1
00:01:53,616 --> 00:01:57,160
<i>O futuro não foi escrito.</i>

2
00:01:57,327 --> 00:02:01,123
<i>Não há destino a não ser
o que traçamos para nós próprios.</i>

3
00:02:15,638 --> 00:02:18,808
<i>Quem me dera acreditar nisso.</i>

4
00:02:21,185 --> 00:02:24,479
<i>O meu nome é John Connor.</i>

5
00:02:25,314 --> 00:02:28,233
<i>Tentaram me matar
antes de eu nascer.</i>

6
00:02:29,150 --> 00:02:32,695
<i>Quando eu tinha eu 13 anos,
tentaram novamente.</i>

7
00:02:32,862 --> 00:02:35,990
<i>Máquinas do futuro.</i>

8
00:02:36,157 --> 00:02:38,785
<i>Exterminadores.</i>

9
00:02:39,494 --> 00:02:43,499
<i>Toda a vida a minha mãe me disse
que a tempestade ia chegar.</i>

10
00:02:44,166 --> 00:02:45,917
<i>- O Dia do Juízo Final.
- Connor!</i>

11
00:02:46,502 --> 00:02:50,006
<i>O início de uma guerra
entre homem e máquina.</i>

12
00:02:51,840 --> 00:02:55,678
<i>Três bilhões de vidas
desapareciam em instantes.</i>

13
00:02:56,512 --> 00:03:01,976
<i>E eu conduziria o que restava
da raça humana à vitória final.</i>

14
00:03:04,519 --> 00:03:06,189
<i>Não aconteceu.</i>

15
00:03:06,689 --> 00:03:08,732
<i>As bombas não caíram.</i>

16
00:03:08,899 --> 00:03:12,445
<i>Os computadores não
assumiram o controle.</i>

17
00:03:13,363 --> 00:03:16,824
<i>Detivemos o Dia do Juízo Final.</i>

18
00:03:19,035 --> 00:03:22,079
<i>Deveria me sentir seguro</i>

19
00:03:22,871 --> 00:03:25,206
<i>mas não sinto.</i>

20
00:03:26,707 --> 00:03:29,335
<i>Por isso vivo à deriva.</i>

21
00:03:29,502 --> 00:03:34,049
<i>Sem telefone, sem morada.</i>

22
00:03:34,216 --> 00:03:38,887
<i>Nada nem ninguém
pode me encontrar.</i>

23
00:03:39,054 --> 00:03:43,392
<i>Apaguei todas as ligações
com o passado.</i>

24
00:03:44,642 --> 00:03:46,895
<i>Mas por mais que tente</i>

25
00:03:47,229 --> 00:03:50,232
<i>não consigo apagar
os meus sonhos</i>

26
00:03:50,399 --> 00:03:53,276
<i>os meus pesadelos.</i>

27
00:05:05,307 --> 00:05:10,020
<i>Sinto o peso do futuro
sobre os meus ombros.</i>

28
00:05:10,646 --> 00:05:12,690
<i>Um futuro que não quero.</i>

29
00:05:13,983 --> 00:05:16,485
<i>Por isso continuo fugindo</i>

30
00:05:16,651 --> 00:05:18,612
<i>o mais depressa que posso.</i>

31
00:05:20,072 --> 00:05:22,240
<i>Seja para onde for.</i>

32
00:05:22,407 --> 00:05:24,742
<i>Para parte alguma.</i>

33
00:07:08,346 --> 00:07:10,515
Meu Deus.

34
00:07:10,682 --> 00:07:12,559
Você está bem?

35
00:07:13,685 --> 00:07:15,812
Quer que chame a polícia?

36
00:07:19,107 --> 00:07:20,983
Gosto deste carro.

37
00:07:22,986 --> 00:07:24,237
O que você está?

38
00:07:44,673 --> 00:07:45,716
CONECTANDO

39
00:07:46,550 --> 00:07:48,094
ACESSANDO ARQUIVOS
DE ESTUDANTES

40
00:07:48,260 --> 00:07:51,472
ESCOLA DISTRITAL
DE LOS ANGELES

41
00:07:52,140 --> 00:07:54,267
ALVOS PRIORITÁRIOS
IDENTIFICADOS

42
00:08:28,092 --> 00:08:30,595
Você, no Lexus prateado, diminua.

43
00:08:30,761 --> 00:08:33,096
Diminua e encoste imediatamente.

44
00:08:44,900 --> 00:08:47,487
O QUE É SEXY?

45
00:09:05,588 --> 00:09:09,008
Minha senhora, faz idéia
da velocidade a que ia?

46
00:09:09,174 --> 00:09:11,135
Os seus documentos e da viatura.

47
00:09:13,513 --> 00:09:16,433
Gosto da sua arma.

48
00:09:17,017 --> 00:09:18,810
Como?

49
00:09:20,478 --> 00:09:24,356
Esta porcaria não está funcionando.

50
00:09:25,524 --> 00:09:27,734
O que está de errado com isto?

51
00:09:27,901 --> 00:09:31,071
Odeio máquinas.

52
00:09:32,948 --> 00:09:36,034
- Alô?
- Kate, é o seu pai.

53
00:09:36,368 --> 00:09:39,537
Vai me despachar, outra vez.

54
00:09:39,788 --> 00:09:42,916
Desculpe. Sabe bem como
queria ver você este fim de semana.

55
00:09:43,083 --> 00:09:48,047
- Temos problemas nos computadores
- Já sei, não pode falar no assunto.

56
00:09:48,381 --> 00:09:49,716
É que

57
00:09:50,549 --> 00:09:52,802
o Scott estava ansioso por isto.

58
00:09:53,052 --> 00:09:57,973
Katie, gostaria de ter mais tempo
para conhecê-lo. De verdade.

59
00:09:58,140 --> 00:10:02,019
Tudo bem. Vai ter que dar
as caras com ele no casamento.

60
00:10:02,477 --> 00:10:05,439
Por favor. Ainda estou em estado
de rejeição quanto a isso.

61
00:10:06,232 --> 00:10:09,026
- Não é o único.
- Hei, menina.

62
00:10:09,192 --> 00:10:11,654
Não precisa de mim
para avaliar o rapaz.

63
00:10:11,904 --> 00:10:14,156
Toda a vida você fez
as cosias certas.

64
00:10:14,407 --> 00:10:16,701
Não vai cometer um erro.
Nunca cometeu.

65
00:10:16,868 --> 00:10:20,162
Sou o pai mais sortudo
do mundo, sabia?

66
00:10:20,329 --> 00:10:23,749
Nunca tive de temer
pela minha filha.

67
00:10:23,916 --> 00:10:27,752
Escute, odeio isto. Tenho que ir. Venha
me visitar. Prometo que não cancelo.

68
00:10:28,003 --> 00:10:29,087
Iremos sim.

69
00:10:29,254 --> 00:10:32,173
- Adeus, pai, amo você.
- Também amo você.

70
00:10:45,187 --> 00:10:48,774
- Certo, o que temos aqui?
- Este novo vírus é um cretino.

71
00:10:49,025 --> 00:10:52,653
Infectou metade da Internet dos civis, 
bem como redes militares secundárias.

72
00:10:52,820 --> 00:10:55,615
- Salários, inventários.
- Rede de defesa principal intacta?

73
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Até agora, os firewalls 
estão agüentando.

74
00:10:58,283 --> 00:11:01,995
O Pentágono propôs o uso de Inteligência Artificial
para um scan à infra-estrutura.

75
00:11:02,162 --> 00:11:04,623
Busca e destruição de
qualquer vestígio do vírus.

76
00:11:04,873 --> 00:11:08,126
Eu sei, Tony, mas é como ir atrás
de uma mosca com uma bazuca.

77
00:11:08,293 --> 00:11:10,922
Uma vez feita a ligação,
deverão bastar alguns minutos.

78
00:11:11,089 --> 00:11:15,468
Durante os quais colocamos tudo sob
controle de um sistema de computadores.

79
00:11:15,635 --> 00:11:18,429
O sistema mais inteligente
já concebido.

80
00:11:18,596 --> 00:11:21,557
Ainda prefiro manter
os humanos no controle.

81
00:11:21,724 --> 00:11:24,309
Não estou certo de que
a Skynet esteja pronta.

82
00:11:24,476 --> 00:11:25,977
Sim, senhor.

83
00:12:59,070 --> 00:13:01,490
Obrigado.

84
00:13:31,477 --> 00:13:33,980
FENOBARBITAL
USO VETERINÁRIO APENAS

85
00:14:11,977 --> 00:14:14,354
Você deveria dar a
volta, pelos fundos.

86
00:14:16,773 --> 00:14:17,816
COMBINAÇÃO ERRADA

87
00:14:20,485 --> 00:14:22,487
Eu disse que deveria ir

88
00:14:28,409 --> 00:14:29,828
Esta noite!
Noite das damas!

89
00:14:38,502 --> 00:14:39,962
IMPRÓPRIO

90
00:14:53,810 --> 00:14:55,644
CONDIZ

91
00:14:59,191 --> 00:15:02,110
- Tire a roupa.
- Paciência, querido.

92
00:15:08,575 --> 00:15:11,077
Hei, puta. Espere a sua vez.

93
00:15:11,244 --> 00:15:14,288
- A roupa.
- Fale com a mão.

94
00:15:16,875 --> 00:15:18,794
Agora.

95
00:16:05,215 --> 00:16:06,717
CORRETO

96
00:16:37,663 --> 00:16:40,416
Bem vindo ao Jim's Burgers.
O que vai desejar?

97
00:16:40,666 --> 00:16:44,419
- José Barrera?
- Sim, sou eu.

98
00:16:54,723 --> 00:16:55,765
CONDIZ

99
00:17:02,939 --> 00:17:06,609
Preocupação crescente quanto às
interrupções na Internet

100
00:17:06,860 --> 00:17:10,196
geraram rumores quanto
a um novo super-vírus de computador.

101
00:17:10,363 --> 00:17:13,949
- Analistas de Wall Street acreditam
- Merda! A minha mãe chegou.

102
00:17:14,366 --> 00:17:17,203
Vá. Esconde a cerveja.
Tome. Leve isto.

103
00:17:17,787 --> 00:17:20,247
Vá, vá, vá!

104
00:17:25,335 --> 00:17:28,881
Elizabeth e William Anderson?

105
00:17:29,548 --> 00:17:34,011
Eu sou o Bill. A minha irmã está
lá em cima. Algum problema?

106
00:17:47,024 --> 00:17:48,651
Que se passa?

107
00:17:48,817 --> 00:17:52,029
Tenho que ir à clínica.
É uma emergência.

108
00:17:52,363 --> 00:17:54,365
São 4h30 da manhã.

109
00:17:54,866 --> 00:17:58,244
Volto antes de você se levantar.

110
00:18:41,662 --> 00:18:44,247
Calma, pessoal, sou só eu.

111
00:18:44,414 --> 00:18:47,794
Temos um gato doente entrando.

112
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Ótimo.

113
00:19:11,734 --> 00:19:13,443
Drogados.

114
00:19:18,491 --> 00:19:20,701
Por favor, não faça isso.

115
00:19:24,580 --> 00:19:26,956
Foi você que nos
assaltou na semana passada.

116
00:19:27,123 --> 00:19:29,960
Abaixe o telefone.

117
00:19:31,043 --> 00:19:33,046
Peço desculpa.

118
00:19:33,338 --> 00:19:34,923
Eu só

119
00:19:35,090 --> 00:19:37,174
Precisava de medicamento.

120
00:19:37,341 --> 00:19:40,970
Há uma clínica para emergências
a 800m daqui.

121
00:19:41,137 --> 00:19:42,723
Não posso fazer isso.

122
00:19:47,728 --> 00:19:50,188
Quanto é que tomou?

123
00:19:50,355 --> 00:19:52,149
- O suficiente.
- Bem

124
00:19:52,733 --> 00:19:55,986
isto é o que usamos para
quimicamente capar os cães.

125
00:19:58,739 --> 00:20:00,282
Dê uma olhada.

126
00:20:02,242 --> 00:20:03,577
Hei!

127
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
Meu Deus!
Não tinha de fazer isso!

128
00:20:12,128 --> 00:20:14,630
Na próxima, não traga
uma arma de paintball.

129
00:20:14,797 --> 00:20:18,301
- Não, não é o que está pensando.
- Sim, claro.

130
00:20:36,902 --> 00:20:41,323
Acho que Hércules tem uma
pneumonia. Não pára de tossir.

131
00:20:41,490 --> 00:20:45,953
- Betsy, tenho um problema lá atrás.
- Um problema? Isto é uma emergência!

132
00:20:46,245 --> 00:20:49,748
- Parece uma bola de pêlo.
- Sei como é uma bola de pêlo.

133
00:20:49,914 --> 00:20:53,043
- O Dr. Monroe?
- São 5h30 da manhã.

134
00:20:53,210 --> 00:20:56,504
Com certeza está em casa
dormindo. Vem se tiver que vir.

135
00:20:57,297 --> 00:21:01,968
Espere aqui com o Hércules
e eu volto dentro de minutos, ok?

136
00:21:18,653 --> 00:21:21,946
O porão de Mike Kripke.

137
00:21:22,780 --> 00:21:25,491
O quê? Que significa isso?

138
00:21:37,837 --> 00:21:39,589
Você é John Connor.

139
00:21:44,094 --> 00:21:47,347
Sou Kate Brewster.

140
00:21:50,225 --> 00:21:52,853
Andamos juntos no segundo
grau na West Hills Junior.

141
00:21:57,357 --> 00:22:00,527
- Meu Deus.
- O que aconteceu com você, John?

142
00:22:00,901 --> 00:22:04,823
Na metade da oitava
série desapareceu.

143
00:22:04,989 --> 00:22:08,327
E havia a história
dos seus pais adotivos.

144
00:22:08,535 --> 00:22:11,205
Sim, foram assassinados.

145
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
Não fui eu.

146
00:22:17,127 --> 00:22:19,170
Mas que diabos?

147
00:22:19,337 --> 00:22:21,964
Está com alguém?

148
00:22:44,404 --> 00:22:45,864
Katherine Brewster?

149
00:23:02,755 --> 00:23:04,091
Não.

150
00:24:16,037 --> 00:24:17,122
A ANALISAR AMOSTRA DE ADN

151
00:24:18,206 --> 00:24:19,707
ALVO PRINCIPAL
JOHN CONNOR

152
00:24:53,866 --> 00:24:56,994
O John Connor esteve aqui.
Para onde é que foi?

153
00:24:57,704 --> 00:25:00,457
Diga-me. Para onde foi?

154
00:25:40,246 --> 00:25:41,664
Katherine Brewster?

155
00:25:46,460 --> 00:25:48,920
Que está fazendo?
Ponha-me no chão!

156
00:25:49,254 --> 00:25:52,508
Ponha-me no chão!
Ponha-me no chão!

157
00:25:54,760 --> 00:25:57,221
Aonde está John Connor?

158
00:25:57,388 --> 00:26:00,267
Se eu lhe disser, me solta?

159
00:26:00,766 --> 00:26:02,602
Sim.

160
00:26:02,768 --> 00:26:05,104
Ele

161
00:26:05,271 --> 00:26:08,441
está no canil, numa gaiola.

162
00:26:12,195 --> 00:26:14,321
Disse que me soltaria.

163
00:26:14,572 --> 00:26:16,073
Menti.

164
00:26:16,240 --> 00:26:21,661
Por favor, por favor, por favor.
Tem que me libertar!

165
00:27:09,460 --> 00:27:12,504
John Connor.

166
00:27:14,131 --> 00:27:16,801
Está na hora.

167
00:27:17,677 --> 00:27:20,471
Veio para me matar?

168
00:27:26,268 --> 00:27:29,355
Não. Você tem que viver.

169
00:27:40,157 --> 00:27:41,325
Por que está aqui?

170
00:27:41,491 --> 00:27:43,993
- Aonde vamos?
- Continue.

171
00:27:46,746 --> 00:27:49,041
Saia daqui!

172
00:27:50,167 --> 00:27:51,877
Agora!

173
00:28:40,717 --> 00:28:43,219
- Sem pulsação.
- Veja se consegue puxá-lo.

174
00:28:44,887 --> 00:28:46,724
Não consigo.

175
00:28:46,891 --> 00:28:48,934
Este cara pesa uma tonelada.

176
00:29:13,416 --> 00:29:16,713
- Emergência.
- Sim. Sim. Estou sendo seqüestrada.

177
00:29:16,879 --> 00:29:20,424
- Onde está?
- Não sei. Estou no meu caminhão.

178
00:29:20,758 --> 00:29:23,093
Um Toyota Tundra.

179
00:29:23,426 --> 00:29:28,682
Diz "Clínica Veterinária Emery" ao
lado. Estou trancada na parte de trás.

180
00:29:29,766 --> 00:29:31,100
Alô?

181
00:29:31,934 --> 00:29:34,312
Alô?

182
00:29:34,729 --> 00:29:36,022
Falha de rede

183
00:29:36,772 --> 00:29:39,025
Merda! Merda!

184
00:29:58,295 --> 00:30:00,338
CONTROLE DE VEÍCULO:
REMOTO

185
00:30:52,891 --> 00:30:54,559
Saia.

186
00:31:10,701 --> 00:31:11,744
Deixe-me sair!

187
00:31:12,160 --> 00:31:13,620
O que faz aqui?

188
00:31:13,787 --> 00:31:16,331
Diga-me você!
Você é que me meteu nisto.

189
00:31:16,790 --> 00:31:19,000
- Pare o carro.
- Não posso. Ainda não.

190
00:31:19,167 --> 00:31:23,212
- Maldito! Pare o carro!
- Cale a boca!

191
00:31:34,807 --> 00:31:37,226
Filho da mãe.

192
00:31:37,810 --> 00:31:39,813
Cacete.

193
00:31:39,980 --> 00:31:41,981
Olha o que fez ao meu carro.

194
00:31:42,148 --> 00:31:45,443
Este carro é da empresa, idiota.

195
00:31:45,610 --> 00:31:47,153
Venha aqui fora.

196
00:31:47,320 --> 00:31:49,530
Saia do carro. Agora!

197
00:31:49,780 --> 00:31:51,574
O que está fazendo?

198
00:31:51,991 --> 00:31:54,869
Se não tem seguro,
eu acabo com você.

199
00:31:55,035 --> 00:31:57,288
- Não quero problemas, ok?
- Cale a boca!

200
00:31:57,538 --> 00:31:58,581
Socorro!

201
00:31:58,831 --> 00:32:01,000
Quem é está gritando lá atrás?
O que está acontencendo?

202
00:32:01,292 --> 00:32:02,376
- Calma.
- Cale a boca!

203
00:32:02,543 --> 00:32:06,297
- Fui raptada! Chame a polícia!
- Diabos

204
00:32:06,464 --> 00:32:08,341
- Ligue para a polícia!
- Um tira quando é preciso.

205
00:32:08,508 --> 00:32:10,344
Socorro, por favor! Por favor!

206
00:32:10,761 --> 00:32:13,346
Tirem-me daqui! Socorro!

207
00:32:16,099 --> 00:32:18,810
Venha aqui, idiota!

208
00:32:41,458 --> 00:32:43,709
A polícia!
Tem que encostar!

209
00:32:43,876 --> 00:32:45,503
Claro, assim que puder.

210
00:33:09,027 --> 00:33:11,029
ALVO NA MIRA

211
00:33:51,193 --> 00:33:52,570
Segure-se!

212
00:35:02,515 --> 00:35:04,726
Pare!

213
00:36:10,458 --> 00:36:11,791
Eu dirijo.

214
00:36:18,590 --> 00:36:20,217
Fora!

215
00:37:16,774 --> 00:37:18,858
Com licença.

216
00:37:25,156 --> 00:37:26,199
DISTÂNCIA AO ALVO

217
00:38:03,195 --> 00:38:04,446
Chegue para lá.

218
00:38:34,476 --> 00:38:36,811
Não há vestígios
de traumatismo cerebral.

219
00:38:38,312 --> 00:38:40,899
Sim, estou ótimo, obrigado.

220
00:38:45,320 --> 00:38:47,655
Lembra-se de mim, ao menos?

221
00:38:48,782 --> 00:38:52,327
Sarah Connor?
Estouramos com o Cyberdyne?

222
00:38:52,536 --> 00:38:55,872
"Hasta la vista, baby."
Lembra alguma coisa?

223
00:38:56,039 --> 00:38:58,542
Isso foi um T-101 diferente.

224
00:38:59,001 --> 00:39:01,419
O quê, saiu de uma linha
de montagem ou assim?

225
00:39:01,586 --> 00:39:02,796
Exatamente.

226
00:39:03,630 --> 00:39:06,924
Oh, cara, vou ter que
ensinar a você tudo de novo.

227
00:39:08,676 --> 00:39:11,971
Katherine Brewster,
apresenta ferimentos?

228
00:39:12,346 --> 00:39:14,808
Vai se catar, idiota!

229
00:39:16,018 --> 00:39:18,520
Impossível obedecer.

230
00:39:27,779 --> 00:39:29,530
Para onde está me levando?

231
00:39:29,696 --> 00:39:31,866
Para um lugar seguro.

232
00:39:48,508 --> 00:39:51,052
Certo, saia na próxima saída.
Deixa-a descer.

233
00:39:51,219 --> 00:39:54,472
Negativo. Katherine Brewster
tem que ser protegida.

234
00:39:54,972 --> 00:39:58,268
- Pensei que vinham atrás de mim.
- Não pode ser localizado.

235
00:39:58,435 --> 00:40:02,939
Por isso enviaram a T-X através do
tempo para eliminar os seus tenentes.

236
00:40:04,023 --> 00:40:07,902
Então ela vai fazer parte
da Resistência?

237
00:40:11,031 --> 00:40:14,284
Não, não. Você
nem deveria existir.

238
00:40:14,451 --> 00:40:16,996
Destruímos o Cyberdyne
há 10 anos.

239
00:40:17,161 --> 00:40:20,998
- Detivemos o Dia do Juízo Final.
- Vocês apenas o adiaram.

240
00:40:21,165 --> 00:40:23,375
O Dia do Juízo Final é inevitável.

241
00:40:30,841 --> 00:40:32,885
Preciso de um objeto cortante.

242
00:40:39,809 --> 00:40:42,103
Tome, segura o volante.

243
00:40:45,356 --> 00:40:48,943
- O que você está fazendo?
- Sou movido a células de hidrogênio.

244
00:40:49,110 --> 00:40:52,405
A minha célula principal foi danificada
por um ataque de plasma.

245
00:40:52,655 --> 00:40:56,701
A T-X é feita para combate extremo,
operada por um reator de plasma

246
00:40:56,868 --> 00:40:58,828
e equipada com armas internas.

247
00:40:58,995 --> 00:41:00,329
O arsenal inclui

248
00:41:00,496 --> 00:41:03,082
transjetores nano-tecnológicos.

249
00:41:03,249 --> 00:41:07,127
- Ou seja?
- Pode controlar outras máquinas.

250
00:41:09,172 --> 00:41:14,261
O chassis é blindado e preparado
para agüentar ataques externos.

251
00:41:16,221 --> 00:41:18,598
- Descobrirá uma forma de destrui-la.
- Improvável.

252
00:41:19,057 --> 00:41:20,975
Sou uma versão obsoleta.

253
00:41:21,141 --> 00:41:25,479
A T-X é mais rápida,
mais potente e mais inteligente.

254
00:41:25,646 --> 00:41:28,607
É uma arma mortífera
muito mais eficaz.

255
00:41:28,774 --> 00:41:30,609
Oh, ótimo.

256
00:41:30,775 --> 00:41:32,027
Isso é ótimo.

257
00:41:33,570 --> 00:41:36,240
A minha presença neste
tempo foi antecipada.

258
00:41:36,782 --> 00:41:40,829
A T-X é concebida para exterminar
outros organismos cibernéticos.

259
00:41:40,995 --> 00:41:46,125
Então é uma Exterminadora
anti-exterminadores?

260
00:41:47,501 --> 00:41:49,169
Você só pode estar
me sacaneando.

261
00:41:49,336 --> 00:41:52,799
Não, não estou
te sacaneando.

262
00:42:08,106 --> 00:42:12,276
Quando rebentam, as células
de combustível ficam instáveis.

263
00:42:12,735 --> 00:42:14,070
Relaxe.

264
00:42:14,237 --> 00:42:17,740
- Tirem-me daqui!
- Relaxe!

265
00:42:34,048 --> 00:42:36,049
ESTAMOS COM DIFICULDADES
TÉCNICAS

266
00:42:36,216 --> 00:42:37,343
POR FAVOR AGUARDE

267
00:42:37,510 --> 00:42:38,552
Desligado
Cartões Não Aceites

268
00:42:38,719 --> 00:42:40,179
Cacete, não funciona.

269
00:42:40,346 --> 00:42:43,557
Está assim há horas.
Todos os malditos canais.

270
00:43:07,290 --> 00:43:09,918
Hei, você vai pagar isso?

271
00:43:14,130 --> 00:43:16,007
Fale com a mão.

272
00:43:32,439 --> 00:43:35,233
Socorro! Socorro!

273
00:43:35,734 --> 00:43:37,402
Socorro!

274
00:43:41,114 --> 00:43:43,200
É melhor sairmos daqui.

275
00:44:15,274 --> 00:44:16,858
Está com fome?

276
00:44:17,734 --> 00:44:19,986
Você está me seqüestrando.

277
00:44:20,945 --> 00:44:23,322
- Olhe, eu
- Você sempre foi um delinqüente.

278
00:44:23,489 --> 00:44:27,411
E olhe para você. Esse ar
de malvado permanece.

279
00:44:27,578 --> 00:44:30,455
Pertence a alguma gangue?

280
00:44:30,622 --> 00:44:33,000
Como vive com a sua consciência?

281
00:44:35,251 --> 00:44:36,836
O que foi?

282
00:44:41,299 --> 00:44:42,884
Diga a ela quem eu sou.

283
00:44:43,051 --> 00:44:45,721
John Connor é o líder
da Resistência Mundial

284
00:44:45,887 --> 00:44:48,765
e a última esperança da humanidade.

285
00:44:50,308 --> 00:44:52,728
Certo. E ele?

286
00:44:53,728 --> 00:44:56,148
É um robô que veio do futuro.

287
00:44:56,315 --> 00:44:59,985
Tecido vivo sobre esqueleto de metal,
vindo do futuro para me proteger.

288
00:45:00,152 --> 00:45:01,946
Vai para o inferno.

289
00:45:02,696 --> 00:45:05,282
Ele não te quer mal.

290
00:45:06,491 --> 00:45:08,577
Eu tenho noivo.

291
00:45:08,744 --> 00:45:10,912
Ele anda à minha procura.

292
00:45:11,079 --> 00:45:13,498
O que você quer?

293
00:45:15,292 --> 00:45:16,793
Quero que

294
00:45:17,544 --> 00:45:19,379
imagine

295
00:45:20,838 --> 00:45:25,010
que você sabia que ia fazer
algo importante com a sua vida.

296
00:45:25,176 --> 00:45:27,471
Algo espantoso.

297
00:45:27,888 --> 00:45:31,516
Talvez a coisa mais importante
de todos os tempos.

298
00:45:32,142 --> 00:45:33,769
Mas há um porém.

299
00:45:34,727 --> 00:45:37,397
Tem de acontecer uma catástrofe.

300
00:45:41,818 --> 00:45:44,237
Não ficaria descansada

301
00:45:44,612 --> 00:45:48,574
se não tentasses impedir
que acontecesse, mas

302
00:45:48,741 --> 00:45:50,410
De que está falando?

303
00:45:52,954 --> 00:45:56,250
É que a vida que você conhece

304
00:45:56,542 --> 00:45:59,502
tudo aquilo que é para você

305
00:46:00,587 --> 00:46:02,214
não vai durar.

306
00:46:08,679 --> 00:46:10,055
Mike Kripke.

307
00:46:10,389 --> 00:46:13,892
Antes, porque você disse
"o porão do Kripke"?

308
00:46:14,059 --> 00:46:15,644
Porque era na casa do Mike Kripke

309
00:46:15,811 --> 00:46:19,147
que as crianças
costumavam ir, certo?

310
00:46:23,526 --> 00:46:26,696
você e eu...
espera, nós?

311
00:46:28,073 --> 00:46:30,533
Caramba, foi mesmo.

312
00:46:30,700 --> 00:46:35,371
Curtimos na casa do Kripke.
Não acredito que se lembre disso.

313
00:46:36,455 --> 00:46:40,751
Devo ter causado boa impressão.

314
00:46:40,918 --> 00:46:42,294
Pelo amor de Deus.

315
00:46:42,628 --> 00:46:46,007
Só me lembrei porque vi você
nas notícias, no dia seguinte.

316
00:46:51,347 --> 00:46:56,226
Espere. Nós curtimos na véspera
de eu o ter conhecido.

317
00:46:57,311 --> 00:47:00,397
E nos encontramos agora,
dez anos mais tarde.

318
00:47:02,149 --> 00:47:04,776
Estávamos
destinados a nos cruzar.

319
00:47:05,944 --> 00:47:08,029
Coincidência.

320
00:47:13,076 --> 00:47:14,744
Sim.

321
00:47:40,270 --> 00:47:43,147
Querida? Chegou agora?

322
00:48:02,375 --> 00:48:05,670
Olá, sou o Detetive Edwards.
Este é o Detetive Bell.

323
00:48:06,379 --> 00:48:09,007
Procuramos Katherine Brewster.
Ela está?

324
00:48:09,174 --> 00:48:10,383
Não.

325
00:48:10,549 --> 00:48:14,929
- É o noivo dela, Scott Mason?
- Sim.

326
00:48:15,096 --> 00:48:18,976
Houve um incidente no hospital
veterinário onde ela trabalha.

327
00:48:19,142 --> 00:48:21,853
Tememos que lhe tenha
acontecido alguma coisa.

328
00:48:22,020 --> 00:48:23,187
Onde está ela?

329
00:48:23,437 --> 00:48:26,816
Um empregado de uma estação de
serviço de Victorville nos informou

330
00:48:26,983 --> 00:48:30,903
de um possível seqüestro,
que pode estar relacionado.

331
00:48:31,070 --> 00:48:33,364
Eu ajudo a encontrá-la.

332
00:48:45,377 --> 00:48:47,086
Venham comigo.

333
00:48:51,633 --> 00:48:53,134
Vão.

334
00:49:21,120 --> 00:49:22,746
A sua mãe?

335
00:49:25,249 --> 00:49:28,210
Nem sabia onde estava enterrada.

336
00:49:31,129 --> 00:49:34,008
Peguei a estrada no
dia em que ela morreu.

337
00:49:34,883 --> 00:49:37,344
SARAH CONNOR 1959-1997
O DESTINO É O QUE DELE FAZEMOS

338
00:49:37,844 --> 00:49:40,139
Por que me trouxe aqui?

339
00:49:44,143 --> 00:49:45,603
Não! O que está fazendo?

340
00:49:45,770 --> 00:49:47,313
Pare!

341
00:49:47,521 --> 00:49:48,856
Afaste-se! Pare!

342
00:49:56,531 --> 00:49:59,116
Sarah Connor foi cremada
no México.

343
00:49:59,283 --> 00:50:01,577
Os amigos dela espalharam
as cinzas no mar.

344
00:50:01,952 --> 00:50:05,163
Guardaram estas armas
segundo a vontade dela.

345
00:50:06,665 --> 00:50:08,167
Que lhe aconteceu?

346
00:50:09,795 --> 00:50:11,671
Leucemia.

347
00:50:14,549 --> 00:50:16,467
Lamento.

348
00:50:18,136 --> 00:50:21,639
Vivíamos em Baja
quando a doença foi diagnosticada.

349
00:50:23,306 --> 00:50:26,018
Só lhe deram seis meses.

350
00:50:27,019 --> 00:50:30,063
Mas ela resistiu durante três anos.

351
00:50:32,566 --> 00:50:34,776
O suficiente para ter a certeza.

352
00:50:36,695 --> 00:50:38,823
Ter a certeza?

353
00:50:41,325 --> 00:50:43,786
De que o mundo não acabava.

354
00:50:50,042 --> 00:50:52,086
"Cada dia depois deste
será uma dádiva."

355
00:50:52,252 --> 00:50:55,130
Ela me disse:
"Conseguimos. Somos livres."

356
00:50:57,967 --> 00:51:00,594
Mas eu nunca acreditei.

357
00:51:03,639 --> 00:51:06,058
Ela também não deve ter acreditado.

358
00:51:07,852 --> 00:51:11,564
Sabia que você foi o mais
próximo de um pai que eu já tive?

359
00:51:12,732 --> 00:51:14,526
Não é triste?

360
00:51:16,069 --> 00:51:17,278
Saia da frente!

361
00:51:20,656 --> 00:51:22,657
A minha missão é protegê-la.

362
00:51:23,533 --> 00:51:24,784
Basta.

363
00:51:26,411 --> 00:51:29,831
Mexa-se, ou disparo!
Juro! Eu disparo!

364
00:51:30,707 --> 00:51:33,168
Vá. Veja o que acontece.

365
00:51:47,933 --> 00:51:49,601
Não faça isso.

366
00:51:51,645 --> 00:51:53,730
Meu Deus.

367
00:51:59,819 --> 00:52:03,198
Aqui é a Polícia.
O edifício está cercado.

368
00:52:03,366 --> 00:52:05,534
Liberte a refém!

369
00:52:24,427 --> 00:52:28,180
Deixe-me aqui. Você não quer a mim.
Você está perdendo tempo.

370
00:52:28,347 --> 00:52:32,436
Incorreto. John Connor
conduz a Resistência á vitória.

371
00:52:32,603 --> 00:52:33,854
Como?

372
00:52:34,021 --> 00:52:35,647
Por quê? Por que eu?

373
00:52:36,064 --> 00:52:38,025
Você é John Connor.

374
00:52:38,484 --> 00:52:42,696
Cristo, desde o berço que a minha
mãe me dizia essas bobagens.

375
00:52:43,030 --> 00:52:45,783
Olhe para mim. Não sou,
nem nunca fui um líder!

376
00:52:45,950 --> 00:52:48,034
Nunca vou

377
00:52:52,038 --> 00:52:53,498
Largue-me.

378
00:52:53,915 --> 00:52:56,793
Tem razão.
Não é aquele que eu procuro.

379
00:52:57,044 --> 00:52:59,337
Estou perdendo tempo.

380
00:53:01,257 --> 00:53:05,719
Va se fuder, sua máquina maldita!

381
00:53:06,512 --> 00:53:08,055
Melhor.

382
00:53:10,265 --> 00:53:12,351
Estava gozando de mim?

383
00:53:12,518 --> 00:53:15,229
A raiva é mais útil
do que o desespero.

384
00:53:15,396 --> 00:53:16,980
O quê?

385
00:53:17,147 --> 00:53:20,608
A psicologia básica é uma
das minhas capacidades.

386
00:53:24,862 --> 00:53:26,948
Os culpados continuam presos?

387
00:53:28,031 --> 00:53:29,159
Certo.

388
00:53:29,326 --> 00:53:31,870
Boas notícias.
A sua noiva está bem.

389
00:53:32,037 --> 00:53:33,122
Onde está ela?

390
00:53:33,288 --> 00:53:35,790
No cemitério de Greenlawn,
na saída da auto-estrada 5.

391
00:53:35,999 --> 00:53:39,920
Junto ao deserto.
Mas vão levá-la de volta para

392
00:53:40,878 --> 00:53:43,381
Meu Deus! Deus do Céu! Meu Deus!

393
00:54:13,745 --> 00:54:17,207
Está a salvo.
Não podem lhe fazer mal.

394
00:54:17,749 --> 00:54:20,918
Kate, sou o Dr. Silberman.

395
00:54:21,085 --> 00:54:24,421
Faço o acompanhamento
pós-trauma na Polícia.

396
00:54:24,588 --> 00:54:26,633
Como se sente?

397
00:54:27,426 --> 00:54:29,427
Ele não é humano.

398
00:54:29,761 --> 00:54:33,931
Realmente não é humano.

399
00:54:36,351 --> 00:54:39,813
Sei o que é ser tomado
como refém.

400
00:54:39,979 --> 00:54:42,065
Já passei por isso.

401
00:54:42,231 --> 00:54:45,360
O medo, a adrenalina.

402
00:54:45,527 --> 00:54:49,447
Começamos a imaginar coisas.

403
00:54:49,948 --> 00:54:52,533
Coisas impossíveis.

404
00:54:53,242 --> 00:54:55,454
Coisas loucas.

405
00:54:56,705 --> 00:54:58,957
Coisas insanas.

406
00:55:00,917 --> 00:55:03,796
Leva-se anos para superar.

407
00:55:05,004 --> 00:55:07,466
- Avancem!
- Depressa!

408
00:55:13,138 --> 00:55:14,431
Largue a arma!

409
00:55:18,184 --> 00:55:20,227
E o caixão!

410
00:55:22,520 --> 00:55:25,066
Atirem nele! Atirem nele!

411
00:55:59,726 --> 00:56:01,311
BALAS DISPARADAS 760
VEÍCULOS DESTRUÍDOS 17

412
00:56:01,478 --> 00:56:02,521
BAIXAS HUMANAS 000

413
00:56:05,982 --> 00:56:08,026
Retomar fogo!

414
00:56:15,075 --> 00:56:17,493
Temos que recuperar
Katherine Brewster.

415
00:56:18,244 --> 00:56:21,206
Por quê?
Por que ela é tão importante?

416
00:56:21,373 --> 00:56:24,208
Através dela, é possível
contatar militares

417
00:56:24,375 --> 00:56:28,379
e aprender a combater Skynet,
formando o núcleo da Resistência.

418
00:56:28,545 --> 00:56:31,173
Mais tarde, os seus filhos
serão importantes.

419
00:56:32,049 --> 00:56:35,094
- O quê?
- Ela é a sua mulher.

420
00:57:33,944 --> 00:57:35,654
Entre!

421
00:57:35,821 --> 00:57:37,364
Você quer viver? Vamos!

422
00:57:59,720 --> 00:58:03,099
- Era o Scott! Como pode ser o Scott?
- O seu noivo?

423
00:58:03,266 --> 00:58:07,270
A T-X é polimimética, assume a forma
de tudo aquilo em que toca.

424
00:58:08,020 --> 00:58:10,105
O seu noivo morreu.

425
00:58:34,629 --> 00:58:35,672
Meu Deus!

426
00:58:41,344 --> 00:58:42,512
Faça alguma coisa!

427
00:59:13,545 --> 00:59:15,213
Para baixo.

428
00:59:37,734 --> 00:59:39,987
Precisamos de outro carro.

429
00:59:50,790 --> 00:59:52,249
ARMA PRINCIPAL: DANIFICADA

430
00:59:52,416 --> 00:59:54,877
PROCURAR SUBSTITUIÇÃO

431
00:59:55,294 --> 00:59:57,129
ARMA ALTERNATIVA SELECIONADA

432
01:01:02,903 --> 01:01:04,445
Vamos.

433
01:01:04,612 --> 01:01:06,741
Temos que continuar.

434
01:01:08,910 --> 01:01:11,495
Ela matou Scott por minha causa.

435
01:01:18,210 --> 01:01:20,545
Sei que isto não vai ajudar

436
01:01:22,755 --> 01:01:28,344
mas há coisas que acontecem
que não podemos alterar.

437
01:01:32,307 --> 01:01:33,849
A culpa não é sua.

438
01:01:49,282 --> 01:01:51,534
Tem certeza disso?

439
01:01:52,327 --> 01:01:53,787
Sobre ela e eu.

440
01:01:53,953 --> 01:01:58,583
A sua confusão não é racional.
Ela é uma fêmea saudável e fértil.

441
01:01:58,750 --> 01:02:00,627
Não é só isso.

442
01:02:00,794 --> 01:02:05,507
A minha base de dados não abrange a
dinâmica do relacionamento humano.

443
01:02:08,886 --> 01:02:12,640
Esta Exterminadora, quantos
mais tem na lista para abater?

444
01:02:13,057 --> 01:02:17,728
22. Anderson, Elizabeth.
Anderson, William.

445
01:02:17,895 --> 01:02:20,647
Barrera, Jose.
Brewster, Robert.

446
01:02:20,813 --> 01:02:22,064
O meu pai?

447
01:02:22,231 --> 01:02:24,901
Tendo falhado o alvo principal

448
01:02:25,067 --> 01:02:27,277
a T-X retomará o programa principal.

449
01:02:27,444 --> 01:02:31,533
- Também vai matar o meu pai?
- É altamente provável.

450
01:02:32,242 --> 01:02:34,619
- Não.
- Quem é ele? O que ele faz?

451
01:02:34,786 --> 01:02:39,290
É da Força Aérea. Desenha armas,
coisas secretas. Não sei ao certo.

452
01:02:39,457 --> 01:02:43,253
General Robert Brewster
é diretor de programa do SPC

453
01:02:43,420 --> 01:02:47,340
Sistemas de Pesquisa Cibernética,
divisão de armas autônomas.

454
01:02:47,507 --> 01:02:50,427
Skynet. Está falando da Skynet.

455
01:02:50,594 --> 01:02:54,889
Skynet é um dos sistemas de defesa
digitais criados pelo Brewster.

456
01:02:55,056 --> 01:02:56,558
Meu Deus.

457
01:02:56,933 --> 01:03:00,187
Meu Deus. Claro.

458
01:03:00,562 --> 01:03:02,022
Tudo faz sentido agora.

459
01:03:02,898 --> 01:03:06,276
Se não tivesse voltado quando
eu era criança e mudado tudo

460
01:03:06,443 --> 01:03:10,572
nós teríamos ficados juntos.
Eu teria conhecido o pai dela.

461
01:03:10,947 --> 01:03:13,367
- Não percebe?
- Não.

462
01:03:13,534 --> 01:03:17,454
O seu pai. Isto é tudo
por causa do seu pai.

463
01:03:17,621 --> 01:03:19,288
Ele é a chave. Sempre foi.

464
01:03:19,455 --> 01:03:22,249
O seu pai é a pessoa capaz
de desativar a Skynet.

465
01:03:23,625 --> 01:03:26,128
Sempre foi o único capaz de fazê-lo.

466
01:03:28,004 --> 01:03:30,175
Temos que chegar
a ele antes da T-X.

467
01:03:30,341 --> 01:03:32,761
Negativo. Não posso
pôr a missão em perigo.

468
01:03:32,928 --> 01:03:34,887
Esta é a sua missão,
salvar pessoas!

469
01:03:35,054 --> 01:03:38,975
A missão é assegurar a sobrevivência
de John Connor e Katherine Brewster.

470
01:03:39,767 --> 01:03:42,061
Eu estou dando uma ordem.

471
01:03:42,228 --> 01:03:44,814
Não fui programado
para seguir as suas ordens.

472
01:03:44,981 --> 01:03:48,067
- Depois da guerra nuclear, ambos
- Guerra nuclear?!

473
01:03:48,234 --> 01:03:51,320
Não tem que existir uma guerra!
Podemos impedi-la!

474
01:03:51,487 --> 01:03:53,656
Não há tempo.

475
01:03:53,823 --> 01:03:57,994
As primeiras ordens de lançamento
serão iniciadas às 18h18min.

476
01:03:58,161 --> 01:03:59,955
- Hoje?
- Afirmativo.

477
01:04:00,122 --> 01:04:02,833
John, o que ele
está dizendo?

478
01:04:03,958 --> 01:04:05,961
O Dia do Juízo Final.

479
01:04:07,337 --> 01:04:09,505
O fim do mundo.

480
01:04:10,882 --> 01:04:12,842
É hoje, daqui a três horas.

481
01:04:13,343 --> 01:04:15,344
Duas horas e 53 minutos.

482
01:04:15,511 --> 01:04:20,599
Temos que ir para sul até ao México
para fugir das zonas de impacto.

483
01:04:21,349 --> 01:04:24,144
Não, temos que ir buscar o pai dela.

484
01:04:25,814 --> 01:04:29,692
A região do Mojave será bastante
afetada pela radiatividade.

485
01:04:29,859 --> 01:04:31,528
Você não sobreviverá.

486
01:04:32,362 --> 01:04:36,699
Vamos nos esconder
enquanto as bombas caem?

487
01:04:37,533 --> 01:04:38,992
É o seu destino.

488
01:04:42,705 --> 01:04:44,499
- Foda-se o meu destino.
- John.

489
01:04:49,462 --> 01:04:51,296
Não pode se auto-exterminar.

490
01:04:51,838 --> 01:04:54,259
Você que não pode. Eu
posso fazer o que eu quiser.

491
01:04:54,426 --> 01:04:57,220
Sou um ser humano.
E não um maldito robô.

492
01:04:57,387 --> 01:04:59,222
- Organismo cibernético.
- Tanto faz!

493
01:04:59,389 --> 01:05:02,225
Ou pedimos ao pai dela
que desative a Skynet

494
01:05:02,392 --> 01:05:07,147
e impedimos que isto aconteça,
ou lá se vai o grande John Connor.

495
01:05:07,856 --> 01:05:12,318
Porque o seu futuro, o meu destino não
me interessa. Nunca me interessou.

496
01:05:13,862 --> 01:05:17,698
Com base na dilatação das pupilas,
temperatura e funções motoras

497
01:05:18,281 --> 01:05:24,080
calculo uma probabilidade de 83%
de que não vai puxar o gatilho.

498
01:05:28,250 --> 01:05:32,588
Por favor, faça o que ele diz.
Você tem que salvar o meu pai!

499
01:05:36,759 --> 01:05:40,304
Podemos estar no SPC
dentro de uma hora

500
01:05:40,470 --> 01:05:43,265
dependendo do trânsito.

501
01:06:07,624 --> 01:06:09,291
Não há linha.

502
01:06:12,336 --> 01:06:14,172
A rede celular saiu do ar.

503
01:06:14,339 --> 01:06:17,299
A Skynet está tomando conta
das comunicações

504
01:06:17,466 --> 01:06:19,802
em preparação para o ataque.

505
01:06:19,969 --> 01:06:24,139
Se esta guerra é entre
as pessoas e as máquinas

506
01:06:24,431 --> 01:06:26,642
por que está do nosso lado?

507
01:06:26,808 --> 01:06:30,771
A Resistência me capturou
e reprogramou o meu CPU.

508
01:06:30,938 --> 01:06:34,441
Fui criado para missões
de assassinato.

509
01:06:37,361 --> 01:06:38,903
Então

510
01:06:39,237 --> 01:06:43,117
você não se importa
com o êxito desta missão.

511
01:06:43,659 --> 01:06:47,662
Se morrermos,
isso significa algo para você?

512
01:06:47,830 --> 01:06:51,083
Se morressem,
eu me tornaria inútil.

513
01:06:51,250 --> 01:06:54,378
A minha existência deixaria
de ter sentido.

514
01:07:00,009 --> 01:07:02,095
Obrigado por fazer isto.

515
01:07:02,261 --> 01:07:04,263
A sua gratidão não é necessária.

516
01:07:04,972 --> 01:07:07,350
Fui programado para seguir
as suas ordens.

517
01:07:08,351 --> 01:07:09,768
As ordens dela?

518
01:07:09,935 --> 01:07:12,730
Katherine Brewster
mandou me reativar

519
01:07:12,897 --> 01:07:15,315
e passar pelo campo temporal.

520
01:07:15,482 --> 01:07:19,111
Que papel eu tenho
neste seu futuro?

521
01:07:19,278 --> 01:07:22,990
É a esposa de John Connor
e a segunda responsável.

522
01:07:24,950 --> 01:07:26,826
Não, eu

523
01:07:27,744 --> 01:07:28,787
Que foi?

524
01:07:30,998 --> 01:07:32,625
Você é um perdido.

525
01:07:34,209 --> 01:07:38,046
Você também não faze o meu tipo.

526
01:07:39,005 --> 01:07:41,049
E por que não foi eu quem
mandou você regressar?

527
01:07:41,216 --> 01:07:43,510
Não posso responder
a essa pergunta.

528
01:07:45,262 --> 01:07:48,766
- Por que não foi ele que mandou você?
- Estava morto.

529
01:07:53,354 --> 01:07:55,064
Isso é uma merda.

530
01:07:55,982 --> 01:07:59,902
- Os seres humanos morrem.
- Eu sei.

531
01:08:00,778 --> 01:08:02,904
Como é que? Não.

532
01:08:03,363 --> 01:08:06,158
Talvez não queira saber.

533
01:08:07,743 --> 01:08:09,244
Como é que ele morre?

534
01:08:09,953 --> 01:08:13,750
John Connor foi exterminado
no dia 4 de Julho de 2032.

535
01:08:13,917 --> 01:08:17,794
Fui selecionado devido á ligação
emocional que ele tinha comigo

536
01:08:17,961 --> 01:08:22,257
devido á sua infância.
Facilitou a minha infiltração.

537
01:08:23,216 --> 01:08:24,843
O que está dizendo?

538
01:08:26,595 --> 01:08:28,930
Eu matei você.

539
01:08:41,234 --> 01:08:46,240
Deve haver um engano. Desde as 11h,
os sistemas militares ficaram seguros.

540
01:08:46,406 --> 01:08:50,453
Sim. Só o setor civil foi afetado.
Internet, tráfego aéreo.

541
01:08:50,619 --> 01:08:53,455
Há minutos, os computadores em
Vandenberg pararam de funcionar.

542
01:08:53,622 --> 01:08:56,292
Pensamos que fosse um erro.
Parece o vírus.

543
01:08:56,459 --> 01:09:00,754
- O aviso no Alasca caiu.
- Sinais via satélite estão codificados.

544
01:09:00,921 --> 01:09:03,798
E os silos dos mísseis,
os submarinos?

545
01:09:04,799 --> 01:09:07,010
Perdemos contacto.

546
01:09:07,469 --> 01:09:10,932
Quer dizer que o país está
desprotegido contra um ataque.

547
01:09:11,098 --> 01:09:13,935
Teoricamente, podemos
já estar sendo atacados.

548
01:09:14,102 --> 01:09:19,523
Por quem? Um poder estrangeiro ou
um hacker em sua garagem?

549
01:09:19,690 --> 01:09:21,816
Não conseguimos identificar o vírus.

550
01:09:21,983 --> 01:09:26,154
Não pára de crescer e mudar,
como se tivesse vontade própria.

551
01:09:26,654 --> 01:09:28,448
Isto não é possível.

552
01:09:28,614 --> 01:09:32,827
Uma chamada do Pentágono.
O presidente.

553
01:09:36,080 --> 01:09:37,999
Está bem.

554
01:09:52,430 --> 01:09:54,349
Escute

555
01:09:54,683 --> 01:09:56,643
nada disto vai acontecer.

556
01:09:57,268 --> 01:10:02,690
Vamos chegar ao seu pai, ele desativa
a Skynet. As bombas não são lançadas.

557
01:10:05,026 --> 01:10:07,864
Ele não terá de me matar, um dia.

558
01:10:08,655 --> 01:10:10,991
Nem sequer existirá.

559
01:10:12,660 --> 01:10:17,997
Nós dois podemos seguir
cada um o seu caminho.

560
01:10:22,710 --> 01:10:25,255
No porão do Mike Kripke

561
01:10:28,048 --> 01:10:30,968
Foi a primeira vez
que beijei um rapaz.

562
01:10:32,220 --> 01:10:33,512
Mesmo?

563
01:10:40,770 --> 01:10:42,898
Esse estado de espírito ajuda.

564
01:10:43,565 --> 01:10:47,068
Alivia a tensão e o medo da morte.

565
01:11:14,180 --> 01:11:16,807
Esperamos que tenha
uma solução para nós.

566
01:11:16,974 --> 01:11:20,767
Eu sei, mas a Skynet não está pronta
para uma ligação ao sistema.

567
01:11:20,934 --> 01:11:23,896
Não foi o que os seus congêneres
civis me disseram.

568
01:11:24,063 --> 01:11:26,356
Dizem que podemos deter
este vírus.

569
01:11:26,523 --> 01:11:30,027
Sei que há uma certa ansiedade

570
01:11:30,194 --> 01:11:33,531
mas dizem que se ligarmos
a Skynet a todos os sistemas

571
01:11:33,698 --> 01:11:37,786
 esmagará este vírus e me devolverá
o controle sobre as forças armadas.

572
01:11:37,953 --> 01:11:40,455
Sr. Presidente, vou ter
que ser bem claro.

573
01:11:40,622 --> 01:11:44,042
Se fizermos a ligação, a Skynet
controlará as forças armadas.

574
01:11:44,209 --> 01:11:48,254
Mas você controlará a Skynet, certo?

575
01:11:48,588 --> 01:11:50,714
Exato.

576
01:11:50,881 --> 01:11:52,258
Então, faça.

577
01:11:52,425 --> 01:11:55,178
Brewster, se isto funcionar

578
01:11:55,345 --> 01:11:58,723
você receberá toda
a verba que quiser.

579
01:11:59,640 --> 01:12:01,602
Sim, senhor.

580
01:13:06,374 --> 01:13:08,376
EXECUTAR S/N?

581
01:13:10,211 --> 01:13:11,838
Senhor.

582
01:13:13,048 --> 01:13:14,840
Posso?

583
01:13:16,384 --> 01:13:17,926
Não.

584
01:13:19,053 --> 01:13:21,221
Isso agora é comigo.

585
01:13:35,736 --> 01:13:38,739
- Sistema de Defesa Skynet ativado.
- Entramos.

586
01:13:38,906 --> 01:13:42,159
Passamos os firewalls,
redes locais de defesa, tudo.

587
01:13:42,326 --> 01:13:46,455
A Skynet está operacional,
processando 60 teraflops por segundo.

588
01:13:46,622 --> 01:13:50,500
Em menos de um minuto,
deverá localizar o vírus e eliminá-lo.

589
01:13:51,585 --> 01:13:54,463
Vamos rezar para que isto funcione.

590
01:14:00,720 --> 01:14:01,888
Falha na energia?

591
01:14:02,055 --> 01:14:04,390
Não. Não sei o que é.

592
01:14:15,443 --> 01:14:17,861
O que está acontecendo?

593
01:14:18,028 --> 01:14:19,071
Pai!

594
01:14:19,613 --> 01:14:21,155
O que está fazendo aqui?

595
01:14:27,496 --> 01:14:30,291
Pai! Afaste-se dela!

596
01:14:34,128 --> 01:14:35,629
Cuidado!

597
01:14:52,897 --> 01:14:54,816
Pai, não se mexa.

598
01:14:59,153 --> 01:15:00,905
Ela voltará.

599
01:15:01,531 --> 01:15:03,532
Temos que desativar a Skynet.

600
01:15:03,699 --> 01:15:06,327
Onde está a central do sistema?
Neste edifício?

601
01:15:06,494 --> 01:15:10,331
Skynet. O vírus infectou a Skynet.

602
01:15:10,498 --> 01:15:13,626
A Skynet é o vírus!
É por isso que tudo corre mal!

603
01:15:13,793 --> 01:15:15,919
A Skynet tornou-se autônoma.

604
01:15:16,086 --> 01:15:19,714
Dentro de uma hora, iniciará um
ataque nuclear sobre o inimigo.

605
01:15:19,881 --> 01:15:21,007
Que inimigo?

606
01:15:21,592 --> 01:15:23,010
Nós!

607
01:15:23,177 --> 01:15:24,512
Os seres humanos.

608
01:15:33,603 --> 01:15:36,857
Meu Deus! As máquinas.
Estão tomando conta de tudo.

609
01:15:37,024 --> 01:15:40,527
O meu gabinete, neste andar,
temos que lá chegar.

610
01:15:41,695 --> 01:15:43,947
Os códigos de acesso estão
no meu cofre.

611
01:17:02,734 --> 01:17:06,822
- Por que matam toda a gente?
- Para eliminar as ameaças à Skynet.

612
01:17:06,989 --> 01:17:08,782
Quais são os códigos?

613
01:17:08,949 --> 01:17:10,784
O envelope vermelho.

614
01:17:14,579 --> 01:17:18,417
Crystal Peak.
tem que ir a Crystal Peak.

615
01:17:18,584 --> 01:17:20,752
- O que ele disse?
- Crystal Peak.

616
01:17:20,919 --> 01:17:23,588
Instalações na montanha
de Serra Nevada.

617
01:17:23,755 --> 01:17:27,508
84 quilômetros a nordeste,
0,5 graus.

618
01:17:27,675 --> 01:17:29,386
É lá o sistema central?

619
01:17:29,970 --> 01:17:32,096
É a única chance.

620
01:17:32,263 --> 01:17:39,000
É preciso um avião. Através do prédio do 
acelerador de partículas se chega à pista.

621
01:17:39,228 --> 01:17:40,980
Tome conta da minha filha.

622
01:17:43,400 --> 01:17:46,820
Katie, lamento.

623
01:17:46,987 --> 01:17:50,282
Abri a "Caixa de Pandora".

624
01:17:51,408 --> 01:17:52,451
Para baixo!

625
01:18:08,841 --> 01:18:11,219
Não há nada a fazer. Vamos.

626
01:18:11,386 --> 01:18:13,515
Temos que ir.
Não é seguro.

627
01:18:14,264 --> 01:18:16,724
Kate, temos que ir.

628
01:18:16,891 --> 01:18:20,603
Kate! Ele queria que viesse comigo.

629
01:18:20,853 --> 01:18:24,983
Ele queria que desativássemos
a Skynet. Vamos.

630
01:18:26,734 --> 01:18:28,194
Vamos.

631
01:18:40,164 --> 01:18:41,792
Corram!

632
01:20:16,428 --> 01:20:18,012
Vamos.

633
01:21:29,374 --> 01:21:32,253
É aqui. Vamos continuar
até chegar à pista.

634
01:21:32,420 --> 01:21:34,172
Vamos.

635
01:22:31,020 --> 01:22:32,062
O que foi?

636
01:22:33,355 --> 01:22:35,107
Nada.

637
01:22:36,109 --> 01:22:40,918
Você me lembra mamãe... :D

638
01:22:55,669 --> 01:22:58,131
Meu Deus. Ela vem aí.

639
01:23:01,717 --> 01:23:03,594
O que está fazendo?

640
01:23:04,637 --> 01:23:05,722
Ligando a energia.

641
01:23:10,893 --> 01:23:12,020
Vamos.

642
01:23:17,607 --> 01:23:19,817
5,76 TeV NECESSÁRIO

643
01:23:57,732 --> 01:23:59,192
CAMPO MAGNÉTICO ATIVO
PERIGO

644
01:24:22,630 --> 01:24:24,008
Está funcionando.

645
01:24:28,637 --> 01:24:31,222
Morra, sua puta!

646
01:24:34,935 --> 01:24:36,687
Vamos lá.

647
01:25:52,846 --> 01:25:55,682
Lá está o avião do meu pai.
Eu treinei nele.

648
01:26:06,694 --> 01:26:08,945
Sim! Ele conseguiu.

649
01:26:10,906 --> 01:26:12,908
Afastem-se de mim.

650
01:26:15,368 --> 01:26:16,410
Saiam!

651
01:26:18,163 --> 01:26:19,288
Já!

652
01:26:19,706 --> 01:26:20,915
Vamos!

653
01:26:25,837 --> 01:26:28,965
- Está ligado. Está preparado.
- Vamos embora.

654
01:26:34,971 --> 01:26:38,015
Por favor. Não pode fazer isto.

655
01:26:38,182 --> 01:26:39,809
Não tenho alternativa.

656
01:26:40,685 --> 01:26:43,062
A T-X

657
01:26:43,354 --> 01:26:45,690
corrompeu o meu sistema.

658
01:26:49,361 --> 01:26:52,406
Não pode matar um ser humano.
Disse isso.

659
01:26:52,573 --> 01:26:54,408
Deixe-o!

660
01:26:57,869 --> 01:26:58,912
ALVO PRINCIPAL

661
01:26:59,079 --> 01:27:00,873
Você está resistindo.

662
01:27:01,748 --> 01:27:03,875
O meu CPU está intacto.

663
01:27:04,417 --> 01:27:08,212
Mas não controlo
as minhas outras funções.

664
01:27:08,379 --> 01:27:12,050
Você não tem que fazer isto.
Você não quer fazer isto!

665
01:27:12,551 --> 01:27:16,554
Querer ou não querer é irrelevante.

666
01:27:16,721 --> 01:27:19,306
Sou uma máquina.

667
01:27:35,907 --> 01:27:37,574
Qual é a sua missão?

668
01:27:39,285 --> 01:27:42,871
Assegurar a sobrevivência
de John Connor

669
01:27:43,039 --> 01:27:45,083
e Katherine Brewster.

670
01:27:50,421 --> 01:27:53,592
E você está prestes a
falhar nesta missão!

671
01:28:00,474 --> 01:28:03,267
Eu... não posso.

672
01:28:04,394 --> 01:28:06,521
Você sabe o que tem que fazer.

673
01:28:08,481 --> 01:28:11,067
Conhece o meu destino.

674
01:28:11,777 --> 01:28:13,445
EXTERMINAR
ABORTAR

675
01:28:15,697 --> 01:28:16,864
Tenho que viver.

676
01:28:17,031 --> 01:28:18,074
COMANDO INVÁLIDO

677
01:28:57,572 --> 01:29:00,116
- Você está bem?
- O que aconteceu?

678
01:29:00,283 --> 01:29:02,910
Ele não conseuiu.
Teve que se desligar.

679
01:29:06,664 --> 01:29:09,251
- Consegue pilotar o avião?
- Consigo.

680
01:29:36,652 --> 01:29:38,863
Ok. 015 graus

681
01:29:39,030 --> 01:29:43,242
84 quilômetros,
velocidade máxima de 160.

682
01:29:43,409 --> 01:29:45,828
Temos 32 minutos.

683
01:29:45,995 --> 01:29:47,831
Tudo depende de nós.

684
01:29:47,997 --> 01:29:50,458
E se não conseguirmos?

685
01:29:51,042 --> 01:29:54,711
Há explosivos suficientes para destruir
dez supercomputadores.

686
01:29:55,129 --> 01:29:57,465
Vamos conseguir, Kate.

687
01:29:58,674 --> 01:30:01,051
O futuro está nas nossas mãos.

688
01:30:07,475 --> 01:30:09,728
Deve ser ali.

689
01:30:23,824 --> 01:30:25,200
REINICIAR

690
01:30:42,801 --> 01:30:43,844
PERIGO

691
01:30:44,011 --> 01:30:46,097
PROPRIEDADE DO GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS;
ACESSO PROIBIDO.

692
01:31:12,873 --> 01:31:15,959
Skynet. Pode haver mais.

693
01:31:33,811 --> 01:31:35,646
Vamos.

694
01:31:49,826 --> 01:31:53,038
É uma espécie de porta antiexplosão.

695
01:31:56,166 --> 01:31:58,836
É impossível arrombarmos isto.

696
01:32:00,046 --> 01:32:01,088
John, olhe.

697
01:32:04,050 --> 01:32:05,510
E agora?

698
01:32:08,345 --> 01:32:10,681
Está pedindo um código.

699
01:32:17,813 --> 01:32:20,857
Escreva "Dakota 775".

700
01:32:21,733 --> 01:32:22,776
LIGADO

701
01:32:26,028 --> 01:32:27,363
"Red 176."

702
01:32:48,385 --> 01:32:50,720
Vamos!
Temos que abrir isto.

703
01:32:50,971 --> 01:32:52,806
Olha. É "Avalon 412".

704
01:32:53,724 --> 01:32:55,058
Escreve!

705
01:32:56,184 --> 01:32:57,228
AUTORIZADO

706
01:33:29,426 --> 01:33:30,844
Vamos!

707
01:33:47,361 --> 01:33:48,861
Estou de volta.

708
01:33:52,616 --> 01:33:53,951
ABORTAR

709
01:34:04,295 --> 01:34:06,463
Vá! Agora!

710
01:34:07,005 --> 01:34:08,048
Vamos!

711
01:34:31,154 --> 01:34:33,490
- Obrigado.
- Voltaremos a nos ver.

712
01:34:33,740 --> 01:34:34,908
Vá!

713
01:34:36,034 --> 01:34:37,076
Vá!

714
01:35:21,663 --> 01:35:23,206
Você está exterminada.

715
01:35:55,405 --> 01:35:56,740
O elevador.

716
01:36:03,330 --> 01:36:05,749
Vou marcar o detonador
para daqui a 5 minutos.

717
01:36:06,249 --> 01:36:08,668
Deve nos dar tempo
para voltarmos aqui em cima.

718
01:36:40,032 --> 01:36:41,784
Que lugar é este?

719
01:37:13,900 --> 01:37:17,737
PRESIDENTE DOS ESTADOS
UNIDOS DA AMÉRICA

720
01:37:22,492 --> 01:37:24,993
Estes computadores têm 30 anos.

721
01:37:33,502 --> 01:37:35,338
Isto não é a Skynet.

722
01:37:40,009 --> 01:37:41,844
Não há nada aqui.

723
01:37:47,017 --> 01:37:49,852
É um abrigo nuclear para VIPs.

724
01:37:51,688 --> 01:37:54,023
Só que eles não receberam o aviso.

725
01:37:58,695 --> 01:38:00,362
Diabos!

726
01:38:02,698 --> 01:38:05,201
Não há nada aqui!

727
01:38:24,719 --> 01:38:26,555
Por que ele não nos contou?

728
01:38:29,891 --> 01:38:32,310
Por que ele nos trouxe aqui?

729
01:38:38,066 --> 01:38:39,736
Para sobrevivermos.

730
01:38:40,904 --> 01:38:42,905
Era essa a missão dele.

731
01:38:56,752 --> 01:38:58,921
Não havia meios de parar.

732
01:39:02,591 --> 01:39:03,926
John

733
01:39:05,261 --> 01:39:06,928
podíamos

734
01:39:07,764 --> 01:39:09,099
aceitar.

735
01:39:11,934 --> 01:39:13,269
Alô?

736
01:39:14,062 --> 01:39:16,271
Alô? Alguém está me ouvindo?

737
01:39:17,356 --> 01:39:19,190
Aqui fala da Defesa Civil de Montana.

738
01:39:20,776 --> 01:39:22,945
Por favor, respondam.

739
01:39:23,445 --> 01:39:25,113
Tem alguém aí?

740
01:39:25,447 --> 01:39:28,450
Alguém me ouve? Escuto.

741
01:39:29,618 --> 01:39:31,453
Correm boatos de uma
ordem de lançamento.

742
01:39:31,619 --> 01:39:33,872
O Comando e o Controle falharam.

743
01:39:35,123 --> 01:39:38,210
Alguém me ouve?
Tem alguém aí?

744
01:39:40,296 --> 01:39:42,297
Por favor, responda.

745
01:39:42,714 --> 01:39:44,049
Tem alguém aí?

746
01:39:44,300 --> 01:39:47,637
- SAC Nellis. Estamos a ser atacados.
- CQ? CQ?

747
01:39:47,886 --> 01:39:49,471
Tem alguém aí?

748
01:39:51,473 --> 01:39:55,143
Aqui fala John Connor
de Crystal Peak.

749
01:39:56,061 --> 01:40:00,815
Connor? O que está acontecendo?
Quem é o responsável aí?

750
01:40:07,657 --> 01:40:08,992
Sou eu.

751
01:40:10,326 --> 01:40:12,661
Connor, pode nos ajudar?

752
01:40:12,995 --> 01:40:17,832
Fala da Defesa Civil de Montana.
Aonde disse que estava?

753
01:40:21,169 --> 01:40:24,005
<i>Quando a Skynet ganhou autonomia</i>

754
01:40:24,338 --> 01:40:28,677
<i> tinha infectado milhares
de servidores no planeta.</i>

755
01:40:29,428 --> 01:40:34,350
<i>Computadores normais em empresas,
quartos de estudantes, tudo.</i>

756
01:40:36,184 --> 01:40:39,855
<i>Era o software e o ciberespaço.</i>

757
01:40:41,023 --> 01:40:45,861
<i>Não havia um sistema central.
Era impossível desativá-lo.</i>

758
01:40:47,196 --> 01:40:52,201
<i>O ataque começou às
18h18min, tal como ele disse.</i>

759
01:40:53,202 --> 01:40:54,869
<i>O Dia do Juízo Final.</i>

760
01:40:55,704 --> 01:40:58,207
<i>O dia em que a raça humana
foi praticamente destruída</i>

761
01:40:58,373 --> 01:41:01,126
<i>por armas que construiram
para se proteger.</i>

762
01:41:03,713 --> 01:41:08,718
<i>Devia ter percebido que o nosso
destino nunca foi impedir este dia.</i>

763
01:41:09,719 --> 01:41:12,221
<i>E sim apenas sobrevivermos</i>

764
01:41:12,888 --> 01:41:15,014
<i>juntos.</i>

765
01:41:18,392 --> 01:41:20,228
<i>O Exterminador sabia.</i>

766
01:41:20,728 --> 01:41:23,231
<i>Ele tentou nos dizer</i>

767
01:41:24,064 --> 01:41:26,734
<i>mas eu não quis ouvir.</i>

768
01:41:29,070 --> 01:41:33,075
<i>Talvez o futuro
já esteja escrito. Não sei.</i>

769
01:41:34,076 --> 01:41:36,745
<i>Apenas sei o que o
Exterminador me ensinou:</i>

770
01:41:37,412 --> 01:41:39,748
<i>Nunca parar de lutar.</i>

771
01:41:39,915 --> 01:41:42,584
<i>E nunca pararei.</i>

772
01:41:44,586 --> 01:41:48,548
<i>A batalha apenas começou.</i>

773
01:41:54,586 --> 01:41:58,548
Tradução: Djow

774
01:42:04,286 --> 01:42:10,986
Péssima Revisão e sincronia originais: Djow
REVISÃO FINAL: Zé Licubrino.

