1
00:00:45,600 --> 00:00:49,100
<b>ROBIN DOS BOSQUES</b>
<i>A REBELI�O</i>

2
00:00:51,000 --> 00:00:54,400
Nottingham, Inglaterra, 
S�culo 12 da nossa era.

3
00:00:54,401 --> 00:00:57,401
Ap�s regressar das Cruzadas,
Robin Hood e o seu melhor amigo,

4
00:00:57,402 --> 00:00:59,902
Will Scarlett , encontraram
a sua p�tria governada

5
00:00:59,903 --> 00:01:01,903
por um tir�nico xerife.

6
00:01:01,904 --> 00:01:04,704
Sob esta diab�lica governa��o
ao bom povo de Nottingham,

7
00:01:04,705 --> 00:01:07,405
restou apenas uma uma escolha:
ou aliarem-se ao xerife,

8
00:01:07,406 --> 00:01:09,717
ou tornarem-se foras da lei.

9
00:01:09,718 --> 00:01:12,206
Robin, juntamente com o seu
verdadeiro amor Lady Marian,

10
00:01:12,207 --> 00:01:14,830
reuniram uma m�o cheia de foras
da lei que o iriam ajudar a

11
00:01:14,831 --> 00:01:15,923
combater esta injusti�a.

12
00:01:15,924 --> 00:01:18,502
Ele conduziu os fora da lei
ao fr�gil santu�rio pr�ximo da

13
00:01:18,503 --> 00:01:20,948
Floresta de Sherwood, para
recuperar for�as para lutar.

14
00:01:20,949 --> 00:01:23,905
Indignado com o que via como uma
trai��o, o xerife declarou guerra

15
00:01:23,907 --> 00:01:25,375
a Robin Hood
e a toda a rebeli�o.

16
00:01:25,499 --> 00:01:30,399
Legendas traduzidas, revistas
e sincronizadas por:

17
00:01:30,400 --> 00:01:34,300
T�nius Lusitanus
luso.legendas@gmail.com

18
00:01:43,700 --> 00:01:46,200
Entra aqui antes que cheguem.
Estou a ouvi-los.

19
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
Estou a ouvi-los.

20
00:01:57,900 --> 00:01:59,100
Pega na minha espada.

21
00:01:59,300 --> 00:02:01,000
Tens de continuar a fugir.

22
00:02:02,600 --> 00:02:03,600
Robin!

23
00:02:32,182 --> 00:02:33,182
Pai!

24
00:02:33,854 --> 00:02:34,854
Pai!

25
00:02:35,766 --> 00:02:36,766
O que aconteceu?

26
00:02:36,767 --> 00:02:38,367
Eu estou bem, mas...

27
00:02:40,238 --> 00:02:42,238
O que � que fizeste
ao meu filho?

28
00:02:42,506 --> 00:02:45,206
- Tu n�o escutas, pois n�o?
- Eu n�o adivinhava.

29
00:02:52,312 --> 00:02:54,512
- Mary, traz um pouco de �gua.
- Vai.

30
00:02:54,761 --> 00:02:55,661
O que aconteceu?

31
00:02:55,663 --> 00:02:57,863
A impaci�ncia de
Robin levou a isto!

32
00:02:59,105 --> 00:03:01,005
- O que aconteceu?
- Ele salvou-nos!

33
00:03:01,007 --> 00:03:03,707
Mas primeiro colocou-vos
em perigo, crian�a!

34
00:03:05,884 --> 00:03:06,784
Imprudente!

35
00:03:06,786 --> 00:03:08,489
Robin, tu �s imprudente!

36
00:03:09,767 --> 00:03:11,067
Ensinava-os
a ca�ar comida,

37
00:03:11,069 --> 00:03:13,669
quando fomos atacados
pelos homens do xerife!

38
00:03:16,154 --> 00:03:18,154
Eu n�o os coloquei
em perigo!

39
00:03:18,534 --> 00:03:21,434
N�o me atires sempre
com as culpas.

40
00:03:22,358 --> 00:03:23,758
Est�s a assustar as crian�as.

41
00:03:23,760 --> 00:03:24,560
Ele salvou-nos.

42
00:03:24,562 --> 00:03:26,962
Cala-te, crian�a,
p�ra de o defenderes!

43
00:03:27,981 --> 00:03:29,881
Este � o meu filho!

44
00:03:29,912 --> 00:03:31,012
John, p�ra.

45
00:03:31,832 --> 00:03:34,832
Ele precisa de ti,
neste momento, fica com ele.

46
00:03:44,737 --> 00:03:46,537
Todos te respeitam, Robin.

47
00:03:53,647 --> 00:03:55,647
Will, por favor,
fica de vigia.

48
00:04:07,113 --> 00:04:09,613
O guerreiro mais
corajoso que eu j� vi.

49
00:04:11,422 --> 00:04:13,622
Ele vai viver
para lutar outro dia.

50
00:04:14,670 --> 00:04:17,670
A sua cicatriz na batalha,
estou com ci�mes.

51
00:04:22,336 --> 00:04:24,436
Vem,
vamos deix�-los � vontade.

52
00:04:31,190 --> 00:04:32,640
Talvez ensin�-los t�o novos

53
00:04:32,642 --> 00:04:35,342
seja uma indulg�ncia
que ainda n�o podes pagar.

54
00:04:35,404 --> 00:04:36,504
Uma indulg�ncia?

55
00:04:40,863 --> 00:04:43,463
Eles t�m de aprender a
defender-se sozinhos.

56
00:04:45,217 --> 00:04:47,617
Somos cada vez mais e
todos eles se tornaram alvos.

57
00:04:47,618 --> 00:04:50,718
A tua rixa com o xerife n�o
devia ser a disputa de todos.

58
00:04:50,833 --> 00:04:52,833
N�o a invadimos,
� uma floresta sem dono.

59
00:04:52,888 --> 00:04:54,788
O que estamos a fazer
� perigoso.

60
00:04:54,790 --> 00:04:56,790
Irritamos quem n�o
aceita como somos.

61
00:04:56,859 --> 00:04:59,289
Os que se zangam por tomarmos
apenas o que precisamos.

62
00:04:59,290 --> 00:05:01,490
Mas eles ainda est�o com raiva.

63
00:05:01,591 --> 00:05:03,891
E querem recuperar
o que j� foi deles.

64
00:05:06,126 --> 00:05:08,726
Tu n�o podes negar a
verdade do que eu digo.

65
00:05:11,332 --> 00:05:13,832
John receia que n�o
te consigas controlar.

66
00:05:15,058 --> 00:05:16,858
E as coisas s� v�o piorar.

67
00:05:24,878 --> 00:05:27,178
Eu temo o que
o futuro nos reserva.

68
00:05:32,419 --> 00:05:34,819
Devemos posicionar-nos
contra o xerife.

69
00:05:35,780 --> 00:05:37,080
N�s devemos lutar.

70
00:05:39,752 --> 00:05:40,752
Eu sei.

71
00:05:43,998 --> 00:05:46,698
Mas estas pessoas n�o
s�o guerreiros, Robin.

72
00:05:47,158 --> 00:05:49,158
Tens de ter paci�ncia
com eles.

73
00:06:24,906 --> 00:06:27,056
Um passarinho disse-me
que voc� tem fornecido

74
00:06:27,058 --> 00:06:28,658
Robin Hood de cereais.

75
00:06:29,838 --> 00:06:31,338
Ser� isso verdade?

76
00:06:31,991 --> 00:06:32,791
N�o.

77
00:06:33,529 --> 00:06:34,729
N�o �.

78
00:06:35,443 --> 00:06:36,843
N�o � verdade.

79
00:06:40,725 --> 00:06:43,225
Voc� gosta muito de
hidromel, pelo que ou�o.

80
00:06:45,294 --> 00:06:47,394
Ajuda a desprender a l�ngua.

81
00:06:47,494 --> 00:06:48,994
Seu b�bado idiota!

82
00:06:49,499 --> 00:06:51,999
Nunca se sabe
quem pode estar a ouvir.

83
00:06:59,112 --> 00:07:00,612
Vou perguntar outra vez.

84
00:07:18,948 --> 00:07:19,948
Poderia...

85
00:07:21,692 --> 00:07:22,692
...isto...

86
00:07:26,113 --> 00:07:27,113
...ser...

87
00:07:29,559 --> 00:07:30,559
...verdade?

88
00:07:32,419 --> 00:07:33,419
Sim! Sim!

89
00:07:33,720 --> 00:07:35,120
Sim, � verdade.

90
00:07:35,677 --> 00:07:37,077
Leva-me at� ele

91
00:07:41,035 --> 00:07:43,335
e n�o arranco as tripas
� tua mulher.

92
00:07:43,942 --> 00:07:45,942
Eu n�o sei onde ele est�!

93
00:07:46,651 --> 00:07:47,151
Ah!

94
00:07:48,088 --> 00:07:49,088
� a Mari.

95
00:07:50,950 --> 00:07:54,150
Lady Marian e algumas crian�as,
v�m buscar os cereais.

96
00:08:01,355 --> 00:08:03,855
Robin Hood vai par�-lo.

97
00:08:08,457 --> 00:08:08,957
Eu...

98
00:08:10,075 --> 00:08:12,575
...eu n�o estou a v�-lo,
a vir-te salvar.

99
00:08:15,293 --> 00:08:16,293
Tu v�s?

100
00:08:38,800 --> 00:08:41,400
Deixa-me falar sobre
os meus novos impostos,

101
00:08:42,372 --> 00:08:44,472
que ter�s de continuar
a propiciar,

102
00:08:44,474 --> 00:08:45,874
a mim e ao meu povo,

103
00:08:47,877 --> 00:08:49,677
sem demasiadas interrup��es.

104
00:08:59,688 --> 00:09:01,888
Esta... � a tua safra.

105
00:09:04,564 --> 00:09:05,764
Estas s�o minhas.

106
00:09:07,063 --> 00:09:08,263
E esta � para ti.

107
00:09:09,033 --> 00:09:12,633
Mas se n�o me disseres onde
posso encontrar a Lady Marian...

108
00:09:13,395 --> 00:09:14,495
...bem, ent�o...

109
00:09:27,303 --> 00:09:30,603
...pelo menos podes salvar
a vida dos teus filhos.

110
00:09:33,469 --> 00:09:35,369
Porque se n�o me disseres...

111
00:09:38,295 --> 00:09:39,895
...eles s�o os pr�ximos.

112
00:09:55,058 --> 00:09:57,558
Mary descreveu como
eles lutaram ontem.

113
00:09:59,280 --> 00:10:00,880
Como Robin os salvou.

114
00:10:03,965 --> 00:10:05,065
Ela tem coragem.

115
00:10:06,693 --> 00:10:08,193
Mas tem sorte, tamb�m.

116
00:10:11,383 --> 00:10:13,183
Quando � que eu vou lutar?

117
00:10:17,282 --> 00:10:19,282
Vai buscar mais alguns baldes.

118
00:10:34,598 --> 00:10:36,298
- Eu tentei.
- E perdeu.

119
00:10:36,971 --> 00:10:39,171
Vim juntar-me a tua luta.

120
00:10:40,881 --> 00:10:42,481
Desculpa, fui um tolo.

121
00:10:42,504 --> 00:10:43,304
<i>V�o! V�o!</i>

122
00:10:43,333 --> 00:10:44,233
Receio...

123
00:10:44,565 --> 00:10:46,934
...receio ter conduzido
o inimigo at� ti.

124
00:10:48,822 --> 00:10:52,040
Pensei t�-los despistado,
ao entrar na floresta, mas...

125
00:10:52,337 --> 00:10:55,079
mas eles devem ter seguido
as minhas pegadas.

126
00:10:57,544 --> 00:10:59,544
Tem de dizer ao Robin Hood,

127
00:10:59,546 --> 00:11:01,946
este lugar j� n�o � seguro.

128
00:11:01,995 --> 00:11:02,695
Por favor.

129
00:11:02,697 --> 00:11:03,397
Quantos?

130
00:11:40,960 --> 00:11:43,260
Temos ordens
para te manter viva!

131
00:11:44,658 --> 00:11:46,658
Ent�o est�s em desvantagem.

132
00:12:05,784 --> 00:12:08,584
N�o tenho d�vida nenhuma,
de que ele o salvou.

133
00:12:08,815 --> 00:12:12,015
Ele � um ladr�o imprudente,
que nos levar� � morte.

134
00:12:14,111 --> 00:12:15,511
Que est�s a fazer?

135
00:12:15,638 --> 00:12:17,822
- Preciso do Robin.
- Seja o que for, eu resolvo.

136
00:12:17,824 --> 00:12:18,824
Que se passa?

137
00:12:19,226 --> 00:12:20,926
Acho que eram os
homens do xerife.

138
00:12:21,089 --> 00:12:22,689
Fui emboscado.

139
00:12:23,463 --> 00:12:24,563
N�o � meu.

140
00:12:25,021 --> 00:12:27,921
Corri o mais r�pido que pude,
para fugir da carnificina.

141
00:12:27,929 --> 00:12:29,029
Matei um deles.

142
00:12:30,615 --> 00:12:32,775
- Temos de arranjar ajuda.
- N�o, n�o, n�o, n�o.

143
00:12:32,776 --> 00:12:34,576
H� o risco de seres visto.

144
00:12:34,967 --> 00:12:37,367
Vamos, rapaz,
r�pido, mostra-me.

145
00:12:37,466 --> 00:12:38,466
Vamos!

146
00:12:56,760 --> 00:12:57,960
P�ra com isso!

147
00:13:01,490 --> 00:13:03,290
A ti temos de manter viva,

148
00:13:03,327 --> 00:13:06,327
mas quanto ao rapaz,
n�o nos foi dito isso!

149
00:13:06,898 --> 00:13:07,898
Lamento, Marian!

150
00:13:17,751 --> 00:13:18,751
Quanto falta?

151
00:13:31,004 --> 00:13:32,004
Quem �s tu?

152
00:13:36,376 --> 00:13:37,876
Tu sabes quem sou.

153
00:13:50,880 --> 00:13:52,880
Acho que vejo um fora da lei.

154
00:13:53,766 --> 00:13:54,866
Turncoat.

155
00:14:02,373 --> 00:14:04,073
Onde est� Robin Hood?

156
00:14:04,226 --> 00:14:06,226
N�o consegui chegar at� ele.

157
00:14:12,606 --> 00:14:15,306
Bem, vamos divertir-nos
com o amigo dele.

158
00:14:17,401 --> 00:14:19,401
Em breve,
outros vir�o procur�-lo.

159
00:14:22,228 --> 00:14:23,228
Ajoelha-te.

160
00:14:29,227 --> 00:14:31,027
Ajoelha-te.

161
00:14:42,680 --> 00:14:43,680
Olha para mim.

162
00:14:44,905 --> 00:14:45,905
Olha para mim.

163
00:14:47,130 --> 00:14:49,730
V�s como foi f�cil,
para n�s, encontrar-te?

164
00:14:55,526 --> 00:14:57,726
N�o �s assim t�o esperto,
pois n�o?

165
00:14:59,321 --> 00:15:01,321
Eu sei o que faria...

166
00:15:01,846 --> 00:15:04,446
...se outro homem
invadisse a minha casa.

167
00:15:14,103 --> 00:15:15,303
Estamos sob ataque!

168
00:15:15,306 --> 00:15:18,606
Leva os que n�o podem lutar,
para as cavernas inferiores.

169
00:15:18,742 --> 00:15:20,426
- Vai com os outros.
- Eu posso lutar.

170
00:15:20,427 --> 00:15:22,568
Teu irm�o precisa de ti
e teu pai n�o aprovaria.

171
00:15:22,570 --> 00:15:24,570
Por favor Mary, vai, vai!

172
00:15:27,302 --> 00:15:29,902
Vais levar-me at�
ao Robin Hood ou n�o?

173
00:15:33,232 --> 00:15:34,732
Como � que consegues?

174
00:15:35,021 --> 00:15:36,421
Sangue nas tuas m�os.

175
00:15:39,927 --> 00:15:41,227
Pensa nisso.

176
00:15:45,296 --> 00:15:46,196
Rastos.

177
00:16:06,037 --> 00:16:08,837
Ele n�o est� muito preocupado
contigo, pois n�o?

178
00:16:08,839 --> 00:16:09,639
Ent�o?

179
00:16:10,026 --> 00:16:11,326
Onde est� ele?

180
00:16:11,619 --> 00:16:13,769
At� os teus homens
te est�o a abandonar.

181
00:16:13,771 --> 00:16:16,471
Ent�o, que hip�teses
� que tu tens?

182
00:16:16,535 --> 00:16:18,835
O melhor que tens a fazer,

183
00:16:18,866 --> 00:16:21,366
e levar-me at�
ao Robin Hood, agora!

184
00:16:26,588 --> 00:16:27,488
Pensa.

185
00:16:32,235 --> 00:16:34,235
Eu estou a ficar impaciente!

186
00:16:46,840 --> 00:16:48,840
Vamos atacar o esconderijo.

187
00:16:52,152 --> 00:16:53,352
Matar as crian�as.

188
00:16:54,727 --> 00:16:56,827
Ent�o a lealdade deles
vai vacilar.

189
00:16:57,801 --> 00:16:59,701
E Robin Hood ser�
encontrado em breve.

190
00:16:59,703 --> 00:17:00,603
Pare!

191
00:17:05,493 --> 00:17:06,393
Robin!

192
00:17:07,260 --> 00:17:08,460
Finalmente!

193
00:17:10,843 --> 00:17:13,243
Fui enviado aqui,
para negociar.

194
00:17:14,300 --> 00:17:16,850
A Lady Marian e
o vermezinho do Much,

195
00:17:16,851 --> 00:17:18,151
est�o na nossa posse.

196
00:17:18,152 --> 00:17:20,552
E os termos da
sua liberta��o, s�o:

197
00:17:20,553 --> 00:17:22,153
a m�o dela em casamento

198
00:17:23,489 --> 00:17:25,689
e a tua cabe�a num espig�o.

199
00:17:35,602 --> 00:17:36,502
Will!

200
00:17:50,829 --> 00:17:52,829
Achei que eras
um de n�s, Brom.

201
00:17:56,359 --> 00:17:58,318
Mas, agora, �s fiel ao xerife.

202
00:17:58,700 --> 00:17:59,900
Eu queria protec��o.

203
00:18:00,400 --> 00:18:02,900
Protec��o contra quem,
os fora da lei?

204
00:18:07,640 --> 00:18:09,040
Sim.

205
00:18:09,042 --> 00:18:10,042
Como n�s?

206
00:18:14,312 --> 00:18:16,312
Aqueles que cuidaram de ti?

207
00:18:19,942 --> 00:18:21,772
Eu escolhi o xerife,
em vez de ti, Robin.

208
00:18:21,774 --> 00:18:24,174
Nada do que me possas fazer
me assusta.

209
00:18:24,507 --> 00:18:26,307
Tenho um filho rec�m-nascido.

210
00:18:27,221 --> 00:18:29,001
Achei o castelo
o �nico ref�gio seguro.

211
00:18:29,003 --> 00:18:31,503
Apenas fiz o que achei melhor.

212
00:18:41,436 --> 00:18:42,436
Robin! N�o!

213
00:18:43,927 --> 00:18:45,427
Por favor, Robin!

214
00:18:45,841 --> 00:18:47,441
Robin! N�o, n�o!

215
00:18:55,451 --> 00:18:57,251
Tu vais ajudar-me?

216
00:18:59,555 --> 00:19:01,055
Pelo teu filho?

217
00:19:04,247 --> 00:19:07,947
Tra�ste-nos, Brom, mas dar-te-ei
a chance de corrigires isso.

218
00:19:15,263 --> 00:19:16,763
Come�a a falar.

219
00:19:21,692 --> 00:19:23,492
Atr�s daquelas �rvores...

220
00:19:23,817 --> 00:19:25,017
...os cavalos deles.

221
00:19:25,046 --> 00:19:26,796
Como nos acharam eles?

222
00:19:26,821 --> 00:19:28,241
N�o fui eu que lhes disse.

223
00:19:28,242 --> 00:19:30,542
Eles sabiam exactamente
onde procurar.

224
00:19:36,879 --> 00:19:38,515
Eles assassinaram
um fazendeiro.

225
00:19:40,705 --> 00:19:41,505
Robin.

226
00:19:42,521 --> 00:19:43,621
Isto tem de parar.

227
00:19:43,622 --> 00:19:45,122
Pessoas inocentes
est�o a morrer!

228
00:19:45,124 --> 00:19:47,824
A floresta j� n�o
nos pode proteger, John.

229
00:19:49,451 --> 00:19:52,251
O Brom sa�u, porque j�
n�o se sentia seguro.

230
00:19:52,989 --> 00:19:56,589
E, agora, o xerife est� a usar
os nossos aliados contra n�s.

231
00:19:57,638 --> 00:19:59,638
Est� na hora de revidarmos.

232
00:20:00,818 --> 00:20:04,318
Os nossos inimigos
tem a Marian e o Much.

233
00:20:06,919 --> 00:20:08,685
E eu pretendo resgat�-los.

234
00:20:09,221 --> 00:20:12,121
Estamos em n�mero inferior,
e imposs�vel.

235
00:20:12,630 --> 00:20:13,920
Tu vais morrer!

236
00:20:13,922 --> 00:20:16,022
- Tenho de fazer alguma coisa.
- Vais-te matar!

237
00:20:16,024 --> 00:20:18,324
Se eu for sozinho,
ser� o mais certo.

238
00:20:19,451 --> 00:20:20,981
Ontem aprendeste
que estes homens

239
00:20:20,983 --> 00:20:23,483
n�o se importam
com quem magoem.

240
00:20:24,930 --> 00:20:26,930
O teu pr�prio filho, John.

241
00:20:31,784 --> 00:20:32,784
E a tua filha.

242
00:20:40,675 --> 00:20:44,275
Os teus filhos s�o corajosos,
muito parecidos com o pai deles.

243
00:20:44,712 --> 00:20:47,712
Eles n�o s�o t�o imprudentes
quanto tu pensas.

244
00:20:51,992 --> 00:20:53,392
N�o h� outra maneira?

245
00:20:53,995 --> 00:20:55,295
A paz foi desfeita.

246
00:20:55,763 --> 00:20:57,497
Isso pode piorar as coisas.

247
00:20:57,499 --> 00:20:58,933
Se falharmos,
pode acontecer.

248
00:20:59,901 --> 00:21:01,201
Eu vim para casa...

249
00:21:02,370 --> 00:21:03,570
...viemos para casa,

250
00:21:03,732 --> 00:21:06,092
para uma terra
atormentada pela injusti�a,

251
00:21:06,093 --> 00:21:07,523
e pretendo enfrentar isso,

252
00:21:07,524 --> 00:21:09,524
e n�o esconder-me
na floresta.

253
00:21:12,149 --> 00:21:13,849
O xerife for�ou-nos a isso.

254
00:21:16,215 --> 00:21:19,515
Se nem protegemos quem amamos,
ent�o para que servimos.

255
00:21:19,614 --> 00:21:21,214
Eu estou contigo, Robin.

256
00:21:22,360 --> 00:21:23,160
Sempre.

257
00:21:25,926 --> 00:21:28,126
Eu n�o sou um soldado
como voc�s dois.

258
00:21:28,139 --> 00:21:30,139
Sou apenas
um simples agricultor.

259
00:21:30,224 --> 00:21:32,824
Nunca vi um lutador
melhor que tu, John.

260
00:21:32,917 --> 00:21:35,917
Quer gostemos, quer n�o,
isso est� a acontecer.

261
00:21:37,498 --> 00:21:41,498
Podes n�o gostar dos meus m�todos
mas vou levar a luta ao inimigo.

262
00:21:43,016 --> 00:21:44,216
Isto n�o � vida.

263
00:21:51,559 --> 00:21:54,249
Eu apenas quero proteger
a minha fam�lia, Robin,

264
00:21:54,251 --> 00:21:55,251
tu sabes disso.

265
00:21:55,582 --> 00:21:57,182
Ent�o, pega em armas.

266
00:22:00,034 --> 00:22:00,934
Diz-me...

267
00:22:02,555 --> 00:22:03,655
Qual era o plano?

268
00:22:05,144 --> 00:22:07,344
Dev�amos capturar-te,
ou matar-te,

269
00:22:07,465 --> 00:22:09,265
e depois informar o xerife.

270
00:22:10,573 --> 00:22:13,573
E o relat�rio diria que
Robin Hood fora um covarde.

271
00:22:17,058 --> 00:22:19,858
Que ouvira os termos de rendi��o
e decidiu esconder-se.

272
00:22:19,859 --> 00:22:21,859
Tu mataste o primo do xerife.

273
00:22:21,861 --> 00:22:24,161
Ele � que deveria
fazer o relat�rio.

274
00:22:28,791 --> 00:22:31,091
Houve quatro
homens que fugiram.

275
00:22:31,386 --> 00:22:32,986
Ent�o os quatro voltar�o.

276
00:22:35,395 --> 00:22:36,595
Eu vou contigo.

277
00:22:39,177 --> 00:22:41,177
A escurid�o ser� nossa aliada.

278
00:22:42,206 --> 00:22:44,206
Diz aos outros
o que aconteceu.

279
00:22:44,783 --> 00:22:46,783
Vai esconder-te nas cavernas.

280
00:22:47,394 --> 00:22:49,294
Se n�o voltarmos
at� amanh� ao p�r do sol,

281
00:22:49,295 --> 00:22:50,355
talvez n�o regressemos.

282
00:22:50,356 --> 00:22:53,156
E, por isso, ter�s de encontrar
um novo abrigo.

283
00:22:59,319 --> 00:23:00,319
S� corajosa.

284
00:24:06,771 --> 00:24:08,771
Lembra-te do teu filho, Brom.

285
00:24:11,991 --> 00:24:13,191
Abra o port�o!

286
00:24:16,158 --> 00:24:17,058
Coelho!

287
00:24:18,310 --> 00:24:20,110
A senha do port�o, para hoje.

288
00:24:21,121 --> 00:24:23,621
Se isto n�o funcionar,
como vai ser?

289
00:24:24,639 --> 00:24:26,639
Ent�o, morremos todos, John.

290
00:24:31,587 --> 00:24:33,087
Vai � frente, Brom.

291
00:24:35,458 --> 00:24:37,760
Fiquem perto das sombras.

292
00:25:36,775 --> 00:25:38,704
Talvez agora vejas
o que acontece,

293
00:25:38,706 --> 00:25:42,006
quando as pessoas me tiram
aquilo que me pertence.

294
00:25:58,202 --> 00:25:59,402
Robin Hood...

295
00:26:00,965 --> 00:26:03,965
tem de olhar, enquanto outros,
ao seu redor...

296
00:26:04,871 --> 00:26:06,371
...sofrem e morrem.

297
00:26:22,696 --> 00:26:25,096
Se o meu primo
fez o seu trabalho...

298
00:26:27,178 --> 00:26:29,178
...ent�o estar�o aqui,
em breve.

299
00:26:30,690 --> 00:26:31,990
Se ele falhou,

300
00:26:34,838 --> 00:26:38,438
esperamos que o selvagem
venha retaliar, agora, n�o �?

301
00:26:39,549 --> 00:26:41,971
Fazer uma tentativa de resgate.

302
00:26:42,454 --> 00:26:44,861
Vou cort�-lo em peda�os,

303
00:26:45,680 --> 00:26:49,680
e desfilar com os seus peda�os
descarnados, para todos verem.

304
00:26:57,474 --> 00:27:00,974
Ver�o... do que o
homem foi feito.

305
00:27:01,477 --> 00:27:03,477
Tu �s um covarde.

306
00:27:04,245 --> 00:27:06,745
E tu vives com o porco
daquele selvagem.

307
00:27:07,798 --> 00:27:11,198
Uma mulher da tua estatura,
reduzida a viver com animais,

308
00:27:11,236 --> 00:27:14,236
desistindo da sua nobre
proveni�ncia, por pecado.

309
00:27:16,815 --> 00:27:19,515
Estou curioso em saber
por que fizeste isso.

310
00:27:20,444 --> 00:27:21,644
Por amor, talvez.

311
00:27:23,636 --> 00:27:25,936
Uma ideia est�pida,
mas que posso usar.

312
00:27:26,988 --> 00:27:28,588
Tu n�o tens medo, mulher.

313
00:27:32,581 --> 00:27:35,081
Acho que subestimas
a minha crueldade.

314
00:27:37,832 --> 00:27:41,332
Eu vou-te despeda�ar.

315
00:27:47,305 --> 00:27:48,533
Casa comigo.

316
00:27:49,807 --> 00:27:53,064
Salva as pessoas,
salva-te, salva este...

317
00:27:54,869 --> 00:27:55,969
...mesti�o.

318
00:28:09,936 --> 00:28:13,336
Repara que esta �
a tua fraqueza e n�o � f�sica.

319
00:28:35,854 --> 00:28:36,854
Ent�o? Vamos l�.

320
00:28:38,848 --> 00:28:39,848
Agride-me.

321
00:28:46,445 --> 00:28:48,445
Quando estiveres mais meiga...

322
00:28:51,100 --> 00:28:52,800
...tomarei a tua m�o
em casamento,

323
00:28:52,802 --> 00:28:54,302
mas se n�o aceitares,

324
00:28:55,257 --> 00:28:58,357
a primeira coisa que te tirarei,
s�o as tuas m�os.

325
00:29:06,272 --> 00:29:08,272
Se eles se mexerem,
bate-lhes.

326
00:29:15,910 --> 00:29:17,410
Informe o xerife.

327
00:29:18,079 --> 00:29:19,679
Em boa hora, bom senhor.

328
00:29:20,734 --> 00:29:24,134
Vamos aquecer as m�os ao lume,
ap�s esta longa viagem.

329
00:29:24,204 --> 00:29:25,104
As armas.

330
00:29:43,851 --> 00:29:45,851
Brom, sabes onde est�o
os prisioneiros?

331
00:29:45,853 --> 00:29:47,353
Lamento, mas n�o sei.

332
00:29:47,638 --> 00:29:50,438
O acesso a muitas zonas
do castelo, � proibido.

333
00:29:50,439 --> 00:29:51,589
Temos de descobrir.

334
00:29:51,598 --> 00:29:53,798
N�o podemos
defender-nos sem armas.

335
00:29:59,425 --> 00:30:02,025
Isto � dado
aos novos soldados.

336
00:30:03,406 --> 00:30:05,706
O caminho para o �nico
arsenal acess�vel.

337
00:30:05,718 --> 00:30:07,518
Uma armaria interna,
s� para treinar.

338
00:30:07,520 --> 00:30:10,520
- N�o para os rigores da batalha.
- Ter�o de servir.

339
00:30:13,872 --> 00:30:15,172
Bom, adeus, Brom.

340
00:30:16,910 --> 00:30:17,910
Tem cuidado.

341
00:30:21,407 --> 00:30:22,207
E agora?

342
00:30:22,217 --> 00:30:23,217
Despacha-te.

343
00:30:24,463 --> 00:30:27,963
Quanto mais demorarmos, maior
a hip�tese de nos descobrirem.

344
00:30:34,348 --> 00:30:35,137
Robin...

345
00:30:35,770 --> 00:30:37,170
...onde � que estamos?

346
00:30:37,172 --> 00:30:39,072
Esta porta deve
levar � armaria.

347
00:30:52,152 --> 00:30:53,052
Ent�o?

348
00:30:53,239 --> 00:30:55,739
Est� um homem enorme
a vigiar a porta.

349
00:31:04,567 --> 00:31:06,767
Ele � um homem mesmo grande.

350
00:31:07,562 --> 00:31:08,362
Robin.

351
00:31:08,820 --> 00:31:10,220
Isto � loucura!

352
00:31:10,225 --> 00:31:12,225
O que devemos fazer, John?

353
00:31:12,810 --> 00:31:14,310
Devemos voltar atr�s?

354
00:31:14,792 --> 00:31:16,192
Devo entregar-me?

355
00:31:16,955 --> 00:31:19,138
Alguma dessas hip�teses
resolve o nosso problema?

356
00:31:19,140 --> 00:31:21,510
Isto n�o � coragem,
isto � estupidez!

357
00:31:21,511 --> 00:31:23,111
Deixa-me dizer-te...

358
00:31:26,532 --> 00:31:28,832
Eu sei que o John
tem raz�o no que diz.

359
00:31:29,645 --> 00:31:31,445
Mas que escolha temos?

360
00:31:31,998 --> 00:31:33,298
N�o h� outra forma.

361
00:31:34,567 --> 00:31:36,767
Faz o que achares melhor,
Robin.

362
00:31:37,656 --> 00:31:38,656
Eu vou contigo.

363
00:31:45,834 --> 00:31:47,434
N�o h� volta a dar-lhe.

364
00:31:49,754 --> 00:31:51,254
Meu bom homem.

365
00:31:51,303 --> 00:31:53,303
Precisamos de entrar
na armaria.

366
00:31:58,704 --> 00:32:01,304
Vou repetir. Precisamos
de entrar na armaria.

367
00:32:02,125 --> 00:32:05,325
Tu �s surdo, ou idiota,
ou ambos?

368
00:32:06,469 --> 00:32:10,269
Apenas com ordem
do xerife ou do seu primo,

369
00:32:10,368 --> 00:32:12,368
eu abrirei os port�es.

370
00:32:12,690 --> 00:32:14,190
Tu devias saber disso.

371
00:32:16,043 --> 00:32:17,743
Ent�o vou chamar o Guy.

372
00:32:20,224 --> 00:32:22,224
O xerife ficar� danado
com o atraso.

373
00:32:23,903 --> 00:32:25,903
O Robin Hood
infiltrou-se no castelo.

374
00:32:25,919 --> 00:32:27,919
Precisamos dessas armas, j�!

375
00:32:36,363 --> 00:32:38,063
Porreiro e subtil, Robin,
muito bem!

376
00:32:38,065 --> 00:32:39,065
Obrigado.

377
00:32:40,315 --> 00:32:40,915
Robin!

378
00:32:40,917 --> 00:32:43,917
Ent�o, �s tu o Robin Hood!

379
00:32:44,456 --> 00:32:47,656
John, uma ajudinha seria bom.

380
00:33:03,375 --> 00:33:05,615
� uma pena que ele n�o
esteja do nosso lado.

381
00:33:05,616 --> 00:33:06,616
Revista-o.

382
00:33:10,607 --> 00:33:12,607
- N�o tem as chaves.
- O qu�?

383
00:33:12,609 --> 00:33:14,609
Tem de ser alguma coisa.

384
00:33:22,038 --> 00:33:24,238
H� quanto tempo est� ela ali?

385
00:33:26,681 --> 00:33:29,281
O orvalho da noite
n�o lhe ca�u bem.

386
00:33:30,914 --> 00:33:32,014
Ele � sens�vel.

387
00:33:46,767 --> 00:33:48,567
Abre essa porta rapidamente.

388
00:33:49,069 --> 00:33:50,869
N�o �s um ladr�o esperto?

389
00:33:51,501 --> 00:33:53,001
D�-me o teu cinto.

390
00:33:55,315 --> 00:33:58,815
Tudo isto ser� in�til, a menos
que o Will seja bem-sucedido.

391
00:33:59,526 --> 00:34:01,526
Ainda n�o fomos
descobertos, John.

392
00:34:02,493 --> 00:34:03,393
Coragem.

393
00:34:23,896 --> 00:34:25,096
Deixa-me entrar!

394
00:34:25,506 --> 00:34:28,506
Vai-te embora, amigo,
antes que seja tarde demais.

395
00:34:28,775 --> 00:34:30,575
Tu n�o me reconheces?

396
00:34:31,955 --> 00:34:33,055
Devia reconhecer?

397
00:34:33,822 --> 00:34:35,822
Eu sou, Guy de Gisborne!

398
00:34:36,867 --> 00:34:39,467
Atira uma tocha,
e eu mostro-te o meu rosto!

399
00:34:40,583 --> 00:34:42,783
Agora, abre o port�o!

400
00:34:47,324 --> 00:34:49,324
- Despacha-te!
- Isso n�o ajuda.

401
00:34:50,836 --> 00:34:52,436
N�o dev�amos procurar
noutro s�tio?

402
00:34:52,438 --> 00:34:53,938
O que far�amos
sem armas, John?

403
00:34:53,940 --> 00:34:56,140
S� temos uma espada
para os dois.

404
00:34:56,773 --> 00:34:59,773
Apanhamos as armas,
apanhamos a Marian e sa�mos.

405
00:35:00,237 --> 00:35:01,797
Uma espada contra uma flecha,

406
00:35:01,799 --> 00:35:03,299
� dist�ncia, n�o � brincadeira.

407
00:35:03,301 --> 00:35:04,801
Que est�s a dizer?

408
00:35:05,061 --> 00:35:06,061
Despacha-te.

409
00:35:09,545 --> 00:35:10,445
Escapou.

410
00:35:10,765 --> 00:35:12,565
N�o consegui
apanh�-la a tempo.

411
00:35:13,793 --> 00:35:17,093
Decerto vai espalhar a not�cia
da nossa chegada, em breve.

412
00:35:18,182 --> 00:35:18,982
Robin.

413
00:35:21,128 --> 00:35:21,928
John.

414
00:35:23,092 --> 00:35:23,992
Outras sa�das?

415
00:35:24,000 --> 00:35:25,500
Nenhuma que tenha visto.

416
00:35:26,813 --> 00:35:29,313
V� se abres essa porta,
ou morremos todos.

417
00:35:37,851 --> 00:35:38,651
Much.

418
00:35:40,409 --> 00:35:41,209
Much!

419
00:35:43,362 --> 00:35:44,162
Acorda.

420
00:35:48,253 --> 00:35:49,053
Vamos.

421
00:35:50,121 --> 00:35:51,621
Temos que sair daqui.

422
00:35:59,870 --> 00:36:01,870
N�o h� como escapar daqui.

423
00:36:03,090 --> 00:36:04,490
H� sempre um jeito.

424
00:36:05,836 --> 00:36:07,436
V� l�! Pensa!

425
00:36:15,883 --> 00:36:16,983
Est� ferido, senhor!

426
00:36:17,406 --> 00:36:18,806
Sai da minha frente!

427
00:36:20,504 --> 00:36:22,504
Tu... vem comigo.

428
00:36:27,293 --> 00:36:28,793
Onde est� o meu primo?

429
00:36:28,795 --> 00:36:31,295
Creio que est�
no quarto dele, senhor.

430
00:36:31,413 --> 00:36:33,113
E n�o quer ser incomodado.

431
00:36:36,888 --> 00:36:37,888
Est� bem.

432
00:36:38,498 --> 00:36:40,698
Vai aos meus aposentos,
buscar-me umas roupas,

433
00:36:40,703 --> 00:36:43,003
e vai ter comigo ao quarto
do meu primo. Vai.

434
00:36:43,004 --> 00:36:43,804
Sim, senhor.

435
00:36:48,396 --> 00:36:49,396
D�-me a espada.

436
00:36:50,171 --> 00:36:52,271
� o nosso �nico
meio de defesa.

437
00:36:52,318 --> 00:36:54,918
Mas temos de abrir esta porta.
D�-me a espada.

438
00:37:01,569 --> 00:37:04,029
N�s vamos morrer,
porque o famoso ladr�o,

439
00:37:04,030 --> 00:37:06,130
n�o conseguiu
destrancar uma porta.

440
00:37:12,855 --> 00:37:14,855
N�s n�o dev�amos
ser incomodados!

441
00:37:15,412 --> 00:37:18,612
Eu n�o dei instru��es
expl�citas?

442
00:37:19,133 --> 00:37:20,733
Sou eu, o Guy!

443
00:37:21,879 --> 00:37:24,379
Tenho not�cias do Robin Hood!

444
00:37:35,032 --> 00:37:37,132
Eu fui superado em
combate, primo.

445
00:37:37,610 --> 00:37:40,410
Eu disse-te para n�o
subestimares os selvagens.

446
00:37:41,105 --> 00:37:43,105
Os meus homens, est�o mortos.

447
00:37:43,308 --> 00:37:45,108
E levaram os nossos uniformes.

448
00:37:49,830 --> 00:37:51,830
Ent�o o Robin Hood, est� aqui.

449
00:37:54,231 --> 00:37:56,131
Senhor, senhor!

450
00:37:57,187 --> 00:37:58,487
Deixa-me adivinhar.

451
00:37:58,639 --> 00:38:01,739
Tr�s homens est�o a tentar
entrar na armaria de baixo.

452
00:38:02,944 --> 00:38:04,444
Usando os nossos uni...

453
00:38:06,325 --> 00:38:07,825
Re�ne alguns homens.

454
00:38:07,960 --> 00:38:09,660
Deixa-me cuidar disto.

455
00:38:11,691 --> 00:38:15,191
Deixa-me corrigir o meu erro.

456
00:38:22,342 --> 00:38:23,942
Eu vou buscar a puta dele,

457
00:38:25,224 --> 00:38:28,224
e, depois, vou faz�-la olhar,
enquanto o esventro.

458
00:38:41,612 --> 00:38:43,562
Se n�o estiveres aqui,
quando eu voltar,

459
00:38:43,563 --> 00:38:46,163
vou dar os teus olhos
a comer aos porcos.

460
00:39:03,128 --> 00:39:04,728
Much, chega aqui!

461
00:39:24,175 --> 00:39:26,275
Much... escuta-me.

462
00:39:28,090 --> 00:39:29,890
Eu sei que est�s cansado.

463
00:39:30,599 --> 00:39:33,729
Eu sei que est�s ferido,
mas pronto.

464
00:39:33,860 --> 00:39:35,760
N�s vamos morrer aqui.

465
00:39:36,216 --> 00:39:39,126
Lamento, Marian,
por estares aqui sozinha comigo.

466
00:39:39,128 --> 00:39:40,559
N�o � culpa tua.

467
00:39:41,020 --> 00:39:43,920
Sei que est�s com medo,
at� Robin fica com medo.

468
00:39:43,991 --> 00:39:45,091
Todos n�s ficamos.

469
00:39:45,093 --> 00:39:46,816
S� corajoso.

470
00:39:48,998 --> 00:39:52,191
Bate nestas correntes,
com toda a forca que tu puderes.

471
00:39:59,527 --> 00:40:00,227
Apanhem-nos.

472
00:40:00,229 --> 00:40:01,229
L� v�m eles.

473
00:40:05,278 --> 00:40:06,078
Consegui!

474
00:40:09,061 --> 00:40:10,161
Apanhem-no!

475
00:40:22,138 --> 00:40:23,938
Onde est�o os meus arqueiros?

476
00:40:39,013 --> 00:40:42,013
Oferecendo os teus servi�os
ao xerife agora, Green?

477
00:40:42,248 --> 00:40:43,648
Um homem tem de comer.

478
00:40:44,326 --> 00:40:46,356
Pois, o xerife tira-nos
toda a nossa comida.

479
00:40:46,358 --> 00:40:47,958
N�s trancaremos a porta.

480
00:40:48,677 --> 00:40:49,477
Bem...

481
00:40:49,745 --> 00:40:51,115
Isto n�o correu bem,
at� agora.

482
00:40:51,117 --> 00:40:53,377
Nunca pensei
que fosses assim!

483
00:40:53,379 --> 00:40:55,599
- Voc�s dois conhecem-se?
- Aquele � o Green.

484
00:40:55,601 --> 00:40:56,904
Ele � um bom homem.

485
00:40:56,906 --> 00:40:58,606
Destemido em batalha.

486
00:40:59,216 --> 00:41:00,416
Oh, esse Green.

487
00:41:00,900 --> 00:41:03,200
Pois bem, parece que ele
nos quer matar.

488
00:41:05,347 --> 00:41:05,947
Ol�.

489
00:41:08,164 --> 00:41:09,864
Usem o ariete, agora.

490
00:41:09,866 --> 00:41:10,666
Will.

491
00:41:16,201 --> 00:41:18,501
Guarda, o rapaz fugiu!

492
00:41:55,321 --> 00:41:57,121
Eu n�o te quero mal, Robin.

493
00:41:57,163 --> 00:41:59,063
Estou simplesmente
a cumprir ordens.

494
00:41:59,130 --> 00:42:00,930
O homem que te d� ordens
� um covarde

495
00:42:00,964 --> 00:42:03,164
que p�e inocentes em perigo.

496
00:42:03,336 --> 00:42:04,036
For�a!

497
00:42:05,414 --> 00:42:06,114
Forca!

498
00:42:07,339 --> 00:42:08,039
Forca!

499
00:42:08,041 --> 00:42:08,941
Parem!

500
00:42:16,820 --> 00:42:17,820
Robin Hood.

501
00:42:23,005 --> 00:42:26,105
Essas espadas de madeira
ser�o �ptimas em batalha.

502
00:42:26,838 --> 00:42:28,038
Melhor que nada.

503
00:42:28,110 --> 00:42:29,770
Se te rendesses ao meu primo,

504
00:42:29,772 --> 00:42:32,272
tenho a certeza de
que ele seria razo�vel.

505
00:42:32,770 --> 00:42:33,870
Assim como eu.

506
00:42:35,232 --> 00:42:37,732
Tu roubas
o que n�o te pertence.

507
00:42:39,002 --> 00:42:41,002
N�o � essa a raz�o de roubar?

508
00:42:41,602 --> 00:42:42,602
Ele � um falhado.

509
00:42:42,668 --> 00:42:44,568
Mesmo que n�o tenha morrido.

510
00:42:44,570 --> 00:42:46,070
E agora invadiste.

511
00:42:48,500 --> 00:42:50,300
E n�o tens sa�da.

512
00:42:51,587 --> 00:42:53,087
Como aconteceu isso?

513
00:42:55,522 --> 00:42:56,722
Estarei a sonhar?

514
00:42:58,955 --> 00:43:01,255
Estou a olhar
para um homem morto.

515
00:43:01,924 --> 00:43:04,624
Apenas mais um dos teus
fracassos, Robin Hood.

516
00:43:07,445 --> 00:43:09,395
O meu primo quer
unir as pessoas

517
00:43:09,396 --> 00:43:12,996
e tomar a m�o de Lady Marian
em casamento, enquanto eu...

518
00:43:14,820 --> 00:43:17,020
...preferia v�-la
implorar pela morte.

519
00:43:21,844 --> 00:43:23,444
N�o acreditas em mim?

520
00:43:24,369 --> 00:43:25,239
Deixa-me mostrar.

521
00:43:25,241 --> 00:43:27,541
- Green, chega aqui.
- Sim, senhor. Senhor...

522
00:43:27,546 --> 00:43:28,146
O que foi?

523
00:43:28,148 --> 00:43:30,148
Eu n�o subestimaria
Robin Hood.

524
00:43:30,683 --> 00:43:32,103
Lutei ao lado
dele muitas vezes.

525
00:43:32,106 --> 00:43:33,686
Sei que estes homens
te respeitam,

526
00:43:33,687 --> 00:43:35,310
e isso �-me �til.

527
00:43:35,312 --> 00:43:36,712
Faz o que te digo,

528
00:43:38,034 --> 00:43:40,434
Ou corto a garganta
� tua mulher gr�vida.

529
00:43:43,681 --> 00:43:45,681
N�o te esque�as
porque est�s aqui.

530
00:43:47,050 --> 00:43:47,950
Rapaz!

531
00:43:50,013 --> 00:43:51,862
Leva uma mensagem
ao meu primo.

532
00:43:51,864 --> 00:43:53,514
Diz-lhe que tenho
Robin encurralado.

533
00:43:53,515 --> 00:43:55,107
Ele vai libertar a puta,
vai r�pido.

534
00:43:55,109 --> 00:43:56,109
Espera.

535
00:43:56,444 --> 00:43:57,444
Eu vou.

536
00:43:58,233 --> 00:43:59,733
Falta-me o ar aqui em baixo.

537
00:43:59,826 --> 00:44:01,176
Como quiser, senhor.

538
00:44:15,232 --> 00:44:16,732
Isto � uma piada?

539
00:44:24,143 --> 00:44:25,143
Encontra-os.

540
00:44:26,561 --> 00:44:28,361
Leva os homens
que precisares.

541
00:44:30,109 --> 00:44:31,809
O Robin Hood foi encurralado.

542
00:44:31,811 --> 00:44:34,311
O Guy tem-no trancado
na armaria de cima.

543
00:44:38,010 --> 00:44:41,210
Bem, acho que temos
alguma coisa, pelo menos.

544
00:44:42,932 --> 00:44:44,032
Traz o Brimstone.

545
00:44:45,954 --> 00:44:47,554
Ele n�o me vai desiludir.

546
00:44:47,856 --> 00:44:48,656
Brimstone?

547
00:44:51,305 --> 00:44:53,805
Acho que precisamos
de um homem que vai...

548
00:44:55,074 --> 00:44:57,774
...obedecer a todas as
ordens sem questionar.

549
00:45:01,174 --> 00:45:03,674
Enquanto estamos
ocupados com Robin Hood,

550
00:45:04,850 --> 00:45:06,980
acho que precisamos de
algu�m capaz de cuidar

551
00:45:06,982 --> 00:45:08,982
deste pequeno contratempo!

552
00:45:16,313 --> 00:45:18,413
Esta mulher in�til
n�o ir� longe.

553
00:45:25,051 --> 00:45:27,671
Diz ao Brimstone que,
se ele matar Lady Marian,

554
00:45:27,678 --> 00:45:29,878
n�o receber� comida
durante uma semana.

555
00:45:31,971 --> 00:45:33,471
Eu quero-a viva.

556
00:46:14,732 --> 00:46:15,732
O que foi?

557
00:46:17,251 --> 00:46:18,951
O xerife tem um pedido.

558
00:46:37,080 --> 00:46:37,880
For�a!

559
00:46:39,122 --> 00:46:39,922
For�a!

560
00:46:40,355 --> 00:46:43,755
Parece que as minhas amea�as,
ca�ram em ouvidos surdos.

561
00:46:45,890 --> 00:46:46,890
Fui atingido!

562
00:46:46,993 --> 00:46:47,793
Arqueiro!

563
00:46:49,871 --> 00:46:50,711
Robin!

564
00:46:50,716 --> 00:46:53,486
Que Deus esteja contigo se estas
chamas te mandarem para ele.

565
00:46:53,487 --> 00:46:54,787
Arrefece as espadas para...

566
00:46:54,865 --> 00:46:58,665
Ardam, bastardos, ardam!

567
00:47:09,040 --> 00:47:12,540
Agora apenas esperamos,
e aguentamos.

568
00:47:12,541 --> 00:47:15,941
Ser�s o primeiro a identificar
o cad�ver carbonizado.

569
00:47:40,180 --> 00:47:41,180
Menina...

570
00:47:41,251 --> 00:47:42,851
...n�o tenhas medo.

571
00:47:43,327 --> 00:47:45,227
Pousa a espada e vem comigo.

572
00:47:45,674 --> 00:47:47,374
O xerife quer ver-te.

573
00:47:53,826 --> 00:47:55,226
J� chega, agora.

574
00:48:04,443 --> 00:48:06,843
Vamos l�,
n�o passas de uma crian�a.

575
00:48:27,958 --> 00:48:29,058
Vamos, Much!

576
00:48:34,506 --> 00:48:36,206
O Green deu-nos indica��es.

577
00:48:37,038 --> 00:48:38,006
Confias nele?

578
00:48:38,008 --> 00:48:39,487
Ele n�o � amigo do xerife.

579
00:48:39,489 --> 00:48:40,992
No entanto, luta a favor dele.

580
00:48:40,994 --> 00:48:42,303
Sob coac��o, John.

581
00:48:42,304 --> 00:48:44,477
Ele disse: arrefece as espadas
para ficar no inferno.

582
00:48:44,478 --> 00:48:46,045
Ele quer que sobrevivamos.

583
00:48:46,047 --> 00:48:47,104
Como?

584
00:48:47,106 --> 00:48:49,834
Ele ajudou-me a fazer um escape
quando lut�vamos lado a lado.

585
00:48:49,836 --> 00:48:51,336
Esta � a nossa sa�da.

586
00:49:14,661 --> 00:49:15,661
Morre, morre!

587
00:49:21,824 --> 00:49:22,624
Vai!

588
00:49:43,364 --> 00:49:44,464
Desculpa, Robin.

589
00:49:48,357 --> 00:49:50,357
N�o devia ter duvidado de ti.

590
00:49:54,305 --> 00:49:55,905
Durante todo este tempo.

591
00:49:58,067 --> 00:50:00,567
Pensei que ansiavas
pelo campo de batalha

592
00:50:00,569 --> 00:50:03,069
e estavas a conduzir-nos
para a morte.

593
00:50:04,489 --> 00:50:06,689
Essa nunca foi a minha
inten��o, John.

594
00:50:07,554 --> 00:50:10,654
Voc�s os dois partilham
um v�nculo, criado apenas

595
00:50:11,301 --> 00:50:14,601
sobrevivendo �s cruzadas,
lutando uma guerra santa.

596
00:50:18,990 --> 00:50:20,490
Eu vejo estes homens.

597
00:50:23,323 --> 00:50:26,723
Decididos a matar,
pelo desejo de matar.

598
00:50:32,325 --> 00:50:34,125
Tudo isto � novo, para mim.

599
00:50:37,647 --> 00:50:40,247
Por que existe tal prop�sito?

600
00:50:41,351 --> 00:50:43,151
Por que essa escurid�o?

601
00:50:44,784 --> 00:50:47,984
Um tirano
distorceu as cren�as deles.

602
00:50:50,992 --> 00:50:52,992
E agora todos temos de sofrer.

603
00:50:55,319 --> 00:50:56,819
At� ele ser parado.

604
00:50:57,028 --> 00:50:59,028
Se aqueles que podem lutar...

605
00:51:00,121 --> 00:51:01,121
...n�o lutam...

606
00:51:05,994 --> 00:51:08,194
n�s, realmente,
j� perdemos, pois j�?

607
00:51:22,042 --> 00:51:23,342
Onde est� a Marian?

608
00:51:23,672 --> 00:51:24,972
Boa pergunta.

609
00:51:27,709 --> 00:51:29,209
Uma coisa afiada?

610
00:51:29,652 --> 00:51:32,723
Ah, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o,
n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, primo!

611
00:51:33,910 --> 00:51:37,442
Por favor, por favor, por favor,
deixa isso comigo... comigo.

612
00:51:37,865 --> 00:51:38,665
Comigo!

613
00:51:39,576 --> 00:51:40,376
Comigo.

614
00:51:40,378 --> 00:51:43,178
O Robin Hood est� morto.

615
00:51:45,038 --> 00:51:46,338
Queimado vivo.

616
00:51:52,273 --> 00:51:54,273
Apostarias a tua vida,
por isso?

617
00:51:56,299 --> 00:51:57,699
J� viste o cad�ver?

618
00:52:17,275 --> 00:52:20,075
Se me voltares a trazer
alguma not�cia falsa,

619
00:52:22,476 --> 00:52:24,376
Eu mesmo te corto a garganta.

620
00:52:32,280 --> 00:52:34,180
Trata j� desses ferimentos.

621
00:52:35,847 --> 00:52:38,547
N�o te quero mais a
sangrar em cima de mim.

622
00:52:48,481 --> 00:52:50,381
- Arabella?
- O que foi?

623
00:52:50,462 --> 00:52:51,862
� o Robin Hood.

624
00:52:52,104 --> 00:52:53,404
Continua sonhando.

625
00:52:53,406 --> 00:52:55,636
Nem ele seria t�o est�pido
para vir at� aqui.

626
00:52:55,638 --> 00:52:58,338
Se tivesses raz�o e
eu n�o estivesse aqui,

627
00:52:59,263 --> 00:53:02,863
ent�o ela estaria a mostrar
os primeiros sinais de loucura,

628
00:53:03,922 --> 00:53:07,422
e talvez uma ajudante de cozinha
n�o pudesse ser confi�vel,

629
00:53:07,487 --> 00:53:09,487
com a menor
das facas da cozinha.

630
00:53:14,281 --> 00:53:16,011
- Largue-me.
- N�o precisas fugir.

631
00:53:16,013 --> 00:53:18,113
N�o passam de ladr�es,
saqueadores!

632
00:53:18,542 --> 00:53:20,542
Largue-me, largue-me!

633
00:53:20,544 --> 00:53:22,044
Acalma-te, mulher!

634
00:53:22,141 --> 00:53:23,341
Podes ajudar-nos?

635
00:53:23,605 --> 00:53:25,405
N�o confies neles, Millicent.

636
00:53:25,972 --> 00:53:27,072
Acudam! Acudam!

637
00:53:27,074 --> 00:53:28,374
Fala baixo.

638
00:53:37,694 --> 00:53:38,794
Desculpa.

639
00:53:39,187 --> 00:53:41,187
Precisamos de ir
at� �s masmorras.

640
00:53:41,189 --> 00:53:42,489
Eu posso levar-vos l�.

641
00:53:44,256 --> 00:53:46,756
Podemos confiar em
algu�m aqui, Robin?

642
00:53:48,978 --> 00:53:50,378
O meu amigo tem raz�o.

643
00:53:51,315 --> 00:53:53,815
Como sabemos que podemos
confiar em ti?

644
00:53:53,909 --> 00:53:56,309
Os seus homens
salvaram a minha fam�lia.

645
00:53:56,363 --> 00:53:59,463
Deram-lhe cereais, quando
estavam a morrer de fome.

646
00:54:00,024 --> 00:54:03,204
H� quem diga que sou apenas
um ladr�o que s� penso em mim.

647
00:54:03,206 --> 00:54:05,662
Que s� mendigos e bandidos
beneficiam dos nossos crimes

648
00:54:05,664 --> 00:54:08,374
e que as nossas ac��es
p�em todos os outros em perigo.

649
00:54:08,377 --> 00:54:09,917
Creio que eles
estariam mortos

650
00:54:09,919 --> 00:54:11,419
se n�o fosse voc�, Robin.

651
00:54:14,397 --> 00:54:16,767
Vou lev�-lo atrav�s
da armaria da ala oeste

652
00:54:16,768 --> 00:54:19,398
e aponto-lhe o caminho
a partir de l�.

653
00:54:19,400 --> 00:54:22,300
Se eu f�r apanhada,
o xerife vai-me matar.

654
00:54:23,369 --> 00:54:25,969
Vamos fingir que
fizeste isso sob coac��o.

655
00:54:26,973 --> 00:54:28,173
N�o te assustes.

656
00:54:35,915 --> 00:54:37,315
Mostra o caminho.

657
00:54:50,162 --> 00:54:51,362
Ningu�m aqui.

658
00:54:53,838 --> 00:54:55,938
Leva uma mensagem ao xerife.

659
00:54:56,851 --> 00:54:58,551
Robin Hood ainda est� vivo.

660
00:55:03,716 --> 00:55:04,516
Espera.

661
00:55:17,039 --> 00:55:18,039
Vem comigo.

662
00:55:19,202 --> 00:55:22,702
Preciso de algu�m para cuidar
desta ferida, como deve ser.

663
00:55:30,791 --> 00:55:31,891
Onde est�o eles?

664
00:55:31,955 --> 00:55:35,455
- N�o passou por Lady Marian?
- Obviamente n�o, seu idiota.

665
00:55:36,538 --> 00:55:38,940
Se Hood estiver vivo,
estar� � procura das celas.

666
00:55:38,983 --> 00:55:41,983
Se esperarmos por eles l�,
isto acabar� em breve.

667
00:55:53,144 --> 00:55:55,744
N�o h� solu��o pac�fica
para esta situa��o?

668
00:55:56,394 --> 00:55:58,084
Gostaria que
fosse esse o caso.

669
00:55:58,086 --> 00:56:00,986
S� tiramos ao xerife
o que ele tira aos outros.

670
00:56:05,050 --> 00:56:07,050
O seu �nico desejo � o poder

671
00:56:07,724 --> 00:56:09,824
e as suas ac��es n�o s�o
para o bem do povo.

672
00:56:09,826 --> 00:56:11,826
Mas, e as almas
apanhadas no meio?

673
00:56:14,721 --> 00:56:16,221
Elas t�m de lutar.

674
00:56:40,459 --> 00:56:41,759
Como morreu ele?

675
00:56:43,444 --> 00:56:45,944
O meu David, estava
consigo, esta manh�.

676
00:56:47,362 --> 00:56:49,922
Robin Hood apunhalou-o
pelas costas, como um covarde,

677
00:56:49,923 --> 00:56:51,323
- e estripou-o.
- N�o.

678
00:56:54,058 --> 00:56:55,558
Oh, ent�o?...

679
00:57:02,093 --> 00:57:03,593
Sinto muito, pelo David.

680
00:57:09,596 --> 00:57:12,926
Os selvagens n�o nos expulsaram,
de maneira nenhuma.

681
00:57:13,674 --> 00:57:15,074
Eles n�o escapar�o.

682
00:57:20,290 --> 00:57:22,290
Eu fa�o das fraquezas for�as.

683
00:57:28,870 --> 00:57:30,470
Ele era um bom homem.

684
00:57:33,746 --> 00:57:35,346
Ele era um bom homem.

685
00:57:37,569 --> 00:57:41,069
Obviamente, se ele tivesse
sido um homem melhor,

686
00:57:41,071 --> 00:57:42,571
ele ainda estaria vivo.

687
00:57:44,623 --> 00:57:48,923
E ele ainda teria um
cora��o pulsante.

688
00:57:49,246 --> 00:57:49,946
Sim.

689
00:57:53,738 --> 00:57:55,538
Talvez o que tu precises...

690
00:57:56,574 --> 00:57:58,874
...seja de um homem,
mais parecido...

691
00:57:59,434 --> 00:58:00,434
...comigo.

692
00:58:36,804 --> 00:58:37,604
Much!

693
00:58:39,576 --> 00:58:40,676
Fica onde est�s.

694
00:58:43,544 --> 00:58:45,744
J� n�o devias estar
com o meu primo?

695
00:58:46,088 --> 00:58:48,288
N�o o apertes,
ou ele vai sufocar.

696
00:58:48,657 --> 00:58:50,957
N�o � mais do que
o que o rapaz merece.

697
00:58:51,356 --> 00:58:53,328
Deveria ter-se afogado
ao nascer.

698
00:58:54,421 --> 00:58:55,521
Vou-te matar.

699
00:58:56,615 --> 00:58:59,095
Se o teu ladr�o n�o conseguiu,
o que te leva a crer

700
00:58:59,096 --> 00:59:01,996
que terias sucesso,
onde ele falhou, �h?

701
00:59:06,117 --> 00:59:07,617
Matei-o na armaria.

702
00:59:14,674 --> 00:59:16,274
N�o acredito em ti.

703
00:59:19,227 --> 00:59:22,727
Uma malfadada tentativa de
resgate, que correu muito mal.

704
00:59:23,794 --> 00:59:25,226
Ardeu at� �s cinzas.

705
00:59:28,262 --> 00:59:30,562
Repara, o meu primo,
gosta de brincar.

706
00:59:31,063 --> 00:59:33,063
Mas ele subestima
a tua vontade.

707
00:59:34,646 --> 00:59:36,546
A tua vontade de sobreviver.

708
00:59:37,321 --> 00:59:39,121
Ele tem sido misericordioso.

709
00:59:40,678 --> 00:59:43,778
Por causa do seu enganador
desejo de se casar contigo.

710
00:59:45,534 --> 00:59:47,634
Mas eu n�o vou
cometer o mesmo erro.

711
00:59:49,464 --> 00:59:51,564
Tu e o teu primo
s�o uns covardes.

712
00:59:52,360 --> 00:59:54,660
Tu envias homens bons
para a morte.

713
00:59:55,315 --> 00:59:58,615
Para lutar,
enquanto tu ladras as ordens.

714
01:00:01,073 --> 01:00:02,973
Tratas as pessoas
como escravos.

715
01:00:07,980 --> 01:00:09,180
Devemos ficar e lutar!

716
01:00:09,181 --> 01:00:11,241
Se o Robin est� aqui,
temos de o encontrar!

717
01:00:11,242 --> 01:00:12,042
Vamos!

718
01:00:15,696 --> 01:00:16,496
P�ra.

719
01:00:19,135 --> 01:00:21,445
At� que ponto, conheces
bem esta sa�da?

720
01:00:21,861 --> 01:00:24,371
O castelo foi constru�do
por cima das antigas cavernas

721
01:00:24,384 --> 01:00:26,784
que agora comp�em
as masmorras e celas.

722
01:00:27,017 --> 01:00:30,517
A �gua que flui pelas c�maras
mais baixas, alimenta o fosso.

723
01:00:30,635 --> 01:00:31,873
Explor�mo-las em crian�a,

724
01:00:31,875 --> 01:00:34,822
mas fomos avisados dos
perigos das pedras soltas.

725
01:00:37,368 --> 01:00:40,110
As celas principais s�o por aqui
mas existem mais caminhos

726
01:00:40,111 --> 01:00:41,312
por isso tenha cuidado.

727
01:00:41,313 --> 01:00:42,633
N�s iremos por esta passagem.

728
01:00:42,635 --> 01:00:43,855
� melhor ficarmos juntos.

729
01:00:43,857 --> 01:00:44,497
N�o.

730
01:00:44,855 --> 01:00:46,416
Assim podemos
cobrir mais terreno.

731
01:00:46,418 --> 01:00:47,954
Encontrar-nos-emos aqui,
em breve.

732
01:00:48,585 --> 01:00:49,985
Millicent, vem comigo.

733
01:00:56,496 --> 01:00:57,296
Toma.

734
01:01:01,354 --> 01:01:02,454
Pega nisto.

735
01:01:02,853 --> 01:01:05,353
- Eu n�o posso lutar.
- �s uma de n�s agora.

736
01:01:06,018 --> 01:01:08,018
A rebeli�o leva a
luta ao inimigo.

737
01:01:10,069 --> 01:01:13,469
Eles s� t�m um pensamento:
matar quem fica comigo.

738
01:01:14,090 --> 01:01:16,890
Por isso, ou pegas em armas
ou ficas indefesa.

739
01:01:17,608 --> 01:01:19,358
Eu escolho n�o lutar, Robin.

740
01:01:21,442 --> 01:01:23,442
O xerife n�o te
mostrar� piedade.

741
01:01:28,826 --> 01:01:29,726
Robin.

742
01:01:59,428 --> 01:02:01,128
Ela era inocente!

743
01:02:01,433 --> 01:02:03,333
Eu n�o a coloquei
naquela posi��o.

744
01:02:04,441 --> 01:02:05,341
Foste tu.

745
01:02:06,175 --> 01:02:07,275
Aproxima-te.

746
01:02:14,639 --> 01:02:15,639
Na hora certa.

747
01:02:15,789 --> 01:02:16,589
Will!

748
01:02:17,190 --> 01:02:17,990
John!

749
01:02:22,815 --> 01:02:23,682
Will!

750
01:02:24,347 --> 01:02:25,213
John!

751
01:02:25,215 --> 01:02:26,602
Ouviste alguma coisa?

752
01:02:29,860 --> 01:02:32,079
Talvez Robin
a tenha encontrado.

753
01:02:32,150 --> 01:02:33,018
Talvez n�o.

754
01:02:36,649 --> 01:02:38,185
Baixem j� as armas.

755
01:02:40,419 --> 01:02:41,821
Ou ser�o ambos mortos.

756
01:02:46,982 --> 01:02:47,954
De joelhos.

757
01:03:16,645 --> 01:03:17,868
Tu �s o pr�ximo.

758
01:03:21,260 --> 01:03:24,712
Achas, na tua arrog�ncia
que podes invadir o meu castelo

759
01:03:24,714 --> 01:03:26,806
e pegar tudo o
que tenho de melhor?

760
01:03:28,283 --> 01:03:29,952
�s um simples ladr�o ego�sta.

761
01:03:29,954 --> 01:03:33,525
Tenho pena de quem acredita que
pensas para al�m de ti mesmo.

762
01:03:38,550 --> 01:03:40,993
O que podes fazer
para os salvar, Robin?

763
01:03:50,027 --> 01:03:52,337
Eu guardo a rep�blica!

764
01:04:02,758 --> 01:04:05,491
Os teus amigos
n�o te podem ajudar, Robin.

765
01:04:11,186 --> 01:04:13,956
Se Lady Marian n�o concordar
com as minhas condi��es,

766
01:04:13,958 --> 01:04:16,348
simplesmente,
lhe vou cortar a garganta.

767
01:05:08,207 --> 01:05:09,442
J� vais tarde.

768
01:05:17,021 --> 01:05:18,021
Levem-nos.

769
01:05:20,787 --> 01:05:24,626
Vamos descobrir quantos rebeldes
escolheram opor-se a mim.

770
01:05:29,904 --> 01:05:31,562
J� devias l� estar, agora.

771
01:05:33,783 --> 01:05:35,544
Vamos l�, toca a andar!

772
01:06:05,197 --> 01:06:07,166
Por aqui, Much, vamos l�.

773
01:06:12,222 --> 01:06:14,325
Est� bem, Marian,
vamos embora.

774
01:06:46,024 --> 01:06:47,757
Acabei de ver os bandidos.

775
01:06:47,759 --> 01:06:49,286
Quero que v�s
dizer ao mordomo,

776
01:06:49,288 --> 01:06:51,364
que v�o para
os muros exteriores.

777
01:06:51,366 --> 01:06:52,234
Vai, agora!

778
01:07:16,374 --> 01:07:18,364
Morre, Robin Hood.

779
01:08:30,016 --> 01:08:31,640
A Lady Marian � nossa.

780
01:08:32,937 --> 01:08:36,874
E tu, Robin Hood,
n�o tens como voltar atr�s.

781
01:08:56,895 --> 01:08:58,710
Se acreditas no que dizes,

782
01:08:59,976 --> 01:09:02,030
se o que dizes,
dos meus amigos, � verdade,

783
01:09:02,032 --> 01:09:04,062
ent�o n�o me
deste nada a perder.

784
01:09:05,067 --> 01:09:06,749
Voc�s est�o todos cegos!

785
01:09:07,307 --> 01:09:09,757
Pela gan�ncia e pela gl�ria.

786
01:09:11,794 --> 01:09:12,775
Isto � a morte.

787
01:09:15,918 --> 01:09:16,786
Covarde.

788
01:09:29,183 --> 01:09:30,585
Robin Hood est� morto.

789
01:09:33,054 --> 01:09:35,314
E s� uma quest�o
de tempo at� que

790
01:09:35,705 --> 01:09:37,315
a sua amada Marian

791
01:09:37,414 --> 01:09:39,588
e o seu ratinho,
sejam recapturados.

792
01:09:44,076 --> 01:09:45,635
A rebeli�o acabou.

793
01:09:46,607 --> 01:09:48,306
Senhor. Senhor.

794
01:09:48,355 --> 01:09:49,197
Diga.

795
01:09:49,381 --> 01:09:50,947
Encontr�mos Lady Marian.

796
01:09:51,114 --> 01:09:53,041
V�o para os muros exteriores.

797
01:09:58,570 --> 01:10:00,150
Os muros exteriores.

798
01:10:00,152 --> 01:10:01,088
Sim senhor.

799
01:10:14,814 --> 01:10:15,682
Primo.

800
01:10:20,698 --> 01:10:21,494
Primo.

801
01:10:23,728 --> 01:10:26,088
Ningu�m toca nestes dois
at� eu voltar.

802
01:10:28,152 --> 01:10:30,221
Ser� que me fiz entender?

803
01:10:40,806 --> 01:10:42,392
Arranja mais uns guardas.

804
01:10:50,094 --> 01:10:50,704
P�ra!

805
01:10:51,221 --> 01:10:51,964
O que foi?

806
01:10:53,302 --> 01:10:54,627
O Robin, est� aqui.

807
01:10:56,236 --> 01:10:58,236
Deve andar � nossa procura.

808
01:10:59,393 --> 01:11:01,752
N�o podemos voltar,
pelo caminho que viemos.

809
01:11:05,494 --> 01:11:06,705
Deus do C�u!

810
01:11:07,595 --> 01:11:08,510
S�o demasiados.

811
01:11:08,511 --> 01:11:11,158
N�o posso ir mais longe,
preciso de descansar.

812
01:11:11,541 --> 01:11:14,689
Se tiv�ssemos uma corda pod�amos
descer para o n�vel inferior.

813
01:11:15,033 --> 01:11:16,166
E voltar.

814
01:11:17,354 --> 01:11:19,354
N�s passamos
por outra porta, l�.

815
01:11:20,597 --> 01:11:21,767
Espera aqui.

816
01:11:29,785 --> 01:11:30,948
N�o te mexas.

817
01:11:34,003 --> 01:11:36,323
Voc�s j� armaram
confus�o que chegue.

818
01:11:38,831 --> 01:11:39,659
Por favor.

819
01:11:40,222 --> 01:11:41,526
Por favor, o qu�?

820
01:11:41,790 --> 01:11:43,167
Por favor, n�o te impedir?

821
01:11:43,169 --> 01:11:44,697
Quero dizer,
para n�o me magoares.

822
01:11:44,933 --> 01:11:46,480
Ent�o devias ter
ficado na masmorra

823
01:11:46,482 --> 01:11:48,261
e aceitado o teu castigo.

824
01:11:48,262 --> 01:11:51,425
- S� preciso desta corda.
- N�o � tua, para a levares.

825
01:11:57,232 --> 01:11:59,002
Afasta-te do meu caminho.

826
01:12:03,696 --> 01:12:05,222
Os que est�o dentro do castelo

827
01:12:05,224 --> 01:12:07,370
n�o compreendem
a regra do medo

828
01:12:07,473 --> 01:12:09,473
e do terror, � sua frente.

829
01:12:10,905 --> 01:12:13,106
O xerife � que � o
teu inimigo, n�o eu.

830
01:12:13,671 --> 01:12:17,107
Ele apenas tenta trazer
ordem a esta selvageria,

831
01:12:17,662 --> 01:12:20,425
ao caos causado
por pessoas como tu.

832
01:12:21,384 --> 01:12:24,081
S�o pessoas como eu
que o enfrentam.

833
01:12:26,069 --> 01:12:28,159
Lutamos por aquilo
em que acreditamos.

834
01:12:28,692 --> 01:12:32,565
Ele � um bom homem, que alimenta
a todos dentro destas paredes.

835
01:12:33,964 --> 01:12:36,261
Tu deixa-lo guiar
aqueles que tu amas.

836
01:12:37,902 --> 01:12:39,433
Enviando-os para morrer...

837
01:12:40,183 --> 01:12:42,183
...numa luta que n�o � deles.

838
01:12:43,377 --> 01:12:45,644
Est�s disposta a
morrer pela tua luta?

839
01:12:47,589 --> 01:12:48,276
Estou.

840
01:12:50,584 --> 01:12:53,472
Os homens do xerife estar�o
aqui a qualquer momento.

841
01:12:55,174 --> 01:12:57,362
Ent�o, n�o h� um
momento a perder.

842
01:13:20,099 --> 01:13:20,966
N�o!

843
01:13:25,517 --> 01:13:27,717
Nada de jogar �s escondidas.

844
01:13:34,394 --> 01:13:35,745
S� para ter a certeza.

845
01:13:51,534 --> 01:13:52,635
Perdi a paci�ncia.

846
01:13:53,591 --> 01:13:56,534
Captur�mos o teu pequeno
bando de rebeldes.

847
01:14:09,555 --> 01:14:10,922
Eu n�o te vou matar.

848
01:14:12,973 --> 01:14:14,789
Eu s� te vou humilhar.

849
01:14:17,223 --> 01:14:18,291
Matar � f�cil.

850
01:14:21,161 --> 01:14:22,758
Eu matei o teu Robin Hood.

851
01:14:27,422 --> 01:14:29,832
E estamos livres para os
la�os sagrados do matrim�nio,

852
01:14:29,834 --> 01:14:31,094
sem complica��es.

853
01:14:33,625 --> 01:14:34,711
Vamos!

854
01:14:43,846 --> 01:14:45,111
O que � que est� a�?

855
01:14:47,606 --> 01:14:49,626
Procuras pela tua dignidade?

856
01:14:50,683 --> 01:14:52,642
Temos neg�cios para tratar.

857
01:15:07,552 --> 01:15:08,236
Belief.

858
01:15:09,790 --> 01:15:10,861
Quem est� a�?

859
01:15:11,262 --> 01:15:12,808
Sou o Belief.

860
01:15:17,179 --> 01:15:18,261
Aparece.

861
01:15:32,796 --> 01:15:33,665
Frade.

862
01:15:36,523 --> 01:15:38,624
Correcto, Robin Hood.

863
01:15:42,659 --> 01:15:44,246
Como � que sabias
que era eu?

864
01:15:44,248 --> 01:15:46,692
O Senhor escolheu
tirar-me a vis�o,

865
01:15:46,976 --> 01:15:48,801
mas n�o o meu ju�zo, Robin.

866
01:15:49,423 --> 01:15:53,746
Eu ouvi a tua discuss�o
com o bruto.

867
01:15:54,507 --> 01:15:59,949
Creio que as exactas palavras
dele foram: "Morre, Robin Hood".

868
01:16:00,887 --> 01:16:02,449
Na verdade, foram.

869
01:16:02,989 --> 01:16:04,923
V�s o que estes homens fazem?

870
01:16:05,316 --> 01:16:07,184
Servindo o que eles acreditam?

871
01:16:08,572 --> 01:16:11,879
A tua cren�a fortaleceu-se

872
01:16:12,473 --> 01:16:14,473
na tua hora mais sombria.

873
01:16:14,818 --> 01:16:19,423
Acreditavas que n�o tinhas nada
a perder e tudo estava perdido.

874
01:16:21,177 --> 01:16:24,036
Mas tu derrotaste o diabo.

875
01:16:25,633 --> 01:16:27,867
Ele n�o era o diabo,
apenas um homem.

876
01:16:28,142 --> 01:16:30,846
N�o um homem, Robin Hood.

877
01:16:31,992 --> 01:16:35,411
Transmitir-te medo
� o trabalho do diabo.

878
01:16:36,516 --> 01:16:41,322
Agora tens de lhe mostrar
que n�o lutas por �dio,

879
01:16:42,236 --> 01:16:43,646
ou vingan�a.

880
01:16:44,042 --> 01:16:45,654
Eu luto para sobreviver.

881
01:16:47,905 --> 01:16:52,274
Luta agora, n�o s� por ti,
mas pelos outros

882
01:16:52,346 --> 01:16:54,294
e por uma causa maior.

883
01:16:56,358 --> 01:16:59,232
Os meus amigos j� est�o
todos mortos, frade.

884
01:16:59,676 --> 01:17:01,880
Tu n�o sabes disso, Robin.

885
01:17:01,882 --> 01:17:03,885
E suspeito
que n�o acreditas nisso.

886
01:17:16,623 --> 01:17:19,599
Ningu�m ousa
aventurar-se aqui.

887
01:17:19,931 --> 01:17:23,513
Eu venho sempre aqui para
recolher os meus pensamentos.

888
01:17:24,475 --> 01:17:29,481
Parece que um velho frade cego,
n�o traz preocupa��es,

889
01:17:29,672 --> 01:17:32,475
por isso, ando livre.

890
01:17:33,401 --> 01:17:35,177
Tu n�o deves ser subestimado.

891
01:17:35,757 --> 01:17:37,958
Isso n�s temos em comum.

892
01:17:38,709 --> 01:17:42,318
Este � um �ptimo lugar,
para esconder coisas de valor,

893
01:17:42,756 --> 01:17:46,364
coisas que seriam desperdi�adas
nas m�os erradas,

894
01:17:46,366 --> 01:17:48,666
incluindo o meu
melhor hidromel.

895
01:17:52,509 --> 01:17:53,204
Tu...

896
01:17:53,853 --> 01:17:57,735
...faras melhor uso disto,
do que eu. Leva-a.

897
01:17:59,293 --> 01:18:00,161
Sim.

898
01:18:05,827 --> 01:18:09,030
Imagina quem tu amas.

899
01:18:09,032 --> 01:18:11,533
V�-os com os olhos
da tua mente.

900
01:18:11,535 --> 01:18:15,404
E luta por eles,
luta por algo

901
01:18:15,406 --> 01:18:17,009
maior que tu.

902
01:18:17,011 --> 01:18:19,665
E ser�s impar�vel.

903
01:18:24,706 --> 01:18:25,875
Obrigado, frade.

904
01:18:26,504 --> 01:18:28,649
Que Deus te ajude.
Que Deus te ajude.

905
01:18:29,582 --> 01:18:31,430
Eu indicar-te-ei a sa�da.

906
01:18:31,750 --> 01:18:34,149
Quando subires a escada,
deves fazer o seguinte...

907
01:18:42,418 --> 01:18:43,837
Pai nosso...

908
01:18:45,174 --> 01:18:47,174
...que estais no c�u...

909
01:18:47,175 --> 01:18:48,868
...santificado
seja o teu nome...

910
01:18:49,501 --> 01:18:52,682
Venha a n�s o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade.

911
01:18:52,784 --> 01:18:55,618
Tanto na terra, como no c�u.

912
01:18:56,081 --> 01:18:59,449
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje

913
01:18:59,709 --> 01:19:01,977
e perdoa-nos as nossas ofensas

914
01:19:02,502 --> 01:19:05,900
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.

915
01:19:06,139 --> 01:19:08,940
E n�o nos deixes
cair em tenta��o,

916
01:19:09,278 --> 01:19:11,678
mas livrai-nos do mal,

917
01:19:11,954 --> 01:19:16,362
porque teu � o reino,
o poder e a gl�ria,

918
01:19:16,752 --> 01:19:19,416
por toda a eternidade.

919
01:19:21,406 --> 01:19:22,274
Am�m.

920
01:19:26,853 --> 01:19:28,151
O que � que se passa?

921
01:19:28,239 --> 01:19:30,228
Robin Hood, no piso inferior.

922
01:19:31,025 --> 01:19:32,095
Imposs�vel.

923
01:19:35,765 --> 01:19:36,600
Tu.

924
01:19:37,450 --> 01:19:40,620
Tu ficas aqui. Certifica-te
de que ningu�m lhes toca.

925
01:19:41,260 --> 01:19:42,906
Tenho de ser eu
a dizer ao meu primo.

926
01:19:42,908 --> 01:19:45,827
Quero ver a cara dele
quando ele perceber que falhou.

927
01:19:45,829 --> 01:19:46,681
Senhor!

928
01:19:47,452 --> 01:19:48,747
Robin Hood � esperto.

929
01:19:48,749 --> 01:19:50,585
Se o encontrardes no caminho,

930
01:19:51,953 --> 01:19:53,593
e tendo em conta
vossos ferimentos...

931
01:19:53,595 --> 01:19:55,476
Talvez devesse acompanh�-lo.

932
01:19:55,478 --> 01:19:59,298
S� para o ver receber o golpe de
miseric�rdia que tanto merece.

933
01:20:16,371 --> 01:20:17,817
- Meu bom homem.
- O qu�?

934
01:20:28,140 --> 01:20:29,009
John!

935
01:20:46,857 --> 01:20:48,869
Venham, temos de
encontrar a Marian.

936
01:20:50,547 --> 01:20:52,350
Eu estou bem,
a prop�sito.

937
01:21:13,614 --> 01:21:15,541
H� uma maneira
de acabar com isto.

938
01:21:17,414 --> 01:21:19,350
Ningu�m mais, tem de morrer.

939
01:21:20,469 --> 01:21:22,205
N�s podemos unir as pessoas.

940
01:21:25,410 --> 01:21:26,745
Robin Hood est� morto.

941
01:21:28,407 --> 01:21:30,392
Eu fiz o que me propus fazer.

942
01:21:30,923 --> 01:21:33,978
Trouxe-te aqui, atra�
e venci o meu inimigo.

943
01:21:35,634 --> 01:21:36,658
E a seguir...

944
01:21:38,174 --> 01:21:39,455
...vou perseguir...

945
01:21:40,697 --> 01:21:41,565
...e matar...

946
01:21:42,535 --> 01:21:45,166
todos os teus fora da lei.

947
01:21:48,308 --> 01:21:50,128
Por isso, peco-te outra vez...

948
01:21:54,547 --> 01:21:55,855
...salva as pessoas.

949
01:21:59,751 --> 01:22:00,870
Casa comigo.

950
01:22:03,501 --> 01:22:04,369
N�o.

951
01:22:10,029 --> 01:22:10,898
Primo.

952
01:22:13,503 --> 01:22:15,039
Robin Hood est� vivo.

953
01:22:21,868 --> 01:22:22,737
Larga-me!

954
01:22:24,864 --> 01:22:26,550
Queres ver-me mat�-lo?

955
01:22:37,884 --> 01:22:40,318
Como vamos encontr�-la,
agora?

956
01:22:40,406 --> 01:22:41,475
Desta forma.

957
01:22:47,572 --> 01:22:49,472
Onde est�o eles agora, Hood?

958
01:22:52,417 --> 01:22:55,620
Vai e traz os outros guardas,
imediatamente, vai j�!

959
01:23:03,262 --> 01:23:04,528
Matem-nos a todos!

960
01:23:04,600 --> 01:23:05,469
Ele � meu!

961
01:23:10,880 --> 01:23:11,748
Selvagem.

962
01:23:18,216 --> 01:23:19,652
Isto � o fim.

963
01:24:06,404 --> 01:24:07,982
Achas que �s imortal,

964
01:24:09,328 --> 01:24:10,197
ou cego?

965
01:24:13,310 --> 01:24:15,224
Esses arqueiros,
n�o vacilam.

966
01:24:16,950 --> 01:24:19,040
Seguem o comandante,
mas podem falhar.

967
01:24:19,936 --> 01:24:21,677
O bra�o deles j� est� cansado.

968
01:24:22,241 --> 01:24:24,060
A sua for�a enfraquecida.

969
01:24:49,222 --> 01:24:51,090
A vontade de sobreviver.

970
01:24:58,353 --> 01:24:59,275
Fogo!

971
01:24:59,705 --> 01:25:00,276
Robin!

972
01:25:00,418 --> 01:25:01,283
Cuidado!

973
01:25:39,746 --> 01:25:40,614
Green.

974
01:25:42,160 --> 01:25:43,899
Devo ter prazer em
ver-te, desta vez?

975
01:25:45,977 --> 01:25:49,737
Diz aos teus homens que o xerife
est� morto, a rebeli�o acabou.

976
01:25:51,119 --> 01:25:53,081
Eles est�o �s tuas ordens,
agora.

977
01:25:53,979 --> 01:25:56,143
Tu sobreviveste
mais uma vez, Robin.

978
01:25:56,427 --> 01:25:58,768
Gra�as, em parte, a ti,
velho amigo.

979
01:26:00,186 --> 01:26:01,708
Est�s uma desgra�a.

980
01:26:04,138 --> 01:26:05,007
Obrigado.

981
01:26:13,939 --> 01:26:16,253
Eu disse-lhes para
n�o te subestimarem.

982
01:26:17,005 --> 01:26:19,648
Bem, parece que eles n�o
seguiram o teu conselho.

983
01:26:19,650 --> 01:26:20,657
E agora?

984
01:26:21,495 --> 01:26:24,845
Agora voltamos, para lamentar
a perda do nosso jovem amigo.

985
01:26:26,553 --> 01:26:27,755
E para recuperar.

986
01:26:28,700 --> 01:26:30,290
Mas devemos retornar.

987
01:26:31,072 --> 01:26:33,471
Devemos devolver tudo
o que o xerife tomou.

988
01:26:33,473 --> 01:26:35,172
O rei vai saber disto.

989
01:26:35,321 --> 01:26:36,423
Acho que deveria.

990
01:26:37,234 --> 01:26:39,244
Eu s� respondo
ao verdadeiro rei.

991
01:26:40,716 --> 01:26:42,584
Se ele algum dia voltar.

992
01:26:44,484 --> 01:26:46,830
Mando-te uma mensagem,
se ele o fizer.

993
01:27:24,907 --> 01:27:25,932
Por qu� o Much?

994
01:27:28,182 --> 01:27:30,478
Ele lutou e morreu
pelas suas cren�as.

995
01:27:35,720 --> 01:27:37,403
E dev�amos estar
a celebrar a sua vida

996
01:27:37,404 --> 01:27:39,557
e n�o a lamentar a sua morte.

997
01:27:40,213 --> 01:27:41,525
Para viver na nossa mem�ria.

998
01:27:41,527 --> 01:27:44,130
Robin, ainda h� muitas
coisas para tratar.

999
01:27:46,532 --> 01:27:48,744
Talvez o nosso trabalho
possa esperar.

1000
01:27:50,382 --> 01:27:54,338
Vamos descansar at�
recuperarmos a energia, pode ser?

1001
01:27:57,931 --> 01:27:58,965
Obrigada.

1002
01:27:59,953 --> 01:28:01,021
N�o me agrade�as.

1003
01:28:02,274 --> 01:28:03,843
N�s ter-te-�amos deixado l�.

										
 

 
 
  

 
 
 


 

 
  


										

