﻿1
00:00:11,450 --> 00:00:13,452
好的

2
00:00:21,943 --> 00:00:24,293
Dexter

3
00:00:24,336 --> 00:00:25,599
Dex

4
00:00:25,642 --> 00:00:27,122
来这 孩子

5
00:00:27,165 --> 00:00:30,112
Dexter

6
00:00:30,155 --> 00:00:31,592
啊 你在那里啊 孩子

7
00:00:31,635 --> 00:00:32,680
过来

8
00:00:35,847 --> 00:00:38,642
救命  拜托 快来人

9
00:00:38,686 --> 00:00:39,948
来人啊 救命

10
00:00:39,991 --> 00:00:41,036
救命

11
00:00:42,316 --> 00:00:45,057
翻译：nsa_001、栗子、二噁英、虚荣、柒九一九

12
00:00:45,101 --> 00:00:47,538
校对：二噁英、栗子

13
00:00:47,582 --> 00:00:49,193
总校：栗子

14
00:00:50,237 --> 00:00:52,281
分配：鸡血
时间轴&统筹：栗子

15
00:00:59,550 --> 00:01:02,630
NCIS <font color=#00FF00>新奥尔良</font>

16
00:01:03,175 --> 00:01:05,178
Hannah

17
00:01:05,221 --> 00:01:06,962
谢谢你

18
00:01:07,005 --> 00:01:09,165
没有什么比凶杀案更能拉开夜生活的序幕了 对吧

19
00:01:09,181 --> 00:01:10,879
受害者是谁

20
00:01:10,922 --> 00:01:13,316
John Garrett上校 25年军龄 军法署工作

21
00:01:13,860 --> 00:01:15,100
现役吗

22
00:01:15,144 --> 00:01:16,319
是的 军方法官

23
00:01:16,363 --> 00:01:17,451
女儿发现了尸体

24
00:01:17,494 --> 00:01:18,495
她受伤了吗

25
00:01:18,539 --> 00:01:20,105
没 她只是受了惊吓

26
00:01:20,149 --> 00:01:22,194
她和一个警官在里面

27
00:01:22,238 --> 00:01:24,327
Loretta和Sebastian也来了吗

28
00:01:24,371 --> 00:01:26,155
是Loretta和Tammy.

29
00:01:26,198 --> 00:01:28,984
Sebastian在佛罗里达接受区域执法行动能力小组训练

30
00:01:26,198 --> 00:01:28,984
{\an8}【REACT:Regional Enforcement Action Capabilities Team】

31
00:01:29,027 --> 00:01:30,725
对  没错 没错

32
00:01:30,768 --> 00:01:32,683
好吧  我们确实需要个法证专家

33
00:01:32,727 --> 00:01:36,600
犯罪现场  可不怎么美观

34
00:01:39,299 --> 00:01:41,475
死亡原因初步认为是

35
00:01:41,518 --> 00:01:43,303
头部遭受钝器伤

36
00:01:43,346 --> 00:01:46,349
根据伤口和血迹判断

37
00:01:46,393 --> 00:01:47,916
尸体是被移动过的

38
00:01:47,959 --> 00:01:49,879
看来他女儿想救他

39
00:01:49,922 --> 00:01:52,316
没发现凶器  除非在尸体下面

40
00:01:52,359 --> 00:01:54,923
你不应该这么做

41
00:01:54,966 --> 00:01:56,751
你会污染我的犯罪现场

42
00:01:56,794 --> 00:01:58,448
-你的犯罪现场吗  -呃

43
00:01:58,492 --> 00:02:02,322
Heather Daniels NCIS探员Tammy Gregorio

44
00:02:02,365 --> 00:02:03,671
Heather是我的实习生

45
00:02:03,714 --> 00:02:05,368
她是John Jay刑事司法学院的

46
00:02:05,412 --> 00:02:07,327
学生

47
00:02:07,370 --> 00:02:08,415
哦 你好啊

48
00:02:08,458 --> 00:02:10,068
我的硕士学位是法医学

49
00:02:10,112 --> 00:02:12,375
现在 我要攻读刑事司法博士学位

50
00:02:12,419 --> 00:02:14,029
酷 随你便

51
00:02:14,072 --> 00:02:17,206
就像我说的 程序要求执法人员

52
00:02:17,249 --> 00:02:19,077
在向现场添加外来物体前

53
00:02:19,121 --> 00:02:20,383
必须询问法医

54
00:02:20,427 --> 00:02:22,385
但你没有

55
00:02:22,429 --> 00:02:24,953
布鲁克林人 听她的吧

56
00:02:33,853 --> 00:02:37,453
他死了 是吗

57
00:02:38,096 --> 00:02:40,098
我想救他

58
00:02:40,142 --> 00:02:42,884
请节哀

59
00:02:42,927 --> 00:02:44,799
我是特别探员Pride

60
00:02:45,342 --> 00:02:47,932
我知道这很难 但如果可以的话

61
00:02:47,976 --> 00:02:50,544
我们需要问你几个问题

62
00:02:52,372 --> 00:02:55,287
需要我做什么都行

63
00:02:55,331 --> 00:02:58,334
是你发现你父亲的吗

64
00:02:58,378 --> 00:03:00,118
是的

65
00:03:00,162 --> 00:03:01,642
你能告诉我们当时的情景吗

66
00:03:01,685 --> 00:03:05,602
我只记得看到有人在地板上

67
00:03:05,646 --> 00:03:07,474
我没想到会是他

68
00:03:07,517 --> 00:03:10,041
他看起来很小

69
00:03:10,085 --> 00:03:12,348
然后我把他翻过来

70
00:03:12,392 --> 00:03:14,350
他没有呼吸

71
00:03:14,394 --> 00:03:15,754
我试过心肺复苏 但没用

72
00:03:15,786 --> 00:03:18,180
我找不到脉搏

73
00:03:18,223 --> 00:03:19,703
不管我做什么

74
00:03:19,745 --> 00:03:21,225
然后这只狗 就像

75
00:03:21,226 --> 00:03:22,619
这只狗属于一个

76
00:03:22,663 --> 00:03:24,360
住在几个街区外的邻居

77
00:03:24,404 --> 00:03:26,444
我一到家就知道有点不对劲

78
00:03:26,445 --> 00:03:28,495
我还奇怪为什么门是开着的

79
00:03:28,538 --> 00:03:30,975
你能想到有谁

80
00:03:30,981 --> 00:03:32,541
会跟你父亲有矛盾吗

81
00:03:32,542 --> 00:03:33,717
不知道

82
00:03:33,761 --> 00:03:35,806
我现在脑子里全是

83
00:03:35,850 --> 00:03:37,417
血

84
00:03:37,460 --> 00:03:39,244
你知道吗

85
00:03:39,288 --> 00:03:41,464
我试着打911报警 但

86
00:03:41,508 --> 00:03:43,423
我的手

87
00:03:43,466 --> 00:03:44,511
全是血

88
00:03:44,554 --> 00:03:46,469
-我拨不了号 -Selina

89
00:03:46,513 --> 00:03:48,553
然后我用固话   结果固话从桌子上

90
00:03:48,558 --> 00:03:50,473
掉了下来  我没办法

91
00:03:50,517 --> 00:03:52,117
血太多了

92
00:03:52,127 --> 00:03:53,389
好的

93
00:03:53,433 --> 00:03:55,478
现在先这样吧

94
00:03:55,522 --> 00:03:57,306
我们休息一下吧

95
00:03:57,349 --> 00:04:00,483
我们会找人帮你清理的

96
00:04:00,527 --> 00:04:03,486
拜托

97
00:04:03,530 --> 00:04:06,446
拜托找出杀害我父亲的凶手

98
00:04:12,471 --> 00:04:14,871
NCIS REACT战术训练中心 佛罗里达

99
00:04:20,329 --> 00:04:23,375
所以 呃 从房间里的谈话来看

100
00:04:23,419 --> 00:04:25,856
听起来第一场演习会是搜救项目

101
00:04:25,900 --> 00:04:27,771
我想到了一些战术

102
00:04:27,815 --> 00:04:29,512
嘿 伙计们 打扰了 呃

103
00:04:29,556 --> 00:04:31,775
我是Sebastian Lund 来自新奥尔良

104
00:04:31,819 --> 00:04:33,647
我没有意识到我迟到了

105
00:04:33,690 --> 00:04:35,518
你没有迟到

106
00:04:35,562 --> 00:04:36,867
是其他人来得很早

107
00:04:36,911 --> 00:04:38,303
好吧

108
00:04:38,347 --> 00:04:39,870
Rhonda 来自底特律

109
00:04:39,914 --> 00:04:41,959
-那是Quynh -来自洛杉矶

110
00:04:42,003 --> 00:04:43,526
-好的 -Gus

111
00:04:43,570 --> 00:04:45,093
来自路易斯维尔的前海军陆战队员

112
00:04:45,136 --> 00:04:47,095
酷  很高兴见到你们

113
00:04:47,138 --> 00:04:48,778
我真的很期待

114
00:04:48,779 --> 00:04:49,998
早上好 新兵们

115
00:04:51,578 --> 00:04:52,578
我是Taylor中校

116
00:04:52,579 --> 00:04:55,016
欢迎参加NCIS REACT战术训练

117
00:04:55,059 --> 00:04:57,540
你来这 你的队伍将参加一系列的

118
00:04:57,584 --> 00:04:59,107
战术训练

119
00:04:59,150 --> 00:05:01,718
胜利是靠团队合作赢得的

120
00:05:01,762 --> 00:05:04,939
如果你们其中一个人失败了 你们都算失败

121
00:05:06,462 --> 00:05:08,464
至于选择团队领导者

122
00:05:13,338 --> 00:05:16,428
这不是民主投票

123
00:05:17,429 --> 00:05:20,520
抽到最短签的人当领队

124
00:05:32,575 --> 00:05:36,057
恭喜你 Lund探员

125
00:05:36,100 --> 00:05:38,059
你的团队就指望你了

126
00:05:47,111 --> 00:05:49,026
我们对Garrett上校了解多少

127
00:05:49,070 --> 00:05:50,419
他是军法署的法官

128
00:05:50,462 --> 00:05:53,378
主持了近千次军事审判

129
00:05:53,422 --> 00:05:55,729
并对数百次不光彩的撤职处分

130
00:05:55,772 --> 00:05:57,165
负责

131
00:05:57,208 --> 00:05:58,808
怀疑对象是个巨坑啊

132
00:05:58,851 --> 00:06:00,331
-有嫌疑人吗  -一个匿名的人

133
00:06:00,375 --> 00:06:02,910
给Garrett发了一系列的死亡威胁

134
00:06:02,953 --> 00:06:04,564
-总共15份 -什么时候发的

135
00:06:04,607 --> 00:06:06,957
前12封是在5年前的6个月内送出的

136
00:06:07,001 --> 00:06:09,351
但后来停止了

137
00:06:09,394 --> 00:06:11,483
几个月前 他们又重新开始了

138
00:06:11,527 --> 00:06:13,268
哦 这怨恨持续的时间够长的

139
00:06:13,311 --> 00:06:15,618
-是的 -好吧 我们得梳理一下Garrett

140
00:06:15,662 --> 00:06:18,403
5年前的案子

141
00:06:18,447 --> 00:06:20,492
Patton反复核对了Garrett处理的

142
00:06:20,536 --> 00:06:22,625
每个重罪犯的身份信息

143
00:06:22,669 --> 00:06:24,148
我们有四个可疑的目标

144
00:06:24,192 --> 00:06:25,585
三人仍在监禁中

145
00:06:25,628 --> 00:06:27,848
只剩下一个嫌疑犯  是谁

146
00:06:29,589 --> 00:06:30,807
Lawrence Chastang

147
00:06:30,851 --> 00:06:32,417
因袭击罪服刑5年

148
00:06:32,461 --> 00:06:33,505
上个月假释

149
00:06:33,549 --> 00:06:34,768
听听这个

150
00:06:34,811 --> 00:06:35,943
你毁了我的生活

151
00:06:35,986 --> 00:06:37,379
把我的一切都拿走了

152
00:06:37,422 --> 00:06:38,467
我有耐心

153
00:06:38,510 --> 00:06:40,861
我会完成我的使命

154
00:06:40,904 --> 00:06:42,079
还有这个

155
00:06:42,123 --> 00:06:44,647
你爱的人没有一个是安全的

156
00:06:44,691 --> 00:06:47,476
他们会和你一样付出代价    接下来要

157
00:06:47,519 --> 00:06:49,260
发生的事只能怪你自己

158
00:06:49,304 --> 00:06:51,393
这是六周前的事了

159
00:06:51,436 --> 00:06:53,090
不只是威胁Garrett上校

160
00:06:53,134 --> 00:06:54,483
也威胁他的家人

161
00:06:54,526 --> 00:06:55,745
Garrett的家人

162
00:06:55,789 --> 00:06:57,094
只有Selina

163
00:06:57,138 --> 00:06:59,531
如果Chastang是认真的 她就危险了

164
00:06:59,575 --> 00:07:01,272
我们需要Chastang的位置

165
00:07:02,622 --> 00:07:03,840
定位他的手机

166
00:07:03,884 --> 00:07:05,494
Royal大道和St. Philip大道

167
00:07:05,537 --> 00:07:07,278
-交汇处  -好的 我们走

168
00:07:07,322 --> 00:07:09,672
地点不够精准

169
00:07:09,716 --> 00:07:11,374
你们得到处找找

170
00:07:19,377 --> 00:07:20,552
那是Chastang的车

171
00:07:35,655 --> 00:07:38,179
车尾看着似乎是血迹

172
00:07:38,222 --> 00:07:40,442
对我来说似乎是个很合理的理由

173
00:07:56,023 --> 00:07:58,155
我找到了一根沾血的铁棒

174
00:07:58,199 --> 00:07:59,722
这是他的车子 你看到他了吗

175
00:08:00,966 --> 00:08:02,430
等等

176
00:08:02,473 --> 00:08:04,379
Selina Garrett在里面

177
00:08:04,422 --> 00:08:06,033
-什么 -她坐在后面

178
00:08:06,076 --> 00:08:09,036
-桌子旁 -Chastang呢

179
00:08:10,733 --> 00:08:11,734
我发现他了

180
00:08:11,778 --> 00:08:12,866
他正朝她走过去

181
00:08:15,651 --> 00:08:17,469
-Lawrence Chastang -哇哦

182
00:08:17,471 --> 00:08:19,349
联邦探员 把手举起来 NCIS

183
00:08:19,350 --> 00:08:21,525
-各位请保持冷静 -我只是来喝咖啡的 好吗

184
00:08:21,526 --> 00:08:22,744
-我只是来喝咖啡的 -趴在地上

185
00:08:22,745 --> 00:08:24,585
-快 放下 -这是个误会 好吗

186
00:08:24,586 --> 00:08:26,506
-快 趴在地上 -我什么都没做

187
00:08:26,507 --> 00:08:29,007
-趴在地上 不要动 -拜托 这是个误会

188
00:08:29,009 --> 00:08:31,663
快

189
00:08:31,707 --> 00:08:33,547
-发生了什么 -跟我走 Selina

190
00:08:33,548 --> 00:08:34,623
那个男人是谁

191
00:08:34,766 --> 00:08:36,765
是他杀了我爸爸吗

192
00:08:36,808 --> 00:08:39,820
-我们先离开 -不 他为什么在这里

193
00:08:39,863 --> 00:08:41,463
别 Selina 别

194
00:08:41,464 --> 00:08:43,297
他想杀了我吗

195
00:08:43,940 --> 00:08:45,676
没人能伤害你 我保证

196
00:08:54,603 --> 00:08:57,084
Lawrence 别浪费我们的时间

197
00:08:57,127 --> 00:08:58,712
我和你说了 我没杀人

198
00:08:58,755 --> 00:09:00,913
你只是把沾有别人血迹的铁棒放在自己后备箱里吗

199
00:09:00,914 --> 00:09:02,350
我不知道那东西怎么在那里

200
00:09:02,393 --> 00:09:04,395
杀死Garrett上校的凶器

201
00:09:04,439 --> 00:09:06,963
就神奇地出现在了你的车里 是吗

202
00:09:07,007 --> 00:09:10,271
你也就神奇地跟他女儿一起出现在了同一家咖啡店吗

203
00:09:10,273 --> 00:09:12,153
因为我一周要去好几次 好吗

204
00:09:12,154 --> 00:09:13,696
我要去看招工信息

205
00:09:13,740 --> 00:09:15,318
哇 真的好巧啊

206
00:09:15,319 --> 00:09:17,319
就在你杀掉某个把你送入监狱的人之后

207
00:09:17,321 --> 00:09:19,454
你和他的女儿出现在了同一家咖啡店

208
00:09:19,497 --> 00:09:21,412
我没有杀害Garrett上校

209
00:09:21,416 --> 00:09:22,896
我甚至都不知道他有女儿

210
00:09:22,897 --> 00:09:24,067
噢

211
00:09:24,111 --> 00:09:26,678
这你可在说谎

212
00:09:26,722 --> 00:09:29,725
瞧瞧 因为你写信威胁了

213
00:09:29,769 --> 00:09:31,031
他所有的家人

214
00:09:35,035 --> 00:09:36,340
你从哪里拿到的

215
00:09:36,384 --> 00:09:37,907
已死之人的家里

216
00:09:37,951 --> 00:09:39,648
我们知道是你写的

217
00:09:39,691 --> 00:09:41,258
没错 是我写的 好吗

218
00:09:41,302 --> 00:09:42,825
我当时很生气 好吗

219
00:09:42,869 --> 00:09:44,740
在坐牢的第一年 我恨所有人

220
00:09:44,784 --> 00:09:45,820
我有易怒的问题

221
00:09:45,863 --> 00:09:47,873
尤其是针对那个送你入狱的人

222
00:09:47,874 --> 00:09:49,754
你在信里提到了很多次

223
00:09:49,755 --> 00:09:51,486
你要如何杀了他

224
00:09:51,529 --> 00:09:54,489
我就实话实说了吧

225
00:09:56,491 --> 00:09:57,548
我以前是个瘾君子

226
00:09:57,592 --> 00:09:59,886
但我现在在恢复期

227
00:09:59,929 --> 00:10:01,452
我花了很多年才控制住了自己的行为

228
00:10:01,496 --> 00:10:03,019
让我意识到要为我造成的伤害

229
00:10:03,063 --> 00:10:04,107
负起责任

230
00:10:04,151 --> 00:10:05,369
非我不可

231
00:10:05,413 --> 00:10:06,893
不错 那么就全盘招供吧 Lawrence

232
00:10:06,936 --> 00:10:08,285
承认你的所作所为

233
00:10:08,329 --> 00:10:09,417
我承认了 好吗

234
00:10:09,460 --> 00:10:10,635
我写了信

235
00:10:10,679 --> 00:10:11,854
但就这样

236
00:10:11,898 --> 00:10:13,508
我女朋友帮我送的信

237
00:10:13,511 --> 00:10:15,111
我们知道信是你写的 好吗

238
00:10:15,112 --> 00:10:17,033
问题是 你昨晚在做什么

239
00:10:18,948 --> 00:10:22,169
如果被放出来的是当年的我

240
00:10:22,212 --> 00:10:23,779
好吧 或许

241
00:10:23,823 --> 00:10:25,868
也许我会去做一些能伤害到他的事情

242
00:10:25,912 --> 00:10:29,263
但我不再是当年写信的那个人了

243
00:10:29,306 --> 00:10:30,481
所以发生了什么

244
00:10:30,525 --> 00:10:32,527
现在崭新的你放弃复仇了吗

245
00:10:32,570 --> 00:10:33,745
这些是什么

246
00:10:33,789 --> 00:10:37,097
这些信是三个月前写的

247
00:10:38,359 --> 00:10:40,578
我没有写过这些

248
00:10:40,622 --> 00:10:42,058
一模一样的措辞

249
00:10:42,102 --> 00:10:44,365
一模一样的表述 一模一样的语法错误

250
00:10:44,408 --> 00:10:46,267
我没有写过这些

251
00:10:46,310 --> 00:10:48,076
尽管你浪子回头了一点点

252
00:10:48,077 --> 00:10:49,936
但所有证据都指向了你是凶手

253
00:10:49,979 --> 00:10:51,111
你要回到监狱了

254
00:10:55,245 --> 00:10:57,325
这有点像夺旗战

255
00:10:57,326 --> 00:11:00,337
我们得冲进去 再带着旗

256
00:11:00,381 --> 00:11:01,425
全员撤出

257
00:11:01,469 --> 00:11:02,526
最后会根据用时快慢

258
00:11:02,570 --> 00:11:04,080
来给队伍排名

259
00:11:04,124 --> 00:11:06,082
对 谢谢你这么详细的总结 Rhonda

260
00:11:06,126 --> 00:11:07,475
我有一个战术

261
00:11:07,518 --> 00:11:09,694
我们冲进去 散开作战

262
00:11:09,738 --> 00:11:11,522
那确实是个办法

263
00:11:11,566 --> 00:11:13,307
很明确 没错 我之前在想

264
00:11:13,350 --> 00:11:15,122
稍微变动一下 可以吗

265
00:11:15,165 --> 00:11:17,405
我们要带着这些大体积装备 对吗

266
00:11:17,406 --> 00:11:19,530
这些装备都是四人份的 但我们团队作战

267
00:11:19,574 --> 00:11:21,734
那么有些特定的东西 例如绳子 手电筒

268
00:11:21,735 --> 00:11:23,186
这些是可以团队共享的 不必人手一份

269
00:11:23,230 --> 00:11:24,622
这项挑战的一个内容

270
00:11:24,666 --> 00:11:26,102
就是要清楚哪些装备不必携带

271
00:11:26,146 --> 00:11:28,061
我的战术允许我们

272
00:11:28,104 --> 00:11:29,704
每人的负重减重40%的前提下

273
00:11:29,714 --> 00:11:31,795
仍然可以带齐所有准备

274
00:11:31,839 --> 00:11:33,643
-我们不需要带上所有装备 -嗯

275
00:11:33,644 --> 00:11:35,503
你永远无法知道你需要什么

276
00:11:35,546 --> 00:11:38,066
-好吗 这是我的观点 -这很低效 而且很浪费

277
00:11:38,067 --> 00:11:39,942
这是我的观点 有谁同意吗

278
00:11:39,986 --> 00:11:42,989
这可不是在搞民主投票 记得吗 我是领队

279
00:11:43,032 --> 00:11:45,034
我来这里可不是为了输掉比赛的

280
00:11:49,778 --> 00:11:51,562
有什么线索吗 Loretta

281
00:11:51,606 --> 00:11:54,478
最初的判断很准确

282
00:11:54,522 --> 00:11:56,916
死亡原因是头部遭到

283
00:11:56,959 --> 00:11:58,526
某种棍棒类的钝器重击

284
00:11:58,569 --> 00:11:59,919
例如 铁棒吗

285
00:11:59,962 --> 00:12:02,486
没错 铁棒中提取的血液和组织样本

286
00:12:02,530 --> 00:12:05,359
和受害者的样本吻合

287
00:12:05,402 --> 00:12:06,962
然而没有在武器上

288
00:12:06,969 --> 00:12:09,363
-找到指纹 -这不是问题

289
00:12:09,406 --> 00:12:10,538
那是什么意思

290
00:12:10,581 --> 00:12:12,409
我的意思是Chastang可能擦干净了指纹

291
00:12:12,453 --> 00:12:13,715
或者他戴了手套

292
00:12:13,758 --> 00:12:15,598
你是说他擦干净了指纹

293
00:12:15,599 --> 00:12:17,110
但留下了血迹吗

294
00:12:17,153 --> 00:12:20,417
或许 他戴了手套

295
00:12:20,461 --> 00:12:23,159
那就出现矛盾了

296
00:12:23,203 --> 00:12:25,763
我们在他车子里发现了凶器

297
00:12:25,806 --> 00:12:27,606
这和那些信件足以将他和谋杀案联系在一起了

298
00:12:27,607 --> 00:12:28,730
教科书级

299
00:12:28,773 --> 00:12:31,037
对 教科书级的明显 他就是凶手

300
00:12:31,080 --> 00:12:33,778
不 我是说你展现出了教科书级别的确认偏差

301
00:12:33,822 --> 00:12:36,956
我以前只在书上读到过 能够亲眼所见还是很震惊的

302
00:12:36,999 --> 00:12:38,199
-好吧 -那...

303
00:12:38,201 --> 00:12:39,801
她是不是应该回避一下

304
00:12:39,802 --> 00:12:41,351
Tammy 她是我的实习法医

305
00:12:41,395 --> 00:12:43,136
又不是19世纪的孤儿[指:被迫离开家庭]

306
00:12:43,179 --> 00:12:44,833
Wade医生还没有完成报告

307
00:12:44,876 --> 00:12:46,661
你已经基于你自己的既存理论

308
00:12:46,704 --> 00:12:48,750
把嫌疑犯锁定成了凶手

309
00:12:48,793 --> 00:12:49,969
不妨我们

310
00:12:50,012 --> 00:12:52,841
在Loretta完成报告后再继续这场辩论

311
00:12:52,884 --> 00:12:54,538
好主意

312
00:12:54,582 --> 00:12:57,150
现在 血液飞溅的情况

313
00:12:57,193 --> 00:13:00,283
表明了攻击者站在了受害者身后

314
00:13:00,327 --> 00:13:02,503
猛击了受害者的后脑勺

315
00:13:02,546 --> 00:13:04,461
第二下则是集中了头部侧面

316
00:13:04,505 --> 00:13:07,508
Garrett是想转过身去看攻击者吗

317
00:13:07,551 --> 00:13:09,466
他尝试了 但第二下攻击

318
00:13:09,510 --> 00:13:11,686
导致他脸朝下摔在了地上

319
00:13:11,729 --> 00:13:13,644
寄送给Garrett上校的死亡威胁

320
00:13:13,688 --> 00:13:15,472
暗示着复仇行为

321
00:13:15,516 --> 00:13:18,519
但复仇行为往往希望面对他们的受害者

322
00:13:18,562 --> 00:13:19,650
你现在变成侧写师了吗

323
00:13:19,694 --> 00:13:21,087
我说错了吗

324
00:13:21,130 --> 00:13:22,479
没 让我来帮你认清自己的身份

325
00:13:22,523 --> 00:13:24,916
-我们完事了 谢谢你 Loretta -谢谢

326
00:13:24,960 --> 00:13:27,528
-她还好吗 -她没事

327
00:13:27,571 --> 00:13:28,790
刚才你那是干什么

328
00:13:28,833 --> 00:13:31,010
教教那个小屁孩 什么叫尊重前辈

329
00:13:31,053 --> 00:13:33,012
好吧 她是有点早熟

330
00:13:33,055 --> 00:13:35,362
但你是个侧写员

331
00:13:35,405 --> 00:13:37,364
那么你觉得给Garrett送这些信的人

332
00:13:37,367 --> 00:13:38,727
有怎样的性格呢

333
00:13:38,728 --> 00:13:40,019
他是个寻仇者

334
00:13:40,062 --> 00:13:41,902
他不可能从背后袭击Garrett

335
00:13:41,933 --> 00:13:44,284
他会希望Garrett亲眼看到自己是被谁干掉的

336
00:13:44,327 --> 00:13:46,068
没错 而且Chastang早在

337
00:13:46,112 --> 00:13:48,070
我们没法证明的时候就主动承认了

338
00:13:48,114 --> 00:13:49,593
那些信是他自己写的

339
00:13:49,637 --> 00:13:52,335
-如果他杀了Garrett的话 这么做可不太明智 -是的

340
00:13:52,379 --> 00:13:55,773
所以Heather说得没错 Chastang并不符合凶手条件

341
00:13:55,817 --> 00:13:58,385
她当然没错 但我是不会告诉她的

342
00:13:58,428 --> 00:14:01,214
我们还是去查一下我们的案子吧

343
00:14:01,257 --> 00:14:02,979
-我们的 案子 -我听到了

344
00:14:02,981 --> 00:14:04,783
我明白你的意思了

345
00:14:07,655 --> 00:14:09,613
-谢谢 好的 嗨 -嗨

346
00:14:09,657 --> 00:14:11,920
那个咖啡店里的每个人都确认

347
00:14:11,963 --> 00:14:13,883
Chastang每周都会去喝几次咖啡

348
00:14:13,884 --> 00:14:16,185
所以这一点他说的是事实

349
00:14:16,229 --> 00:14:17,949
-这不能说明不是他杀了Garrett -是的

350
00:14:17,969 --> 00:14:20,624
但是那些信件的法证学分析还没有定论

351
00:14:20,668 --> 00:14:23,888
纸张和墨水都是广泛通用的

352
00:14:23,932 --> 00:14:26,413
Chastang的女友在寄信这件事上的说法是什么呢

353
00:14:26,456 --> 00:14:28,415
她完全支持他的说法

354
00:14:28,458 --> 00:14:29,564
当年她取出那些信

355
00:14:29,607 --> 00:14:31,069
然后寄了出去

356
00:14:31,070 --> 00:14:32,680
但是他们在他被释放前就分手了

357
00:14:32,723 --> 00:14:34,682
这在我们追查的近期的信上没什么帮助

358
00:14:34,725 --> 00:14:36,684
-我跟假释官谈过 -嗯哼

359
00:14:36,727 --> 00:14:38,903
他说Chastang在监狱里完全转变了性格

360
00:14:38,947 --> 00:14:40,514
说那不是演戏

361
00:14:40,557 --> 00:14:42,690
这都改变不了任何事情 已经有足够的证据

362
00:14:42,733 --> 00:14:44,126
可以用来起诉Chastang了

363
00:14:44,170 --> 00:14:45,606
只是一切都说不通

364
00:14:45,649 --> 00:14:47,651
寻仇杀手一般都是冲动杀人

365
00:14:47,655 --> 00:14:49,175
五年前的Chastang也许会去杀人

366
00:14:49,176 --> 00:14:51,133
-但是现在 我不那么确定了 -好吧

367
00:14:51,177 --> 00:14:52,830
那我来问那个不好意思问的问题吧 如果不是Chastang

368
00:14:52,874 --> 00:14:54,093
那我们要找谁呢

369
00:14:54,135 --> 00:14:55,615
要找一个足够亲近Garrett

370
00:14:55,616 --> 00:14:57,574
能看到之前那些信的人

371
00:14:57,618 --> 00:15:00,577
这个人还要有陷害Chastang的动机

372
00:15:00,621 --> 00:15:02,449
这个人还得有足够的动机

373
00:15:02,492 --> 00:15:04,492
-去面对这一大堆的麻烦事 -我得说

374
00:15:04,494 --> 00:15:05,669
贪婪是个很好的动机

375
00:15:05,673 --> 00:15:07,233
嗯 看来有人一直在查找信息啊

376
00:15:07,234 --> 00:15:08,250
是的

377
00:15:08,294 --> 00:15:09,630
查到了Garrett家族

378
00:15:09,673 --> 00:15:11,719
发现他的妻子来自有钱人家

379
00:15:11,762 --> 00:15:15,462
在她死后 他继承了3百万美元

380
00:15:15,505 --> 00:15:18,334
现在他死了 他的唯一继承人就是他的独生女

381
00:15:18,378 --> 00:15:20,031
Selina Garrett

382
00:15:28,431 --> 00:15:29,693
安全

383
00:15:32,261 --> 00:15:34,133
安全

384
00:15:36,831 --> 00:15:38,702
安全

385
00:15:50,453 --> 00:15:52,586
催泪瓦斯 撤退

386
00:15:54,240 --> 00:15:56,198
撤退 快撤退

387
00:16:22,076 --> 00:16:23,904
谢谢你能来

388
00:16:23,947 --> 00:16:25,471
我希望能帮上忙

389
00:16:25,514 --> 00:16:28,865
我们会尽快

390
00:16:28,909 --> 00:16:30,214
结束这次谈话

391
00:16:30,258 --> 00:16:31,999
你还需要别的什么吗

392
00:16:32,042 --> 00:16:34,567
不用了 谢谢你

393
00:16:34,610 --> 00:16:36,090
-好的 -呃 Garrett小姐

394
00:16:36,133 --> 00:16:38,222
你有没有意识到自己是这一大宗地产的

395
00:16:38,266 --> 00:16:40,442
唯一继承人呢

396
00:16:40,486 --> 00:16:42,444
什么

397
00:16:42,488 --> 00:16:44,968
我 我想是的

398
00:16:45,012 --> 00:16:49,495
是的 呃 我母亲的家族很富裕

399
00:16:49,538 --> 00:16:51,845
只是我从没想过会这么早就处理

400
00:16:51,888 --> 00:16:53,977
这种事

401
00:16:54,021 --> 00:16:55,283
为什么问这个

402
00:16:55,326 --> 00:16:58,329
只是例行问题

403
00:16:58,373 --> 00:17:01,463
你昨晚那么难过

404
00:17:01,507 --> 00:17:03,465
当然这完全可以理解

405
00:17:03,509 --> 00:17:06,207
所以我们没把所有的问题都问完

406
00:17:06,250 --> 00:17:08,296
比如

407
00:17:08,339 --> 00:17:12,300
你说你是昨晚八点左右发现你父亲的

408
00:17:12,343 --> 00:17:15,390
但是你没说

409
00:17:15,434 --> 00:17:18,480
这之前你在哪里

410
00:17:20,025 --> 00:17:21,309
不在场证明是么

411
00:17:21,352 --> 00:17:23,072
你们是在跟我要不在场证明吗

412
00:17:23,073 --> 00:17:24,073
这只是走走形式

413
00:17:27,010 --> 00:17:28,969
我 呃

414
00:17:29,012 --> 00:17:32,320
我当时在城市另一边看心理医生

415
00:17:32,363 --> 00:17:35,802
她可以进行晚间诊疗 我的时间是7点开始

416
00:17:35,845 --> 00:17:37,412
我用了半个小时才到家

417
00:17:37,456 --> 00:17:39,327
你的心理医生可以确认这一点是吗

418
00:17:39,370 --> 00:17:40,589
当然

419
00:17:40,633 --> 00:17:42,243
我把她的号码给你

420
00:17:43,287 --> 00:17:44,593
好 请给我吧

421
00:17:50,643 --> 00:17:53,167
我有些困惑 你们在咖啡店

422
00:17:53,210 --> 00:17:55,604
逮捕那个人的时候 我就站在那里

423
00:17:55,648 --> 00:17:58,955
是啊 你经常去那家店吗

424
00:17:58,999 --> 00:18:01,001
看起来离你有点远啊

425
00:18:01,044 --> 00:18:03,003
不 我

426
00:18:03,046 --> 00:18:05,135
我是去那里散散心清理一下思绪

427
00:18:05,179 --> 00:18:06,920
我就是想去喝杯咖啡

428
00:18:06,963 --> 00:18:08,704
而你们看起来像是在怀疑我

429
00:18:08,748 --> 00:18:10,663
Selina 我们没有怀疑你任何事

430
00:18:10,706 --> 00:18:13,056
可是听起来你们觉得是我杀了我父亲

431
00:18:13,100 --> 00:18:15,058
这是我们最不希望去想的事

432
00:18:15,102 --> 00:18:18,801
案件调查都是这样的

433
00:18:18,845 --> 00:18:22,370
我们必须排除每一种可能性

434
00:18:22,413 --> 00:18:24,024
既然你没什么要隐瞒的

435
00:18:24,067 --> 00:18:25,329
是的 我没什么要隐瞒的

436
00:18:25,373 --> 00:18:27,331
那么你就没什么好担心的了

437
00:18:30,857 --> 00:18:32,380
嗨 Sebastian

438
00:18:32,423 --> 00:18:34,338
我真的很抱歉打扰你

439
00:18:34,382 --> 00:18:36,515
哦 不 一点也没打扰 我很高兴你打电话给我

440
00:18:36,558 --> 00:18:38,255
你知道 我们只是...我们可能真的需要

441
00:18:38,299 --> 00:18:41,345
从另外的角度 从你的角度

442
00:18:41,389 --> 00:18:43,652
来审视这个案子

443
00:18:43,696 --> 00:18:45,741
好啊 很乐意帮忙 能被需要感觉真是太好了

444
00:18:45,785 --> 00:18:47,425
把照片给我发过来

445
00:18:47,469 --> 00:18:49,389
我找机会看完照片后会尽快给你打回去

446
00:18:49,390 --> 00:18:51,318
棒极了 我现在就发给你

447
00:18:53,096 --> 00:18:55,055
你那边训练的事情进展如何了

448
00:18:55,098 --> 00:18:56,491
他们让我当上了队长

449
00:18:56,535 --> 00:18:58,362
-是吗 那真是太棒了 -是啊 对吧

450
00:18:58,406 --> 00:18:59,842
就像在梦里一样

451
00:18:59,886 --> 00:19:02,453
什么事都说了算

452
00:19:02,497 --> 00:19:04,455
出什么问题了吗

453
00:19:04,499 --> 00:19:06,327
既然你问起来了

454
00:19:06,370 --> 00:19:08,764
我有点好奇你的秘诀是什么

455
00:19:08,808 --> 00:19:11,245
我的什么秘诀

456
00:19:11,288 --> 00:19:13,088
是啊 你把当领导这件事弄得好像是

457
00:19:13,089 --> 00:19:16,424
非常简单 但是这根本不简单 实际上 这...

458
00:19:16,467 --> 00:19:17,643
非常难 是的

459
00:19:17,686 --> 00:19:18,948
你就满世界地

460
00:19:18,992 --> 00:19:20,472
走进那些办公室 然后

461
00:19:20,476 --> 00:19:21,956
领导着一群完全陌生的人

462
00:19:21,957 --> 00:19:24,124
你是 怎么做到的

463
00:19:24,127 --> 00:19:27,217
我是说 这事儿没有公式可循

464
00:19:27,261 --> 00:19:29,393
你知道 我并不总能成功的

465
00:19:29,437 --> 00:19:31,395
得了 这可是你的超能力

466
00:19:31,439 --> 00:19:33,789
我得怎么让这些人听我的呢

467
00:19:33,833 --> 00:19:36,009
好吧 首先你要倾听他们

468
00:19:36,052 --> 00:19:37,732
去了解你要领导的那些人

469
00:19:37,733 --> 00:19:39,735
比如去了解他们的强项 弱点

470
00:19:40,883 --> 00:19:42,624
帮他们展示自己

471
00:19:42,668 --> 00:19:44,452
他们会投桃报李的

472
00:19:44,495 --> 00:19:46,802
如果他们不尊重你 你会怎么做呢

473
00:19:47,847 --> 00:19:51,807
盘点一下

474
00:19:51,851 --> 00:19:54,070
我自己的强项和弱点

475
00:19:54,114 --> 00:19:56,682
用它们来建立联系

476
00:19:56,725 --> 00:20:00,294
相信我 这有用的

477
00:20:08,293 --> 00:20:10,143
今天发生的事情是我的错

478
00:20:11,174 --> 00:20:13,612
全部责任由我承担

479
00:20:17,572 --> 00:20:19,443
我是实验室出身的 对吧

480
00:20:19,487 --> 00:20:21,010
我是一名  一名法证技术员

481
00:20:21,054 --> 00:20:24,535
而且 呃 我办公室的同僚们 他们信任我

482
00:20:24,539 --> 00:20:26,059
鼓励我成为外勤探员

483
00:20:26,060 --> 00:20:28,061
还有 我想说 我外勤工作做得很好

484
00:20:28,104 --> 00:20:30,367
但即便如此 我心底仍然隐隐感觉

485
00:20:30,411 --> 00:20:33,153
我是个假装外勤探员的实验室技术员

486
00:20:34,154 --> 00:20:35,634
这种想法会在我觉得

487
00:20:35,677 --> 00:20:36,809
自己运气不好的时候浮现

488
00:20:36,852 --> 00:20:39,550
我猜对于我成为领导这种事

489
00:20:39,594 --> 00:20:41,727
我们的感觉都是一样的

490
00:20:41,770 --> 00:20:44,512
所以 我本应该

491
00:20:44,555 --> 00:20:47,254
把团队领导的更好的

492
00:20:47,297 --> 00:20:50,083
我让你们失望了 而且 呃 我让大家失败了

493
00:20:51,737 --> 00:20:53,695
你做得对

494
00:20:53,739 --> 00:20:54,870
是吗

495
00:20:54,914 --> 00:20:56,480
你没有按计划来

496
00:20:56,524 --> 00:20:57,917
那是正确的

497
00:20:57,960 --> 00:20:59,614
我们不应该按那个计划来

498
00:20:59,658 --> 00:21:01,529
是的 但是 我是说 我对自已有所怀疑了

499
00:21:01,572 --> 00:21:02,704
原因在我

500
00:21:02,748 --> 00:21:06,186
我知道我有些时候很强势

501
00:21:06,229 --> 00:21:09,624
说句大话 我是个优秀的领导

502
00:21:09,668 --> 00:21:11,931
是的 我从没怀疑过

503
00:21:11,974 --> 00:21:14,237
只是 只是服从命令的能力还不足

504
00:21:14,281 --> 00:21:16,718
我不是给你一个机会做领导

505
00:21:16,762 --> 00:21:19,721
关于带上全部装备你是对的

506
00:21:19,765 --> 00:21:21,462
如果我们带了那些防毒面具

507
00:21:21,505 --> 00:21:23,638
我们就能以一个好成绩完成

508
00:21:23,682 --> 00:21:27,033
那样现在我们的午餐就不会尝起来一股催泪弹的味道了

509
00:21:27,076 --> 00:21:29,426
呃

510
00:21:29,470 --> 00:21:32,995
既然我们在玩儿真心话

511
00:21:33,039 --> 00:21:35,041
我讨厌做个小人物

512
00:21:36,564 --> 00:21:38,435
每个人都把我看作最薄弱的一点

513
00:21:38,479 --> 00:21:42,178
所以我有些过度补偿了

514
00:21:42,222 --> 00:21:45,965
只想证明我这具躯体没有表面看起来那么脆弱

515
00:21:46,008 --> 00:21:48,750
是的 但是 我想说 我看起来不软弱 对吧

516
00:21:48,794 --> 00:21:50,752
我看起来像

517
00:21:50,796 --> 00:21:53,712
一个次轻量级拳击冠军

518
00:21:53,755 --> 00:21:54,930
是的

519
00:22:08,988 --> 00:22:10,859
好了

520
00:22:10,903 --> 00:22:12,774
你的心理医生证实

521
00:22:12,818 --> 00:22:15,559
昨晚七点她和你在一起

522
00:22:15,603 --> 00:22:17,474
谢谢你澄清了这一点

523
00:22:17,518 --> 00:22:19,215
没什么

524
00:22:19,259 --> 00:22:20,869
我知道你只是恪尽职守

525
00:22:20,913 --> 00:22:22,915
谢谢

526
00:22:24,351 --> 00:22:26,353
而且我真的

527
00:22:26,396 --> 00:22:28,877
想帮你 但是

528
00:22:28,921 --> 00:22:31,314
那很困难

529
00:22:31,358 --> 00:22:33,229
因为你对我有所隐瞒

530
00:22:33,273 --> 00:22:34,709
你在说什么

531
00:22:34,753 --> 00:22:38,626
呃 我们问过你看你是否知道

532
00:22:38,669 --> 00:22:40,541
谁可能跟你父亲有过矛盾

533
00:22:41,934 --> 00:22:44,371
是的 而且我告诉过你没有这种事情

534
00:22:44,414 --> 00:22:45,894
爸爸和别人相处的很好

535
00:22:45,938 --> 00:22:47,940
他和Mason Balfour关系也不错吗

536
00:22:50,377 --> 00:22:52,335
你是怎么知道Mason的

537
00:22:52,379 --> 00:22:55,599
反正不是从你或者你的社交媒体上知道的

538
00:22:55,643 --> 00:22:57,645
你清除了

539
00:22:57,688 --> 00:23:00,822
你网站上近一年来的内容

540
00:23:00,866 --> 00:23:03,651
都是和Mason有关的

541
00:23:03,694 --> 00:23:06,915
你们两个

542
00:23:06,959 --> 00:23:09,004
你们两个在计划结婚吗

543
00:23:09,048 --> 00:23:11,746
而我一直想忘了这件事

544
00:23:11,790 --> 00:23:14,357
更多的是因为我过去糟糕的人生选择

545
00:23:14,401 --> 00:23:15,837
而不是因为我爸爸的谋杀案

546
00:23:15,881 --> 00:23:20,668
我的人发现了一段你的朋友发在她脸书

547
00:23:20,711 --> 00:23:22,670
上的视频

548
00:23:22,713 --> 00:23:24,150
是关于订婚派对的

549
00:23:24,159 --> 00:23:25,759
她开始录像是因为她

550
00:23:25,760 --> 00:23:27,762
以为你爸爸要说祝酒辞了

551
00:23:27,806 --> 00:23:29,851
没想到 她拍到了这个

552
00:23:29,895 --> 00:23:31,766
她说她贴出这个视频是为了提醒你

553
00:23:31,810 --> 00:23:34,856
你逃过了一劫

554
00:23:34,900 --> 00:23:36,510
什么 你知道吗

555
00:23:36,553 --> 00:23:38,337
-我想跟你谈谈 -你知道吗

556
00:23:38,338 --> 00:23:39,642
-别碰我  Selina -Mason 不要

557
00:23:39,643 --> 00:23:40,948
-你想现在闹起来吗 -为什么 为什么

558
00:23:40,949 --> 00:23:42,428
-那不是 抱歉 -你在让自己出丑

559
00:23:42,429 --> 00:23:43,665
哦 是我在让自己出丑吗

560
00:23:43,709 --> 00:23:45,867
-Mason -你才是让我出丑的那个人

561
00:23:45,911 --> 00:23:48,391
在我们的订婚派对上你都不愿意说祝酒辞

562
00:23:48,435 --> 00:23:50,263
是的 我真的做不到

563
00:23:50,306 --> 00:23:52,047
-爸爸 不要 -我很抱歉 Selina

564
00:23:52,091 --> 00:23:53,301
看看他的行为

565
00:23:53,302 --> 00:23:54,370
-我知道 -你知道什么

566
00:23:54,371 --> 00:23:55,371
你能找到好得多的人

567
00:23:55,373 --> 00:23:57,613
你为什么不到这里来当着我的面说呢 老东西

568
00:23:57,614 --> 00:23:58,752
Mason 退后 别闹了

569
00:23:58,793 --> 00:24:00,316
你要为他辩护吗

570
00:24:00,360 --> 00:24:02,057
你猜怎么样 去你们的

571
00:24:02,101 --> 00:24:03,580
-现在开心了吗 -Mason

572
00:24:03,624 --> 00:24:06,061
你达到了你的目的

573
00:24:06,105 --> 00:24:08,150
这是不到一个月前的事情

574
00:24:08,194 --> 00:24:10,196
你不是忘了

575
00:24:11,327 --> 00:24:14,635
你是不想告诉我们 为什么

576
00:24:16,942 --> 00:24:19,292
因为那是我人生中最糟糕的一个晚上

577
00:24:19,335 --> 00:24:20,615
因为那件事跟

578
00:24:20,641 --> 00:24:22,817
我父亲的事没有任何关系

579
00:24:22,861 --> 00:24:26,473
Selina Mason跟他有过争吵

580
00:24:26,516 --> 00:24:29,041
指责他破坏了你们的关系

581
00:24:29,084 --> 00:24:30,781
我爸爸是一个老海军了

582
00:24:30,825 --> 00:24:34,046
他喜欢秩序和平淡 而Mason不是那样的

583
00:24:34,089 --> 00:24:36,831
那么Mason是怎么样的

584
00:24:36,875 --> 00:24:38,877
因为在我看来

585
00:24:38,920 --> 00:24:41,183
他是暴力的并且报复心强的

586
00:24:41,227 --> 00:24:43,620
他只是喝醉了

587
00:24:43,664 --> 00:24:47,450
而且爸爸也不是我们放弃订婚的原因

588
00:24:49,452 --> 00:24:51,759
当我们去找Mason聊的时候他也会这么说吗

589
00:24:51,802 --> 00:24:53,892
你们要跟他谈

590
00:24:53,935 --> 00:24:55,502
是的 我们正在带他过来

591
00:24:55,545 --> 00:24:58,070
你为什么要这么做

592
00:24:58,993 --> 00:25:02,205
你看 你的这种反应

593
00:25:02,207 --> 00:25:03,511
让我总觉得

594
00:25:03,553 --> 00:25:05,512
事情没那么简单

595
00:25:05,555 --> 00:25:07,296
她在哪儿

596
00:25:07,340 --> 00:25:08,819
Selina

597
00:25:08,863 --> 00:25:10,778
你到底在哪里

598
00:25:12,214 --> 00:25:14,521
你个贱人 你想对我做什么

599
00:25:14,564 --> 00:25:16,958
-你陷害我 -我没有 我发誓

600
00:25:17,002 --> 00:25:19,178
他们发现了一段你跟我爸爸争执的录像

601
00:25:19,221 --> 00:25:21,920
-我从没供出你来 绝对没有 -快走

602
00:25:36,169 --> 00:25:37,823
你脾气挺大 Mason

603
00:25:37,866 --> 00:25:40,564
我不喜欢被人拿我没做过的事情指控我

604
00:25:40,608 --> 00:25:41,928
那你确实做了的那些事情呢

605
00:25:41,957 --> 00:25:43,717
你的犯罪记录不少 你喜欢打架

606
00:25:43,718 --> 00:25:45,482
我讨厌别人不尊重我

607
00:25:45,526 --> 00:25:47,446
是吗 这就是你跟Garrett上校之间发生的事情吗

608
00:25:47,447 --> 00:25:49,225
-他不尊重你 -谁在乎呢

609
00:25:49,269 --> 00:25:51,053
我们在乎 因为他死了

610
00:25:51,097 --> 00:25:52,272
你昨晚在哪里

611
00:25:52,315 --> 00:25:53,621
出去了

612
00:25:53,664 --> 00:25:55,231
出去了 出去了 去哪里了

613
00:25:55,275 --> 00:25:56,667
在一个酒吧

614
00:25:56,711 --> 00:25:58,669
我们可是在新奥尔良

615
00:25:58,713 --> 00:26:00,367
你能说具体点嘛

616
00:26:00,410 --> 00:26:02,935
去了很多地方 在法国区

617
00:26:02,978 --> 00:26:05,546
-你和谁在一起 -只有我自己 我去那边喝酒

618
00:26:05,589 --> 00:26:07,026
不是去社交的

619
00:26:07,069 --> 00:26:10,638
-你有收据吗 -我是现金付款的

620
00:26:10,681 --> 00:26:12,248
换句话说 没有不在场证明

621
00:26:12,292 --> 00:26:14,511
我不需要不在场证明 我什么都没做

622
00:26:14,555 --> 00:26:15,904
在你跟Garrett上校起冲突

623
00:26:15,948 --> 00:26:18,037
不到一个月后他就被人用重物打死了

624
00:26:18,080 --> 00:26:20,000
而且他还破坏了你跟他女儿的订婚

625
00:26:20,001 --> 00:26:21,649
我想你需要不在场证明

626
00:26:21,692 --> 00:26:23,332
当然 说实话 如果Garrett

627
00:26:23,346 --> 00:26:26,349
破坏了我的感情 我也会愤怒的

628
00:26:26,393 --> 00:26:27,786
他什么都没破坏

629
00:26:27,829 --> 00:26:30,266
他不喜欢我 我也看不上他

630
00:26:30,310 --> 00:26:32,573
但Selina一点儿不在乎他的想法

631
00:26:34,575 --> 00:26:36,359
她做出了自己的决定

632
00:26:36,403 --> 00:26:38,666
-是她提出了分手 -是吗

633
00:26:38,709 --> 00:26:40,929
所以你没觉得受伤

634
00:26:40,973 --> 00:26:42,844
因为他吗

635
00:26:42,888 --> 00:26:44,585
他算是帮了我的忙

636
00:26:44,628 --> 00:26:46,456
是吗

637
00:26:54,116 --> 00:26:55,857
演习结束

638
00:26:55,901 --> 00:26:58,164
那是个手机吗

639
00:26:58,207 --> 00:27:00,296
关掉它

640
00:27:00,340 --> 00:27:02,342
在哪呢

641
00:27:06,650 --> 00:27:08,217
嘿

642
00:27:08,261 --> 00:27:09,784
把它给我

643
00:27:09,828 --> 00:27:11,960
-什么 -那是违禁品 我一定要没收它

644
00:27:12,004 --> 00:27:13,744
我不会出卖你的 相信我

645
00:27:15,268 --> 00:27:17,226
你在干什么

646
00:27:17,270 --> 00:27:20,621
如果你带着手机被抓了 我们都得陪葬

647
00:27:20,664 --> 00:27:22,344
没关系的好吗 别担心

648
00:27:22,345 --> 00:27:24,538
我需要手机和我儿子保持联系

649
00:27:24,581 --> 00:27:28,629
-你有儿子吗 -Zach 他刚满四岁

650
00:27:28,672 --> 00:27:32,720
他需要我的时候会给我发消息 我需要用手机接收消息

651
00:27:32,763 --> 00:27:35,114
当他联系我的时候我一定要安抚他

652
00:27:36,942 --> 00:27:39,466
但是你在这里的时候他是有人照顾的 不是吗

653
00:27:41,163 --> 00:27:42,643
我的丈夫Tim是个很棒的父亲

654
00:27:44,558 --> 00:27:46,734
很久之前我就知道

655
00:27:46,777 --> 00:27:48,257
自己的私事说得越少越好

656
00:27:48,301 --> 00:27:50,651
是的

657
00:27:50,694 --> 00:27:53,219
好了 听着 我帮你拿着这部手机

658
00:27:53,262 --> 00:27:56,470
但是如果Zach联系你了 我会让你回复他的

659
00:27:56,513 --> 00:27:57,527
好吗

660
00:27:57,571 --> 00:27:58,833
好的

661
00:27:58,877 --> 00:28:00,487
好的

662
00:28:03,925 --> 00:28:05,927
嗨 他没有不在场证明

663
00:28:05,971 --> 00:28:09,191
依我们在审讯室所见 这人绝对有施暴能力

664
00:28:09,235 --> 00:28:11,933
他完全有可能把铁棍放在Lawrence Chastang的车里

665
00:28:11,977 --> 00:28:14,327
嗯 我认为他还没聪明到那步

666
00:28:14,370 --> 00:28:16,633
此外 他怎么能知道Chastang的死亡威胁呢

667
00:28:16,677 --> 00:28:18,722
只有通过Selina

668
00:28:18,766 --> 00:28:21,856
但是她说她也完全没头绪

669
00:28:21,900 --> 00:28:24,554
我们没有任何线索能把他和谋杀案联系上

670
00:28:24,598 --> 00:28:26,861
除了他糟糕的态度

671
00:28:26,905 --> 00:28:31,648
Slina不愿相信Mason涉及其中

672
00:28:31,692 --> 00:28:33,433
而且

673
00:28:33,476 --> 00:28:35,435
我感觉你要说但是了

674
00:28:35,478 --> 00:28:38,133
她真的很怕他

675
00:28:38,177 --> 00:28:39,961
我意思 在你们把他带来的时候

676
00:28:40,005 --> 00:28:41,658
她吓得浑身发抖

677
00:28:41,702 --> 00:28:43,702
好的 那又如何 你认为她在为他打掩护吗

678
00:28:43,704 --> 00:28:45,358
嘿

679
00:28:45,401 --> 00:28:47,708
我查到了些东西

680
00:28:47,751 --> 00:28:49,405
我让Sebastian看了一眼

681
00:28:49,449 --> 00:28:51,842
我们的犯罪现场照片

682
00:28:51,886 --> 00:28:53,975
他注意到现场被第一发现者

683
00:28:54,019 --> 00:28:55,585
严重毁坏了

684
00:28:55,629 --> 00:28:57,892
那么 那人一定是Selina 但是她当时很恐惧

685
00:28:57,936 --> 00:28:59,154
正试着救活她父亲

686
00:28:59,198 --> 00:29:00,808
Sebastian看了她的口供吗

687
00:29:00,811 --> 00:29:02,291
我想让Sebastian只根据现场证物

688
00:29:02,292 --> 00:29:03,898
做出结论 不希望他受到任何

689
00:29:03,942 --> 00:29:05,160
其它影响

690
00:29:05,204 --> 00:29:06,857
好的 那他怎么说

691
00:29:06,901 --> 00:29:08,468
Sebastian指出

692
00:29:08,511 --> 00:29:10,383
Selina的指纹几乎沾满了

693
00:29:10,426 --> 00:29:12,254
他父亲书房的每一个地方

694
00:29:12,298 --> 00:29:13,864
会是因为惊吓造成的吗

695
00:29:13,908 --> 00:29:15,692
哦 这可远超过惊吓

696
00:29:15,736 --> 00:29:18,391
指纹在每个书架 台灯 角落和墙壁裂缝都有

697
00:29:18,434 --> 00:29:20,349
-这真奇怪 -是啊 然后

698
00:29:20,393 --> 00:29:22,743
Selina沾着血的脚印在房间里到处都是

699
00:29:22,786 --> 00:29:25,050
Sebastian数了有92个

700
00:29:25,093 --> 00:29:27,704
完整或部分脚印都是她的

701
00:29:27,748 --> 00:29:29,706
还有其他 更大的脚印

702
00:29:29,750 --> 00:29:31,839
但是Selina的脚印都把它们覆盖了

703
00:29:31,882 --> 00:29:33,319
凶手的脚印

704
00:29:33,362 --> 00:29:35,277
对的 Sebastian觉得

705
00:29:35,321 --> 00:29:37,758
Selina故意损坏了现场

706
00:29:37,801 --> 00:29:39,517
为的就是隐瞒或者摧毁证据

707
00:29:39,561 --> 00:29:42,937
那行 但是为什么呢 她有不在场证明

708
00:29:42,981 --> 00:29:45,181
是的 但如果她在保护凶手的话就解释得通了

709
00:29:48,464 --> 00:29:52,642
Slina 看到你带来Mason时很害怕

710
00:29:52,686 --> 00:29:54,427
我曾以为

711
00:29:54,470 --> 00:29:56,516
她害怕

712
00:29:56,559 --> 00:29:58,648
他会伤害她

713
00:29:58,692 --> 00:30:00,694
但其实不是这样

714
00:30:02,130 --> 00:30:04,959
她害怕他会推翻她的口供

715
00:30:06,961 --> 00:30:08,919
因为他们俩都在这儿

716
00:30:22,194 --> 00:30:25,762
如果你是对的 Pride 那就是Selina和Mason伪装了他们的分手

717
00:30:25,806 --> 00:30:27,895
密谋杀害了Garrett上校

718
00:30:27,938 --> 00:30:30,724
然后陷害了Chastang

719
00:30:30,767 --> 00:30:32,567
那就意味着Selina和Mason一起

720
00:30:32,568 --> 00:30:34,597
残忍地谋杀了她的父亲

721
00:30:34,641 --> 00:30:36,599
-这可真冷血 -是啊

722
00:30:36,643 --> 00:30:38,523
但是可能Mason不想告诉她

723
00:30:38,524 --> 00:30:39,950
自己的详细计划

724
00:30:39,994 --> 00:30:42,257
可能他只是想要她来给他做个不在场证明

725
00:30:42,301 --> 00:30:44,303
而不是为了来见证谋杀过程

726
00:30:44,346 --> 00:30:47,349
Garrett上校绝对不会同意他们结婚的

727
00:30:47,393 --> 00:30:49,386
他们结婚就拿不到遗产

728
00:30:49,430 --> 00:30:50,638
爱和贪婪

729
00:30:50,640 --> 00:30:52,400
-真是个强有力的动机 -嗯哼

730
00:30:52,424 --> 00:30:54,704
我是说 你要为此杀掉自己的至亲

731
00:30:54,748 --> 00:30:57,403
他们有300万美元的理由去除掉Garret

732
00:30:57,446 --> 00:30:59,709
而Lawrence Chastang就是最完美的替罪羊

733
00:30:59,753 --> 00:31:03,452
Selina和他父亲住一起

734
00:31:05,019 --> 00:31:08,153
她能接触他的文件

735
00:31:08,196 --> 00:31:10,894
不 即便是Chastang否认写了这些早期的信件

736
00:31:10,938 --> 00:31:12,505
他还是能当替罪羊

737
00:31:12,548 --> 00:31:14,202
他们一发现

738
00:31:14,246 --> 00:31:16,813
他从监狱里被放出来 他们就实行了他们的杀人计划

739
00:31:16,857 --> 00:31:20,469
我们有一堆指向Chastang的证据

740
00:31:20,513 --> 00:31:23,037
但是除了推论 没有任何证据指向Selina和Mason

741
00:31:23,081 --> 00:31:25,083
那我们怎么办

742
00:31:25,126 --> 00:31:28,042
只需要他们其中一人开口 那就能知道一切了

743
00:31:28,086 --> 00:31:29,130
我们需要一个切入角度

744
00:31:29,174 --> 00:31:30,871
我推荐"囚徒困境"

745
00:31:30,914 --> 00:31:32,481
很老土但是很有用

746
00:31:32,525 --> 00:31:34,135
甚至给你们都分配好了角色

747
00:31:34,179 --> 00:31:35,702
谢谢

748
00:31:36,877 --> 00:31:37,957
好吧 让我们开始

749
00:31:50,804 --> 00:31:52,501
干嘛

750
00:31:52,545 --> 00:31:54,286
你让我想了一个和我一起长大的人

751
00:31:54,329 --> 00:31:55,809
真正的畜生

752
00:31:55,852 --> 00:31:57,463
你没让我想起任何人

753
00:31:57,506 --> 00:31:58,812
这些人总是对

754
00:31:58,855 --> 00:32:00,814
女朋友很好 从不会打女人

755
00:32:00,857 --> 00:32:02,294
这就是你们的不同点了

756
00:32:03,730 --> 00:32:06,211
我从来没不打Sleina或别的女人

757
00:32:06,214 --> 00:32:07,774
如果我告诉你

758
00:32:07,775 --> 00:32:08,865
她几周前因为被你打

759
00:32:08,909 --> 00:32:10,824
而去找警察申请

760
00:32:10,867 --> 00:32:12,608
针对你的限制令呢

761
00:32:14,871 --> 00:32:16,351
不可能

762
00:32:16,395 --> 00:32:18,614
这儿有份警方报告

763
00:32:18,658 --> 00:32:22,531
说到 女性被害者非常害怕男性嫌疑人

764
00:32:22,575 --> 00:32:24,316
被害者告诉警探 嫌疑人

765
00:32:24,359 --> 00:32:26,840
用力地抓住她的手腕

766
00:32:26,883 --> 00:32:29,190
打她

767
00:32:30,235 --> 00:32:31,845
这是胡说

768
00:32:31,888 --> 00:32:33,194
可能是 也可能不是

769
00:32:34,674 --> 00:32:36,763
你怕他

770
00:32:36,806 --> 00:32:38,243
我没有

771
00:32:38,286 --> 00:32:40,854
我只是不希望他误解我

772
00:32:42,508 --> 00:32:43,552
他有没有 呃

773
00:32:43,596 --> 00:32:45,859
伤害过你

774
00:32:45,902 --> 00:32:48,644
你不明白

775
00:32:48,688 --> 00:32:50,037
但是你父亲知道 是吗

776
00:32:50,080 --> 00:32:51,995
我猜

777
00:32:52,039 --> 00:32:54,215
他给你下了最后通牒

778
00:32:54,259 --> 00:32:56,217
如果你嫁给Mason

779
00:32:56,261 --> 00:32:58,785
你就拿不到遗产了

780
00:32:58,828 --> 00:33:01,148
可能她劝服了你去设计这整件事

781
00:33:01,149 --> 00:33:02,832
假装分手

782
00:33:02,876 --> 00:33:04,617
不是的

783
00:33:04,660 --> 00:33:06,575
帮她摆脱她父亲

784
00:33:06,619 --> 00:33:08,795
然后 最终你抱得美人归

785
00:33:08,838 --> 00:33:11,885
还有这本该由她来继承的300万美金

786
00:33:11,928 --> 00:33:13,887
不是你说的这样

787
00:33:13,930 --> 00:33:15,976
当然这确实是个不错的计划

788
00:33:16,019 --> 00:33:19,109
等下 听我说完

789
00:33:19,153 --> 00:33:21,895
如果她意识到

790
00:33:21,938 --> 00:33:24,724
独吞300万美金

791
00:33:24,767 --> 00:33:26,552
比两人平分更好呢

792
00:33:31,600 --> 00:33:32,960
-他开始吃这套了 -嗯哼

793
00:33:32,961 --> 00:33:34,734
他脸上的笑容开始消失了

794
00:33:34,777 --> 00:33:36,083
她永远不会这么对我的

795
00:33:36,126 --> 00:33:37,389
你说她不会怎样呢

796
00:33:37,432 --> 00:33:38,999
是不会让你去杀了她的父亲呢

797
00:33:39,042 --> 00:33:41,001
还是不会把你扔给警察呢

798
00:33:41,044 --> 00:33:43,917
哪个都不会

799
00:33:43,960 --> 00:33:47,007
从你提出结束你俩都关系以来

800
00:33:47,050 --> 00:33:50,228
只过去了三个星期

801
00:33:50,271 --> 00:33:52,752
他已经

802
00:33:52,795 --> 00:33:56,321
开始见别人了

803
00:33:56,364 --> 00:33:58,279
这不是真的

804
00:33:58,323 --> 00:34:00,281
我开着家酒吧

805
00:34:00,325 --> 00:34:02,109
酒保们什么都说

806
00:34:02,152 --> 00:34:03,850
说得很多

807
00:34:03,893 --> 00:34:05,939
Mason一直在勾引这个区里的

808
00:34:05,982 --> 00:34:07,636
每一位鸡尾酒女招待

809
00:34:08,768 --> 00:34:09,768
我很抱歉

810
00:34:09,769 --> 00:34:11,205
我并不想伤害你

811
00:34:11,249 --> 00:34:14,077
但是你应该知道自己是在为一个什么样的人打掩护

812
00:34:15,078 --> 00:34:16,078
我这里

813
00:34:16,079 --> 00:34:19,692
有她们的名字 如果你想要的话

814
00:34:19,735 --> 00:34:21,824
不 我不在乎

815
00:34:21,868 --> 00:34:23,957
我们不在一起了

816
00:34:24,000 --> 00:34:26,133
我只是不相信这是真的

817
00:34:27,177 --> 00:34:29,484
我认为你导演了这场分手

818
00:34:29,528 --> 00:34:32,487
这样你就能继续留在父亲的遗嘱里面了

819
00:34:32,531 --> 00:34:34,402
全都是为了钱

820
00:34:34,446 --> 00:34:35,508
我不会那么干的

821
00:34:35,551 --> 00:34:38,450
但是Mason会

822
00:34:40,103 --> 00:34:42,758
即便你现在就向我坦白

823
00:34:42,802 --> 00:34:46,066
说她让你参与了谋杀

824
00:34:46,109 --> 00:34:48,549
她也只会转身指责是你恐吓了她

825
00:34:48,590 --> 00:34:50,026
她会干净脱身的

826
00:34:51,680 --> 00:34:54,640
现在 我们都知道这件事情会如何结束

827
00:34:54,683 --> 00:34:57,991
就像我说的 你让我想起了那个跟我一起长大的人

828
00:34:58,034 --> 00:35:01,037
我不想让你栽在这件事上

829
00:35:01,081 --> 00:35:03,170
你懂我意思吗

830
00:35:06,313 --> 00:35:09,119
Mason呃

831
00:35:09,163 --> 00:35:14,747
开了一个离岸银行账户

832
00:35:14,790 --> 00:35:16,510
里面的钱不多 几百块

833
00:35:16,511 --> 00:35:20,187
他的意图很明确

834
00:35:20,230 --> 00:35:22,102
你带着钱而来

835
00:35:22,145 --> 00:35:24,017
他回到你的生活中

836
00:35:25,061 --> 00:35:27,368
一旦你们结婚了

837
00:35:27,412 --> 00:35:28,848
他榨干你的账户

838
00:35:28,891 --> 00:35:31,546
然后跟他某个女招待

839
00:35:31,590 --> 00:35:33,679
远走高飞

840
00:35:39,293 --> 00:35:41,600
Mason杀害了你的父亲

841
00:35:41,643 --> 00:35:42,971
我知道

842
00:35:43,015 --> 00:35:44,581
你也知道

843
00:35:47,301 --> 00:35:49,303
我能问个问题吗

844
00:35:49,347 --> 00:35:50,826
当然

845
00:35:53,316 --> 00:35:54,491
我能走了吗

846
00:35:55,135 --> 00:35:57,725
这个 Mason

847
00:35:57,768 --> 00:35:59,226
我问了一个问题

848
00:35:59,269 --> 00:36:01,707
我能走了吗

849
00:36:03,970 --> 00:36:07,190
我可告诉你 伙计 她放弃你了

850
00:36:07,234 --> 00:36:09,236
救救你自己吧

851
00:36:09,279 --> 00:36:12,239
我理解为你是说我可以走了

852
00:36:14,911 --> 00:36:15,922
没事的

853
00:36:15,965 --> 00:36:18,302
告诉我Mason做了什么

854
00:36:18,346 --> 00:36:20,217
我也想

855
00:36:20,261 --> 00:36:22,306
Selina

856
00:36:24,874 --> 00:36:26,833
他们宣读你的权利了吗

857
00:36:24,874 --> 00:36:26,833
{\an8}【注:即米兰达权利 “你有权保持沉默...” 一般只在审讯犯罪嫌疑人时或逮捕时宣读】

858
00:36:28,356 --> 00:36:30,271
那他们什么也没得到

859
00:36:30,314 --> 00:36:32,142
来吧 宝贝 我们走

860
00:36:34,362 --> 00:36:35,798
不 Selina

861
00:36:36,242 --> 00:36:38,070
我恐怕必须得走了

862
00:36:39,393 --> 00:36:42,009
谢谢你的关心

863
00:36:54,382 --> 00:36:56,515
-你还好吗 -是的

864
00:37:37,498 --> 00:37:38,934
-棒极了 伙计 -我们成功了

865
00:37:38,978 --> 00:37:40,153
好了

866
00:37:40,196 --> 00:37:41,372
太棒了

867
00:37:41,416 --> 00:37:44,175
蓝队 恭喜

868
00:37:44,219 --> 00:37:46,090
你们在最后的练习赛中夺得了第一名

869
00:37:46,134 --> 00:37:47,875
真棒

870
00:37:47,918 --> 00:37:50,312
不幸的是 你们也被取消了资格

871
00:37:50,356 --> 00:37:51,748
什么 为什么

872
00:37:51,792 --> 00:37:53,554
我们赢得正大光明

873
00:37:54,197 --> 00:37:55,535
对营房进行检查时

874
00:37:55,578 --> 00:37:59,286
在Lund探员的财物中发现了一个违禁的手机

875
00:38:00,409 --> 00:38:03,507
好吧 我对带手机的事没有任何借口

876
00:38:03,551 --> 00:38:05,553
我对这一违法行为负全部责任

877
00:38:06,955 --> 00:38:09,031
长官 那不是事实 手机是我的

878
00:38:09,075 --> 00:38:11,294
Lund探员没收了它并且正准备上交

879
00:38:11,338 --> 00:38:12,668
-不 长官 -Taylor中校

880
00:38:12,669 --> 00:38:14,349
-那是我的手机 -我来承担后果

881
00:38:14,350 --> 00:38:16,510
-我承担全部后果 -够了

882
00:38:16,511 --> 00:38:18,761
退后 蓝队

883
00:38:19,441 --> 00:38:20,877
一人失败

884
00:38:20,921 --> 00:38:22,662
你们全员就失败了

885
00:38:22,705 --> 00:38:25,099
无论这个手机是谁的

886
00:38:25,142 --> 00:38:27,536
你们依然被取消资格了

887
00:38:35,239 --> 00:38:38,155
就像我一开始说的 胜利是

888
00:38:38,199 --> 00:38:40,288
建立在团队的力量上的

889
00:38:40,331 --> 00:38:43,204
是的 长官 你确实说过

890
00:38:43,247 --> 00:38:44,597
你们队伍失败了

891
00:38:44,640 --> 00:38:47,817
是因为你们已经成了一个整体 Lund探员

892
00:38:49,210 --> 00:38:51,255
你们也许在比赛中失败了

893
00:38:51,299 --> 00:38:53,388
但是你们的训练没有失败

894
00:38:55,303 --> 00:38:57,871
你们也没有辜负彼此

895
00:39:02,484 --> 00:39:05,356
欢迎来到NCIS REACT小队

896
00:39:06,445 --> 00:39:09,317
太棒了

897
00:39:09,360 --> 00:39:11,450
-好极了 -太棒了 干得漂亮 干得漂亮

898
00:39:38,389 --> 00:39:40,479
看起来是一帮悲伤的探员们

899
00:39:40,522 --> 00:39:42,524
我们就那么眼睁睁地看着两个谋杀犯走了

900
00:39:42,568 --> 00:39:45,527
我无法相信

901
00:39:45,571 --> 00:39:47,529
你们只是输了一场战斗 而不是整场战争

902
00:39:47,573 --> 00:39:49,226
我们不只是输了

903
00:39:49,270 --> 00:39:50,271
我们是被彻底击败了

904
00:39:50,314 --> 00:39:52,752
Loretta说得对

905
00:39:52,795 --> 00:39:54,493
他们会露出马脚的

906
00:39:54,536 --> 00:39:56,059
当他们出现失误的时候 我们就会抓到他们

907
00:39:56,103 --> 00:39:58,453
没错 我要去

908
00:39:58,497 --> 00:40:00,063
再买一轮酒 所以

909
00:40:00,107 --> 00:40:01,325
我什么都不要 谢谢

910
00:40:01,369 --> 00:40:03,153
早猜到了

911
00:40:03,197 --> 00:40:04,797
我只是想过来跟你们表示感谢

912
00:40:04,798 --> 00:40:07,157
-为什么 -对Lawrence Chastang做出了正确的判断

913
00:40:07,201 --> 00:40:10,378
你阻止了一个无辜的人被不公正地定罪

914
00:40:10,421 --> 00:40:12,162
呃 我们只是做我们的工作而已

915
00:40:12,206 --> 00:40:13,990
即便没有你25岁智慧的帮助

916
00:40:14,034 --> 00:40:15,644
我们也会这么做的

917
00:40:16,650 --> 00:40:20,192
我想她是在伸出橄榄枝 Gregorio

918
00:40:20,235 --> 00:40:23,891
按照惯例应该是回答一些比较好听的话

919
00:40:25,810 --> 00:40:27,289
好吧 你干得也不错

920
00:40:27,333 --> 00:40:28,856
你的直觉不都是那么糟

921
00:40:28,900 --> 00:40:30,740
等你过完青春期以后 你可能真的会在

922
00:40:30,741 --> 00:40:32,294
这项工作上大有前途

923
00:40:32,338 --> 00:40:35,297
谢谢你 大概吧

924
00:40:35,341 --> 00:40:37,299
是说这样的话吗 Pride

925
00:40:37,343 --> 00:40:39,301
大概算是吧

926
00:40:42,130 --> 00:40:44,089
Pride

927
00:40:46,439 --> 00:40:48,571
什么 什么时候

928
00:40:52,837 --> 00:40:54,621
好的 马上到

929
00:40:54,664 --> 00:40:55,753
还好吗

930
00:40:57,363 --> 00:40:58,451
我想不好

931
00:41:13,165 --> 00:41:15,842
Dwayne 谢谢你能来

932
00:41:15,885 --> 00:41:17,965
-Garrett小姐点名请你来 -发生了什么

933
00:41:17,966 --> 00:41:19,977
看起来他对她下了重手

934
00:41:20,020 --> 00:41:22,805
她被迫进行了自卫

935
00:41:22,849 --> 00:41:25,852
这是Selina干的吗

936
00:41:25,895 --> 00:41:28,768
自我防卫 变态男友

937
00:41:28,811 --> 00:41:30,813
她自己报的案

938
00:41:32,206 --> 00:41:34,208
我毫不怀疑

939
00:41:51,399 --> 00:41:53,826
我很抱歉

940
00:41:53,828 --> 00:41:55,404
你是对的

941
00:41:55,447 --> 00:41:58,145
你说的一切都是对的

942
00:41:58,189 --> 00:42:01,540
他伤害我 还杀了我父亲

943
00:42:01,583 --> 00:42:03,672
他本打算连我也一起杀掉

944
00:42:03,716 --> 00:42:08,068
非常感谢你 特别探员Pride

945
00:42:09,591 --> 00:42:11,376
没有你我是做不到的

946
00:42:19,378 --> 00:42:24,378
{\fnMicrosoft YaHei}===GA字幕组招新啦===
===如有意向可以到下方账号或帖子进行留言===
===百度贴吧NCIS贴吧[置顶帖]===
===新浪微博@GA字幕组===
===邮箱地址:ncisga@163.com===
