用她们对彼此的爱杀了她们

564
00:59:06,250 --> 00:59:08,650
你现在明白我的感受了吗?

565
00:59:09,854 --> 00:59:13,381
每天都是这样

566
00:59:13,458 --> 00:59:17,690
世人的痛苦我感同身受

567
00:59:27,238 --> 00:59:28,136
佩西

568
00:59:28,206 --> 00:59:29,138
佩西·惠特洛

569
00:59:29,240 --> 00:59:30,229
佩西

570
00:59:31,409 --> 00:59:33,138
佩西·惠特洛

571
00:59:34,679 --> 00:59:35,668
小子?

572
00:59:36,447 --> 00:59:38,210
小子?你听得到吗？

573
00:59:38,416 --> 00:59:40,008
听得到就回答一声

574
00:59:40,885 --> 00:59:43,854
他疯了

575
00:59:45,456 --> 00:59:48,425
佩西，我要问你几个问题

576
00:59:49,527 --> 00:59:52,894
他本来没事，忽然发狂了

577
00:59:53,064 --> 00:59:54,861
那个人渣几天前还伸手出来抓他

578
00:59:54,966 --> 00:59:56,729
把他吓得屁滚尿流

579
00:59:58,436 --> 01:00:01,337
我没有看到事发经过

580
01:00:05,343 --> 01:00:08,471
我会帮你把这件事压下去

581
01:00:08,846 --> 01:00:10,643
就算为此丢官也在所不惜

582
01:00:11,582 --> 01:00:13,243
但我要知道……

583
01:00:13,918 --> 01:00:16,819
这与我家发生的事有关?

584
01:00:20,058 --> 01:00:21,821
有没有，保罗?

585
01:00:23,461 --> 01:00:25,019
没有

586
01:00:55,626 --> 01:00:58,322
”布莱脊精神病院“

587
01:01:52,216 --> 01:01:53,547
贺尔知道了吗?

588
01:01:53,918 --> 01:01:55,749
他知道约翰是无辜的吗?

589
01:01:57,388 --> 01:01:58,821
他能帮忙吗?

590
01:01:59,590 --> 01:02:02,150
他能不能具用自己的影响力?

591
01:02:02,593 --> 01:02:04,060
他能消取死刑吗?

592
01:02:04,162 --> 01:02:05,493
不能

593
01:02:08,399 --> 01:02:12,495
那就别告诉他

594
01:02:13,271 --> 01:02:14,499
永远别说

595
01:02:16,807 --> 01:02:18,138
我不会的

596
01:02:29,921 --> 01:02:32,219
你没法解决这件事，对吧?

597
01:02:34,125 --> 01:02:35,558
是的

598
01:02:36,260 --> 01:02:43,689
我不断的反复思量…

599
01:02:45,002 --> 01:02:46,629
老实说，亲爱的

600
01:02:48,472 --> 01:02:53,307
我这辈子做过不少不光彩的事

601
01:02:53,911 --> 01:02:58,871
但这使我这辈子第一次真正感受到地狱的威胁

602
01:02:59,784 --> 01:03:01,376
地狱? 保罗

603
01:03:07,058 --> 01:03:08,650
去和他谈谈

604
01:03:09,794 --> 01:03:11,284
和约翰谈谈

605
01:03:13,464 --> 01:03:15,159
看看他想要什么

606
01:03:32,350 --> 01:03:33,715
老板

607
01:03:34,452 --> 01:03:35,817
约翰

608
01:03:37,255 --> 01:03:39,815
就要轮到你了

609
01:03:40,458 --> 01:03:41,982
几天后吧

610
01:03:55,806 --> 01:03:58,639
你那天晚上有没有想吃什么?

611
01:03:59,010 --> 01:04:01,240
我们可以帮你准备

612
01:04:11,589 --> 01:04:16,185
我想吃肉卷，洋芋泥和肉汁

613
01:04:16,527 --> 01:04:22,466
秋葵浓汤，还有你太太做的玉米面

614
01:04:22,700 --> 01:04:24,634
如果她不介意的话

615
01:04:27,004 --> 01:04:31,771
要不要神父?

616
01:04:31,876 --> 01:04:33,707
可以祷告

617
01:04:34,111 --> 01:04:36,204
我不要神父

618
01:04:37,281 --> 01:04:39,374
你要的话，可以祷告

619
01:04:40,451 --> 01:04:41,941
我

620
01:04:44,689 --> 01:04:47,988
有必要的话，我会的

621
01:04:51,529 --> 01:04:58,731
我要问你一件很重要的事

622
01:04:59,337 --> 01:05:02,431
我知道你要说什么

623
01:05:02,740 --> 01:05:04,537
你不用开口

624
01:05:04,642 --> 01:05:07,702
不，我非说不可

625
01:05:08,879 --> 01:05:14,442
约翰，告诉我，你要我怎么做

626
01:05:15,119 --> 01:05:17,485
要我放你走吗?

627
01:05:18,322 --> 01:05:22,952
让你能逃多远就逃多远吗?

628
01:05:24,061 --> 01:05:26,928
你为什么要做这种傻事?

629
01:05:28,799 --> 01:05:33,998
当我在大限之日，站在上帝面前接受审判时

630
01:05:34,138 --> 01:05:42,842
它若问我，我为什么毁了它的神迹时

631
01:05:44,115 --> 01:05:47,141
我该怎么回答呢?

632
01:05:47,351 --> 01:05:49,819
因为那是我的工作吗?

633
01:05:51,522 --> 01:05:53,353
那是我的工作

634
01:05:53,657 --> 01:05:58,754
你告诉天父，你这是在行善

635
01:06:01,365 --> 01:06:04,232
我知道你伤心又忧虑

636
01:06:04,568 --> 01:06:06,502
我感觉得出来

637
01:06:06,737 --> 01:06:09,171
但你该停止了

638
01:06:09,473 --> 01:06:12,340
我不想活了

639
01:06:13,244 --> 01:06:14,643
真的

640
01:06:19,049 --> 01:06:20,949
我累了，老板

641
01:06:22,553 --> 01:06:26,956
我不想再像孤雁一样

642
01:06:28,092 --> 01:06:32,188
我不想再过没有朋友的日子

643
01:06:32,296 --> 01:06:37,131
我希望能有人告诉我，我要何去何从?

644
01:06:37,234 --> 01:06:41,295
我不想再看到丑陋的人性

645
01:06:41,939 --> 01:06:46,706
我不想再每日承担全世界的痛苦

646
01:06:46,811 --> 01:06:51,077
世上的痛苦实在太多

647
01:06:51,182 --> 01:06:57,178
就像我脑中有无数玻璃片一样

648
01:06:58,589 --> 01:07:00,853
你懂吗?

649
01:07:03,360 --> 01:07:05,920
我大概了解，约翰

650
01:07:08,933 --> 01:07:12,266
我们一定能为你做些什么吧?

651
01:07:14,405 --> 01:07:16,532
你一定有想要的东西吧?

652
01:07:26,050 --> 01:07:30,680
我从没看过电影

653
01:08:56,340 --> 01:08:58,604
他们是天使

654
01:08:59,410 --> 01:09:02,402
天使，就像是在天堂里一样

655
01:10:03,040 --> 01:10:04,803
我不会有事的，各位

656
01:10:06,276 --> 01:10:08,335
这是最困难的部份

657
01:10:09,847 --> 01:10:11,838
我待会儿就会没事的

658
01:10:12,383 --> 01:10:16,786
我帮你保管一下

659
01:10:21,091 --> 01:10:23,491
我待会儿还你的

660
01:10:26,597 --> 01:10:31,398
我今天下午做了一个梦

661
01:10:32,536 --> 01:10:34,731
梦到戴尔的老鼠

662
01:10:35,673 --> 01:10:37,163
是吗，约翰?

663
01:10:37,608 --> 01:10:44,275
我梦到金格先生到了你们说的那个老鼠村

664
01:10:44,882 --> 01:10:46,907
我在梦中看到小孩子

665
01:10:47,785 --> 01:10:50,948
他们被它逗得乐不可支

666
01:10:54,091 --> 01:10:57,288
那两个金发小女孩也在那里

667
01:10:57,695 --> 01:10:59,287
她们也好开心

668
01:10:59,830 --> 01:11:02,856
我把她们抱到我的膝上

669
01:11:03,067 --> 01:11:05,433
她们没有流血

670
01:11:05,569 --> 01:11:07,036
一切都平安无事

671
01:11:07,404 --> 01:11:10,601
我们坐在一起看金格先生耍宝

672
01:11:12,109 --> 01:11:15,374
我们笑到肚子痛

673
01:11:31,295 --> 01:11:32,557
约翰

674
01:11:33,764 --> 01:11:38,463
这里有好多恨我的人

675
01:11:39,603 --> 01:11:41,468
我感觉得到

676
01:11:41,705 --> 01:11:43,798
就像是被蜂螫一样

677
01:11:44,274 --> 01:11:46,538
试着感受我们的感觉

678
01:11:47,611 --> 01:11:49,044
我们不恨你

679
01:11:50,347 --> 01:11:52,110
你感受得到吗?

680
01:11:54,218 --> 01:11:55,879
杀他两次

681
01:11:56,954 --> 01:12:01,550
杀这个没人性的混蛋两次

682
01:12:01,625 --> 01:12:03,024
多杀几次更好

683
01:12:19,777 --> 01:12:22,211
你站起来之前，把眼泪擦擦，狄恩

684
01:12:22,513 --> 01:12:23,741
知道，长官

685
01:12:35,959 --> 01:12:37,324
开发电机

686
01:12:45,202 --> 01:12:46,760
痛了吗?

687
01:12:47,404 --> 01:12:51,500
我希望你痛死

688
01:12:53,610 --> 01:12:54,838
约翰·克菲…

689
01:12:54,912 --> 01:13:00,748
你被陪审团宣判死刑，并由本州法官认可执行

690
01:13:01,718 --> 01:13:05,017
在行刑之前你有什么遗言吗?

691
01:13:06,690 --> 01:13:10,319
我不想身为我自己

692
01:13:21,205 --> 01:13:27,269
老板，不要让我带头套

693
01:13:28,345 --> 01:13:30,905
别把我关在黑暗中

694
01:13:31,348 --> 01:13:34,112
我怕黑

695
01:13:43,527 --> 01:13:45,085
好吧，约翰

696
01:14:39,383 --> 01:14:45,845
约翰·克菲，根据本州法律，
我们将启动电流，直到你死亡为止

697
01:14:45,956 --> 01:14:54,193
愿上帝垂怜你的灵魂

698
01:15:28,065 --> 01:15:29,089
保罗

699
01:15:32,302 --> 01:15:33,963
快说啊

700
01:15:35,939 --> 01:15:37,964
你要下令

701
01:15:56,360 --> 01:15:59,625
他利用她们对彼此的爱杀了她们

702
01:15:59,696 --> 01:16:03,325
每天都是这样，世人的痛苦我感同身受

703
01:16:17,381 --> 01:16:18,973
通电

704
01:18:03,820 --> 01:18:06,516
那是我最后一次参与行刑

705
01:18:07,090 --> 01:18:09,684
我实在做不下去了

706
01:18:09,926 --> 01:18:11,518
伯鲁托也是

707
01:18:11,928 --> 01:18:16,558
我们两个都申请调职，改做青少年管训工作

708
01:18:16,933 --> 01:18:18,332
那份工作还好啦

709
01:18:19,302 --> 01:18:22,897
“防患未然”成为我的座右铭

710
01:18:25,475 --> 01:18:26,999
你不相信我

711
01:18:27,444 --> 01:18:30,379
我不认为你会骗我，保罗

712
01:18:30,714 --> 01:18:33,239
但是…这个故事很离奇

713
01:18:33,350 --> 01:18:34,817
没错

714
01:18:35,819 --> 01:18:38,219
但有件事我不懂

715
01:18:38,522 --> 01:18:44,358
你说你和珍在1935年就有个长大成人的儿子

716
01:18:44,461 --> 01:18:46,053
真的吗?

717
01:18:46,363 --> 01:18:49,264
这样好像说不通

718
01:18:53,737 --> 01:18:56,365
想不想散步?

719
01:19:17,127 --> 01:19:18,287
小心点

720
01:19:19,229 --> 01:19:21,789
让眼睛习惯黑暗

721
01:19:33,143 --> 01:19:34,337
在那里

722
01:19:37,914 --> 01:19:41,145
醒醒，老家伙

723
01:19:44,955 --> 01:19:49,085
保罗，不可能

724
01:19:52,996 --> 01:19:54,691
过来，小子

725
01:19:55,131 --> 01:19:57,531
过来见见这位女士

726
01:20:00,470 --> 01:20:03,234
不会是金格先生吧

727
01:20:25,729 --> 01:20:28,095
加油，你可以的

728
01:20:35,505 --> 01:20:39,874
这不太像我们心目中的老鼠村，是吧?

729
01:20:40,810 --> 01:20:44,439
但我们随遇而安，老家伙

730
01:20:51,321 --> 01:20:56,224
金格先生会这么长命也是意外

731
01:20:56,293 --> 01:21:00,457
我认为当我们在处死戴尔时

732
01:21:00,697 --> 01:21:02,289
约翰感同身受

733
01:21:02,999 --> 01:21:12,465
我想他也把自身的异能传给这位小朋友了

734
01:21:14,044 --> 01:21:15,841
至于我…

735
01:21:17,080 --> 01:21:19,947
约翰也给把异能给了我

736
01:21:20,216 --> 01:21:22,275
他认为这是个礼物

737
01:21:22,552 --> 01:21:25,749
好让我亲眼看看比利干的好事

738
01:21:28,525 --> 01:21:34,259
当时约翰执起我的手

739
01:21:35,465 --> 01:21:42,234
他体内的异能就随之流入我的体内

740
01:21:42,672 --> 01:21:44,162
什么?

741
01:21:44,841 --> 01:21:49,107
他把生命传给你了?

742
01:21:49,879 --> 01:21:52,370
你说的好

743
01:21:53,683 --> 01:21:58,279
他把生命传给我和金格先生

744
01:22:02,225 --> 01:22:05,092
我今天108岁了

745
01:22:05,662 --> 01:22:10,099
当约翰·克菲走向人生终点时，我44岁

746
01:22:12,936 --> 01:22:17,964
我不怪约翰，他也没有办法

747
01:22:18,208 --> 01:22:21,006
他是一股自然的力量

748
01:22:21,878 --> 01:22:25,780
我活着看到许多不可思议的事

749
01:22:27,183 --> 01:22:29,651
世纪来了又走

750
01:22:30,487 --> 01:22:37,086
但我也眼见自己深爱的人老成凋谢

751
01:22:37,794 --> 01:22:39,523
贺尔和梅琳达

752
01:22:40,130 --> 01:22:41,392
伯鲁托·霍威

753
01:22:41,898 --> 01:22:43,991
我太太，我儿子

754
01:22:47,504 --> 01:22:49,438
还有你，爱莉

755
01:22:50,373 --> 01:22:51,840
你也会死

756
01:22:53,643 --> 01:22:58,137
我却得亲眼目睹你的死亡

757
01:22:59,516 --> 01:23:04,249
这是我应得的惩罚

758
01:23:04,521 --> 01:23:07,718
因为我让约翰·克菲坐上电椅

759
01:23:08,758 --> 01:23:11,693
因为我扼杀了上帝的奇迹

760
01:23:19,002 --> 01:23:20,936
你会像别人一样离开人世

761
01:23:21,571 --> 01:23:22,936
但我却得留下来

762
01:23:25,241 --> 01:23:29,075
我知道自己迟早会死

763
01:23:30,013 --> 01:23:33,176
我不会妄想自己会长生不死

764
01:23:34,451 --> 01:23:39,889
但在我死神找上我之前，我会衷心期盼他的来临

765
01:23:40,957 --> 01:23:44,791
老实说，我希望他现在就来

766
01:23:56,840 --> 01:23:58,432
金格先生?

767
01:24:07,750 --> 01:24:09,684
你到哪里去了?

768
01:24:10,386 --> 01:24:13,321
我好担心你啊，你饿了吗?

769
01:24:14,624 --> 01:24:16,990
去看看有没有东西可以给你吃

770
01:24:18,194 --> 01:24:21,527
一定会有面包屑的，你会喜欢的

771
01:24:23,533 --> 01:24:24,693
看看你

772
01:24:26,469 --> 01:24:30,565
我晚上辗转难眠，心中只想着死亡

773
01:24:30,707 --> 01:24:32,265
我静静等着

774
01:24:33,243 --> 01:24:38,010
想想那些我深爱着的却已早离开人世的人

775
01:24:39,082 --> 01:24:41,778
我想着美丽的珍

776
01:24:42,018 --> 01:24:44,282
想着我们天人永隔好久了

777
01:24:46,155 --> 01:24:51,252
想着我们也迟早要走上我们自己的最后旅程。

778
01:24:51,361 --> 01:24:54,296
时候一到，躲也躲不掉

779
01:24:54,764 --> 01:25:00,703
但有一件事却老在我脑中徘徊不去

780
01:25:01,838 --> 01:25:06,002
要是连那只老鼠都可以活那么久

781
01:25:06,309 --> 01:25:09,608
那我会活上多久呢?

782
01:25:12,849 --> 01:25:15,374
人终将一死

783
01:25:15,785 --> 01:25:17,946
没有例外

784
01:25:19,055 --> 01:25:21,148
但是，上帝啊……

785
01:25:21,891 --> 01:25:28,694
有时“绿色旅程”似乎永无止境

786
01:25:34,737 --> 01:25:38,229
编导：法兰克·达拉邦特

787
01:25:40,510 --> 01:25:45,004
制片：大卫·凡德 ／ 法兰克·达拉邦特

787
01:25:46,910 --> 01:25:51,604
由史蒂芬·金的小说改编

788
01:26:30,727 --> 01:26:34,686
汤姆·汉克斯

789
01:26:36,766 --> 01:26:40,827
戴维·莫尔斯

790
01:26:42,972 --> 01:26:47,341
邦尼·亨特

791
01:26:49,345 --> 01:26:53,577
迈克·克拉克·邓肯

792
01:26:55,870 --> 01:27:15,601
剧终 谢谢观赏

793
01:27:16,122 --> 01:28:10,100
酷猫祝你看电影开心谢谢您的支持


