﻿1
00:00:10,590 --> 00:00:12,990
{\i1}Далее о погоде.{\i0}

2
00:00:12,990 --> 00:00:15,600
{\i1\fad(0,500)}В северной части Мисаки - облачно...{\i0}

3
00:00:15,600 --> 00:00:18,930
Каждое утро я просыпаюсь под звуки радио

4
00:00:18,930 --> 00:00:21,500
и запах жареного хлеба,

5
00:00:21,500 --> 00:00:26,100
а на кухне была Касуми.

6
00:00:26,100 --> 00:00:27,870
Готово!

7
00:00:41,620 --> 00:00:44,550
Сколько уже раз я видел этот сон.

8
00:00:45,630 --> 00:00:51,730
То, что казалось таким естественным, превратилось в воспоминания.

9
00:00:52,630 --> 00:00:55,640
А теперь послушаем первую на сегодня песню!

10
00:00:55,640 --> 00:01:00,660
Заказ от слушателя по имени Хоп Стэп Боб Сапп из Мисаки.

11
00:01:00,660 --> 00:01:04,580
"Флаин кидс" с песней "Там, где дует ветер".

12
00:01:09,480 --> 00:01:11,580
Держи.

13
00:01:15,080 --> 00:01:16,070
Что?

14
00:01:16,090 --> 00:01:19,860
Вот это и есть идеальная жизнь, думаю.

15
00:01:19,860 --> 00:01:21,360
Идеальная жизнь?

16
00:01:21,360 --> 00:01:27,600
Завтрак готовит профессиональный повар...
Что еще для счастья надо?

17
00:01:27,600 --> 00:01:32,100
Ну, получать похвалу каждое утро -
тоже звучит заманчиво.

18
00:01:32,100 --> 00:01:34,290
Можешь тут оставаться.

19
00:01:34,290 --> 00:01:35,170
Спасибо,

20
00:01:35,170 --> 00:01:40,010
только теперь, раз я согласилась, придется выкладываться на 100%.

21
00:01:40,010 --> 00:01:43,780
Так ты честно-честно будешь менеджером в "Аояма"?

22
00:01:43,780 --> 00:01:47,020
После того, как меня столько уговаривали, тяжело будет отказаться.

23
00:01:47,020 --> 00:01:49,120
Я очень этого жду!

24
00:02:00,600 --> 00:02:02,400
Доброе утро.

25
00:02:05,770 --> 00:02:08,480
Не знаю, как у меня будет получаться,

26
00:02:08,480 --> 00:02:13,660
но раз уж согласилась, постараюсь не опорочить репутацию ресторана.

27
00:02:14,840 --> 00:02:16,490
Я верила, что ты согласишься!

28
00:02:16,490 --> 00:02:19,220
Если будут вопросы, спрашивай, не стесняйся.

29
00:02:19,220 --> 00:02:21,490
Хорошо.

30
00:02:21,490 --> 00:02:24,590
Простите... Могу я кое-что узнать?

31
00:02:24,590 --> 00:02:25,690
Да.

32
00:02:29,500 --> 00:02:32,230
Ваши предсказания правда сбываются?

33
00:02:33,650 --> 00:02:36,370
Да они просто выдумывают.

34
00:02:36,370 --> 00:02:40,510
Я ведь осталась, как вы и предсказывали.

35
00:02:40,510 --> 00:02:43,510
Ну да. Я редко ошибаюсь в своих догадках.

36
00:02:43,510 --> 00:02:45,510
Правда?

37
00:02:47,520 --> 00:02:51,520
Хочешь, я тебе еще кое-что предскажу?

38
00:02:51,520 --> 00:02:54,520
Знаете, звучит жутковато.

39
00:02:54,520 --> 00:02:58,530
Этим летом ты обязательно встретишь хорошего мужчину.

40
00:02:58,530 --> 00:03:01,790
Да быть не может! Я же только такое пережила!

41
00:03:01,790 --> 00:03:04,200
Именно поэтому!

42
00:03:04,200 --> 00:03:07,700
Если случается что-то плохое, следом обязательно случится что-то хорошее.

43
00:03:07,700 --> 00:03:09,570
Такова жизнь.

44
00:03:09,570 --> 00:03:13,720
Поэтому жди в предвкушении.

45
00:03:14,820 --> 00:03:17,580
Так вы правда никогда не ошибались?

46
00:03:18,200 --> 00:03:20,580
А, всего раз.

47
00:03:21,420 --> 00:03:22,510
Только раз?

48
00:03:22,510 --> 00:03:25,270
Насчет женитьбы с Кэнджи.

49
00:03:26,090 --> 00:03:30,790
Всегда твердила, что ни за что за него не выйду.

50
00:03:30,790 --> 00:03:32,540
Что? Правда?

51
00:03:32,540 --> 00:03:33,930
Ага!

52
00:03:37,090 --> 00:03:39,500
Эй, вы точно хотите жить тут?

53
00:03:39,500 --> 00:03:42,600
Конечно, все нормально.

54
00:03:42,600 --> 00:03:44,940
Можете найти место и получше.

55
00:03:44,940 --> 00:03:47,610
Нет, спасибо.

56
00:03:47,610 --> 00:03:50,610
Я бы хотела быть поближе к ресторану, чтобы готовить с утра,

57
00:03:50,610 --> 00:03:55,620
к тому же, когда училась, жила в подобном месте.

58
00:03:57,830 --> 00:03:59,370
Ясно.

59
00:04:01,860 --> 00:04:03,920
О, что это?

60
00:04:03,920 --> 00:04:07,060
Каждый год мы просим ребят из фотосалона сделать фото.

61
00:04:07,060 --> 00:04:09,940
Это стало традицией "Аоямы" с первого открытия.

62
00:04:09,940 --> 00:04:12,180
В этом году я их тоже попросил.

63
00:04:12,180 --> 00:04:13,660
Кстати, фото делает Асахи.

64
00:04:13,660 --> 00:04:16,010
Этот?

65
00:04:17,570 --> 00:04:18,970
Что?

66
00:04:19,340 --> 00:04:21,490
А это кто?

67
00:04:21,910 --> 00:04:23,580
А, это?

68
00:04:23,580 --> 00:04:25,080
Бывший муж Сэцуко.

69
00:04:25,080 --> 00:04:28,880
Что? Сэцуко была замужем за другим?

70
00:04:28,880 --> 00:04:33,250
Да, но он ушел в море, да так и не вернулся.

71
00:04:33,250 --> 00:04:34,450
Что?

72
00:04:34,450 --> 00:04:37,590
А я его заменил.

73
00:04:40,600 --> 00:04:41,790
Добро пожаловать.

74
00:04:43,600 --> 00:04:45,460
Простите, я бы хотела сделать фото.

75
00:04:45,460 --> 00:04:47,600
Фотографию на паспорт?

76
00:04:48,600 --> 00:04:52,610
А! Это вы ко мне клеились!

77
00:04:52,610 --> 00:04:56,010
Нет, вы не так поняли, я не клеился.

78
00:04:56,010 --> 00:04:57,480
Что?

79
00:04:57,480 --> 00:04:58,640
Вы знакомы?

80
00:04:58,640 --> 00:05:00,650
- Нет.
- Да!

81
00:05:02,000 --> 00:05:03,610
Она знаменитость?

82
00:05:03,610 --> 00:05:04,550
Кто?

83
00:05:05,120 --> 00:05:07,170
Девушка с постера на станции.

84
00:05:07,280 --> 00:05:09,390
Я ее и на рекламном щите у пляжа видела.

85
00:05:09,390 --> 00:05:11,560
Не сказал бы, что знаменитость.

86
00:05:12,130 --> 00:05:13,510
Встаньте туда.

87
00:05:14,560 --> 00:05:16,250
Вы знакомы?

88
00:05:16,250 --> 00:05:17,570
С чего взяли?

89
00:05:17,570 --> 00:05:23,570
Наверно, вы со мной заговорили, решив, что я ее знаю?

90
00:05:23,570 --> 00:05:26,580
Ну, не то чтобы мы с ней не знакомы.

91
00:05:26,580 --> 00:05:27,640
Она модель?

92
00:05:27,640 --> 00:05:29,270
Не двигайтесь, пожалуйста.

93
00:05:29,270 --> 00:05:30,540
Чем она занимается?

94
00:05:30,540 --> 00:05:31,640
Я снимаю.

95
00:05:35,650 --> 00:05:36,850
Как отец?

96
00:05:36,850 --> 00:05:40,890
Да папа целыми днями играет в гольф, пьет и все такое.

97
00:05:39,220 --> 00:05:44,620
{\fad(500,500)}Нацуки ходит превращенной фигурой в сёги.

98
00:05:40,890 --> 00:05:44,620
Атакуете меня сразу после превращения? Точно ваш отец.

99
00:05:44,620 --> 00:05:46,990
Мы полная семья нуворишей.

100
00:05:44,620 --> 00:05:50,890
{\fad(500,500)}"Нувориш" образуется от "превращенной фигуры" в сёги.

101
00:05:46,990 --> 00:05:50,600
Дерзость, так присущая богачам, заметна по вашей игре.

102
00:05:51,560 --> 00:05:52,600
Кто побеждает?

103
00:05:52,600 --> 00:05:55,600
Разве не очевидно?

104
00:05:55,600 --> 00:05:57,150
Вкусный чай.

105
00:05:57,150 --> 00:05:58,980
Сдаюсь.

106
00:05:58,980 --> 00:06:01,570
Не забудьте об обещании.

107
00:06:01,570 --> 00:06:02,070
Хорошо.

108
00:06:03,370 --> 00:06:04,550
Асахи, привет.

109
00:06:04,550 --> 00:06:07,200
Ладно, я приду, когда будет готово.

110
00:06:07,200 --> 00:06:09,550
Сделаем все по высшему разряду, так что ждите.

111
00:06:09,550 --> 00:06:10,310
Хорошо.

112
00:06:10,310 --> 00:06:13,550
В следующий раз зовите на свидание.

113
00:06:15,560 --> 00:06:18,210
Спасибо, что зашли.

114
00:06:18,210 --> 00:06:19,560
Кто это?

115
00:06:19,560 --> 00:06:22,110
Модель, только вернувшаяся в Японию.

116
00:06:22,110 --> 00:06:24,730
Парней к ней так и тянет.

117
00:06:24,730 --> 00:06:26,570
Она родом отсюда?

118
00:06:26,570 --> 00:06:28,570
Слышал, что жила здесь до начальной школы.

119
00:06:28,570 --> 00:06:29,930
Ясно.

120
00:06:29,930 --> 00:06:31,570
Эй, Асахи.

121
00:06:31,570 --> 00:06:36,110
Я выиграла у твоего начальника в сёги, и мне полагается бесплатное фото на паспорт.

122
00:06:36,110 --> 00:06:38,160
И что ты с ним будешь делать?

123
00:06:38,160 --> 00:06:40,580
Всегда хотела составить резюме.

124
00:06:40,580 --> 00:06:41,950
Похвально, правда?

125
00:06:41,950 --> 00:06:44,420
Мами, сфоткаешь ее, ладно?

126
00:06:44,420 --> 00:06:46,020
Что? Ну почему?

127
00:06:46,020 --> 00:06:47,030
Ты сфоткай!

128
00:06:47,030 --> 00:06:48,590
Почему я?

129
00:06:48,590 --> 00:06:50,880
Ты же с радостью ее фоткал.

130
00:06:50,880 --> 00:06:53,600
Разумеется, она же клиент.

131
00:06:53,600 --> 00:06:56,600
Я на встречу в начальной школе Мисаки Гаока.

132
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
Пока.

133
00:07:17,060 --> 00:07:18,050
Добрый вечер.

134
00:07:18,050 --> 00:07:21,250
Эй, хватит на девушку пялиться.

135
00:07:21,250 --> 00:07:23,890
Принес тебе собу. Если хочешь.

136
00:07:27,560 --> 00:07:31,760
Разве обычно не новосел угощает своих соседей?

137
00:07:31,760 --> 00:07:33,900
Прими это в знак благодарности.

138
00:07:33,900 --> 00:07:36,570
За что?

139
00:07:36,570 --> 00:07:39,570
Спасибо, что согласилась стать менеджером "Аоямы".

140
00:07:39,570 --> 00:07:43,770
Будешь это говорить, когда ресторан откроется, и мы произведем фурор.

141
00:07:45,880 --> 00:07:47,810
О, ты ее для красоты повесила.

142
00:07:47,810 --> 00:07:49,710
Не для красоты, а просто повесила.

143
00:07:49,710 --> 00:07:50,590
Это то же самое.

144
00:07:50,590 --> 00:07:51,840
Каким местом?

145
00:07:51,840 --> 00:07:52,590
Каким?

146
00:07:52,590 --> 00:07:57,820
"Вешать для красоты" говорят о чем-то более стоящем.

147
00:07:57,820 --> 00:08:00,610
Не стоит так критично относиться к своей внешности.

148
00:08:00,610 --> 00:08:02,530
Да я не это имела ввиду!

149
00:08:02,530 --> 00:08:04,160
Я о его качестве.

150
00:08:04,160 --> 00:08:06,530
А, по-моему, это хорошее фото.

151
00:08:06,530 --> 00:08:09,380
Ведь модель так и сияет.

152
00:08:09,380 --> 00:08:10,540
Точно!

153
00:08:10,540 --> 00:08:14,070
Ведь она не знала, что через пару часов ее жизнь превратится в ад кромешный.

154
00:08:14,070 --> 00:08:15,340
Я не это хотел сказать.

155
00:08:15,340 --> 00:08:16,410
Шучу я.

156
00:08:18,550 --> 00:08:20,800
Но так странно.

157
00:08:20,800 --> 00:08:24,550
Я бы тебе не позвонила, если бы не эти фото и письмо,

158
00:08:24,550 --> 00:08:28,560
и не жила бы здесь.

159
00:08:39,570 --> 00:08:48,340
{\i1}Нам нужно было избавиться от прошлого, чтобы двигаться дальше.{\i0}

160
00:08:49,310 --> 00:08:51,610
Подожди!

161
00:08:51,610 --> 00:08:55,580
Лучше... я сама.

162
00:09:01,520 --> 00:09:07,760
{\i1}Но не северный ветер и не солнце смыли наше прошлое.{\i0}

163
00:09:07,760 --> 00:09:12,030
{\i1\fad(0,600)}Это был внезапный ливень.{\i0}

164
00:09:11,670 --> 00:09:15,380
{\fad(800,800)\blur2}Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет
(http://alliance-fansub.ru)

165
00:09:14,810 --> 00:09:20,950
{\fad(800,800)\blur2}ОБНАЖЕННОЕ ЛЕТО

166
00:09:21,630 --> 00:09:24,630
Перевод: [TamOruku]

167
00:09:24,630 --> 00:09:27,630
Редакция: aka_Mia Yan

168
00:09:27,630 --> 00:09:30,580
Оформление: aka_Mia Yan

169
00:09:38,920 --> 00:09:42,520
Эта девушка...

170
00:09:42,520 --> 00:09:45,330
Это же она на рекламном щите у пляжа?

171
00:09:45,330 --> 00:09:47,930
Мы делали это фото?

172
00:09:48,570 --> 00:09:51,540
Мами, ты что, ничего не знаешь?

173
00:09:51,540 --> 00:09:54,530
Это фото века, сделанное Асахи.

174
00:09:54,530 --> 00:09:56,530
Что? Так его сделал Асахи?

175
00:09:56,530 --> 00:09:57,790
Да.

176
00:09:57,930 --> 00:10:02,540
У нас есть еще несколько работ с ней.

177
00:10:02,540 --> 00:10:03,310
Так...

178
00:10:03,310 --> 00:10:05,270
Начальник, не надо, не стоит.

179
00:10:05,270 --> 00:10:07,690
Так кто она?

180
00:10:07,690 --> 00:10:09,060
Хороший вопрос.

181
00:10:09,060 --> 00:10:09,880
Начальник!

182
00:10:09,880 --> 00:10:12,550
Она училась в колледже...

183
00:10:12,550 --> 00:10:16,330
и выиграла в конкурсе на звание Мисс Мисаки 4 года назад.

184
00:10:16,330 --> 00:10:18,560
Вот как!

185
00:10:18,560 --> 00:10:22,370
А сейчас она все еще живет здесь?

186
00:10:22,370 --> 00:10:25,560
О, уже так поздно!

187
00:10:25,560 --> 00:10:28,570
Мне пора в банк. Дело плохо, плохо.

188
00:10:28,570 --> 00:10:32,180
Это был запретный вопрос?

189
00:10:32,180 --> 00:10:36,080
Думаю, она хорошо поживает... где-то в этой стране.

190
00:10:37,210 --> 00:10:41,510
О, уже 4 года прошло?

191
00:10:37,210 --> 00:10:39,850
{\fad(300,300)}Второй конкурс на звание Мисс Мисаки

192
00:10:41,510 --> 00:10:43,510
Ты должна поучаствовать.

193
00:10:43,510 --> 00:10:45,520
Не шути так.

194
00:10:45,520 --> 00:10:48,520
Мой папа будет в жюри, так что один голос тебе обеспечен.

195
00:10:48,520 --> 00:10:50,520
Балда! Балда!

196
00:10:50,520 --> 00:10:53,020
Муцуо, позвольте представить.

197
00:10:53,020 --> 00:10:56,240
Это Нацуки, она будет менеджером "Аоямы" до возвращения Сэцу.

198
00:10:56,240 --> 00:10:57,530
Приятно познакомиться.

199
00:10:57,530 --> 00:10:59,530
А, Кэнджи мне рассказывал.

200
00:10:59,530 --> 00:11:01,170
Буду приходить каждый день за выпивкой!

201
00:11:01,170 --> 00:11:03,110
Спасибо! Буду ждать.

202
00:11:03,110 --> 00:11:05,950
Пусть они не похожи, но Шо - папа Хикару.

203
00:11:05,950 --> 00:11:07,680
Что?! Правда?

204
00:11:07,680 --> 00:11:09,540
Если потребуется рыба, помогу.

205
00:11:09,540 --> 00:11:10,770
Только дайте знать.

206
00:11:10,770 --> 00:11:12,080
Большое спасибо.

207
00:11:12,080 --> 00:11:12,880
А где Хикару?

208
00:11:12,880 --> 00:11:14,270
Балбес этот на работе.

209
00:11:14,270 --> 00:11:16,650
Да? Тогда попозже зайду.

210
00:11:16,650 --> 00:11:17,550
До свидания.

211
00:11:18,860 --> 00:11:19,550
Эй.

212
00:11:19,550 --> 00:11:21,140
Где он работает?

213
00:11:21,140 --> 00:11:23,090
- В видеопрокате.
- В видеопрокате?!

214
00:11:23,090 --> 00:11:25,560
Они с отцом как день и ночь.

215
00:11:25,560 --> 00:11:26,930
Точно.

216
00:11:27,560 --> 00:11:28,550
Тут.

217
00:11:32,560 --> 00:11:36,580
Их кошмарный ассортимент тебя поразит.

218
00:11:36,580 --> 00:11:38,500
Если не нравится, не заходи.

219
00:11:38,500 --> 00:11:39,310
Но не волнуйся.

220
00:11:39,310 --> 00:11:44,980
Может, этот магазин и отстой, но с рыбой Шо ты не прогадаешь.

221
00:11:45,550 --> 00:11:47,460
Привет.

222
00:11:47,460 --> 00:11:51,000
Я говорила с твоим отцом насчет продуктов.

223
00:11:51,000 --> 00:11:52,520
Спасибо.

224
00:11:52,520 --> 00:11:54,790
Это вам спасибо.

225
00:11:54,790 --> 00:11:57,640
Родители и остальные тоже так думают,

226
00:11:57,640 --> 00:12:00,530
но и для меня этот ресторан значит многое.

227
00:12:00,530 --> 00:12:05,040
Постараюсь не разочаровать.

228
00:12:05,040 --> 00:12:07,530
Брать в прокат нечего, пошли.

229
00:12:07,530 --> 00:12:08,460
Что?!

230
00:12:08,460 --> 00:12:11,010
Ну извини, что у нас такой кошмарный ассортимент.

231
00:12:11,010 --> 00:12:12,190
Завтра зайду.

232
00:12:12,190 --> 00:12:14,550
- Подожди. Серьезно?
- Не надо.

233
00:12:14,550 --> 00:12:16,050
Прости. До встречи.

234
00:12:19,540 --> 00:12:24,550
А ты знаешь, что Асахи у них в черном списке?

235
00:12:24,550 --> 00:12:26,550
За что?

236
00:12:26,550 --> 00:12:29,550
Он постоянно доплачивает за задержку диска.

237
00:12:29,550 --> 00:12:31,060
Причем уже 3 года как.

238
00:12:31,060 --> 00:12:32,560
Что?! Почему это?

239
00:12:32,560 --> 00:12:36,530
Помнишь ту Касуми с щита?

240
00:12:36,530 --> 00:12:39,400
Он обещал ей посмотреть этот фильм вместе.

241
00:12:39,400 --> 00:12:44,400
Поэтому все это время ждет и не возвращает его.

242
00:12:44,400 --> 00:12:48,060
Слушай, тебе не кажется, что он...

243
00:12:48,060 --> 00:12:50,020
идиот?

244
00:12:51,410 --> 00:12:55,410
Он не может забыть обещание, данное Касуми,

245
00:12:55,410 --> 00:12:58,520
зато не помнит данное мне.

246
00:12:58,520 --> 00:12:59,960
Какое?

247
00:13:00,910 --> 00:13:05,420
Когда мне исполнилось 20, он обещал меня сфотать,

248
00:13:05,420 --> 00:13:11,430
но вот уже 5 лет прошло, а он ни разу этого не сделал.

249
00:13:13,670 --> 00:13:14,740
Ясно.

250
00:13:26,440 --> 00:13:29,220
Здесь мы с Асахи впервые встретились.

251
00:13:29,220 --> 00:13:31,590
{\fad(300,300)}Западная старшая школа Мисаки префектуры Чиба

252
00:13:30,190 --> 00:13:31,590
Когда это было?

253
00:13:31,590 --> 00:13:34,450
5 мая, в мой первый день в старшей школе.

254
00:13:36,420 --> 00:13:38,490
Когда я шла домой после занятий,

255
00:13:38,490 --> 00:13:41,070
бейсбольный клуб возвращался с пробежки,

256
00:13:41,070 --> 00:13:42,840
и он заговорил со мной.

257
00:13:42,840 --> 00:13:44,500
Позвал на свидание?

258
00:13:45,620 --> 00:13:49,310
Это совсем не в стиле Асахи.

259
00:13:49,310 --> 00:13:52,500
Сказал: "Скоро будет дождь, иди быстрее домой".

260
00:13:52,950 --> 00:13:56,660
Да? Он говорит незнакомым людям подобное?

261
00:13:56,660 --> 00:13:59,920
Я несла картину с урока изо.

262
00:14:00,510 --> 00:14:02,510
Он решил, что она может намокнуть.

263
00:14:04,190 --> 00:14:06,050
Так дождь пошел?

264
00:14:06,050 --> 00:14:09,330
Начался, как только я вернулась домой.

265
00:14:09,330 --> 00:14:14,530
У меня даже сердце ёкнуло, когда я его услышала.

266
00:14:14,530 --> 00:14:17,850
Ясно...

267
00:14:17,850 --> 00:14:20,530
Ливень, значит?

268
00:14:20,530 --> 00:14:23,070
У тебя тоже было подобное?

269
00:14:23,070 --> 00:14:23,970
Что?

270
00:14:23,970 --> 00:14:26,540
О своем я даже не хочу вспоминать.

271
00:14:26,540 --> 00:14:28,540
Что? Скажи, скажи.

272
00:14:28,540 --> 00:14:31,540
Что? Это же про моего идиотского жениха.

273
00:14:32,420 --> 00:14:35,550
Мы с ним договорились пойти на футбол.

274
00:14:35,550 --> 00:14:37,480
А когда я проснулась, шел ливень,

275
00:14:37,480 --> 00:14:40,480
я решила, что игру отменили, и продолжила спать.

276
00:14:40,480 --> 00:14:42,490
Но во время дождя в футбол ведь тоже играют?

277
00:14:42,490 --> 00:14:44,490
Да, а я не знала.

278
00:14:44,490 --> 00:14:45,740
Когда проснулась и проверила телефон,

279
00:14:45,740 --> 00:14:48,050
на нем была куча сообщений и написано "буду ждать у входа".

280
00:14:48,050 --> 00:14:50,070
Ну еще бы.

281
00:14:50,070 --> 00:14:54,080
С тех пор он писал мне каждый раз, как шел ливень.

282
00:14:54,500 --> 00:14:57,500
Присылал смайлик в виде зонтика.

283
00:14:57,500 --> 00:15:01,510
Эх, завидую тебе.

284
00:15:01,510 --> 00:15:06,510
Однажды я проверила телефон после работы...

285
00:15:06,510 --> 00:15:08,510
и увидела это сообщение.

286
00:15:08,510 --> 00:15:11,520
А когда вышла, он ждал меня с зонтом.

287
00:15:11,520 --> 00:15:17,520
Ого. Каким милым он тогда был.

288
00:15:17,520 --> 00:15:21,120
И что с ним случилось?!

289
00:15:25,530 --> 00:15:27,530
Все еще его любишь?

290
00:15:27,530 --> 00:15:31,540
Что? Нет, конечно. С ним покончено.

291
00:15:31,540 --> 00:15:33,540
Правда?

292
00:15:33,540 --> 00:15:38,480
Так разве не будет гадко, если я скажу, что люблю, после того, что он сделал?

293
00:15:40,790 --> 00:15:48,210
Но не кажется тебе, что невозможно ненавидеть тех, кого правда любишь, даже после ужасных слов?

294
00:15:48,210 --> 00:15:49,200
Что?

295
00:15:50,000 --> 00:15:52,490
Каждый раз, когда он холоден со мной, я думаю...

296
00:15:52,490 --> 00:15:57,370
как просто было бы, если бы мои чувства к нему после этого остыли.

297
00:16:01,900 --> 00:16:02,910
Ты права.

298
00:16:02,910 --> 00:16:07,380
Столько фото нас с Такахаши и ни одного только с тобой.

299
00:16:07,380 --> 00:16:08,510
Я же говорила.

300
00:16:08,510 --> 00:16:11,020
Должна же быть хотя бы одна.

301
00:16:11,020 --> 00:16:13,650
Да...

302
00:16:15,510 --> 00:16:18,280
Нацуки, может, присоединишься?

303
00:16:18,280 --> 00:16:21,110
Прости, я сейчас занята.

304
00:16:21,910 --> 00:16:23,570
Тогда, может, тебе помочь?

305
00:16:23,570 --> 00:16:25,100
Спасибо за предложение.

306
00:16:30,060 --> 00:16:31,530
Быстро.

307
00:16:31,530 --> 00:16:33,200
Тебя отвергли.

308
00:16:33,200 --> 00:16:34,100
Что?

309
00:16:34,550 --> 00:16:36,020
И когда это меня отвергли?

310
00:16:36,020 --> 00:16:36,900
Просвети.

311
00:16:36,900 --> 00:16:39,870
Сразу видно, когда есть связь, и когда ее нет.

312
00:16:40,320 --> 00:16:43,180
Да ты ничего не понимаешь.

313
00:16:43,180 --> 00:16:48,280
Страстная любовь в скором времени сгорает.

314
00:16:48,280 --> 00:16:52,480
А любовь, которая начинается с искры и разгорается постепенно,

315
00:16:52,480 --> 00:16:54,750
и есть настоящая.

316
00:16:55,490 --> 00:16:57,290
И что, уже зажег искру?

317
00:16:57,290 --> 00:17:00,490
Это не то, что можно зажечь самому.

318
00:17:00,490 --> 00:17:04,900
Она вспыхивает от встречи мужчины и женщины.

319
00:17:04,900 --> 00:17:07,020
То есть она не вспыхнула.

320
00:17:07,020 --> 00:17:08,010
Что?

321
00:17:08,980 --> 00:17:10,180
Добро пожаловать.

322
00:17:10,180 --> 00:17:10,860
Привет.

323
00:17:13,500 --> 00:17:17,510
2100 иен за продление еще на неделю.

324
00:17:17,510 --> 00:17:19,510
Вот.

325
00:17:27,520 --> 00:17:30,890
Может, вернешь уже?

326
00:17:32,520 --> 00:17:36,130
Если бы не я, вы бы давно обанкротились.

327
00:17:38,460 --> 00:17:41,470
Я серьезно, ты не мог бы вернуть?

328
00:17:41,470 --> 00:17:42,790
Почему?

329
00:17:42,790 --> 00:17:46,140
Кое-кто приходит каждый день, чтобы взять его.

330
00:17:46,140 --> 00:17:47,710
Странный клиент.

331
00:17:47,710 --> 00:17:49,010
Это Ханаэ.

332
00:17:51,850 --> 00:17:57,480
Верни его или купи.

333
00:17:57,480 --> 00:18:00,320
Нам нужно, чтобы ты принял решение.

334
00:18:04,490 --> 00:18:07,490
Алло? Спасибо за вещи.

335
00:18:07,490 --> 00:18:09,400
{\i1}Получила?{\i0}

336
00:18:09,400 --> 00:18:10,490
{\i1}Да.{\i0}

337
00:18:10,490 --> 00:18:13,270
Слушай, что это за ресторан, в котором ты работаешь?

338
00:18:13,270 --> 00:18:16,500
Да обычный маленький.

339
00:18:16,500 --> 00:18:18,500
{\i1}У моря?{\i0}

340
00:18:18,500 --> 00:18:23,280
Да... Море очень близко.

341
00:18:23,280 --> 00:18:25,510
{\i1}Как будет время, зайду к вам.{\i0}

342
00:18:25,510 --> 00:18:26,890
Не надо!

343
00:18:26,890 --> 00:18:28,510
{\i1}Почему?{\i0}

344
00:18:28,510 --> 00:18:32,590
Он далеко. И я здесь ненадолго.

345
00:18:32,590 --> 00:18:35,520
Только не перетруждайся.

346
00:18:35,520 --> 00:18:37,460
Я же уже не маленькая.

347
00:18:37,460 --> 00:18:39,660
Так что можешь не волноваться за это.

348
00:18:39,660 --> 00:18:42,600
Как я могу не волноваться?

349
00:18:42,600 --> 00:18:46,570
Особенно после случившегося...

350
00:18:46,570 --> 00:18:50,470
Я говорила так, будто торопила тебя с поиском работы,

351
00:18:50,470 --> 00:18:52,880
но тебе не нужно напрягаться, хорошо?

352
00:18:55,330 --> 00:18:57,010
Спасибо.

353
00:18:57,010 --> 00:19:00,850
но я не могла сидеть у тебя на шее.

354
00:19:00,850 --> 00:19:03,890
{\i1}И рада, что ты меня отругала.{\i0}

355
00:19:03,890 --> 00:19:06,390
Нельзя убиваться из-за этого вечно.

356
00:19:25,120 --> 00:19:27,630
Мы все отредактируем и позже вам пришлем.

357
00:19:27,630 --> 00:19:29,010
Будьте добры.

358
00:19:29,010 --> 00:19:30,820
- Спасибо.
- Спасибо.

359
00:19:38,640 --> 00:19:39,730
Здравствуй.

360
00:19:41,640 --> 00:19:44,530
Я и не знала, что ты и этим занимаешься.

361
00:19:44,530 --> 00:19:46,650
Мы много чего делаем для школ.

362
00:19:46,650 --> 00:19:48,650
То есть все, что угодно.

363
00:19:53,650 --> 00:19:55,270
Все в порядке?

364
00:19:55,270 --> 00:19:56,660
Что?

365
00:19:56,660 --> 00:19:59,100
Меня еще столько всего беспокоит.

366
00:19:59,100 --> 00:20:01,440
Не уверена насчет вкусов,

367
00:20:01,440 --> 00:20:05,670
да и будут ли клиенты, тоже не знаю.

368
00:20:05,670 --> 00:20:08,670
Если я могу чем-то помочь, скажи.

369
00:20:08,670 --> 00:20:09,490
Ага.

370
00:20:10,790 --> 00:20:12,210
Слушай...

371
00:20:13,610 --> 00:20:16,610
А что в меню больше всего любила девушка из рекламы?

372
00:20:19,180 --> 00:20:21,630
Мне сказали, что она любила этот ресторан.

373
00:20:21,630 --> 00:20:23,370
Самое время для серфинга!

374
00:20:23,370 --> 00:20:23,830
Здравствуй.

375
00:20:25,620 --> 00:20:27,240
Что? И ты здесь?

376
00:20:27,240 --> 00:20:29,620
Что? Так ты серфингом занимаешься?

377
00:20:29,620 --> 00:20:33,540
Да, занимаюсь, но это скорее потребность.

378
00:20:33,540 --> 00:20:38,110
Воздух, сон, друзья...

379
00:20:39,000 --> 00:20:40,070
и серфинг.

380
00:20:40,080 --> 00:20:42,390
Что это нашло на того, кто и 25 м проплыть не может?

381
00:20:42,390 --> 00:20:44,120
Что? О чем это ты?

382
00:20:44,120 --> 00:20:45,640
Эй, замолчи!

383
00:20:45,640 --> 00:20:47,640
А упаковку разве не надо снять?

384
00:20:47,640 --> 00:20:49,340
Что? Фанаты ее не снимают!

385
00:20:49,390 --> 00:20:51,660
Серфер себя бы так не назвал.

386
00:20:56,940 --> 00:20:58,540
Вот балбес.

387
00:20:59,200 --> 00:21:03,660
Скажи, почему ты решил стать фотографом?

388
00:21:05,390 --> 00:21:08,150
Первое, за что меня похвалили, была фотография.

389
00:21:08,150 --> 00:21:09,210
Чего?

390
00:21:10,660 --> 00:21:11,990
Моря.

391
00:21:11,990 --> 00:21:13,540
Моря?

392
00:21:14,950 --> 00:21:18,610
По-моему, кто бы ни снимал, море везде выглядит одинаково.

393
00:21:18,610 --> 00:21:20,300
Ты что?

394
00:21:20,300 --> 00:21:25,290
Тогда скажи, будут ли блюда одинаковыми на вкус, если разные люди приготовят их по одному рецепту?

395
00:21:25,290 --> 00:21:26,530
Нет, конечно.

396
00:21:26,530 --> 00:21:27,840
Вот и тут так же.

397
00:21:30,620 --> 00:21:32,500
Правда?

398
00:21:36,620 --> 00:21:38,110
Попробуй.

399
00:21:40,630 --> 00:21:42,210
Что снимать?

400
00:21:42,210 --> 00:21:43,630
Что хочешь.

401
00:21:43,630 --> 00:21:45,630
Да не знаю я, вот и спрашиваю!

402
00:21:45,630 --> 00:21:48,990
Просто смотри и жди момента, который захочется запечатлеть.

403
00:21:48,990 --> 00:21:51,990
Не упусти шанс и нажми на спуск.

404
00:21:52,640 --> 00:21:53,680
Ладно.

405
00:21:58,130 --> 00:21:59,030
Ну как?

406
00:21:59,650 --> 00:22:01,650
Ты гений. У тебя талант!

407
00:22:01,650 --> 00:22:04,170
Слушай, зачем издеваться-то?

408
00:22:04,170 --> 00:22:06,650
Нет, совсем не плохо.

409
00:22:06,650 --> 00:22:10,770
Но будет лучше, если ты ее немного опустишь и сделаешь ровнее.

410
00:22:10,770 --> 00:22:12,280
- Серьезно?
- Да.

411
00:22:12,280 --> 00:22:14,010
- Можно еще раз?
- Конечно.

412
00:22:17,600 --> 00:22:19,600
Он все портит.

413
00:22:20,720 --> 00:22:22,150
Опять упал.

414
00:22:23,600 --> 00:22:25,610
Эй, покажи, как надо.

415
00:22:25,610 --> 00:22:26,080
Нет.

416
00:22:26,080 --> 00:22:27,830
Покажи, как работает профессионал.

417
00:22:27,830 --> 00:22:29,610
Море на всех фото одинаковое.

418
00:22:29,610 --> 00:22:30,710
А, покраснел?

419
00:22:30,710 --> 00:22:31,450
Нет.

420
00:22:31,450 --> 00:22:33,700
Да не переживай! Все равно я от тебя многого не жду.

421
00:22:33,700 --> 00:22:34,710
На.

422
00:22:51,630 --> 00:22:53,630
Ого, ты прав, совсем по-другому!

423
00:22:53,630 --> 00:22:54,680
Нет, так же.

424
00:22:54,680 --> 00:22:56,640
Ненавижу проигрывать.

425
00:22:56,640 --> 00:22:58,300
Можно еще раз?

426
00:22:58,300 --> 00:22:59,570
Конечно.

427
00:23:04,650 --> 00:23:07,130
Слушай, почему ты не сфотографируешь Ханаэ?

428
00:23:08,650 --> 00:23:09,890
Что?

429
00:23:10,650 --> 00:23:15,490
Ханаэ сказала, что ты ни разу не фотографировал ее одну.

430
00:23:15,490 --> 00:23:17,140
Наверно, так получилось.

431
00:23:17,140 --> 00:23:19,490
Как такое возможно?

432
00:23:22,500 --> 00:23:23,950
Ханаэ не подходит, что ли?

433
00:23:23,950 --> 00:23:25,180
Для чего?

434
00:23:25,180 --> 00:23:28,590
Ну, ты же заставил ее ждать уже 10 лет.

435
00:23:28,590 --> 00:23:29,990
Да я не заставлял ее ждать.

436
00:23:29,990 --> 00:23:31,390
Но ты же знаешь о ее чувствах.

437
00:23:31,390 --> 00:23:33,560
Мы с ней просто хорошие друзья.

438
00:23:33,560 --> 00:23:35,630
Только это не то, что чувствует она.

439
00:23:37,350 --> 00:23:41,230
К тому же я буду за вас болеть.

440
00:23:42,790 --> 00:23:44,800
Это не твое дело.

441
00:23:47,250 --> 00:23:48,540
Прости.

442
00:23:50,520 --> 00:23:53,530
Может, дело и не мое,

443
00:23:53,530 --> 00:23:56,530
но лучше бы ты забыл об этой девушке с плаката.

444
00:23:56,530 --> 00:23:58,530
Если понимаешь, не могла бы не вмешиваться?

445
00:23:58,530 --> 00:24:01,020
Но ее же уже 3 года нет.

446
00:24:01,020 --> 00:24:02,540
Ну, а ты?

447
00:24:02,540 --> 00:24:03,340
Что?

448
00:24:03,340 --> 00:24:05,620
Уже забыла своего жениха?

449
00:24:07,660 --> 00:24:10,090
Ну, потребуется время.

450
00:24:10,090 --> 00:24:11,690
А кольцо выбросила?

451
00:24:11,690 --> 00:24:12,700
Что?

452
00:24:16,320 --> 00:24:17,500
Нет еще...

453
00:24:19,460 --> 00:24:23,250
Может, лучше разобраться с собой, прежде чем кого-то поучать?

454
00:24:24,410 --> 00:24:26,590
А вот этого я от тебя не ожидала!

455
00:24:26,590 --> 00:24:31,920
Ты держишь у себя диск, который обещал с ней посмотреть, уже 3 года.

456
00:24:31,920 --> 00:24:33,780
Какой смысл верить в подобное обещание?

457
00:24:33,780 --> 00:24:35,390
Да я и не верю.

458
00:24:35,390 --> 00:24:36,250
Тогда зачем взял на прокат?

459
00:24:36,250 --> 00:24:37,600
Потому что хочу.

460
00:24:37,600 --> 00:24:38,720
А тебе это чем-то мешает?

461
00:24:38,720 --> 00:24:39,610
Да.

462
00:24:39,610 --> 00:24:41,260
И чем же?

463
00:24:41,260 --> 00:24:42,610
Меня бесит один твой вид.

464
00:24:42,610 --> 00:24:44,120
Тебя никто не заставляет на меня смотреть.

465
00:24:44,120 --> 00:24:46,140
Неужели так весело быть в плену воспоминаний?

466
00:24:46,140 --> 00:24:47,530
Что хочу, то и делаю.

467
00:24:47,530 --> 00:24:49,720
Ну конечно, ты и дальше продолжишь за него платить.

468
00:24:49,720 --> 00:24:50,620
А вот я бы избавилась.

469
00:24:50,620 --> 00:24:53,100
Не хочу стать таким же жалким человечишкой.

470
00:24:53,100 --> 00:24:57,540
А я думаю, что хвастливые люди, поучающие других, самые жалкие.

471
00:24:57,540 --> 00:24:59,270
Блин, как же ты бесишь.

472
00:24:59,270 --> 00:25:01,740
Идиот! Да хоть вечно плати!

473
00:25:08,280 --> 00:25:12,290
Есть! Давай-давай! Гол!

474
00:25:12,290 --> 00:25:14,700
Эй, сеструх, видала?

475
00:25:14,700 --> 00:25:17,700
Может давай ты не будешь стресс от игры снимать дома?

476
00:25:17,700 --> 00:25:19,680
Блин, отстань.

477
00:25:19,680 --> 00:25:21,630
Ну и как прошла сегодня игра?

478
00:25:21,630 --> 00:25:23,260
Мы проиграли.

479
00:25:23,260 --> 00:25:26,710
Кстати, по-моему, я ни разу не слышала от тебя о победе.

480
00:25:26,710 --> 00:25:29,270
Мы ни разу не побеждали, вот и не слышала.

481
00:25:29,930 --> 00:25:35,080
И каково играть в матчах, зная, что проиграешь?

482
00:25:35,080 --> 00:25:37,750
Ну и что я сделаю? Все равно люблю футбол.

483
00:25:37,750 --> 00:25:40,360
Ладно, все с тобой ясно.

484
00:25:41,730 --> 00:25:43,480
Так ты ж такая же.

485
00:25:43,480 --> 00:25:44,620
Ты о чем?

486
00:25:44,620 --> 00:25:46,760
Насчет Асахи, конечно.

487
00:25:50,360 --> 00:25:53,140
Есть! Гол!

488
00:25:53,140 --> 00:25:56,320
Вот бы мне хотя бы одно очко набрать...

489
00:25:59,190 --> 00:26:00,520
Добрый вечер.

490
00:26:00,520 --> 00:26:01,670
Добрый.

491
00:26:01,670 --> 00:26:02,920
Поставьте в холодильник, пожалуйста.

492
00:26:02,920 --> 00:26:06,010
- Хорошо.
- Тяжелая.

493
00:26:06,010 --> 00:26:07,870
Сил нет!

494
00:26:08,770 --> 00:26:12,690
Кстати, Сэцуко завтра зайдет к нам.

495
00:26:12,690 --> 00:26:14,690
Что? Ей уже можно покидать больницу?

496
00:26:14,690 --> 00:26:18,700
Ну, она обещала, что успеет до открытия пляжа.

497
00:26:18,700 --> 00:26:21,030
Похоже, предсказание опять сбывается.

498
00:26:21,560 --> 00:26:22,950
Спасибо.

499
00:26:29,710 --> 00:26:32,970
Кстати, не уверена, что завтра получится открыться.

500
00:26:34,710 --> 00:26:38,030
Нацуки, у тебя получится. Делов-то.

501
00:26:38,030 --> 00:26:40,090
Вы мне льстите.

502
00:26:40,090 --> 00:26:42,050
Нет, я серьезно.

503
00:26:42,870 --> 00:26:46,500
Ты похожа на Сэцуко, когда я впервые ее встретил.

504
00:26:46,720 --> 00:26:47,550
Что?

505
00:26:48,880 --> 00:26:51,730
Обе прошли чернейшую полосу в жизни,

506
00:26:51,730 --> 00:26:55,220
но это делает вас только сильнее.

507
00:26:55,220 --> 00:26:57,390
В этом смысле вы очень похожи.

508
00:26:57,390 --> 00:26:58,330
Да нет...

509
00:26:58,330 --> 00:27:00,130
У меня еще такого не было.

510
00:27:00,130 --> 00:27:02,830
У тебя должно быть намного больше опыта, чем у твоих ровесниц.

511
00:27:10,680 --> 00:27:12,880
А как Сэцуко...

512
00:27:15,690 --> 00:27:19,690
забыла бывшего мужа?

513
00:27:21,500 --> 00:27:24,690
Я не спрашивал, поэтому не знаю,

514
00:27:24,690 --> 00:27:27,190
но, скорее всего, не забыла.

515
00:27:27,590 --> 00:27:28,700
Что?

516
00:27:28,700 --> 00:27:30,260
Но я бы сказал, что не против.

517
00:27:31,550 --> 00:27:38,030
Поэтому ты тоже не должна заставлять себя его забыть.

518
00:27:38,030 --> 00:27:45,810
Ведь однажды... появится кто-то еще лучше.

519
00:27:47,410 --> 00:27:49,180
Ну, кто-то вроде этого.

520
00:27:49,180 --> 00:27:50,720
Где? Где? Где?

521
00:27:50,720 --> 00:27:51,780
Здесь же!

522
00:27:51,780 --> 00:27:53,520
Поехали!

523
00:27:55,730 --> 00:27:57,730
Ты не мог бы заниматься этим у себя?

524
00:27:57,730 --> 00:27:58,740
Ты что, дурак?

525
00:27:58,740 --> 00:28:01,010
Я был бы совсем чокнутым, делая это у себя.

526
00:28:01,010 --> 00:28:03,560
А сейчас не чокнутый?

527
00:28:04,450 --> 00:28:05,940
А, кстати,

528
00:28:05,940 --> 00:28:11,680
мы как-то говорили в Минатоку о том, что ты никогда не фотографируешь Ханаэ.

529
00:28:11,680 --> 00:28:14,680
В чем причина?

530
00:28:14,680 --> 00:28:16,870
Ни в чем.

531
00:28:16,870 --> 00:28:18,110
Так сфоткай.

532
00:28:18,680 --> 00:28:22,210
Понимаешь, когда я кого-то фотографирую, он исчезает.

533
00:28:22,210 --> 00:28:24,220
Что, Асахи?

534
00:28:24,220 --> 00:28:26,450
С каких пор ты начал винить себя во всех грехах?

535
00:28:28,690 --> 00:28:30,210
Так не хочешь фотографировать?

536
00:28:30,210 --> 00:28:31,250
Продолжаешь?

537
00:28:31,300 --> 00:28:33,310
Ты же ей обещал.

538
00:28:33,310 --> 00:28:36,760
Что сфотографируешь, когда ей стукнет 20.

539
00:28:38,700 --> 00:28:41,150
Если помнишь, почему не сделаешь?

540
00:28:42,090 --> 00:28:43,500
Не хочу.

541
00:28:43,500 --> 00:28:44,330
Почему?

542
00:28:45,440 --> 00:28:48,810
Мне будет не по себе ее обрадовать.

543
00:28:48,810 --> 00:28:50,930
Что? И как это понимать?

544
00:28:52,720 --> 00:28:55,520
Только потому, что не можешь ответить на ее чувства,

545
00:28:55,520 --> 00:28:58,250
не делая этого, считаешь себя благодетелем?

546
00:28:58,250 --> 00:29:00,320
Да я себя таким не считаю.

547
00:29:00,320 --> 00:29:03,270
Ей нужна всего-то одна фотография.

548
00:29:03,270 --> 00:29:06,060
И для нее этого будет достаточно.

549
00:29:07,280 --> 00:29:11,090
Думаешь, девушку, которую игнорили 10 лет подряд,

550
00:29:11,090 --> 00:29:14,270
обнадежит одна единственная фотка?

551
00:29:19,070 --> 00:29:20,900
{\fad(500,500)}В прокате

552
00:29:29,690 --> 00:29:33,180
У тебя столько времени, чтобы балду пинать.

553
00:29:33,180 --> 00:29:37,090
А у одной барышни его должно быть еще больше.

554
00:29:38,220 --> 00:29:39,460
Твоя смена скоро закончится?

555
00:29:39,460 --> 00:29:41,290
Проводить тебя?

556
00:29:41,290 --> 00:29:42,730
Да-да.

557
00:29:47,700 --> 00:29:50,710
На сколько очков я проигрываю сегодня?

558
00:29:50,710 --> 00:29:53,710
Счет так просто не меняется.

559
00:29:53,710 --> 00:29:55,970
Значит, все так же отстаю на 3 очка?

560
00:29:55,970 --> 00:29:58,720
Ну, вроде того.

561
00:30:06,720 --> 00:30:09,830
Скажи, как мне набрать очки.

562
00:30:12,230 --> 00:30:16,510
Я чего только ни придумывала,

563
00:30:16,510 --> 00:30:18,590
у меня идеи иссякли.

564
00:30:21,670 --> 00:30:24,680
Жалеешь, что попросила сделать эту фотографию?

565
00:30:24,670 --> 00:30:26,100
Что?

566
00:30:27,340 --> 00:30:29,630
Это ведь ты попросила отца?

567
00:30:30,220 --> 00:30:33,680
Сделать его фотографом для этой рекламы.

568
00:30:38,690 --> 00:30:46,290
Ну... Я совру, если скажу, что не жалею.

569
00:30:47,700 --> 00:30:51,700
Просто желала ему счастья.

570
00:30:51,700 --> 00:30:57,200
Кто ж знал, что это приведет к встрече с ней.

571
00:30:59,730 --> 00:31:02,970
Чтобы твое же благое дело, так против тебя обернулось - это редкость.

572
00:31:06,320 --> 00:31:10,890
Здорово, наверно, быть на такой красивой фотографии.

573
00:31:17,660 --> 00:31:20,560
Может, мне тогда тебя заснять?

574
00:31:25,190 --> 00:31:30,120
Опять собрался снимать пафосное независимое кино?

575
00:31:30,120 --> 00:31:33,220
Никакое оно не пафосное.

576
00:31:38,680 --> 00:31:41,110
Не надо меня жалеть.

577
00:31:41,900 --> 00:31:44,120
Я и не жалею.

578
00:31:48,690 --> 00:31:54,590
Ладно, попробую еще немного протянуть без нытья.

579
00:31:55,700 --> 00:31:59,330
Этим летом я заработаю очко. Увидишь.

580
00:32:03,710 --> 00:32:05,470
Ага...

581
00:32:06,270 --> 00:32:07,870
Удачи.

582
00:32:08,600 --> 00:32:10,440
Спасибо.

583
00:32:45,170 --> 00:32:49,440
Красота! Лучше, чем в прошлом году!

584
00:32:49,440 --> 00:32:51,640
Да, так красиво.

585
00:33:03,470 --> 00:33:07,660
Харуо, почему ты не смотришь на меня?

586
00:33:07,660 --> 00:33:11,300
Да нет, я просто задумался.

587
00:33:11,300 --> 00:33:16,310
Хочешь сказать, что мой купальник ничем не отличается от всех тех водорослей?

588
00:33:16,310 --> 00:33:19,440
Ч-что ты такое говоришь?!

589
00:33:21,610 --> 00:33:26,620
Просто он так ослепителен, что и не взглянуть.

590
00:33:33,170 --> 00:33:39,070
Это же долгожданное открытие.

591
00:33:39,070 --> 00:33:42,820
Да. Пляж наконец открыт.

592
00:33:47,670 --> 00:33:48,670
Есть места?

593
00:33:48,670 --> 00:33:49,640
Добро пожаловать!

594
00:33:50,170 --> 00:33:52,640
Четыре посетителя? Проходите в конец.

595
00:33:52,640 --> 00:33:55,640
Пожалуйста. Что-нибудь выбрали?

596
00:33:55,640 --> 00:33:56,950
- Мне якисобу.
- А мне рис с карри.

597
00:33:59,650 --> 00:34:01,250
Жарища!

598
00:34:01,250 --> 00:34:03,720
На двоих? Вон там.

599
00:34:04,650 --> 00:34:06,650
Две якисобы, один рис с карри, два пива...

600
00:34:06,650 --> 00:34:08,190
Нацуки, Нацуки!

601
00:34:08,190 --> 00:34:09,820
Обалденно вкусно!

602
00:34:09,820 --> 00:34:10,660
Правда?

603
00:34:10,660 --> 00:34:13,270
От стряпни Сэцу даже не отличишь.

604
00:34:13,270 --> 00:34:14,660
Правда?!

605
00:34:14,660 --> 00:34:16,400
Добро пожаловать.

606
00:34:16,400 --> 00:34:17,990
- Вот, в честь открытия.
- Серьезно?

607
00:34:17,990 --> 00:34:19,600
Ассорти из нори.

608
00:34:19,600 --> 00:34:22,410
Высококачественный продукт нашей компании.

609
00:34:22,410 --> 00:34:24,040
Ого, спасибо.

610
00:34:24,040 --> 00:34:25,110
Используем.

611
00:34:25,110 --> 00:34:28,190
А вот и самый левый на пляже японец!

612
00:34:28,190 --> 00:34:31,680
Отец попросил принести это, чтобы отпраздновать.

613
00:34:32,230 --> 00:34:34,550
Ого! Что это тут?!

614
00:34:34,550 --> 00:34:37,330
Берикс, скумбрия, желтохвост и устрицы!

615
00:34:37,330 --> 00:34:39,620
Все пригодится, еще и свежее!

616
00:34:39,620 --> 00:34:42,040
Только поймали. За качество отвечаем.

617
00:34:42,040 --> 00:34:43,960
Серьезно?! Сейчас приготовлю!

618
00:34:44,320 --> 00:34:46,630
Я люблю твои водоросли.

619
00:34:46,630 --> 00:34:49,500
Тебя тоже сварить и в банку запихнуть?!

620
00:34:49,500 --> 00:34:52,630
- Можно к вам?
- Конечно, выпьем вместе.

621
00:34:52,630 --> 00:34:53,600
Эй, ты...

622
00:34:53,600 --> 00:34:54,630
На драку нарываешься?

623
00:34:54,630 --> 00:34:56,110
Это было специально?

624
00:34:56,110 --> 00:34:57,640
- О чем ты?
- Пиво?

625
00:34:57,640 --> 00:35:01,030
Наконец-то лето!

626
00:35:01,030 --> 00:35:02,180
О, удачи!

627
00:35:02,180 --> 00:35:03,780
Спасибо. Наслаждайтесь.

628
00:35:11,190 --> 00:35:15,660
Эй, можешь помыть посуду?

629
00:35:15,660 --> 00:35:17,980
Нет, я посетитель.

630
00:35:17,980 --> 00:35:21,200
Сэцуко сказала, что я могу распоряжаться постоянными клиентами, как вздумается.

631
00:35:21,200 --> 00:35:23,600
У тебя и других полно.

632
00:35:23,600 --> 00:35:25,100
И чего ты такой вредный?

633
00:35:25,100 --> 00:35:26,440
Я выпить пришел.

634
00:35:26,440 --> 00:35:28,400
Пиво вкуснее после работы.

635
00:35:28,400 --> 00:35:29,440
Я уже ее закончил.

636
00:35:29,440 --> 00:35:32,110
Ты же знаешь, что сам виноват.

637
00:35:32,110 --> 00:35:33,940
Что?!

638
00:35:40,430 --> 00:35:42,620
Эй, можешь побыстрее?

639
00:35:42,620 --> 00:35:44,620
Я и так мою, как могу.

640
00:35:44,620 --> 00:35:46,030
Асахи, отойди.

641
00:35:46,030 --> 00:35:48,390
Я тебе покажу мастер-класс.

642
00:35:49,620 --> 00:35:51,470
Вот! Вот это скорость!

643
00:35:51,470 --> 00:35:52,630
Сможешь?

644
00:35:52,630 --> 00:35:53,910
Вот. Понял?

645
00:35:53,910 --> 00:35:54,960
Добро пожаловать!

646
00:35:54,960 --> 00:36:01,240
Может, попробуешь впечатлить ее серфингом, а не мытьем посуды?

647
00:36:08,640 --> 00:36:10,610
Ого, да тут не протолкнуться!

648
00:36:12,650 --> 00:36:14,300
Его что, можно сюда приносить?

649
00:36:14,300 --> 00:36:18,580
Да! Неужели решили, что мой сынок такой хилый, что здесь сразу заболеет?

650
00:36:18,580 --> 00:36:20,620
Ну да.

651
00:36:20,620 --> 00:36:24,190
Поговаривают, что Сэцу начала плавать, когда ей было 2 месяца.

652
00:36:24,190 --> 00:36:25,590
Именно!

653
00:36:25,590 --> 00:36:27,660
Но верится с трудом.

654
00:36:27,660 --> 00:36:28,620
Эй!

655
00:36:32,370 --> 00:36:37,050
Большое всем спасибо, что пришли и в этом году.

656
00:36:38,600 --> 00:36:42,610
Я очень рада, что открытие состоялось без проблем.

657
00:36:44,610 --> 00:36:45,880
Что еще важнее, Нацуки.

658
00:36:47,030 --> 00:36:51,830
Мы смогли открыться благодаря тому, что ты появилась в этом городе.

659
00:36:52,990 --> 00:36:54,360
Большое спасибо.

660
00:36:56,250 --> 00:36:59,090
Я постараюсь вернуться как можно скорее,

661
00:36:59,090 --> 00:37:02,620
до тех пор позаботься о ресторане, пожалуйста.

662
00:37:04,630 --> 00:37:08,630
Что касается всех вас, позаботьтесь о ресторане "Аояма"...

663
00:37:08,630 --> 00:37:12,640
и о нашем новом менеджере - Нацуки.

664
00:37:12,640 --> 00:37:14,220
Полагаюсь на вас.

665
00:37:14,220 --> 00:37:15,080
Есть!

666
00:37:17,320 --> 00:37:18,850
Большое спасибо.

667
00:37:18,850 --> 00:37:20,580
Поднимем бокалы.

668
00:37:20,580 --> 00:37:22,580
Готовы?

669
00:37:22,580 --> 00:37:23,590
Кампай!

670
00:37:23,590 --> 00:37:25,050
Кампай!

671
00:37:25,590 --> 00:37:28,230
Спасибо!

672
00:37:42,710 --> 00:37:44,600
Готовы?

673
00:37:45,960 --> 00:37:47,610
Без предупреждения?

674
00:37:48,050 --> 00:37:49,780
Скажи сначала что-нибудь!

675
00:37:50,610 --> 00:37:52,600
Ладно, поехали.

676
00:37:52,600 --> 00:37:54,720
Скажите "сыр"!

677
00:37:59,620 --> 00:38:02,620
Эй, сфотографируй нас с Нацуки.

678
00:38:02,620 --> 00:38:03,650
Нет, слишком хлопотно.

679
00:38:03,650 --> 00:38:04,620
Что? Эй!

680
00:38:04,620 --> 00:38:05,890
Ханаэ!

681
00:38:05,890 --> 00:38:07,400
Сфоткаемся вместе!

682
00:38:07,400 --> 00:38:08,370
Давай!

683
00:38:08,370 --> 00:38:10,630
А может, мы вдвоем?

684
00:38:10,630 --> 00:38:13,270
Меня тоже возьмите!

685
00:38:13,270 --> 00:38:15,200
А, Хикару, ты не присоединишься?

686
00:38:15,200 --> 00:38:16,210
Он нам не нужен.

687
00:38:16,210 --> 00:38:18,570
А то получится очередное групповое фото.

688
00:38:18,570 --> 00:38:21,340
Может, говорить что-то другое, вместо "скажите - сыр"?

689
00:38:21,340 --> 00:38:23,980
Что за глупые запросы?

690
00:38:23,980 --> 00:38:25,180
Что-нибудь, от чего мы засмеемся.

691
00:38:25,180 --> 00:38:26,740
Но Нацуки ведь спец по сыру.

692
00:38:26,740 --> 00:38:28,760
По сыру? Какие есть разновидности?

693
00:38:28,760 --> 00:38:30,580
Так... Горгонзола,

694
00:38:30,580 --> 00:38:32,380
маскарпоне, рикотта...

695
00:38:32,380 --> 00:38:33,990
А, рикотта мне нравится.

696
00:38:33,990 --> 00:38:37,140
Ребята, смотрим в камеру! Рикотта! Улыбочку!

697
00:38:37,140 --> 00:38:37,730
Тоска.

698
00:38:37,730 --> 00:38:39,060
Определитесь вы уже.

699
00:38:39,060 --> 00:38:40,360
Хикару, есть идеи?

700
00:38:40,460 --> 00:38:42,460
Может, моцарелла?

701
00:38:42,460 --> 00:38:45,340
Что? Моцарелла? Ну уж нет!

702
00:38:45,340 --> 00:38:47,490
Моцарелла... А не плохо!

703
00:38:47,490 --> 00:38:48,600
Мне нравится.

704
00:38:48,600 --> 00:38:49,610
Да, отлично.

705
00:38:49,610 --> 00:38:50,940
Определись уже.

706
00:38:50,940 --> 00:38:52,610
Тогда улыбаемся на "лла", ладно?

707
00:38:52,610 --> 00:38:54,140
Не на "ре", а на "лла", ладно?

708
00:38:54,140 --> 00:38:55,890
Ладно, давайте.

709
00:38:55,890 --> 00:38:56,750
Готовы?

710
00:38:57,360 --> 00:38:59,420
Моцарелла!

711
00:39:00,860 --> 00:39:02,080
За данными.

712
00:39:02,400 --> 00:39:03,680
Что? Что?

713
00:39:04,150 --> 00:39:05,540
Эй!

714
00:39:05,540 --> 00:39:06,840
Данные собраны.

715
00:39:06,840 --> 00:39:08,960
Миссия выполнена!

716
00:39:10,000 --> 00:39:11,620
А... что это было?

717
00:39:11,620 --> 00:39:13,180
Что происходит?

718
00:39:15,630 --> 00:39:19,200
Ты же всегда хотела получить фото от Асахи.

719
00:39:20,970 --> 00:39:22,400
Эй, это же нечестно.

720
00:39:22,400 --> 00:39:23,570
Кто бы говорил!

721
00:39:23,570 --> 00:39:27,140
Нечестно не сдержать обещания и не фотографировать ее.

722
00:39:54,620 --> 00:39:58,420
Да, не уверен насчет этой фотографии.

723
00:39:58,420 --> 00:40:01,280
Я бы мог сделать намного лучше.

724
00:40:01,280 --> 00:40:03,980
Ничего. Дело не в качестве.

725
00:40:03,980 --> 00:40:04,920
Держи.

726
00:40:04,920 --> 00:40:06,640
Спасибо.

727
00:40:30,040 --> 00:40:30,670
Слушай...

728
00:40:31,660 --> 00:40:34,100
Господи, чуть инфаркт не случился.

729
00:40:34,100 --> 00:40:36,260
Не пугай так.

730
00:40:36,260 --> 00:40:38,700
Тебя точно оно устроит?

731
00:40:38,700 --> 00:40:40,540
О чем ты?

732
00:40:41,460 --> 00:40:45,740
Если да, тогда ладно...

733
00:40:47,400 --> 00:40:52,280
Хочешь сделать мне другое?

734
00:40:53,160 --> 00:40:56,530
Ну... я же выполнил обещание.

735
00:40:56,530 --> 00:40:59,920
Это не ты сделал, а мы.

736
00:41:02,590 --> 00:41:04,570
Но меня оно устраивает.

737
00:41:05,590 --> 00:41:06,480
Ясно...

738
00:41:09,260 --> 00:41:15,050
Ведь... ты меня обнадежишь, если опять что-то пообещаешь.

739
00:41:19,610 --> 00:41:22,560
Пока. Удачи на работе.

740
00:41:31,140 --> 00:41:32,330
Подожди!

741
00:41:32,330 --> 00:41:34,360
Что?

742
00:41:44,630 --> 00:41:46,660
Дождь пойдет.

743
00:41:46,660 --> 00:41:47,620
Что?

744
00:41:47,620 --> 00:41:50,630
Твое фото намокнет.

745
00:41:52,340 --> 00:41:54,790
Ну чего так смотришь?

746
00:41:54,790 --> 00:41:57,630
Не веришь мне?

747
00:41:59,580 --> 00:42:02,080
В тот день ведь тоже шел дождь.

748
00:42:03,440 --> 00:42:05,430
Когда мы учились в старшей школе.

749
00:42:05,430 --> 00:42:10,980
Разве не помнишь, как я сказал про дождь, когда ты несла картину?

750
00:42:15,900 --> 00:42:18,700
Так ты помнишь...

751
00:42:22,400 --> 00:42:25,980
Я-то думала, ты уже все забыл.

752
00:42:32,090 --> 00:42:33,400
Спасибо.

753
00:43:55,080 --> 00:43:56,640
До завтра.

754
00:43:56,640 --> 00:43:58,950
До завтра.

755
00:44:04,820 --> 00:44:07,720
{\fad(300,300)}От: Фуруяма Кота

756
00:44:15,580 --> 00:44:18,820
Дождь еще не кончился?

757
00:44:22,160 --> 00:44:24,340
Ты что здесь делаешь?

758
00:44:24,940 --> 00:44:27,380
Подумал, что ты не взяла зонт.

759
00:44:27,380 --> 00:44:29,100
И пришел аж сюда?

760
00:44:29,100 --> 00:44:32,410
Я спец по части ожидания под дождем.

761
00:44:32,880 --> 00:44:34,900
Прости.

762
00:44:34,900 --> 00:44:35,980
Давай.

763
00:44:38,600 --> 00:44:40,020
Пошли!

764
00:44:40,820 --> 00:44:44,360
Ого, какой ливень! Кошмар!

765
00:45:00,610 --> 00:45:03,750
{\fad(300,300)}От: Мама - Мне подарили кучу умэбоши. Будешь?

766
00:45:25,930 --> 00:45:28,900
Мами, давай сфотографирую тебя в бикини.

767
00:45:28,900 --> 00:45:30,840
Не надо.

768
00:45:32,590 --> 00:45:33,380
Алло.

769
00:45:33,380 --> 00:45:34,580
А, алло.

770
00:45:35,300 --> 00:45:37,680
Ты сейчас на работе?

771
00:45:37,680 --> 00:45:39,800
Ну, да...

772
00:45:40,740 --> 00:45:45,600
Слушай, ты сегодня не занят после работы?

773
00:45:45,600 --> 00:45:46,960
А что?

774
00:45:48,040 --> 00:45:50,760
Хочу тебе кое-что показать.

775
00:45:56,840 --> 00:45:58,070
Асахи!

776
00:46:07,180 --> 00:46:13,060
Не думаю, что забуду о нем, просто выбросив это.

777
00:46:14,780 --> 00:46:18,770
Если честно, я совсем о нем не забыла...

778
00:46:20,390 --> 00:46:26,130
Но мне кажется, что нужно выбросить его, чтобы двигаться дальше.

779
00:46:26,780 --> 00:46:31,330
Не могу простить того, кто не держит обещания.

780
00:46:42,380 --> 00:46:46,750
Он обещал сделать меня счастливой.

781
00:46:50,600 --> 00:46:54,540
Заботиться обо мне всю жизнь.

782
00:46:59,550 --> 00:47:04,220
Быть со мной даже в старости...

783
00:47:07,550 --> 00:47:10,880
Просто болтал, что вздумается.

784
00:47:13,080 --> 00:47:16,910
Ненавижу мужчин, не способных держать обещания.

785
00:47:19,570 --> 00:47:23,700
И себя, что позволила с собой играть.

786
00:47:24,190 --> 00:47:28,660
Что все еще тоскую по нему.

787
00:47:29,300 --> 00:47:35,980
За надежду, что он позвонит, пусть и сделал мне больно...

788
00:47:37,080 --> 00:47:40,040
Ужасно ненавижу!

789
00:47:43,980 --> 00:47:46,560
Достало всё!

790
00:48:15,550 --> 00:48:18,780
Гора с плеч!

791
00:48:18,780 --> 00:48:22,780
Молодчина! Молодчина, Нацуки!

792
00:48:24,000 --> 00:48:30,260
Благодаря вам я смогла от него избавиться.

793
00:48:30,260 --> 00:48:33,840
Спасибо, что выслушали.

794
00:48:33,840 --> 00:48:37,660
Сильный и впечатляющий бросок.

795
00:48:39,220 --> 00:48:42,800
Вообще-то я хотела бросить намно-о-ого дальше.

796
00:48:42,800 --> 00:48:43,840
Правда? По-моему, и так далеко.

797
00:48:43,840 --> 00:48:44,700
Серьезно?

798
00:48:44,700 --> 00:48:47,420
У тебя такие сильные руки для женщины!

799
00:48:47,420 --> 00:48:48,460
Правда?!

800
00:48:48,460 --> 00:48:49,780
Правда!

801
00:48:49,780 --> 00:48:54,120
Никогда бы не подумала, что буду кидать в море кольцо.

802
00:48:54,120 --> 00:48:55,940
Еще бы.

803
00:48:57,530 --> 00:49:00,360
Нацуки такая молодец.

804
00:49:00,360 --> 00:49:06,390
Я видела, как она не могла его выкинуть, это так трогательно.

805
00:49:07,540 --> 00:49:09,100
Да.

806
00:49:14,980 --> 00:49:16,410
Слушай.

807
00:49:16,410 --> 00:49:19,860
Что?

808
00:49:24,100 --> 00:49:26,620
Все-таки я тебя сфотографирую.

809
00:49:26,620 --> 00:49:27,740
Что?

810
00:49:27,740 --> 00:49:30,900
Что бы начальник ни говорил,

811
00:49:32,560 --> 00:49:35,650
а фотография не очень удалась.

812
00:49:38,570 --> 00:49:41,060
Правда? Обещаешь?

813
00:49:41,580 --> 00:49:44,460
Да, обещаю.

814
00:49:49,440 --> 00:49:50,770
Чего улыбаешься?

815
00:49:50,770 --> 00:49:52,430
Неправда!

816
00:49:52,430 --> 00:49:54,980
Правда! Даже сейчас!

817
00:49:55,600 --> 00:49:58,560
Можно где угодно?

818
00:49:58,560 --> 00:50:00,660
Ну, не слишком далеко.

819
00:50:00,660 --> 00:50:02,440
Значит, только в Японии?

820
00:50:02,440 --> 00:50:05,900
Вот именно. Причем в этом городе.

821
00:50:05,900 --> 00:50:09,580
Что?! В нашем городе нет хороших мест.

822
00:50:10,400 --> 00:50:12,220
Ты чего?

823
00:50:12,220 --> 00:50:18,610
Так ведь ты наконец согласился сделать фото,

824
00:50:18,610 --> 00:50:23,370
поэтому я тоже должна постараться.

825
00:50:28,620 --> 00:50:29,900
Будь осторожна.

826
00:50:31,900 --> 00:50:32,660
Пока.

827
00:50:32,660 --> 00:50:33,880
Ага.

828
00:50:34,680 --> 00:50:36,200
Спокойной ночи!

829
00:50:36,200 --> 00:50:37,960
Спокойной!

830
00:50:47,920 --> 00:50:49,490
Асахи!

831
00:50:50,520 --> 00:50:52,530
Спокойной ночи!

832
00:51:52,140 --> 00:51:53,590
{\i1}Конечно, не исчезну.{\i0}

833
00:51:53,590 --> 00:51:57,130
{\i1}Мы ведь еще не посмотрели "48 часов" вместе.{\i0}

834
00:52:15,590 --> 00:52:16,580
Алло.

835
00:52:16,580 --> 00:52:18,160
Алло!

836
00:52:18,160 --> 00:52:20,050
Слышала, ты собираешься сфотографировать Ханаэ.

837
00:52:20,050 --> 00:52:21,650
Быстро ты узнала.

838
00:52:22,840 --> 00:52:24,750
Она была так счастлива!

839
00:52:24,750 --> 00:52:26,620
Правда?

840
00:52:26,620 --> 00:52:29,610
{\i1}Может, теперь ты сможешь вернуть диск?{\i0}

841
00:52:29,610 --> 00:52:31,930
Как раз собирался.

842
00:52:31,930 --> 00:52:32,990
Что? Правда?

843
00:52:32,990 --> 00:52:34,260
Да, правда.

844
00:52:34,260 --> 00:52:37,430
Не хочу, чтобы ты продолжала считать меня жалким.

845
00:52:40,130 --> 00:52:42,100
Пойти с тобой?

846
00:52:42,100 --> 00:52:45,340
Нет, спасибо. Я и сам могу.

847
00:52:45,340 --> 00:52:46,700
Ясно.

848
00:52:46,700 --> 00:52:50,780
Ханаэ сказала, что уже записалась в спа и салон красоты.

849
00:52:50,780 --> 00:52:53,960
{\i1}Такая простодушная девочка, да?{\i0}

850
00:52:53,960 --> 00:52:59,350
{\i1}А еще собирается пользоваться масками для лица, чтобы быть фотогеничнее...{\i0}

851
00:52:59,350 --> 00:53:02,860
{\i1}Слушайте Мисаки FM и завтра!{\i0}

852
00:53:02,860 --> 00:53:06,340
{\i1}А сейчас последняя на сегодня песня,{\i0}

853
00:53:06,340 --> 00:53:11,560
{\i1}заказ от слушателя Хэппи-сэд-крэйзи из Мисаки.{\i0}

854
00:53:11,560 --> 00:53:14,590
{\i1}"Фудзифабрик" с песней "Вся молодость".{\i0}

855
00:53:14,590 --> 00:53:19,590
{\i1}Самый пик лета уже прошел.{\i0}

856
00:53:28,320 --> 00:53:29,660
Любишь эту песню?

857
00:53:29,660 --> 00:53:31,220
Да, люблю.

858
00:53:31,220 --> 00:53:32,720
Слова просто потрясные!

859
00:53:32,720 --> 00:53:36,220
Но ведь это грустная песня о расставшейся паре.

860
00:53:36,220 --> 00:53:37,900
Что? Нет!

861
00:53:37,900 --> 00:53:38,980
Да.

862
00:53:38,980 --> 00:53:42,790
Она о парне, пришедшем на фестиваль, куда они раньше ходили,

863
00:53:42,790 --> 00:53:45,490
надеясь встретить ее, но не вышло.

864
00:53:45,490 --> 00:53:49,860
Он случайно встречает бывшую девушку на фестивале.

865
00:53:49,860 --> 00:53:51,780
Нет, все совсем по-другому.

866
00:53:51,780 --> 00:53:53,800
Да ты совсем не слушал!

867
00:53:53,800 --> 00:53:55,480
Слушал! Я тоже ее люблю.

868
00:53:55,480 --> 00:53:57,360
Послушай конец.

869
00:53:57,360 --> 00:54:02,920
Он не ожидал ее увидеть, но они встретились и любовались фейерверками вместе.

870
00:54:02,920 --> 00:54:04,750
Нет, они в конце не встретились.

871
00:54:04,750 --> 00:54:05,790
Встретились!

872
00:54:05,790 --> 00:54:08,860
Она вернется.

873
00:54:16,230 --> 00:54:19,400
{\i1}Эй, слушаешь? Алло.{\i0}

874
00:54:23,900 --> 00:54:25,090
Прости.

875
00:54:25,530 --> 00:54:26,740
{\i1}Что?{\i0}

876
00:54:33,060 --> 00:54:34,900
Я не могу.

877
00:54:38,800 --> 00:54:40,260
Чего?

878
00:54:41,360 --> 00:54:47,610
{\i1}Уже три года, как я верил, что она однажды вернется.{\i0}

879
00:54:50,620 --> 00:54:53,260
Что бы надеть?

880
00:54:53,260 --> 00:54:58,460
{\i1}Я знал, что должен избавиться от прошлого.{\i0}

881
00:55:00,560 --> 00:55:04,150
{\i1}И все же не мог этого сделать,{\i0}

882
00:55:05,080 --> 00:55:12,160
{\i1}потому что был уверен, что нет никого лучше Касуми.{\i0}

883
00:55:18,390 --> 00:55:22,300
После последнего фейерверка...

884
00:55:22,300 --> 00:55:26,200
мы навсегда изменимся...

885
00:55:26,200 --> 00:55:33,580
и вместе взглянем в небо.

886
00:55:37,850 --> 00:55:41,000
{\fad(800,800)\blur2}Спасибо, что смотрите
вместе с фансаб-группой "Альянс"
(http://alliance-fansub.ru/)

887
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
{\fad(800,800)\blur2}За английские субтитры благодарим
8thSin

888
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
{\fad(800,800)\blur2}Перевод: [TamOruku]
Редакция и оформление: aka_Mia Yan
Перевод эндинга: wasabi

889
00:55:45,920 --> 00:55:47,740
Прекрасно личико твоё...

890
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
{\fad(800,800)\blur2}Официальный трекер группы -
http://doramaland.org/

891
00:55:47,740 --> 00:55:51,150
Вдалеке прогремит
Последний залп фейерверка,

892
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
{\fad(800,800)\blur2}Смотрите наши проекты на
http://online.alliance-fansub.ru/

893
00:55:51,230 --> 00:55:53,860
И на пляже
Останемся только мы с тобою.

894
00:55:53,860 --> 00:55:55,670
Пробежав немного вдоль моря,

895
00:55:55,680 --> 00:55:59,350
Кинемся в воду,
Не вспомнив о том, что

896
00:55:59,430 --> 00:56:01,730
Свою не сняли совсем одежду.

897
00:56:01,740 --> 00:56:05,460
Луч маяка... каждые пять секунд

898
00:56:05,540 --> 00:56:08,710
Пробегает по плечам твоим,

899
00:56:09,570 --> 00:56:13,630
Даже Богу не известно,
Что я мысленно

900
00:56:13,640 --> 00:56:17,790
Уже где-то далеко-далеко.

901
00:56:17,790 --> 00:56:20,010
Как дети малые,

902
00:56:20,020 --> 00:56:24,160
Веселимся всё лето напролёт,
Не задумываясь о потом.

903
00:56:24,160 --> 00:56:27,370
Сердца наполнятся негой,
Пальцы сомкнутся в замок,

904
00:56:27,480 --> 00:56:33,900
Смотри скорей,
Это солнце светит для нас.

905
00:56:34,030 --> 00:56:36,240
Теперь с тобою вместе

906
00:56:36,250 --> 00:56:39,870
Каждый день гуляем
За руки держась,

907
00:56:39,880 --> 00:56:43,340
Что уготовано для нас судьбой,
Пока не знаем.

908
00:56:43,680 --> 00:56:49,500
Наслаждайся же..
Моментами этими волшебными,

909
00:56:49,510 --> 00:56:55,420
Как знать, вдруг завтра
Никогда не наступит?

910
00:57:09,940 --> 00:57:12,230
Все-таки я не могу тебя сфотографировать.

911
00:57:12,230 --> 00:57:14,280
Почему не выполнишь данное Ханаэ обещание?

912
00:57:14,280 --> 00:57:16,640
Девушка, которую ты ждешь, не вернется.

913
00:57:16,640 --> 00:57:19,080
Я уже не знаю, что делать.

914
00:57:19,080 --> 00:57:20,920
Ты ведь что-то знаешь?

915
00:57:20,920 --> 00:57:22,380
Я не хочу сдаваться.

916
00:57:22,380 --> 00:57:26,480
Касуми для меня единственная!


