﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
" Chang'e "

2
00:00:03,067 --> 00:00:04,734
" Episode 1 "

3
00:00:18,400 --> 00:00:21,000
<i>This is an ancient story.</i>

4
00:00:21,876 --> 00:00:24,418
<i>I was very young during that time.</i>

5
00:00:38,400 --> 00:00:41,000
<i>I met with a beautiful lady.</i>

6
00:00:41,133 --> 00:00:42,733
<i>Her name was Chang'e.</i>

7
00:00:49,533 --> 00:00:52,733
<i>The moment we've been
together was very short,...</i>

8
00:00:52,800 --> 00:00:55,400
<i>but we were apart for a long time.</i>

9
00:00:56,800 --> 00:01:01,467
<i>We met 4000 years ago.</i>

10
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
<i>Chang'e!</i>

11
00:01:03,133 --> 00:01:05,066
<i>You are my wife forever!</i>

12
00:01:05,867 --> 00:01:07,667
<i>I'll wait for your return!</i>

13
00:01:08,933 --> 00:01:13,066
" 4000 years ago "

14
00:01:14,067 --> 00:01:16,000
It's about time to go to the court.

15
00:01:16,125 --> 00:01:18,375
Why Emperor Yao hasn't show up?

16
00:01:19,133 --> 00:01:22,533
The troops of General Wu Gang
has arrived at the gate.

17
00:01:22,733 --> 00:01:24,800
It's inappropriate if the
emperor is not around.

18
00:01:24,867 --> 00:01:27,734
Minister of Agriculture, do you
know where is Emperor Yao?

19
00:01:27,867 --> 00:01:29,400
I'm only responsible for agriculture.

20
00:01:29,467 --> 00:01:31,534
How could I possibly know
the emperor's whereabouts?

21
00:01:33,200 --> 00:01:34,200
Maybe...

22
00:01:37,333 --> 00:01:42,800
<i>Work at sunrise.</i>

23
00:01:43,133 --> 00:01:48,533
<i>Rest at sunset.</i>

24
00:01:49,000 --> 00:01:53,933
<i>Dig the wells for water.</i>

25
00:01:54,133 --> 00:02:00,066
<i>Till the farm for food.</i>

26
00:02:00,133 --> 00:02:07,200
<i>The power of Emperor have
nothing to do with us.</i>

27
00:02:07,333 --> 00:02:09,466
The great harvest this year...

28
00:02:09,533 --> 00:02:11,533
must be done by our own.

29
00:02:11,600 --> 00:02:13,733
The power of Emperor have
nothing to do with us.

30
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
You useless thing!

31
00:02:17,542 --> 00:02:18,751
What did you sing?

32
00:02:19,209 --> 00:02:21,459
Lord Gaoyao, what are you doing?

33
00:02:22,250 --> 00:02:24,333
Didn't you hear what
he was singing about?

34
00:02:24,600 --> 00:02:26,800
<i>'The power of Emperor have
nothing to do with us.'</i>

35
00:02:26,933 --> 00:02:29,466
It means he has nothing
to do with Emperor Yao.

36
00:02:30,417 --> 00:02:33,084
You're humiliating our noble emperor.

37
00:02:33,267 --> 00:02:36,267
I started farming on this land
ever since I was born.

38
00:02:36,867 --> 00:02:38,734
I worked by myself to support my life.

39
00:02:39,133 --> 00:02:41,200
There's really nothing to
do with the emperor.

40
00:02:41,267 --> 00:02:42,467
Nonsense!

41
00:02:43,751 --> 00:02:45,710
If not because of our noble
Emperor Yao,...

42
00:02:45,800 --> 00:02:47,800
it's impossible for you to
live a comfortable life.

43
00:02:47,876 --> 00:02:49,127
You're rude to the emperor.

44
00:02:49,209 --> 00:02:50,668
- I must kill you.
- Stop it.

45
00:02:50,751 --> 00:02:51,960
You old man!

46
00:02:56,667 --> 00:02:58,067
Emperor Yao.

47
00:02:59,067 --> 00:03:01,400
Greeting to Emperor Yao.

48
00:03:06,133 --> 00:03:07,266
Emperor Yao.

49
00:03:07,400 --> 00:03:09,067
General Wu Gang
has returned with victory.

50
00:03:09,133 --> 00:03:10,466
He is at the capital's gate.

51
00:03:10,542 --> 00:03:12,876
We would like to ask Emperor Yao
to go back and meet him.

52
00:03:14,467 --> 00:03:15,600
Gaoyao.

53
00:03:15,667 --> 00:03:19,134
Why did you get so angry
in early morning?

54
00:03:19,334 --> 00:03:20,459
Emperor Yao.

55
00:03:20,533 --> 00:03:22,133
Look at those ignorant people.

56
00:03:22,200 --> 00:03:23,800
They are slandering against you.

57
00:03:23,867 --> 00:03:26,600
Shouldn't we teach them a lesson?

58
00:03:28,067 --> 00:03:30,067
Please have mercy on us, Emperor Yao.

59
00:03:30,133 --> 00:03:32,333
Get up. Get up.

60
00:03:33,133 --> 00:03:36,800
I like this song very much.
What's the name of the song?

61
00:03:36,933 --> 00:03:40,133
- I don't dare to sing it anymore.
- No. Get up.

62
00:03:40,200 --> 00:03:41,667
I'm telling the truth.

63
00:03:41,867 --> 00:03:44,200
What's the name of the song?

64
00:03:46,467 --> 00:03:47,867
The Song of Soil-tilling.

65
00:03:47,933 --> 00:03:49,866
What is it?
The Song of Soil-tilling?

66
00:04:30,533 --> 00:04:32,466
The muscles are so firm!

67
00:04:34,876 --> 00:04:36,876
Look at the skin colour.

68
00:04:38,467 --> 00:04:40,000
And this scar.

69
00:04:42,600 --> 00:04:46,333
The mustache makes him so manly.

70
00:04:48,067 --> 00:04:49,200
It hurts.

71
00:04:49,250 --> 00:04:51,709
General, it's me.
I'm Gui.

72
00:04:53,667 --> 00:04:56,200
Gui, I think you're becoming
more like a ghost.

73
00:04:56,267 --> 00:04:57,534
Get up.

74
00:04:58,933 --> 00:05:00,000
It's painful.

75
00:05:00,267 --> 00:05:02,334
You're so bad.
Cut it out.

76
00:05:02,533 --> 00:05:05,333
Emperor Yao is coming back.
Get yourself ready, General.

77
00:05:05,400 --> 00:05:06,600
Got it.

78
00:05:17,933 --> 00:05:18,933
Emperor Yao.

79
00:05:22,067 --> 00:05:23,467
Emperor Yao.

80
00:05:29,333 --> 00:05:31,266
Emperor Yao, let me wash your feet.

81
00:05:33,800 --> 00:05:35,733
It's okay. I'll do it myself.

82
00:05:37,400 --> 00:05:38,600
Understood.

83
00:05:46,000 --> 00:05:47,867
The General has arrived.

84
00:05:55,067 --> 00:05:57,667
Wu Gang greets Emperor Yao.

85
00:05:58,000 --> 00:06:00,733
Get up, Wu Gang.

86
00:06:03,267 --> 00:06:05,667
You're indeed a victorious general!

87
00:06:05,733 --> 00:06:08,933
This is your 99th victory, right?

88
00:06:09,000 --> 00:06:11,933
This is all due to the prosperity of
Emperor Yao that has protect us.

89
00:06:12,400 --> 00:06:14,667
Don't be humble.

90
00:06:14,933 --> 00:06:17,266
There's some gift from
me to Emperor Yao.

91
00:06:23,542 --> 00:06:27,126
I conquered Jiu Miao during this
trip without killing anyone.

92
00:06:27,250 --> 00:06:30,168
We fulfilled Emperor Yao's wish
of making peace without killing.

93
00:06:30,333 --> 00:06:32,733
This is the flag of peace
granted by Jiu Miao.

94
00:06:36,533 --> 00:06:38,866
Impressive.

95
00:06:40,751 --> 00:06:43,543
Jiu Miao and Zhong Yuan had
been grudged for so long.

96
00:06:43,600 --> 00:06:45,867
This time they agreed
to come to peace.

97
00:06:45,933 --> 00:06:48,333
This is the best gift ever.

98
00:06:49,200 --> 00:06:51,067
Excellent.

99
00:06:51,200 --> 00:06:52,533
There is one more gift.

100
00:06:53,533 --> 00:06:56,266
I brought two ambassadors
back from Jiu Miao.

101
00:06:56,333 --> 00:07:00,400
I hope they can share experiences
from Jiu Miao and Zhong Yuan...

102
00:07:00,467 --> 00:07:02,400
to help the people of these two lands.

103
00:07:02,933 --> 00:07:04,066
Emperor Yao.

104
00:07:04,133 --> 00:07:06,000
They brought along
a kind of incredible seeds.

105
00:07:06,067 --> 00:07:08,134
It can be planted and
harvested within two seasons.

106
00:07:08,200 --> 00:07:10,333
The seeds can be sowed and
harvested twice a year.

107
00:07:10,584 --> 00:07:11,709
Really?

108
00:07:15,600 --> 00:07:17,733
Wu Gang definitely knows me well.

109
00:07:19,400 --> 00:07:20,733
Bring it up now.

110
00:07:21,133 --> 00:07:22,133
Come here.

111
00:07:55,667 --> 00:07:56,800
Seize him.

112
00:07:59,333 --> 00:08:00,733
I don't dare anymore.

113
00:08:00,792 --> 00:08:03,042
- Please have mercy.
- Cangjiu! Get up!

114
00:08:03,209 --> 00:08:05,876
We will die for Jiu Miao.
A honourable death.

115
00:08:05,933 --> 00:08:08,000
- Kneel down now!
- Please spare me.

116
00:08:09,133 --> 00:08:11,866
- Emperor Yao, are you alright?
- Wu Gang.

117
00:08:12,800 --> 00:08:14,067
Are you alright?

118
00:08:14,933 --> 00:08:16,600
It's nothing, just a minor injury.

119
00:08:17,200 --> 00:08:19,800
This man tried to kill Emperor Yao.
Then, he hurt General.

120
00:08:19,867 --> 00:08:21,600
He's an evil criminal.

121
00:08:21,933 --> 00:08:23,800
He must be sentenced to death at once.

122
00:08:24,067 --> 00:08:25,067
Emperor Yao.

123
00:08:25,467 --> 00:08:27,934
I have a bold request.
Please spare their lives.

124
00:08:29,000 --> 00:08:30,600
Why is it?

125
00:08:30,933 --> 00:08:33,533
I observed both of them
for these few days.

126
00:08:33,933 --> 00:08:35,866
I realised they are not evil.

127
00:08:36,667 --> 00:08:38,501
I think they just don't know
about Zhong Yuan.

128
00:08:38,584 --> 00:08:40,460
They don't know our purpose
of making peace.

129
00:08:40,542 --> 00:08:42,751
That's why they made
mistake out of fear.

130
00:08:43,334 --> 00:08:45,668
The assassins wasn't hurt at all.

131
00:08:45,733 --> 00:08:49,400
But I was sad as General
was hurt for protecting me.

132
00:08:51,067 --> 00:08:52,267
It is my honour.

133
00:08:52,584 --> 00:08:56,335
But I believe both of them will become
the peace ambassadors of both lands.

134
00:08:56,600 --> 00:08:58,933
I request to leave
both of them with me.

135
00:08:59,933 --> 00:09:02,466
Emperor Yao, think wisely.

136
00:09:10,800 --> 00:09:13,400
- Granted.
- Thank you, Emperor Yao.

137
00:09:31,667 --> 00:09:34,534
To all soldiers,
thanks for the hard work.

138
00:09:35,400 --> 00:09:39,467
There will be a banquet tonight
to reward all the soldiers!

139
00:09:41,533 --> 00:09:42,666
Wu Gang.

140
00:09:42,933 --> 00:09:45,466
Every time you come
back with victory,...

141
00:09:45,533 --> 00:09:48,466
I will scratch my heads
on how to reward you.

142
00:09:49,600 --> 00:09:51,133
I only have one desire.

143
00:09:51,400 --> 00:09:52,600
Say it.

144
00:09:54,542 --> 00:09:57,418
I'm requesting a fight in order to
make peace with the Hei Jiuli tribe.

145
00:09:57,459 --> 00:09:58,876
Hei Jiuli tribe?

146
00:09:58,959 --> 00:10:00,460
Hei Jiuli travels everywhere.

147
00:10:00,533 --> 00:10:03,066
They are good at fight and
move mysteriously.

148
00:10:03,083 --> 00:10:04,333
I request to fight.

149
00:10:06,000 --> 00:10:08,533
Wu Gang, you fought for
Zhong Yuan for ten years.

150
00:10:08,600 --> 00:10:10,800
You won various victories and
were injured many times.

151
00:10:10,867 --> 00:10:13,200
I can't let you fight this time.

152
00:10:14,933 --> 00:10:16,000
Emperor Yao.

153
00:10:16,067 --> 00:10:19,134
Wu Gang. It's time for
you to get married.

154
00:10:19,867 --> 00:10:24,400
So, I had thought about it.
I shall grant you with a marriage.

155
00:10:24,467 --> 00:10:29,667
Grant a marriage!
Grant a marriage!

156
00:10:29,733 --> 00:10:32,733
- Emperor Yao.
- I decided for you on this matter.

157
00:10:33,867 --> 00:10:36,134
Emperor Yao, I have a fiancée.

158
00:10:36,343 --> 00:10:37,800
You have a fiancée?

159
00:10:39,133 --> 00:10:40,933
I made this engagement ten years ago.

160
00:10:41,000 --> 00:10:42,733
Later, I entered the army
and went for war.

161
00:10:42,800 --> 00:10:44,933
I never thought it would be ten years.

162
00:10:45,533 --> 00:10:48,200
You let a lady waited
you for ten years.

163
00:10:48,267 --> 00:10:50,867
Aren't you afraid she
will marry someone else?

164
00:10:52,800 --> 00:10:54,000
She won't.

165
00:10:54,467 --> 00:10:56,000
She will wait for me.

166
00:11:36,933 --> 00:11:38,200
Little rabbit.

167
00:11:39,333 --> 00:11:40,733
Little white rabbit.

168
00:11:43,867 --> 00:11:45,134
Let me ask you.

169
00:11:47,400 --> 00:11:48,867
Do you know this man?

170
00:11:54,867 --> 00:11:58,267
Do you know me?

171
00:12:04,333 --> 00:12:05,466
Chang'e.

172
00:12:05,867 --> 00:12:07,134
Chang'e.

173
00:12:12,867 --> 00:12:14,800
Get up now.

174
00:12:16,733 --> 00:12:18,266
Get up!

175
00:12:20,417 --> 00:12:22,751
Why are you so heavy?

176
00:12:22,867 --> 00:12:24,734
Chang'e! Chang'e!
We're running out of time.

177
00:12:24,792 --> 00:12:26,710
- What happened?
- The wedding troupe is coming.

178
00:12:26,792 --> 00:12:27,917
You must go now!

179
00:12:28,542 --> 00:12:30,209
We can't delay this matter.

180
00:12:30,667 --> 00:12:32,209
Don't leave me.

181
00:12:35,333 --> 00:12:36,666
Hurry up, Chang'e.

182
00:12:36,733 --> 00:12:39,133
Don't touch.
Almost finish.

183
00:12:39,533 --> 00:12:41,333
Are you done?

184
00:12:41,600 --> 00:12:43,600
Aren't you the daughter of tailor?

185
00:12:43,667 --> 00:12:46,400
- Why are you so slow?
- Your clothes is too big.

186
00:12:46,800 --> 00:12:48,600
Hurry up.
We're running out of time.

187
00:12:48,800 --> 00:12:49,800
Hurry up.

188
00:12:49,876 --> 00:12:51,210
- Bite it off.
- Okay.

189
00:13:03,333 --> 00:13:05,800
I never thought it would be
this happy to be a bride.

190
00:13:07,267 --> 00:13:09,467
Chang'e, you're so beautiful.

191
00:13:12,067 --> 00:13:13,667
Here they come.

192
00:13:18,400 --> 00:13:21,200
Father, why the bride
hasn't come out yet?

193
00:13:22,067 --> 00:13:24,000
Father.

194
00:13:25,133 --> 00:13:26,866
My daughter misses her home.

195
00:13:27,000 --> 00:13:28,600
I can't bear to let her go too.

196
00:13:31,867 --> 00:13:34,734
- There she is.
- Here she is.

197
00:13:37,933 --> 00:13:39,533
My wife.

198
00:13:39,933 --> 00:13:41,600
Oh, my wife.

199
00:13:42,533 --> 00:13:44,933
You covered your face
with this red cloth.

200
00:13:45,000 --> 00:13:48,600
This means our life will
be merrier and better.

201
00:13:48,733 --> 00:13:50,600
Great.
Hurry up.

202
00:13:50,667 --> 00:13:51,734
Enter the litter.

203
00:13:53,133 --> 00:13:54,666
Be careful, my wife.

204
00:13:56,667 --> 00:13:59,400
Okay. Let's go!

205
00:14:24,133 --> 00:14:27,933
I heard the bride is only 16.
She's so young.

206
00:14:29,067 --> 00:14:32,467
<i>Marry an old man.
What a poor life.</i>

207
00:14:35,533 --> 00:14:37,933
I heard that this old
man is very rich.

208
00:14:38,000 --> 00:14:40,200
He has ten pigs, ten sheep...

209
00:14:40,267 --> 00:14:42,600
ten chickens and ten cows.

210
00:14:42,667 --> 00:14:44,934
- That's right.
- Sounds good.

211
00:14:45,067 --> 00:14:46,067
He is rich.

212
00:15:03,209 --> 00:15:04,835
The bride can come out
from the sedan.

213
00:15:04,918 --> 00:15:06,001
Come out now.

214
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Be careful.

215
00:15:09,133 --> 00:15:10,533
Slow down.

216
00:15:12,600 --> 00:15:14,933
- Be careful.
- My wife.

217
00:15:16,667 --> 00:15:17,934
Come here.

218
00:15:20,533 --> 00:15:22,133
What happened?

219
00:15:22,467 --> 00:15:23,600
I'm fine.

220
00:15:23,667 --> 00:15:26,534
My wife, take off the
cloth on your head.

221
00:15:27,067 --> 00:15:32,000
I saw brides with
flower and accessories.

222
00:15:32,400 --> 00:15:34,267
But I never seen anyone
covered with cloth.

223
00:15:34,333 --> 00:15:36,133
It feels weird looking at it.

224
00:15:36,400 --> 00:15:38,000
It's better for you to take it off.

225
00:15:38,867 --> 00:15:40,467
Don't be shy.

226
00:15:40,533 --> 00:15:42,733
Let me help you to take it off.

227
00:15:43,600 --> 00:15:44,667
So beautiful.

228
00:15:44,733 --> 00:15:46,200
Chang'e.

229
00:15:47,000 --> 00:15:48,533
Why is it you?

230
00:15:48,584 --> 00:15:50,709
- Why is it you?
- Where is Manmei?

231
00:15:50,867 --> 00:15:52,067
Where is Manmei?

232
00:15:53,267 --> 00:15:55,266
That's right! It's me!

233
00:15:55,267 --> 00:15:57,334
I'm here to cancel the
marriage behalf of Manmei.

234
00:15:58,133 --> 00:16:00,200
What kind of trouble
are you making now?

235
00:16:00,400 --> 00:16:02,933
Where is my Manmei? I want
to talk with my wife.

236
00:16:03,000 --> 00:16:04,667
She is not going to meet you.

237
00:16:04,733 --> 00:16:07,000
Do you know how old is Manmei?

238
00:16:07,400 --> 00:16:10,000
Of course I know.
She's 16.

239
00:16:10,467 --> 00:16:13,734
Old man, how old are you?

240
00:16:14,267 --> 00:16:15,400
I'm 66 years old.

241
00:16:15,600 --> 00:16:18,600
But I owned ten cows,
20 pigs, 30 sheep...

242
00:16:18,733 --> 00:16:19,733
Wait a second.

243
00:16:19,800 --> 00:16:22,267
Manmei want to marry to
a human, not to a pig.

244
00:16:22,333 --> 00:16:25,066
If you're dead, Manmei is going
to live with pigs, is it?

245
00:16:25,133 --> 00:16:26,533
You!

246
00:16:26,600 --> 00:16:28,467
Alright. I don't want
to argue with you.

247
00:16:28,600 --> 00:16:30,667
Father, you have to help me out.

248
00:16:30,800 --> 00:16:33,600
Manmei must marry me since you
have took my bride price.

249
00:16:33,667 --> 00:16:35,000
The ceremony can start now.

250
00:16:35,467 --> 00:16:37,067
Father-in-law.

251
00:16:37,667 --> 00:16:41,200
Are you calling me?
Alright. I will help you.

252
00:16:42,133 --> 00:16:43,666
Father. Father. Father.

253
00:16:43,733 --> 00:16:46,266
You call him that way?
You agreed with that calling?

254
00:16:46,333 --> 00:16:49,066
I think you're more like his father.

255
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
You...

256
00:16:50,267 --> 00:16:53,800
Chang'e. This is our family's matter.
Mind your own business.

257
00:16:53,867 --> 00:16:55,734
That's right. Mind your own business.

258
00:16:55,867 --> 00:16:59,000
I'm not Chang'e if I leave
this huge matter out.

259
00:17:00,333 --> 00:17:03,133
Poor Manmei has a father like you.

260
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
You!

261
00:17:04,267 --> 00:17:07,667
You sold your own daughter just
for those tiny bride price.

262
00:17:07,733 --> 00:17:10,600
If I was her, I'll not
recognise you as my father.

263
00:17:10,667 --> 00:17:12,334
- You!
- How is it?

264
00:17:13,600 --> 00:17:16,800
Old man, you're really awesome.

265
00:17:16,867 --> 00:17:19,267
You feed so many poultry by your own.

266
00:17:19,533 --> 00:17:20,733
Of course.

267
00:17:20,867 --> 00:17:24,067
You see. Those poultry get
along with you so well.

268
00:17:24,333 --> 00:17:25,600
But what if Manmei came?

269
00:17:25,733 --> 00:17:28,200
What if they got angry and ran away?

270
00:17:28,733 --> 00:17:31,666
All your hard work will be vain.

271
00:17:32,333 --> 00:17:34,000
I've got a good idea.

272
00:17:34,067 --> 00:17:36,667
Why don't you just let Manmei
to be your granddaughter?

273
00:17:36,733 --> 00:17:38,533
You'll have a company and Manmei...

274
00:17:38,600 --> 00:17:40,533
no need to worry about
her food anymore.

275
00:17:40,867 --> 00:17:42,734
You also think it is
a good idea, right?

276
00:17:42,867 --> 00:17:44,200
That would be great.

277
00:17:44,800 --> 00:17:46,000
It's a deal.

278
00:17:46,125 --> 00:17:49,917
Today will be a
family-recognising ceremony!

279
00:17:50,067 --> 00:17:51,267
Chang'e!

280
00:17:51,333 --> 00:17:53,400
Give it to me.

281
00:17:54,467 --> 00:17:56,534
This hat looks nice.

282
00:17:57,667 --> 00:17:59,400
Chang'e.

283
00:17:59,533 --> 00:18:00,600
Goodbye.

284
00:18:00,667 --> 00:18:02,867
- Stay right there!
- Give me back my chicken.

285
00:18:02,933 --> 00:18:04,666
This shall be the gift.

286
00:18:05,467 --> 00:18:08,867
If Manmei is not here,
you have to return my money!

287
00:18:08,933 --> 00:18:11,066
- I know, I know.
- Don't panic.

288
00:18:11,133 --> 00:18:12,333
He must return my money!

289
00:18:12,400 --> 00:18:14,533
Stay right there, Chang'e.

290
00:18:19,867 --> 00:18:21,867
What's going on?
Why can't you see me?

291
00:18:21,933 --> 00:18:24,000
Who knows you're hiding there?
What are you doing?

292
00:18:24,067 --> 00:18:25,534
Hiding.

293
00:18:26,200 --> 00:18:28,400
You expect no one see you
when you can't see anyone?

294
00:18:28,467 --> 00:18:30,267
Come out. Everything is fine now.

295
00:18:30,334 --> 00:18:34,252
- Really?
- I cancelled the marriage for you.

296
00:18:34,667 --> 00:18:36,534
Oh my god. You scared me out.

297
00:18:36,600 --> 00:18:39,067
Later on, I'll find
a good man for you.

298
00:18:40,459 --> 00:18:43,126
Take it. A symbol of love
from the old man.

299
00:18:43,533 --> 00:18:45,133
Which old man?

300
00:19:01,600 --> 00:19:02,800
Be careful, everyone.

301
00:19:02,867 --> 00:19:04,734
This is the place
where the wolves are.

302
00:19:04,800 --> 00:19:07,400
Rest assured, Big brother.
There are many of us.

303
00:19:07,467 --> 00:19:10,200
That's right. We as the
Marksman Tribe are not weak at all.

304
00:19:11,267 --> 00:19:13,334
There's movement.
Everyone, follow me.

305
00:19:36,667 --> 00:19:38,067
Surround it.

306
00:19:49,133 --> 00:19:51,333
Hurry up. Surround it.

307
00:20:04,533 --> 00:20:06,466
Big brother, here comes another one.

308
00:20:07,792 --> 00:20:10,668
Don't get panic.
Don't simply make a move.

309
00:20:10,933 --> 00:20:13,333
What are we going to do?
Here comes another one.

310
00:20:14,083 --> 00:20:16,625
Act accordingly. Don't spread out.

311
00:20:16,667 --> 00:20:17,667
Okay.

312
00:20:23,333 --> 00:20:24,600
Be careful.

313
00:20:51,200 --> 00:20:53,067
It's fine now.
Thank you, hero!

314
00:20:53,200 --> 00:20:54,600
Thank you.

315
00:21:07,933 --> 00:21:09,666
That naughty girl!

316
00:21:17,200 --> 00:21:18,933
Father!

317
00:21:20,133 --> 00:21:22,666
I have no mother since I was a kid.

318
00:21:22,751 --> 00:21:26,001
You worked so hard to raise me up.

319
00:21:26,933 --> 00:21:28,000
But now,...

320
00:21:28,067 --> 00:21:33,867
you want to hit me to death
with such thick wood!

321
00:21:35,867 --> 00:21:38,734
Oh, mother!
Look at him!

322
00:21:38,800 --> 00:21:42,067
Do you know that Father
wants to hit me to death?

323
00:21:42,133 --> 00:21:45,600
You can't hit someone with this wood.
It will be very painful!

324
00:21:45,733 --> 00:21:47,866
Cry! Continue cry!

325
00:21:48,125 --> 00:21:50,542
You think I'll be soft
on you, isn't it?

326
00:21:50,876 --> 00:21:53,794
I know, this wood is a bit thicker.

327
00:21:55,267 --> 00:21:56,467
Wait here!

328
00:21:59,533 --> 00:22:02,200
I'm telling you,
this stick hurt as well.

329
00:22:02,467 --> 00:22:04,400
I'll hit you! I must
hit you hardly today!

330
00:22:04,467 --> 00:22:07,467
Father! Don't hit me!

331
00:22:07,600 --> 00:22:11,200
I'll also be dead if hit
by this stick.

332
00:22:12,600 --> 00:22:14,400
Father!

333
00:22:14,467 --> 00:22:16,134
- Stop crying!
- Don't be panic!

334
00:22:16,200 --> 00:22:17,667
Don't be panic!

335
00:22:18,600 --> 00:22:21,133
- You better explain everything to me!
- Father, have a drink.

336
00:22:21,200 --> 00:22:22,867
Don't be panic.

337
00:22:26,267 --> 00:22:28,800
You are going to drive
me to death one day!

338
00:22:30,667 --> 00:22:31,734
You tell me!

339
00:22:31,876 --> 00:22:34,418
You ruined other
people's marriage again!

340
00:22:34,584 --> 00:22:36,502
How many times is it?

341
00:22:39,125 --> 00:22:42,125
But if I don't care, no one will care.

342
00:22:42,250 --> 00:22:44,168
Can't you just shut up?

343
00:22:44,584 --> 00:22:46,584
You're now so famous around
Shouling Village!

344
00:22:46,751 --> 00:22:48,293
Don't you feel guilty towards Manmei?

345
00:22:48,375 --> 00:22:49,417
I did it for her sake!

346
00:22:49,501 --> 00:22:51,543
You did it for her?
You ruined her marriage.

347
00:22:51,584 --> 00:22:53,793
Don't you afraid of retribution?
Get strike by lighting?

348
00:22:53,876 --> 00:22:55,293
I'm not afraid.
I'm helping them.

349
00:22:55,417 --> 00:22:56,500
You!

350
00:22:56,542 --> 00:22:58,667
Is it because Wu Rengui
didn't return and marry you...

351
00:22:58,751 --> 00:23:00,751
so you don't allow
others to get married?

352
00:23:04,250 --> 00:23:06,333
No, I mean...

353
00:23:07,584 --> 00:23:09,335
Even if he doesn't come back.

354
00:23:09,417 --> 00:23:10,667
Even if he doesn't marry me,...

355
00:23:10,751 --> 00:23:13,335
I'll not going to let Manmei
to have such marriage!

356
00:23:13,876 --> 00:23:15,543
What kind of matchmaking
had you done?

357
00:23:15,584 --> 00:23:17,335
Do you know how old is Manmei?

358
00:23:17,417 --> 00:23:19,626
You want her to live the rest
of her life with pigs?

359
00:23:19,792 --> 00:23:21,584
Don't you afraid getting
strike by lightning?

360
00:23:21,667 --> 00:23:23,792
Don't you afraid of retribution?

361
00:23:34,733 --> 00:23:38,666
My daughter, you can
tell me the truth.

362
00:23:39,867 --> 00:23:41,667
Do you really want to get married?

363
00:23:41,876 --> 00:23:45,752
You feel upset when looking
at others getting married?

364
00:23:46,000 --> 00:23:48,209
You're already 26.

365
00:23:49,125 --> 00:23:52,250
Young ladies in our village
were married by 15 or 16.

366
00:23:52,792 --> 00:23:56,042
Let's not talk about others.
We also feel bad about it.

367
00:23:56,250 --> 00:23:58,917
We feel that we can't
compare with others.

368
00:23:59,209 --> 00:24:00,793
Can't compare with other?

369
00:24:01,250 --> 00:24:03,584
Wu Rengui will come and marry me.

370
00:24:05,209 --> 00:24:07,334
It's all that Wu Rengui's fault!

371
00:24:07,792 --> 00:24:10,209
You two had engaged!

372
00:24:10,459 --> 00:24:12,335
He engaged but not married.

373
00:24:12,417 --> 00:24:14,500
Ten years passed, he's still
not here to marry you.

374
00:24:14,542 --> 00:24:17,084
He had hold you up!

375
00:24:17,125 --> 00:24:19,208
What kind of person he is?

376
00:24:19,918 --> 00:24:22,127
Listen to me.
Don't wait for him anymore.

377
00:24:22,209 --> 00:24:23,626
I'll find a good man for you.

378
00:24:23,667 --> 00:24:27,543
Father, are you trying
to get rid of me now?

379
00:24:27,667 --> 00:24:28,667
Nonsense.

380
00:24:34,667 --> 00:24:36,543
Then, I'll wait for Wu Rengui.

381
00:24:36,751 --> 00:24:37,876
Unless he's dead.

382
00:24:38,125 --> 00:24:39,876
If not, I'll not marry to anyone else.

383
00:24:50,584 --> 00:24:52,168
We were under attack in the jungle.

384
00:24:52,250 --> 00:24:54,667
We might not be able to get
back if Hou Yi wasn't there!

385
00:24:54,751 --> 00:24:55,751
Splendid.

386
00:24:56,417 --> 00:24:58,667
No wonder you're the God of Archery.

387
00:24:58,792 --> 00:25:01,001
Let's have a drink with our hero!

388
00:25:01,250 --> 00:25:02,250
Okay!

389
00:25:02,334 --> 00:25:03,876
Hou Yi's shooting skill is excellent.

390
00:25:03,933 --> 00:25:05,533
We never thought it
would be a young man.

391
00:25:05,584 --> 00:25:06,834
Let's have a drink!

392
00:25:06,918 --> 00:25:08,502
Let's drink!

393
00:25:12,209 --> 00:25:14,292
There're always rumour of your
excellent shooting.

394
00:25:14,333 --> 00:25:16,266
But we don't really know you.

395
00:25:16,600 --> 00:25:18,400
Everyone called you
the God of Archery.

396
00:25:18,467 --> 00:25:20,067
I'm not God of Archery.

397
00:25:20,133 --> 00:25:21,600
I'm just the descendant of Yi clan.

398
00:25:21,667 --> 00:25:23,400
Come. Let's drink.

399
00:25:23,933 --> 00:25:25,200
Toast!

400
00:25:35,467 --> 00:25:38,667
The adults never brought me
along when they went for hunting.

401
00:25:39,333 --> 00:25:41,333
One day, they had no choice
but brought me along.

402
00:25:41,800 --> 00:25:44,667
I never thought the wolves
would be that fierce.

403
00:25:45,125 --> 00:25:48,542
After a fierce fight,
I was the only one left.

404
00:25:48,584 --> 00:25:49,834
Hop on!

405
00:25:52,667 --> 00:25:53,917
I was terrified.

406
00:25:55,250 --> 00:25:57,667
Although I was rescued
by the hunters,...

407
00:25:57,751 --> 00:26:00,669
I was still afraid of
people and animals.

408
00:26:00,751 --> 00:26:03,876
I'm scared of anything
that would move.

409
00:26:12,918 --> 00:26:15,918
When I realised I can still shoot,...

410
00:26:16,584 --> 00:26:18,502
only then I started to get better.

411
00:26:31,250 --> 00:26:32,250
Shoot.

412
00:26:34,584 --> 00:26:37,043
Bend your left leg.
Step your right leg higher.

413
00:26:38,792 --> 00:26:40,209
Your left hand must not tremble.

414
00:26:40,250 --> 00:26:41,250
That's right.

415
00:26:41,751 --> 00:26:43,293
Stabilise this position.

416
00:26:43,751 --> 00:26:45,001
Focus to the front.

417
00:26:49,209 --> 00:26:50,793
Move your right hand
close to your face.

418
00:26:51,667 --> 00:26:52,792
When I was 20,...

419
00:26:52,918 --> 00:26:55,127
I really want to go out
and try out my skill.

420
00:26:55,209 --> 00:26:57,085
I want to travel around the world.

421
00:26:57,125 --> 00:26:58,792
So I left my master.

422
00:27:01,542 --> 00:27:04,293
All these years, I stayed everywhere.

423
00:27:04,417 --> 00:27:06,417
I learned shooting skills
around the world...

424
00:27:06,459 --> 00:27:08,001
and mastered the skill.

425
00:27:08,083 --> 00:27:09,625
- You're so impressive.
- Yes.

426
00:27:10,417 --> 00:27:13,168
Do you know who I wish to fight with?

427
00:27:13,250 --> 00:27:14,459
Tell us.

428
00:27:14,542 --> 00:27:16,084
General Wu Gang.

429
00:27:17,333 --> 00:27:19,066
Do you know General Wu Gang?

430
00:27:19,200 --> 00:27:20,200
Of course we know.

431
00:27:20,267 --> 00:27:22,200
He is the real hero.

432
00:27:22,600 --> 00:27:24,333
You're our big hero!

433
00:27:24,400 --> 00:27:26,800
The hero of our Marksman Tribe!

434
00:27:26,867 --> 00:27:29,400
Let us toast for our hero!

435
00:27:29,533 --> 00:27:30,533
Toast!

436
00:27:34,867 --> 00:27:36,200
Move higher!

437
00:27:36,933 --> 00:27:39,400
Work faster!

438
00:27:39,542 --> 00:27:42,876
The 1000th birthday of our
ancestor, Chiyou, is coming soon.

439
00:27:43,533 --> 00:27:45,733
We're going to have a
grand worship for him!

440
00:27:46,200 --> 00:27:48,000
We'll pray for our
ancestor's blessings to...

441
00:27:48,067 --> 00:27:51,667
defeat the army of Yao
and rebuild Hei Jiuli tribe.

442
00:27:56,667 --> 00:27:59,267
Lord! Hou Yi and the
rest are almost drunk.

443
00:28:00,200 --> 00:28:02,000
- Continue spying.
- Alright!

444
00:28:10,667 --> 00:28:11,934
Hou Yi.

445
00:28:12,667 --> 00:28:14,667
It's time for me to meet you.

446
00:28:43,800 --> 00:28:45,067
It's Hei Jiuli.

447
00:28:45,200 --> 00:28:46,200
Let's go.

448
00:28:46,400 --> 00:28:48,267
Go after them!

449
00:28:54,800 --> 00:28:56,733
Hurry up.
Look around there.

450
00:30:28,133 --> 00:30:29,133
Move.

451
00:30:31,400 --> 00:30:33,400
General, we've brought them here.

452
00:30:33,467 --> 00:30:35,800
- You may leave now.
- Understood.

453
00:30:42,467 --> 00:30:44,200
You have two choices.

454
00:30:45,067 --> 00:30:46,667
One, return to Jiu Miao.

455
00:30:47,067 --> 00:30:49,334
Two, stay and work for me.

456
00:30:49,867 --> 00:30:51,200
I'll go home.

457
00:30:53,533 --> 00:30:55,600
Okay, we'll stay.

458
00:30:56,751 --> 00:30:58,502
I, Gonggong and my
brother, Cangjiu...

459
00:30:58,600 --> 00:31:00,533
thanks General for sparing our life.

460
00:31:00,600 --> 00:31:02,400
We will work for General.

461
00:31:04,200 --> 00:31:05,333
Work for General.

462
00:31:05,533 --> 00:31:08,000
Good. Get up now.

463
00:31:08,067 --> 00:31:09,334
Thank you, General.

464
00:31:09,400 --> 00:31:10,667
Thank you, General.

465
00:31:15,200 --> 00:31:17,333
I admire loyal people the most.

466
00:31:17,600 --> 00:31:19,600
You gave your life up to
assassinate Emperor Yao.

467
00:31:19,667 --> 00:31:21,400
Although we have different stands,...

468
00:31:21,533 --> 00:31:23,600
I can see your loyalty.

469
00:31:24,467 --> 00:31:25,667
Follow me.

470
00:31:26,133 --> 00:31:28,733
I hope one day, you will be
loyal to Emperor Yao.

471
00:31:28,933 --> 00:31:30,400
Yes, General.

472
00:31:30,467 --> 00:31:31,667
Yes, General.

473
00:31:31,867 --> 00:31:33,067
General.

474
00:31:33,600 --> 00:31:35,133
The clothes are here.

475
00:31:35,267 --> 00:31:36,800
Give it to them.

476
00:31:40,125 --> 00:31:43,043
We'll set out to Hei Shan tomorrow
early in the morning to marry Chang'e.

477
00:31:43,400 --> 00:31:45,000
Bring 500 people of the army.

478
00:31:45,800 --> 00:31:47,667
Both of them will follow us.

479
00:31:48,733 --> 00:31:49,733
Understood.

480
00:31:55,133 --> 00:31:56,733
You may go and prepare
yourselves first.

481
00:31:56,800 --> 00:31:58,400
Then, attend the banquet.

482
00:31:58,459 --> 00:32:00,043
I'll bid my farewell to Miss Bai.

483
00:32:00,133 --> 00:32:01,133
Understood.

484
00:32:09,876 --> 00:32:10,876
Xiao Bai.

485
00:32:25,333 --> 00:32:27,866
Xiao Bai, I'm back.

486
00:32:28,800 --> 00:32:30,200
How do you do recently?

487
00:32:30,600 --> 00:32:32,200
Are you being nice?

488
00:32:35,333 --> 00:32:38,466
Yes, I won again.

489
00:32:39,733 --> 00:32:42,800
I even brought fresh
carrots back this time.

490
00:32:42,867 --> 00:32:44,534
These are the carrots from Jiu Miao.

491
00:32:44,733 --> 00:32:46,466
You never tasted it before.

492
00:32:46,867 --> 00:32:48,200
Is it nice?

493
00:32:50,600 --> 00:32:52,467
You're still so capable in eating.

494
00:32:54,133 --> 00:32:55,133
Come here.

495
00:33:03,400 --> 00:33:05,067
I tell you something.

496
00:33:05,733 --> 00:33:08,466
Tomorrow morning, I'll
set out to Hei Shan...

497
00:33:08,533 --> 00:33:09,866
to marry my fiancée.

498
00:33:10,733 --> 00:33:13,000
She is the Chang'e, who
I told you before.

499
00:33:15,267 --> 00:33:16,600
Why did you bite me?

500
00:33:17,133 --> 00:33:18,400
You never bite.

501
00:33:19,933 --> 00:33:21,066
Why is it?

502
00:33:22,400 --> 00:33:23,467
I tell you.

503
00:33:24,133 --> 00:33:29,000
When the emperor suddenly want to
arrange marriage for me today,...

504
00:33:29,800 --> 00:33:31,400
I was a bit embarrassing.

505
00:33:32,600 --> 00:33:34,267
But I felt calm.

506
00:33:34,400 --> 00:33:36,400
I actually miss you.

507
00:33:39,400 --> 00:33:41,067
Are you happy?

508
00:33:41,200 --> 00:33:43,267
When I come back again,...

509
00:33:43,400 --> 00:33:45,867
there will be one more people
who can take care of you.

510
00:33:49,933 --> 00:33:51,466
Xiao Bai, why is it?

511
00:33:51,867 --> 00:33:53,867
Why are you keep biting me today?

512
00:33:55,533 --> 00:33:57,733
Are you unhappy of
me getting married?

513
00:33:58,067 --> 00:34:01,134
Rest assured, when you
meet with Chang'e,...

514
00:34:01,200 --> 00:34:03,067
you will also like her.

515
00:34:05,533 --> 00:34:06,866
Are you ignoring me?

516
00:34:07,400 --> 00:34:08,400
Alright then.

517
00:34:08,667 --> 00:34:10,200
I'll leave since you're ignoring me.

518
00:34:10,267 --> 00:34:11,867
I'll go and attend the banquet.

519
00:34:12,067 --> 00:34:14,134
Go and have your carrots.

520
00:34:18,733 --> 00:34:20,866
Next time when I come
back with Chang'e,...

521
00:34:20,933 --> 00:34:22,866
you'll definitely like her as well.

522
00:34:23,600 --> 00:34:25,267
I'm going to the banquet now.

523
00:34:28,333 --> 00:34:31,133
<i>Wu Gang, I'm not willing
to let you get married.</i>

524
00:34:31,267 --> 00:34:32,734
<i>I hate Chang'e.</i>

525
00:34:33,067 --> 00:34:35,200
<i>Don't you understand my feeling?</i>

526
00:34:39,333 --> 00:34:41,066
How's the clothes?

527
00:34:41,200 --> 00:34:42,200
Very good.

528
00:34:42,933 --> 00:34:45,733
Yesterday night, both of
us made a funny, big mistake!

529
00:34:45,800 --> 00:34:49,067
Miss Bai is actually a rabbit.

530
00:34:50,933 --> 00:34:52,266
I never thought about it.

531
00:34:52,400 --> 00:34:56,133
Even with a rabbit, General
can be so loyal and caring.

532
00:34:56,933 --> 00:34:59,666
Miss Bai is an old
friend of our General.

533
00:35:00,133 --> 00:35:02,800
Three years ago, when General
was strolling in the jungle,...

534
00:35:02,867 --> 00:35:05,467
he accidentally scared the rabbit.

535
00:35:05,667 --> 00:35:09,200
The rabbit ran around,
hit a tree and fainted.

536
00:35:09,792 --> 00:35:11,209
Our General is kind-hearted.

537
00:35:11,267 --> 00:35:12,534
So, he brought the rabbit back.

538
00:35:12,600 --> 00:35:14,333
He raised the rabbit until now.

539
00:35:14,533 --> 00:35:18,066
Sometimes, General will talk
to the Miss Bai rather than us.

540
00:35:18,200 --> 00:35:20,667
I actually hope
Miss Bai really is a lady.

541
00:35:20,733 --> 00:35:22,866
Then, General won't be lonely.

542
00:35:22,933 --> 00:35:24,266
It's great now.

543
00:35:24,351 --> 00:35:26,018
General is going to
marry Miss Chang'e.

544
00:35:26,133 --> 00:35:28,466
He won't talk alone
with rabbit anymore.

545
00:35:30,600 --> 00:35:32,867
Get moving.
We're going to Hei Shan.

546
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Yes, General!

547
00:35:36,267 --> 00:35:40,400
This might be the rabbit spirit,
which knows spells.

548
00:35:40,933 --> 00:35:42,800
- Knows spells?
- Let's go.

549
00:35:51,333 --> 00:35:53,000
Midnight 11pm.

550
00:35:54,067 --> 00:35:56,067
Midnight 11pm.

551
00:36:44,733 --> 00:36:45,733
Who is it?

552
00:36:49,800 --> 00:36:51,400
1000 years!

553
00:36:51,533 --> 00:36:53,133
1000 years!

554
00:36:53,933 --> 00:36:56,666
I finally have a chance to
revenge for my husband.

555
00:36:57,133 --> 00:37:01,733
Let our people can live
openly in the world.

556
00:37:01,933 --> 00:37:03,066
What do you mean?

557
00:37:05,800 --> 00:37:10,000
1000 years ago, your
ancestor, Emperor Huang...

558
00:37:10,067 --> 00:37:12,534
used scheme to defeat my husband...

559
00:37:12,600 --> 00:37:14,600
and became the owner of the land.

560
00:37:15,067 --> 00:37:17,734
But now, I'm back.

561
00:37:18,733 --> 00:37:21,133
I want to bring your head...

562
00:37:21,250 --> 00:37:24,834
to my husband's tomb
as an offering.

563
00:37:31,533 --> 00:37:33,800
I won't allow you to hurt Emperor Yao.

564
00:37:34,533 --> 00:37:36,533
Move aside, Emperor Yao.

565
00:37:56,600 --> 00:37:58,400
You're just a tortoise.

566
00:37:59,400 --> 00:38:01,467
You're power is too weak.

567
00:38:02,067 --> 00:38:04,600
That kind of wall can't block me away.

568
00:38:05,733 --> 00:38:09,600
It had been 1000 years!

569
00:38:11,933 --> 00:38:14,800
1000 years had passed, you still
can't let the vengeance go?

570
00:38:16,000 --> 00:38:17,792
Deity Taibai Jinxing!

571
00:38:19,067 --> 00:38:20,734
You're not going to stop!

572
00:38:21,667 --> 00:38:23,934
You practiced 1000 years
in the heaven.

573
00:38:24,000 --> 00:38:26,533
You still couldn't
get rid of your wrath.

574
00:38:27,000 --> 00:38:29,600
You even stole my Lunar Soul Pearl
when you came back to mortal.

575
00:38:29,667 --> 00:38:31,467
Give it back to me now!

576
00:38:32,000 --> 00:38:33,867
I came to capture you
back to the heaven.

577
00:38:34,933 --> 00:38:38,466
I never thought of
going back since I'm here.

578
00:38:41,333 --> 00:38:42,666
You're running away?

579
00:38:43,292 --> 00:38:46,584
Come back. Stop right there.

580
00:38:54,250 --> 00:38:57,042
Bad Wu Gang. Evil Wu Gang.
Stupid Wu Gang.

581
00:38:57,125 --> 00:38:59,208
Neglect me when he has wife.

582
00:38:59,292 --> 00:39:01,793
It's been so late, he didn't
even come out to look for me.

583
00:39:01,933 --> 00:39:04,066
Bad Wu Gang. Evil Wu Gang.
Stupid Wu Gang.

584
00:39:07,800 --> 00:39:08,999
What is it?

585
00:39:09,000 --> 00:39:10,933
I started this mountain,
I grown the trees.

586
00:39:11,000 --> 00:39:13,667
If you want to pass,
then leave the carrots.

587
00:39:14,600 --> 00:39:16,667
How do you know I have carrots?

588
00:39:17,200 --> 00:39:19,067
Stop this nonsense.
Give me the carrots!

589
00:39:19,467 --> 00:39:22,134
Wu Gang brought these carrots
from Jiu Miao specially to me.

590
00:39:22,200 --> 00:39:23,867
Stop this nonsense.
Give me half of it.

591
00:39:23,959 --> 00:39:25,710
This is the rule.

592
00:39:29,600 --> 00:39:31,667
Enjoy your meal.
I'm leaving.

593
00:39:33,200 --> 00:39:36,267
Stay right there.
Leave the two carrots.

594
00:39:37,200 --> 00:39:38,667
These are from Wu Gang...

595
00:39:38,733 --> 00:39:40,533
Who cares about Wu Gang.

596
00:39:40,600 --> 00:39:42,000
Leave the carrots.

597
00:39:43,533 --> 00:39:44,533
Fox!

598
00:40:15,000 --> 00:40:17,867
Oh Moon, please come out.

599
00:40:17,918 --> 00:40:20,836
If you don't light up the road,
I can't go back.

600
00:40:22,067 --> 00:40:25,334
Oh, Moon.
Where should I go?

601
00:40:29,542 --> 00:40:32,834
Wu Gang, please come and save me.

602
00:40:32,867 --> 00:40:34,667
I will never bad-mouthed
about you anymore.

603
00:40:34,733 --> 00:40:38,466
I promise if I say it again,
I'll get strike by lightning.

604
00:40:40,876 --> 00:40:43,126
Oh my god!
Don't strike me!

605
00:40:43,200 --> 00:40:44,999
I didn't say anything
bad about Wu Gang.

606
00:40:45,000 --> 00:40:46,667
Stay right there!
Leave the carrots!

607
00:40:47,542 --> 00:40:49,751
Help me!

608
00:40:52,200 --> 00:40:53,333
Stay right there!


