1
00:00:54,467 --> 00:00:58,068
<i> Então, eu diria a você
que ano foi, </ i>

2
00:00:58,070 --> 00:01:00,106
<i> mas não consigo me lembrar. </ i>

3
00:01:01,941 --> 00:01:04,209
<i> eu poderia te aborrecer
com a história, </ i>

4
00:01:04,211 --> 00:01:07,312
<i> mas você não escutaria. </ i>

5
00:01:07,314 --> 00:01:13,519
<i> O que posso dizer é que
essa é a história de um ladrão. </ i>

6
00:01:19,327 --> 00:01:22,196
<i> Mas isso não começa
com o ladrão que você conhece. </ i>

7
00:01:25,366 --> 00:01:27,368
Só vou
Limpe os estábulos.

8
00:01:39,080 --> 00:01:40,547
Então, o que você estava fazendo?

9
00:01:40,549 --> 00:01:41,648
Não é da sua conta.

10
00:01:41,650 --> 00:01:43,185
É, se você é
roubando esse cavalo.

11
00:01:45,354 --> 00:01:47,287
Eles têm um intervalo
chegando em um minuto,

12
00:01:47,289 --> 00:01:50,090
então se você está esperando
para fazer uma fuga limpa,

13
00:01:50,092 --> 00:01:51,093
Eu daria um segundo.

14
00:01:52,361 --> 00:01:53,427
Intervalo.

15
00:01:57,700 --> 00:01:58,701
Eu sou Rob.

16
00:01:59,436 --> 00:02:00,735
Estou ocupado.

17
00:02:00,737 --> 00:02:03,271
O trabalho de um ladrão nunca é feito.

18
00:02:03,273 --> 00:02:06,340
Um homem mora ao meu lado.
Seu cavalo morreu.

19
00:02:06,342 --> 00:02:08,411
Se ele não pode arar
ele não pode alimentar sua família.

20
00:02:10,280 --> 00:02:12,346
Eu percebi o que
vidas toff mimadas

21
00:02:12,348 --> 00:02:14,248
nesta mansão
não sentiria falta de um dele.

22
00:02:14,250 --> 00:02:17,553
Então você seria absolutamente
certo, ele não faria.

23
00:02:17,555 --> 00:02:19,421
Lordes que nascem
com tudo,

24
00:02:19,423 --> 00:02:20,990
quer por nada ...

25
00:02:21,625 --> 00:02:22,726
Eles me deixam doente.

26
00:02:24,295 --> 00:02:26,197
Você não trabalha nas minas.

27
00:02:29,233 --> 00:02:31,068
Mãos muito macias
para um comerciante.

28
00:02:32,336 --> 00:02:34,637
Quem é Você?

29
00:02:34,639 --> 00:02:37,975
Eu sou o mimado
Quem mora nessa mansão.

30
00:02:41,045 --> 00:02:43,415
E você é
completamente lindo.

31
00:02:44,749 --> 00:02:46,351
E o meu cavalo?

32
00:02:49,755 --> 00:02:51,189
Ele é seu

33
00:02:52,257 --> 00:02:54,727
se você me disser seu nome.

34
00:03:04,136 --> 00:03:05,471
Mariana.

35
00:03:06,606 --> 00:03:08,274
<i> Você pode me chamar de Marian. </ i>

36
00:03:10,309 --> 00:03:12,644
<i> Robin e Marian. </ I>

37
00:03:12,646 --> 00:03:16,146
<i> As estações passaram
seu romance floresceu. </ i>

38
00:03:16,148 --> 00:03:17,782
<i> Eles eram jovens, apaixonados </ i>

39
00:03:17,784 --> 00:03:20,019
<i> e isso foi
tudo o que importava ... </ i>

40
00:03:20,687 --> 00:03:21,755
<i> até ... </ i>

41
00:03:23,590 --> 00:03:27,060
<i> a mão fria do destino
estendeu a mão para eles. </ i>

42
00:03:37,739 --> 00:03:41,240
<i> Ele roubou dos ricos
e deu aos pobres. </ i>

43
00:03:41,242 --> 00:03:43,809
<i> Tornou-se uma história para dormir. </ i>

44
00:03:43,811 --> 00:03:47,380
<i> Mas ouça, esqueça a história. </ i>

45
00:03:47,382 --> 00:03:49,382
<i> Esqueça o que
você já viu antes. </ i>

46
00:03:49,384 --> 00:03:51,720
<i> Esqueça o que
você acha que sabe. </ i>

47
00:03:53,288 --> 00:03:56,425
<i> Esta não é uma história de ninar. </ i>

48
00:03:58,594 --> 00:04:03,764
<i> Se roubar algumas moedas
foi tudo que ele fez, tudo o que ele era, </ i>

49
00:04:03,766 --> 00:04:08,502
<i> Robin de Loxley
nunca teria se tornado ... </ i>

50
00:04:08,504 --> 00:04:10,239
<i> Robin Hood. </ i>

51
00:04:24,889 --> 00:04:26,654
<i> eu conhecia ele
quando ele era apenas mais um </ i>

52
00:04:26,656 --> 00:04:28,791
<i> senhor da mansão. </ i>

53
00:04:28,793 --> 00:04:31,560
<i> Uma vida boa e fácil. </ i>

54
00:04:31,562 --> 00:04:33,696
<i> Nascido com tudo, </ i>

55
00:04:33,698 --> 00:04:35,664
<i> quer por nada. </ i>

56
00:04:37,268 --> 00:04:40,271
Vá embora!
Volte nunca mais!

57
00:04:46,745 --> 00:04:48,647
<i> O que
ele não sabia era ... </ i>

58
00:04:51,215 --> 00:04:53,383
<i> em que nascemos ... </ i>

59
00:04:53,385 --> 00:04:54,517
O que é isso?

60
00:04:54,519 --> 00:04:57,489
<i> ... nem sempre é quem somos. </ i>

61
00:05:58,953 --> 00:06:00,988
Parecem vivas, senhoras.

62
00:06:00,990 --> 00:06:02,990
Nós não queremos
esses malditos selvagens

63
00:06:02,992 --> 00:06:04,825
sabendo que estamos chegando, não é mesmo?

64
00:06:04,827 --> 00:06:06,860
Quanto mais cedo vencermos esta guerra,

65
00:06:06,862 --> 00:06:09,262
mais cedo Loxley lá
Obtém o que ele mais quer.

66
00:06:09,264 --> 00:06:12,265
De volta para casa para o seu amor.

67
00:06:12,267 --> 00:06:13,667
Proteja-se!

68
00:06:13,691 --> 00:06:17,791
DOWNLOAD DE FILMES
COMANDOTORRENTS.COM

69
00:06:17,873 --> 00:06:18,874
Não consigo vê-lo!

70
00:06:34,491 --> 00:06:35,525
Gisbourne!

71
00:06:42,967 --> 00:06:45,333
Ele está recarregando.
Ouça.

72
00:06:45,335 --> 00:06:47,002
Dois voluntários
para uma gíria de volta.

73
00:06:49,372 --> 00:06:51,509
Clayton! Você está pronto para uma corrida?

74
00:06:52,310 --> 00:06:53,375
Sim.

75
00:06:53,377 --> 00:06:54,879
- Esta pronto? OK. Vamos lá.
- Sim.

76
00:06:57,381 --> 00:06:58,449
Vai!

77
00:06:59,383 --> 00:07:00,384
Vai!

78
00:07:07,526 --> 00:07:08,727
Fique perto.

79
00:07:31,551 --> 00:07:32,652
Me dê uma mão.

80
00:07:34,921 --> 00:07:37,122
Não vá a lugar nenhum.
Eu tenho esse aqui, ok?

81
00:07:37,124 --> 00:07:38,523
Você fica aqui,

82
00:07:38,525 --> 00:07:40,060
- Assista nossas costas, ok?
- OK.

83
00:07:42,963 --> 00:07:43,964
Volto em um minuto.

84
00:08:06,955 --> 00:08:07,956
Três.

85
00:08:08,790 --> 00:08:09,791
Vamos, Loxley.

86
00:08:10,826 --> 00:08:12,828
Cinco seis.

87
00:08:18,100 --> 00:08:19,434
Mexa-se.

88
00:08:20,937 --> 00:08:21,938
Mover!

89
00:08:30,847 --> 00:08:31,948
Rob!

90
00:08:33,049 --> 00:08:34,050
Robin!

91
00:08:40,723 --> 00:08:44,491
Onde está Clayton?
Onde ele está?

92
00:08:44,493 --> 00:08:45,727
Eles o levaram.

93
00:08:45,729 --> 00:08:47,529
Fique com a unidade, Loxley.

94
00:08:47,531 --> 00:08:49,366
Ele ainda está vivo.
Eu posso ouvi-lo.

95
00:09:02,180 --> 00:09:04,213
Loxley!

96
00:09:04,215 --> 00:09:06,416
Se ele não está morto,
ele deseja que ele fosse.

97
00:09:06,951 --> 00:09:08,684
Deixe-o para isso.

98
00:09:08,686 --> 00:09:11,454
Roubar! Roubar!

99
00:09:11,456 --> 00:09:13,158
Loxley, deixe-o.

100
00:09:51,531 --> 00:09:52,565
Tampa.

101
00:09:55,102 --> 00:09:56,469
- Clayton!
- Rob!

102
00:10:01,742 --> 00:10:02,743
Emboscada!

103
00:10:11,552 --> 00:10:12,553
Roubar!

104
00:10:37,146 --> 00:10:39,146
Sinalizar o
Lançadores de pedras, agora!

105
00:10:39,148 --> 00:10:40,081
Sim senhor.

106
00:10:40,083 --> 00:10:43,184
Loxley,
as pedras estão chegando!

107
00:10:43,186 --> 00:10:45,822
Cair pra trás!
Isso é uma ordem!

108
00:10:48,325 --> 00:10:49,924
Loxley, deixe-o!

109
00:10:49,926 --> 00:10:51,559
Você vai nos pegar
todos mortos, rapaz!

110
00:10:51,561 --> 00:10:52,793
Ele ainda está vivo.

111
00:10:52,795 --> 00:10:53,928
Nós não podemos simplesmente deixá-lo!

112
00:10:53,930 --> 00:10:55,899
Não é sua chamada
É uma ordem!

113
00:11:06,344 --> 00:11:08,545
Eles estão vindo
como gafanhotos sangrentos!

114
00:12:14,882 --> 00:12:17,752
Vamos! Veja por que você deveria
siga ordens, seu senhorio?

115
00:12:18,820 --> 00:12:20,822
Estamos recuando
para o acampamento.

116
00:12:27,662 --> 00:12:29,262
Oi,
Eu quero informação.

117
00:12:29,264 --> 00:12:33,368
Inteligência, guarnição,
movimentos de tropas.

118
00:12:35,670 --> 00:12:37,339
Fique de joelhos,
seu porco.

119
00:12:39,374 --> 00:12:41,009
Venha, mova-se, mova-se!

120
00:12:43,011 --> 00:12:44,313
Eu disse
"Não olhe para mim!"

121
00:12:44,980 --> 00:12:46,179
Nos seus joelhos.

122
00:12:46,181 --> 00:12:48,416
- Estou te implorando.
- Diga isso!

123
00:12:48,418 --> 00:12:50,118
Estou te implorando.

124
00:12:50,120 --> 00:12:51,121
Faça.

125
00:12:51,454 --> 00:12:52,654
Gis!

126
00:12:56,392 --> 00:12:57,725
O que você está fazendo?

127
00:12:57,727 --> 00:12:59,427
Meu dever, Loxley.

128
00:12:59,429 --> 00:13:01,429
Temos novos pedidos
de cima.

129
00:13:01,431 --> 00:13:04,832
Goste ou não, soldado,
Somos todos impotentes aqui.

130
00:13:04,834 --> 00:13:06,834
Mas eles estão desarmados.

131
00:13:06,836 --> 00:13:09,939
Então, por que você não corre junto
e fazer uma oração por eles?

132
00:13:15,712 --> 00:13:17,346
- Carneiro.
- Senhor?

133
00:13:17,348 --> 00:13:19,650
- Traga outro para fora.
- Com prazer.

134
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Venha aqui.

135
00:13:28,493 --> 00:13:29,958
Não!

136
00:13:29,960 --> 00:13:31,094
Venha aqui.

137
00:13:31,096 --> 00:13:32,929
Saleem! Saleem!

138
00:13:32,931 --> 00:13:34,097
- De joelhos.
- Deixe-o viver.

139
00:13:34,099 --> 00:13:35,133
Fique abaixado!
Deixe ele viver.

140
00:13:36,234 --> 00:13:38,968
Ele é meu filho.
Ele é apenas um menino.

141
00:13:38,970 --> 00:13:40,436
Ele é meu filho.

142
00:13:42,174 --> 00:13:44,809
Deixe ele viver, eu vou te contar o que eu sei.
Tudo.

143
00:13:45,777 --> 00:13:46,945
Ele não sabe nada.

144
00:13:47,446 --> 00:13:49,146
Eu por ele!

145
00:13:49,148 --> 00:13:51,982
Eu tenho matado
Crusaders toda a minha vida.

146
00:13:51,984 --> 00:13:54,285
Minha respiração é uma
insulto ao seu Deus. Por favor!

147
00:13:54,287 --> 00:13:55,486
Sim,
você está certo, mouro.

148
00:13:55,488 --> 00:13:59,023
Então, se você quiser salvar
seu filho, me dê alguma coisa.

149
00:13:59,025 --> 00:14:01,360
- Me dê algo!
- Baba, me salve!

150
00:14:02,128 --> 00:14:03,796
Mil soldados.

151
00:14:05,332 --> 00:14:06,264
Para o leste.

152
00:14:06,266 --> 00:14:08,801
Nossas forças derrotaram Tadmur
no dia anterior.

153
00:14:09,969 --> 00:14:11,102
Algo mais.

154
00:14:11,104 --> 00:14:12,770
Eu não tenho mais nada!

155
00:14:12,772 --> 00:14:14,406
Ele é meu filho.

156
00:14:14,408 --> 00:14:16,276
Estou apenas tentando
para salvar meu filho.

157
00:14:17,511 --> 00:14:20,145
Bem, se é
qualquer consolo ...

158
00:14:20,147 --> 00:14:21,813
Baba, me salve!
- você não pode.

159
00:14:21,815 --> 00:14:23,451
Sal! Sal!

160
00:14:24,184 --> 00:14:25,850
Saleem!

161
00:14:25,852 --> 00:14:28,187
- Saleem!
- Salve-me!

162
00:14:28,189 --> 00:14:29,257
Não!

163
00:14:31,059 --> 00:14:33,492
Rob! Acalme-se, Rob!

164
00:14:33,494 --> 00:14:35,127
Acalme-se, Rob!

165
00:14:35,129 --> 00:14:36,829
Fique de pé, Loxley!

166
00:14:36,831 --> 00:14:38,231
Lembre-se do seu lugar.

167
00:14:38,233 --> 00:14:39,234
Mate o menino!

168
00:14:39,467 --> 00:14:40,469
Não!

169
00:14:44,573 --> 00:14:45,773
Saleem!

170
00:14:49,211 --> 00:14:50,312
Saleem, Saleem.

171
00:14:54,016 --> 00:14:55,082
Segura ele!

172
00:14:56,218 --> 00:14:58,252
Segura ele!

173
00:14:58,254 --> 00:15:01,123
- Eu vou matar você!
- Derrube ele! Derrube ele!

174
00:15:05,127 --> 00:15:06,261
Se você não fosse um lorde,

175
00:15:06,263 --> 00:15:07,930
Eu teria você pendurado por traição.

176
00:15:09,399 --> 00:15:11,065
Flick esta toff sem valor

177
00:15:11,067 --> 00:15:12,936
em um barco de hospital
de volta para a Inglaterra.

178
00:15:57,617 --> 00:15:59,419
<i> Eu tenho uma coisa para você. </ I>

179
00:16:04,156 --> 00:16:05,589
Chave para sua mansão?

180
00:16:05,591 --> 00:16:08,125
É a nossa casa agora.

181
00:16:08,127 --> 00:16:10,930
Eu quero saber que você está aí
enquanto eu estiver fora

182
00:16:16,469 --> 00:16:17,470
Eu te amo.

183
00:16:19,406 --> 00:16:20,441
Mariana.

184
00:16:22,343 --> 00:16:23,477
Ficar vivo.

185
00:16:26,080 --> 00:16:27,381
E volte.

186
00:16:28,115 --> 00:16:29,516
Eu prometo...

187
00:16:30,984 --> 00:16:32,152
<i> estou voltando. </ i>

188
00:16:56,679 --> 00:16:59,212
Nottingham
fora do estibordo.

189
00:16:59,214 --> 00:17:02,014
Solte a âncora,
passarela.

190
00:17:48,032 --> 00:17:50,099
Marian!

191
00:17:54,272 --> 00:17:55,574
Mariana!

192
00:18:35,215 --> 00:18:37,083
O que você confessaria?
meu filho?

193
00:18:38,686 --> 00:18:42,454
Tuck, onde está Marian?

194
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Robin?

195
00:18:44,725 --> 00:18:46,727
Robin, você não está morto?

196
00:18:48,830 --> 00:18:50,564
Não, não por querer tentar.

197
00:18:51,700 --> 00:18:53,131
Mas seu nome foi lido

198
00:18:53,133 --> 00:18:54,601
da lista
de soldados caídos.

199
00:18:54,603 --> 00:18:56,469
- O que?
- Dois anos atrás.

200
00:18:56,471 --> 00:18:58,371
Nós fomos avisados
você estava morto.

201
00:18:58,373 --> 00:19:01,207
Marian tinha um memorial para você.
Foi lindo.

202
00:19:01,209 --> 00:19:02,542
Eu escrevi você
um elogio muito comovente.

203
00:19:02,544 --> 00:19:04,143
É uma pena que você tenha perdido.

204
00:19:04,145 --> 00:19:05,812
Estou emocionado
você perdeu,

205
00:19:05,814 --> 00:19:07,547
porque teria sido

206
00:19:07,549 --> 00:19:09,182
completamente inapropriado
Dado que você não está morto.

207
00:19:09,184 --> 00:19:10,751
- Tuck!
- Sim?

208
00:19:10,753 --> 00:19:13,723
Quem leu meu nome
a lista de soldados mortos?

209
00:19:15,257 --> 00:19:17,257
O xerife, mas, Robin ...

210
00:19:17,259 --> 00:19:18,093
Onde está Marian?

211
00:19:21,497 --> 00:19:23,631
Olha, as coisas tem
tomado vez uma vez

212
00:19:23,633 --> 00:19:25,568
desde que você se foi, Robin.

213
00:19:26,435 --> 00:19:28,202
Depois que você morreu

214
00:19:28,204 --> 00:19:31,238
o xerife apreendeu
Loxley Manor

215
00:19:31,240 --> 00:19:33,274
como garantia
por seu imposto de guerra

216
00:19:33,276 --> 00:19:35,443
e jogou Marian para fora.

217
00:19:35,445 --> 00:19:36,811
E não é só ela.

218
00:19:36,813 --> 00:19:39,347
Ele está esmagando todos nós
com seu esforço de guerra.

219
00:19:39,349 --> 00:19:41,283
Portagens, coleções.

220
00:19:41,285 --> 00:19:43,118
Rob, ele é dirigido
a maioria dos plebeus

221
00:19:43,120 --> 00:19:44,221
fora de Nottingham propriamente dito.

222
00:19:44,888 --> 00:19:46,454
Para onde?

223
00:19:46,456 --> 00:19:47,457
Para as minas.

224
00:19:48,625 --> 00:19:49,859
Ela está lá agora?

225
00:19:49,861 --> 00:19:52,797
Sim, mas Rob, Marian ...

226
00:19:53,898 --> 00:19:55,833
Isso não é
vai acabar bem.

227
00:20:20,526 --> 00:20:21,925
Você o agarra!

228
00:20:21,927 --> 00:20:23,293
Ordens do xerife.

229
00:20:23,295 --> 00:20:24,363
Traga-os
por este caminho.

230
00:21:04,338 --> 00:21:05,339
O gosto é pior.

231
00:22:00,297 --> 00:22:01,298
Você?

232
00:22:02,499 --> 00:22:04,368
Que diabos
você está fazendo aqui?

233
00:22:05,804 --> 00:22:07,402
Nós temos negócios inacabados.

234
00:22:07,404 --> 00:22:10,673
Não há negócios,
você tentou matar ...

235
00:22:10,675 --> 00:22:12,709
Eu guardei por três
meses em seu navio.

236
00:22:12,711 --> 00:22:14,544
Eu poderia ter te matado
lá se eu quisesse.

237
00:22:14,546 --> 00:22:16,213
Não é por isso que estou aqui.

238
00:22:18,550 --> 00:22:20,452
Eu vi sua mulher, inglesa.

239
00:22:21,453 --> 00:22:23,553
Ela é bonita.

240
00:22:23,555 --> 00:22:25,588
Ela não é mais minha,
não desde o xerife ...

241
00:22:25,590 --> 00:22:27,425
Enviado para a guerra.

242
00:22:29,327 --> 00:22:30,894
Você deveria ter me matado.

243
00:22:30,896 --> 00:22:33,397
Todo mundo acha que eu estou morto
então isso deve ser o inferno.

244
00:22:33,399 --> 00:22:34,832
Você quer saber
que diabos é isso?

245
00:22:34,834 --> 00:22:36,734
Eu perdi minha mão nesta guerra.

246
00:22:36,736 --> 00:22:38,669
Meu povo estava acorrentado.

247
00:22:38,671 --> 00:22:40,471
Minha terra foi saqueada.

248
00:22:40,473 --> 00:22:42,441
E meu filho foi assassinado.

249
00:22:50,449 --> 00:22:51,950
Eu sinto Muito
Eu não pude salvá-lo.

250
00:22:51,952 --> 00:22:53,420
Mas você tentou.

251
00:22:57,457 --> 00:22:59,758
Em todos os meus anos de guerra

252
00:22:59,760 --> 00:23:01,595
Eu nunca vi
qualquer coisa assim.

253
00:23:03,764 --> 00:23:05,432
É por isso que escolhi você.

254
00:23:07,501 --> 00:23:08,768
Me escolheu? Pelo que?

255
00:23:08,770 --> 00:23:11,771
Esta guerra, todas as guerras

256
00:23:11,773 --> 00:23:15,474
e tudo acontecendo
aqui é tão antigo quanto o tempo.

257
00:23:15,476 --> 00:23:17,476
Homens ricos ficando mais ricos.

258
00:23:17,478 --> 00:23:20,846
Homens de poder tomando mais poder
do sangue de inocentes.

259
00:23:20,848 --> 00:23:23,284
Seu, meu

260
00:23:24,019 --> 00:23:25,653
e do meu filho.

261
00:23:26,554 --> 00:23:28,489
E eu quero parar isso.

262
00:23:31,760 --> 00:23:34,029
Mas eu não posso fazer isso sozinho.

263
00:23:35,998 --> 00:23:37,898
Somos apenas dois homens.
O que podemos fazer?

264
00:23:42,005 --> 00:23:44,404
Você é apenas impotente

265
00:23:44,406 --> 00:23:46,408
se você acredita
você é impotente.

266
00:23:48,611 --> 00:23:50,079
Siga-me, inglês

267
00:24:28,119 --> 00:24:30,387
Bom dia, gente boa!

268
00:24:32,757 --> 00:24:34,891
Hoje enfrentamos uma ameaça

269
00:24:34,893 --> 00:24:38,595
desses bárbaros
na Arábia.

270
00:24:38,597 --> 00:24:40,496
Eles nos odeiam ...

271
00:24:40,498 --> 00:24:43,870
Nossa liberdade,
nossa cultura, nossa religião.

272
00:24:44,937 --> 00:24:46,837
Mas hoje,

273
00:24:46,839 --> 00:24:48,806
eles enfrentam o inimigo próximo,

274
00:24:48,808 --> 00:24:51,842
quais são nossos cruzados,
no deserto.

275
00:24:51,844 --> 00:24:53,110
Vamos começar por aqui

276
00:24:53,112 --> 00:24:55,746
Mas amanhã, e faça
não se engane sobre isso,

277
00:24:55,748 --> 00:24:58,984
eles nos olham,
aqui, em Nottingham

278
00:24:58,986 --> 00:25:03,621
como o inimigo distante,
e eles virão aqui.

279
00:25:03,623 --> 00:25:05,891
Eles vão se infiltrar,
eles vão proliferar,

280
00:25:05,893 --> 00:25:08,159
eles vão sufocar nossos tribunais

281
00:25:08,161 --> 00:25:10,996
e estrangular nossa igreja,

282
00:25:10,998 --> 00:25:14,900
nossos filhos,
com seu dogma fanático.

283
00:25:14,902 --> 00:25:17,103
Eles queimarão suas casas.

284
00:25:17,105 --> 00:25:18,939
Eles vão queimar suas terras!

285
00:25:21,042 --> 00:25:22,808
É por isso

286
00:25:22,810 --> 00:25:24,913
minha conta de imposto de guerra

287
00:25:26,981 --> 00:25:28,415
é tão vital.

288
00:25:29,617 --> 00:25:32,518
Nottingham não é apenas uma cidade.

289
00:25:32,520 --> 00:25:34,887
É o banco

290
00:25:34,889 --> 00:25:36,689
e coração batendo

291
00:25:36,691 --> 00:25:41,594
da nossa grande igreja
e sua gloriosa cruzada.

292
00:25:41,596 --> 00:25:43,730
E para cada um de vocês

293
00:25:43,732 --> 00:25:45,999
quem evita seu dever

294
00:25:46,001 --> 00:25:48,735
por não pagar
seu quinhão,

295
00:25:48,737 --> 00:25:51,071
um arqueiro vai
sem flechas

296
00:25:51,073 --> 00:25:54,107
e um cristão
soldado morre de fome.

297
00:25:54,109 --> 00:25:55,809
Xerife, meu povo
já deu

298
00:25:55,811 --> 00:25:56,877
tudo o que eles têm.

299
00:25:58,847 --> 00:26:01,816
Eu movo nós enviamos o meu
projeto de lei para votação.

300
00:26:01,818 --> 00:26:02,884
Eu segundo.

301
00:26:02,886 --> 00:26:04,953
As pessoas de Nottingham
está morrendo.

302
00:26:04,955 --> 00:26:06,754
Estamos além
o ponto de ruptura.

303
00:26:06,756 --> 00:26:09,090
Jovem senhora, você não tem ideia
que ponto de ruptura é

304
00:26:09,092 --> 00:26:10,727
até que você tenha visto o combate.

305
00:26:12,162 --> 00:26:14,163
Então, como você sabe?

306
00:26:16,233 --> 00:26:19,734
Ministro das Finanças,
Nós temos uma decisão?

307
00:26:19,736 --> 00:26:20,871
- Nós fazemos.
- Uh, senhor?

308
00:26:21,705 --> 00:26:23,839
Senhor? Xerife?

309
00:26:23,841 --> 00:26:27,076
O voto de Loxley
não foi contado.

310
00:26:27,078 --> 00:26:28,677
Robin de Loxley?

311
00:26:28,679 --> 00:26:31,013
O que estamos dando?
votos para fantasmas agora?

312
00:26:34,219 --> 00:26:36,919
Sim. Não, ele está vivo.

313
00:26:36,921 --> 00:26:39,057
Senhor, então eu ouço.

314
00:26:40,892 --> 00:26:42,158
Vivo?

315
00:26:42,160 --> 00:26:44,796
Ele foi visto hoje
casa da guerra.

316
00:26:50,836 --> 00:26:51,837
Quem o viu?

317
00:26:53,138 --> 00:26:54,571
Desculpe, senhor, isso cai

318
00:26:54,573 --> 00:26:56,173
sob o selo
do confessionário.

319
00:26:56,175 --> 00:26:57,774
Então você viu ele?

320
00:26:57,776 --> 00:27:00,111
Não, eu não disse ...

321
00:27:00,113 --> 00:27:02,780
Poderia ter sido

322
00:27:02,782 --> 00:27:05,885
Alguém o viu.

323
00:27:07,887 --> 00:27:09,754
Oh céus.

324
00:27:09,756 --> 00:27:11,589
Bem, então o voto
deve ser atrasado

325
00:27:11,591 --> 00:27:13,059
até o Loxley
o voto foi contado.

326
00:27:19,665 --> 00:27:20,866
Você está bem?

327
00:27:20,868 --> 00:27:22,167
Esta reunião do conselho

328
00:27:22,169 --> 00:27:24,336
- é adiado.
- Sim.

329
00:27:24,338 --> 00:27:26,638
Estrangule nossos filhos,
queimar nossas terras.

330
00:27:26,640 --> 00:27:28,173
Ele age como você muito
estão fervilhando o sangrento

331
00:27:28,175 --> 00:27:30,075
paredes de Nottingham já,
o bastardo mentiroso.

332
00:27:30,077 --> 00:27:32,144
Você quer ficar com raiva
ou você quer se igualar?

333
00:27:32,146 --> 00:27:33,678
Eu quero pegar
o xerife para baixo.

334
00:27:33,680 --> 00:27:34,846
Eu quero bater nele
onde dói.

335
00:27:34,848 --> 00:27:37,816
Uma Coisa
mantém ele no poder.

336
00:27:37,818 --> 00:27:38,985
Ele tem toda a igreja
atrás dele.

337
00:27:38,987 --> 00:27:40,053
Ele tem um exército de ...

338
00:27:40,055 --> 00:27:41,089
O dinheiro.

339
00:27:43,825 --> 00:27:45,691
O que, você quer dizer, o que ele leva

340
00:27:45,693 --> 00:27:47,028
dos plebeus
para o esforço de guerra?

341
00:27:47,962 --> 00:27:49,829
Nós roubamos.

342
00:27:49,831 --> 00:27:50,963
Você ouviu ele.

343
00:27:50,965 --> 00:27:52,366
Nottingham é o banco

344
00:27:52,368 --> 00:27:54,700
e o coração pulsante
das Cruzadas.

345
00:27:54,702 --> 00:27:57,672
E eu quero colocar
uma faca através dele.

346
00:27:58,240 --> 00:27:59,607
Vingança para você

347
00:28:00,376 --> 00:28:01,944
e justiça para meu filho.

348
00:28:08,351 --> 00:28:09,652
Eu sou o Robin

349
00:28:13,055 --> 00:28:15,192
Yahya ibn Umar.

350
00:28:18,395 --> 00:28:20,361
Yokhya ...

351
00:28:22,232 --> 00:28:24,766
Não.

352
00:28:24,768 --> 00:28:25,900
Por favor não mais.

353
00:28:25,902 --> 00:28:27,304
Na sua língua,
é o John ...

354
00:28:28,038 --> 00:28:29,204
Filho de Umar.

355
00:28:29,206 --> 00:28:30,640
João é isso.

356
00:28:36,214 --> 00:28:37,379
De noite
você vai bater

357
00:28:37,381 --> 00:28:39,115
os correios do xerife,

358
00:28:39,117 --> 00:28:42,153
cobradores de pedágios, cobradores de impostos.

359
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
E de dia?

360
00:28:47,459 --> 00:28:49,359
Você estará jogando
Lord Loxley,

361
00:28:49,361 --> 00:28:50,826
de volta ao seu antigo eu.

362
00:28:50,828 --> 00:28:51,794
Beber e jantar com

363
00:28:51,796 --> 00:28:53,430
alguns dos mais
pessoas desagradáveis na Terra.

364
00:28:53,432 --> 00:28:56,466
- O rico.
- E por que eu vou fazer isso?

365
00:28:56,468 --> 00:28:57,868
Porque se
você quer saber

366
00:28:57,870 --> 00:28:59,104
onde o dinheiro da guerra
está realmente indo

367
00:29:00,439 --> 00:29:01,738
voce terá
para encantar seu caminho

368
00:29:01,740 --> 00:29:02,808
na barriga
da besta.

369
00:29:04,209 --> 00:29:06,143
Descubra quem é
puxando as cordas.

370
00:29:06,145 --> 00:29:08,213
Rob?

371
00:29:09,482 --> 00:29:10,682
Mariana.

372
00:29:12,918 --> 00:29:13,952
Eu sabia que ela viria.

373
00:29:15,787 --> 00:29:17,155
Seja o que for que ela queira

374
00:29:17,157 --> 00:29:18,322
ela não pode saber

375
00:29:18,324 --> 00:29:19,658
- o que estamos fazendo.
- Rob?

376
00:29:21,794 --> 00:29:23,229
É muito perigoso
para ela e para nós.

377
00:29:24,397 --> 00:29:28,032
Se formos pegos,
eles vão nos matar a todos.

378
00:29:28,034 --> 00:29:31,738
Não importa o quanto você quer
você não pode ir até lá.

379
00:29:32,306 --> 00:29:33,440
Se você a ama

380
00:29:34,874 --> 00:29:35,876
manter o plano.

381
00:30:12,515 --> 00:30:15,349
Eu não cruzei um oceano para
Observe você rastejar em uma garrafa.

382
00:30:24,060 --> 00:30:27,295
Talvez ela ame
você de novo, eu <i> nshallah, </ i>

383
00:30:27,297 --> 00:30:29,832
quando ela descobre o
verdade do que estamos fazendo.

384
00:30:31,301 --> 00:30:33,036
Mas não antes disso.

385
00:30:39,409 --> 00:30:41,011
Bem então,
vamos continuar com isso.

386
00:30:43,313 --> 00:30:45,215
Você é lento
como a segunda vinda.

387
00:30:46,850 --> 00:30:48,149
Sim, bem
Passei quatro anos

388
00:30:48,151 --> 00:30:49,352
da minha vida
matando seu povo.

389
00:30:49,354 --> 00:30:50,919
Bem, você sentiu minha falta.

390
00:30:50,921 --> 00:30:52,255
Sim, bem
ninguém é perfeito.

391
00:30:52,257 --> 00:30:53,391
Você deve ser.

392
00:30:54,892 --> 00:30:56,092
Eu posso disparar
duas flechas por segundo.

393
00:30:56,094 --> 00:30:58,930
Sim, você poderia atirar
duas flechas por segundo.

394
00:31:01,466 --> 00:31:03,001
Você acha que é mais rápido?

395
00:31:05,404 --> 00:31:06,438
Atire em mim.

396
00:31:08,207 --> 00:31:10,476
- Me perdoe?
- Você matou centenas de nós!

397
00:31:11,977 --> 00:31:13,279
O que é mais um?

398
00:31:14,280 --> 00:31:15,281
OK.

399
00:31:21,053 --> 00:31:23,022
Por favor. Eu disse me atire.

400
00:31:23,456 --> 00:31:24,888
Muito devagar.

401
00:31:24,890 --> 00:31:26,557
O mais rápido que puder!

402
00:31:26,559 --> 00:31:28,093
Mais uma vez, vamos lá, inglês!

403
00:31:35,368 --> 00:31:36,369
Novamente.

404
00:31:42,375 --> 00:31:43,377
Muito devagar.

405
00:31:46,447 --> 00:31:48,416
Esta guerra será
lutou de perto.

406
00:31:50,117 --> 00:31:51,319
Você precisará
uma arma de rua.

407
00:31:53,120 --> 00:31:55,222
Me dê essa relíquia
é lenha.

408
00:31:56,290 --> 00:31:57,657
Relaxe seu aperto.

409
00:31:57,659 --> 00:31:59,994
Permitir o arco
para descansar na palma da sua mão.

410
00:32:00,394 --> 00:32:01,829
Agora tente.

411
00:32:05,534 --> 00:32:07,099
Tente novamente.

412
00:32:07,101 --> 00:32:10,070
Só dessa vez,
tente o outro lado.

413
00:32:10,072 --> 00:32:12,107
Isso vai te poupar um segundo
na recarga.

414
00:32:18,447 --> 00:32:20,015
Sim. Vamos!

415
00:32:20,982 --> 00:32:22,349
Novamente!

416
00:32:22,351 --> 00:32:24,354
Mais rápido!
Sim, inglês, mais rápido!

417
00:32:28,424 --> 00:32:29,956
<i> Você era um senhor, </ i>

418
00:32:29,958 --> 00:32:32,360
<i> mas agora
você consegue ser um ladrão. </ i>

419
00:32:32,362 --> 00:32:34,328
Esquerda!

420
00:32:34,330 --> 00:32:35,998
<i> E eu vou
para te mostrar como. </ i>

421
00:32:40,704 --> 00:32:43,538
<i> Isso não vai ser assim
qualquer guerra que você está acostumado. </ i>

422
00:32:43,540 --> 00:32:44,575
Certo! Esquerda!

423
00:32:46,008 --> 00:32:47,009
Setas; flechas.

424
00:32:50,080 --> 00:32:51,081
Para a direita.

425
00:32:51,949 --> 00:32:53,181
Exatamente.

426
00:32:53,183 --> 00:32:55,417
Mais rápido. Mais forte!

427
00:32:55,419 --> 00:32:56,920
Mais rápido, inglês!

428
00:33:02,025 --> 00:33:03,726
O que você está fazendo
para o meu casaco?

429
00:33:03,728 --> 00:33:05,294
Está muito comprido.

430
00:33:05,296 --> 00:33:07,095
Está atrasando você.

431
00:33:07,097 --> 00:33:09,200
Quando eu realmente obtenho
para, você sabe, roubar?

432
00:33:11,136 --> 00:33:12,437
Realmente gostei deste casaco.

433
00:33:13,738 --> 00:33:16,072
Bem, agora é uma jaqueta.

434
00:33:16,074 --> 00:33:18,007
Gire sua mão
em um quiver.

435
00:33:18,009 --> 00:33:19,409
Quanto mais flechas
você pode segurar

436
00:33:19,411 --> 00:33:21,177
mais flechas
você pode atirar.

437
00:33:21,179 --> 00:33:22,581
Cale a boca, você não está fazendo
mais fácil, sabe?

438
00:33:23,449 --> 00:33:24,483
Sim! Sim!

439
00:33:45,004 --> 00:33:46,304
<i> Lute com discrição, </ i>

440
00:33:46,306 --> 00:33:48,072
<i> ataque das sombras. </ i>

441
00:33:48,074 --> 00:33:49,709
<i> No momento em que eles retornam fogo, </ i>

442
00:33:51,578 --> 00:33:52,946
<i> você se foi. </ i>

443
00:33:56,684 --> 00:33:58,185
O que mais você tem?

444
00:34:18,272 --> 00:34:20,206
Você tem cavado
através da minha velha roupa, John.

445
00:34:20,208 --> 00:34:22,208
Você não pode ir ver o
xerife naqueles trapos.

446
00:34:22,210 --> 00:34:24,211
Você deve doar
ao seu esforço de guerra

447
00:34:24,213 --> 00:34:26,246
e você entrará
bom com ele.

448
00:34:26,248 --> 00:34:27,314
Ficar bem com ele?

449
00:34:27,316 --> 00:34:29,182
Ele vai ter sorte se eu
Não tire a cabeça dele.

450
00:34:29,184 --> 00:34:32,352
Nós puxamos a cauda
você vê quem morde.

451
00:34:32,354 --> 00:34:34,521
- Assim...
- Então, para acompanhar o dinheiro,

452
00:34:34,523 --> 00:34:36,358
você deve ganhar
a confiança do xerife.

453
00:34:37,794 --> 00:34:39,827
E o que eu sou
vai doar?

454
00:34:39,829 --> 00:34:42,332
Não é exatamente como nós somos
rolando em moedas, é isso?

455
00:34:43,433 --> 00:34:45,033
Esta noite, você derruba
a ponte de pedágio.

456
00:34:45,635 --> 00:34:47,702
Agora você está falando, John.

457
00:34:47,704 --> 00:34:49,706
Estou feliz que você aprove, Inglês.

458
00:34:51,241 --> 00:34:52,242
O que é isso?

459
00:34:53,076 --> 00:34:54,077
Isso foi do meu filho.

460
00:34:56,580 --> 00:34:57,846
Obrigado.

461
00:34:57,848 --> 00:34:59,750
Você queria roubar?

462
00:35:00,551 --> 00:35:01,785
Agora é seu tempo.

463
00:35:04,288 --> 00:35:06,188
pegue essa carga
para o tesouro.

464
00:35:06,190 --> 00:35:07,155
Você, venha.

465
00:35:07,157 --> 00:35:08,724
Pela ordem
do xerife de Nottingham,

466
00:35:08,726 --> 00:35:10,092
você precisa pagar o pedágio.

467
00:35:10,094 --> 00:35:11,460
Pare o carrinho!

468
00:35:11,462 --> 00:35:13,095
Você tem que pagar
o pedágio do xerife.

469
00:35:13,097 --> 00:35:15,364
- Não costumava ter que pagar.
- Verifique esta mala.

470
00:35:15,366 --> 00:35:17,567
Venha, o que você tem
na volta?

471
00:35:17,569 --> 00:35:19,402
Não temos mais dinheiro!

472
00:35:21,171 --> 00:35:23,171
Venha, meu velho
cuspa!

473
00:35:23,173 --> 00:35:24,407
Levante-se!

474
00:35:26,378 --> 00:35:27,379
Ei!

475
00:35:45,431 --> 00:35:46,432
Ei!

476
00:35:47,333 --> 00:35:48,799
Onde ele está?
Onde ele foi?

477
00:35:48,801 --> 00:35:50,736
- Onde diabos eles estão?
- Eu não posso vê-lo. Onde ele está?

478
00:35:58,445 --> 00:35:59,446
Muito devagar.

479
00:36:21,302 --> 00:36:22,503
Lorde Loxley.

480
00:36:24,272 --> 00:36:28,574
Todos de Nottingham se alegram

481
00:36:28,576 --> 00:36:31,510
que os trágicos rumores
da sua morte são infundadas.

482
00:36:31,512 --> 00:36:34,648
Eu gostaria de te agradecer
pessoalmente para o seu serviço.

483
00:36:34,650 --> 00:36:37,784
Você me mandou
por uma causa justa.

484
00:36:37,786 --> 00:36:39,553
Foi minha honra, senhor.

485
00:36:39,555 --> 00:36:41,455
Ah, eu espero
você não vai

486
00:36:41,457 --> 00:36:43,857
segure minha apreensão
da tua mansão contra mim.

487
00:36:43,859 --> 00:36:45,492
É uma pena
é um nevoeiro de guerra.

488
00:36:45,494 --> 00:36:46,727
Não dê
um segundo pensamento.

489
00:36:46,729 --> 00:36:48,263
Eu já estou consertando.

490
00:36:49,398 --> 00:36:51,367
Você fez
o que você tinha que fazer, senhor.

491
00:36:52,601 --> 00:36:54,368
E aqui está o meu quinhão

492
00:36:54,370 --> 00:36:56,303
para o esforço de guerra.

493
00:36:56,305 --> 00:36:58,406
Mas você já
Dado muito.

494
00:36:58,408 --> 00:36:59,607
Não, nossas tropas precisam disso.

495
00:36:59,609 --> 00:37:00,610
Eu deveria saber.

496
00:37:01,544 --> 00:37:02,912
Eu estava lá.

497
00:37:06,984 --> 00:37:07,784
Por favor.

498
00:37:11,822 --> 00:37:14,255
Bom, eu espero,
agora que você está de volta

499
00:37:14,257 --> 00:37:16,290
Eu consigo ver
muito mais de você.

500
00:37:16,292 --> 00:37:18,427
Tanto quanto
você vai permitir, senhor.

501
00:37:18,429 --> 00:37:20,331
Espero ganhar seu favor.

502
00:37:52,397 --> 00:37:54,632
Você coloca o resto de nós
envergonhar

503
00:37:54,634 --> 00:37:56,901
com o seu
generosidade, Loxley.

504
00:37:56,903 --> 00:37:59,270
Eu gostaria de poder
contar com um convite

505
00:37:59,272 --> 00:38:00,705
a próxima vez
os senhores se encontram, senhor.

506
00:38:00,707 --> 00:38:01,939
Mas é seu direito.
Seria um prazer.

507
00:38:01,941 --> 00:38:05,911
Afinal, o voto dos jovens
poderia usar uma voz em câmaras.

508
00:38:05,913 --> 00:38:07,712
Você me lisonjeia
com sua confiança, senhor.

509
00:38:07,714 --> 00:38:08,782
Sim eu conheço.

510
00:38:11,317 --> 00:38:12,318
Roubar.

511
00:38:25,299 --> 00:38:27,267
O outro dia,
na mansão

512
00:38:28,635 --> 00:38:31,673
Eu vim.
Eu precisava te ver.

513
00:38:34,576 --> 00:38:35,744
Algo mais?

514
00:38:36,878 --> 00:38:37,810
Por que você é
tornando isso tão difícil?

515
00:38:37,812 --> 00:38:40,548
Você realmente me espera
para facilitar?

516
00:38:43,418 --> 00:38:46,354
Marian, você me prometeu
que você esperaria por mim.

517
00:38:47,056 --> 00:38:48,791
Eles me disseram
você estava morto.

518
00:38:49,925 --> 00:38:51,326
Lorde Loxley.

519
00:39:01,837 --> 00:39:03,804
Lord Loxley

520
00:39:03,806 --> 00:39:05,876
Olha, desculpe
Eu tenho que ir.

521
00:39:12,949 --> 00:39:14,783
Eu não confio
você ao redor dela.

522
00:39:14,785 --> 00:39:16,117
O que? Eu fiz minha parte.

523
00:39:16,119 --> 00:39:17,619
Se você precisar
alguma motivação,

524
00:39:17,621 --> 00:39:18,853
se ela descobrir
o que estamos fazendo

525
00:39:18,855 --> 00:39:21,324
é a cabeça dela no corte
bloco, o mesmo que o nosso.

526
00:39:21,892 --> 00:39:23,491
Muito inspirador.

527
00:39:23,493 --> 00:39:24,494
Obrigado.

528
00:39:32,570 --> 00:39:34,637
parece
Inspirada de Lord Loxley

529
00:39:34,639 --> 00:39:37,074
um constrangimento
de riquezas hoje?

530
00:39:58,096 --> 00:40:01,633
Devo contar até dez
antes de eu ligar o alarme?

531
00:40:02,835 --> 00:40:03,903
Faça 20.

532
00:41:02,164 --> 00:41:03,165
Quem é esse?

533
00:41:05,234 --> 00:41:06,434
Eu não sei.

534
00:41:08,603 --> 00:41:11,939
Senhor. Tem sido
outro assalto.

535
00:41:11,941 --> 00:41:13,674
Ele não vai gostar disso.

536
00:41:13,676 --> 00:41:16,810
Senhor, tem havido
uma ocorrência

537
00:41:16,812 --> 00:41:18,979
que na primeira observação,

538
00:41:18,981 --> 00:41:22,816
pode ser classificado
como não ideal, fiscalmente.

539
00:41:22,818 --> 00:41:25,686
Oh Deus,
me dê força.

540
00:41:25,688 --> 00:41:32,193
Senhor, senhor, houve
outro incidente menor.

541
00:41:32,195 --> 00:41:36,197
A boa notícia é que nem
os guardas foram gravemente mortos.

542
00:41:36,199 --> 00:41:37,266
O que?

543
00:41:37,268 --> 00:41:39,068
A caixa de coleta,

544
00:41:39,070 --> 00:41:42,204
da direita sob nossos narizes
no culto de domingo.

545
00:41:42,206 --> 00:41:44,673
Ah, e a estrada com pedágio
noite passada,

546
00:41:44,675 --> 00:41:46,008
Então, um pouco de picles.

547
00:41:46,010 --> 00:41:49,178
Pembroke! Pegue os
documentos sob fechadura e chave.

548
00:41:49,180 --> 00:41:51,180
Quem mais sabe disso?

549
00:41:51,182 --> 00:41:52,882
Eu vim direto para você.

550
00:41:52,884 --> 00:41:56,052
Mas eu suponho que o arquidiácono
deve ser dito.

551
00:41:56,054 --> 00:41:57,520
Shh. Não não não não não.

552
00:41:57,522 --> 00:41:59,289
Nós não queremos que ele fofoque
para o cardeal.

553
00:41:59,291 --> 00:42:00,790
Mas senhor
certamente a igreja ...

554
00:42:00,792 --> 00:42:02,192
É uma questão de lei e ordem.

555
00:42:02,194 --> 00:42:03,860
Eu sou a lei e a ordem aqui.

556
00:42:03,862 --> 00:42:05,028
Aperte a segurança.

557
00:42:05,030 --> 00:42:08,231
Todas as cobranças de impostos agora vão
diretamente para a sala de contagem,

558
00:42:08,233 --> 00:42:10,567
e dobre o guarda
no tesouro.

559
00:42:10,569 --> 00:42:11,668
Como você diz, senhor.

560
00:42:11,670 --> 00:42:14,538
Eu não posso me dar ao luxo de perder
outro centavo.

561
00:42:14,540 --> 00:42:17,977
Senhor, tem sido um pouco
desde a sua última confissão.

562
00:42:20,213 --> 00:42:22,983
Você se importaria de desabafar
você mesmo ao seu frade?

563
00:42:24,250 --> 00:42:28,154
Minha consciência é clara.
É seu?

564
00:42:30,623 --> 00:42:33,124
Por mais que eu tente, o meu
sempre um pouco confuso.

565
00:42:33,126 --> 00:42:34,592
Bem, seja como for,

566
00:42:34,594 --> 00:42:36,894
mantenha seus ouvidos abertos
no seu pequeno estande.

567
00:42:36,896 --> 00:42:39,164
Qualquer conversa sobre o ladrão
traga isso para mim.

568
00:42:39,166 --> 00:42:40,132
Mas, senhor, com respeito,

569
00:42:40,134 --> 00:42:42,001
o selo do
Confessional é sagrado.

570
00:42:42,003 --> 00:42:44,702
Nada é sagrado até
Eu peguei esse ladrão

571
00:42:44,704 --> 00:42:46,707
e afogou-o em uma gaiola.

572
00:42:55,049 --> 00:42:56,249
Você está atrasado.

573
00:42:56,251 --> 00:42:57,616
Apenas fazendo minhas rondas

574
00:42:57,618 --> 00:43:00,954
encontrei-me desejo
um pouco de sustento.

575
00:43:00,956 --> 00:43:04,024
Eu queria te dizer que o
xerife está descendo duro

576
00:43:04,026 --> 00:43:06,092
em resposta
aos roubos.

577
00:43:06,094 --> 00:43:08,263
Isso complica nossos planos.

578
00:43:09,331 --> 00:43:11,798
Como você está indo?

579
00:43:11,800 --> 00:43:15,204
Melhor eu posso.
Tive alguma ajuda.

580
00:43:16,139 --> 00:43:18,041
Saco de moedas
deixado na minha porta.

581
00:43:18,607 --> 00:43:19,608
Pelo Capuz?

582
00:43:21,010 --> 00:43:22,843
Isso é o que
Eu chamo ele agora.

583
00:43:22,845 --> 00:43:26,047
Tem um bom anel para isso,
você não acha?

584
00:43:26,049 --> 00:43:27,950
Não sei porque
ele está dando o dinheiro para mim.

585
00:43:29,018 --> 00:43:30,084
Acho que estou lisonjeado.

586
00:43:30,086 --> 00:43:31,886
Você deveria estar.

587
00:43:31,888 --> 00:43:34,690
Mas eu gostaria que ele fosse
dê para as pessoas em vez disso.

588
00:44:12,398 --> 00:44:13,998
Rápido! Pegue o dinheiro!

589
00:45:12,394 --> 00:45:15,761
Com respeito, xerife,

590
00:45:15,763 --> 00:45:19,734
esse ladrão está fazendo você
parece um idiota.

591
00:45:25,474 --> 00:45:26,842
Se me é permitido...

592
00:45:29,111 --> 00:45:31,245
Eu proponho uma recompensa.

593
00:45:31,247 --> 00:45:34,315
Certamente você não nos espera
para financiá-lo.

594
00:45:34,317 --> 00:45:36,917
Não eu vou
apostar isso pessoalmente.

595
00:45:36,919 --> 00:45:39,453
Devemos dizer mil
uma semana para começar?

596
00:45:39,455 --> 00:45:41,455
Então eu vou dobrar
toda semana, depois disso,

597
00:45:41,457 --> 00:45:43,092
até que ele seja apanhado

598
00:45:43,459 --> 00:45:44,992
ou morto.

599
00:45:44,994 --> 00:45:46,963
Certo. O resto de vocês, fora.

600
00:45:51,468 --> 00:45:53,437
Pembroke

601
00:45:55,406 --> 00:45:56,407
Fora!

602
00:46:04,949 --> 00:46:06,183
Esses senhores.

603
00:46:07,985 --> 00:46:11,321
Dias como este
que eu só quero

604
00:46:11,323 --> 00:46:13,958
Fure meu polegar
em suas traquéias.

605
00:46:14,925 --> 00:46:16,125
Você realmente odeia eles.

606
00:46:16,127 --> 00:46:17,894
Ah bem,

607
00:46:17,896 --> 00:46:19,128
você sabe, seus pais estavam

608
00:46:19,130 --> 00:46:20,930
Os guardiões
da Casa da Fundição,

609
00:46:20,932 --> 00:46:23,466
onde passei minha juventude.

610
00:46:23,468 --> 00:46:28,171
E eles viriam por aí
à noite para nos disciplinar.

611
00:46:28,173 --> 00:46:31,908
Com o arquidiácono
e seu clero a reboque.

612
00:46:31,910 --> 00:46:33,344
E todos eles bêbados

613
00:46:33,346 --> 00:46:38,882
respiração fedorenta de
carne cozida.

614
00:46:38,884 --> 00:46:41,285
E eles teriam
nos enviou para comprar

615
00:46:41,287 --> 00:46:43,520
as bengalas que eles
ia nos bater com.

616
00:46:43,522 --> 00:46:45,256
Você poderia dizer quanto tempo
a última surra foi

617
00:46:45,258 --> 00:46:46,491
porque a cor
das marcas

618
00:46:46,493 --> 00:46:48,493
iria de vermelho
para azul, para amarelo.

619
00:46:48,495 --> 00:46:50,060
Finalmente,
eles iriam para rosa,

620
00:46:50,062 --> 00:46:51,829
e a pele endureceria.

621
00:46:51,831 --> 00:46:56,001
E a essa altura, Loxley,
você teve que fazer uma escolha.

622
00:46:56,003 --> 00:46:58,069
Você vai deixar eles
Bata a força fora de você

623
00:46:58,071 --> 00:46:59,773
ou eles vão
Bata em você.

624
00:47:02,276 --> 00:47:06,878
Quando eles usaram as vassouras
nos garotinhos,

625
00:47:06,880 --> 00:47:10,917
e eles gritariam.

626
00:47:12,919 --> 00:47:18,357
Então, eles derramaram um pouco de conhaque
abaixo suas gargantas como uma piedade.

627
00:47:18,359 --> 00:47:21,863
Agora eu nunca gritei, mas ...

628
00:47:23,097 --> 00:47:27,068
Eu odeio o gosto de conhaque.

629
00:47:30,038 --> 00:47:33,573
Vamos pendurar alguns deles?
Esses senhores?

630
00:47:33,575 --> 00:47:38,447
Só para vê-los
cagam suas sedas?

631
00:47:41,450 --> 00:47:44,585
Por que nós não
basta pendurar um deles?

632
00:47:44,587 --> 00:47:48,389
Porque eu suspeito que o resto
logo entraria em linha.

633
00:47:56,399 --> 00:47:59,169
Eu não estou atrás de migalhas.

634
00:48:01,071 --> 00:48:04,274
Eu quero um assento
na grande mesa.

635
00:48:06,577 --> 00:48:10,146
Bem então,
você vai manter meu favor, Loxley.

636
00:48:19,190 --> 00:48:20,759
É Rob, certo?

637
00:48:24,629 --> 00:48:26,030
Você é Will.

638
00:48:27,098 --> 00:48:28,500
Bem-vindo a casa.

639
00:48:30,535 --> 00:48:31,601
Deve ter sido um inferno
por você lá.

640
00:48:31,603 --> 00:48:34,439
Eu lutei a guerra
Eu não preciso falar sobre isso.

641
00:48:35,640 --> 00:48:39,509
Olha, eu entendi.
Eu realmente faço.

642
00:48:39,511 --> 00:48:42,680
Deve ser esmagador
voltando para casa, Marian ...

643
00:48:42,682 --> 00:48:43,880
Ela é sua própria mulher.

644
00:48:43,882 --> 00:48:46,484
Bem, isso mesmo. Então você
não precisa ficar bem comigo.

645
00:48:46,486 --> 00:48:47,620
Boa. Porque não sou.

646
00:48:53,126 --> 00:48:54,260
Eu te ouvi.

647
00:48:55,294 --> 00:48:57,130
Durante o discurso do xerife.

648
00:48:57,663 --> 00:48:59,065
Voz das pessoas.

649
00:49:01,401 --> 00:49:02,601
Eles precisam de um.

650
00:49:02,603 --> 00:49:03,970
E quanto ao capuz?

651
00:49:05,004 --> 00:49:06,139
O capuz.

652
00:49:10,210 --> 00:49:11,345
Ele não significa nada para mim.

653
00:49:12,546 --> 00:49:14,513
Ele será pego
e esquecido.

654
00:49:14,515 --> 00:49:15,981
E o que eu, mariano,
e o resto

655
00:49:15,983 --> 00:49:17,115
dos plebeus
estão lutando por

656
00:49:17,117 --> 00:49:19,217
é muito maior
que algum ladrão

657
00:49:19,219 --> 00:49:21,121
virando alguns correios
e caixas de coleta.

658
00:49:24,459 --> 00:49:26,226
Ainda assim, eu não
aposta contra ele.

659
00:49:29,631 --> 00:49:32,133
Eu acho
ele está apenas começando.

660
00:49:35,437 --> 00:49:39,407
John! eu tenho tido
um pensamento. Me ouça.

661
00:49:44,513 --> 00:49:46,212
Eu quero ir grande

662
00:49:46,214 --> 00:49:48,582
Esqueça correios
e caixas de coleta.

663
00:49:48,584 --> 00:49:50,584
Eu quero bater
o próprio tesouro.

664
00:49:50,586 --> 00:49:51,685
Alvo difícil.

665
00:49:51,687 --> 00:49:54,256
Puxe a cauda,
veja quem morde!

666
00:49:56,225 --> 00:49:57,560
Como você faria?

667
00:50:05,201 --> 00:50:06,568
Fácil, governador.

668
00:50:06,570 --> 00:50:08,603
Mova-se! Mover!
- Ajude um veterano faminto.

669
00:50:08,605 --> 00:50:10,205
Saia do caminho.

670
00:50:10,207 --> 00:50:11,573
Homens, pegue essa porcaria
fora do caminho!

671
00:50:11,575 --> 00:50:13,107
Perdi minha mão na guerra.

672
00:50:13,109 --> 00:50:15,811
Seja um amigo
e poupe alguma mudança.

673
00:50:15,813 --> 00:50:19,314
Deus. Esta é uma bela bunda neste cavalo.
Por favor senhor.

674
00:50:21,251 --> 00:50:24,321
Saia do caminho! Saia!

675
00:51:03,463 --> 00:51:05,763
Mudança de protocolo,
de acordo com o xerife.

676
00:51:05,765 --> 00:51:08,165
Todas as coleções não são mais
para ser armazenado no cofre.

677
00:51:08,167 --> 00:51:09,400
Eles vão direto
para a sala de contagem

678
00:51:09,402 --> 00:51:10,635
para processamento imediato.

679
00:51:10,637 --> 00:51:11,638
Merda!

680
00:51:48,810 --> 00:51:51,311
Guardas! Guardas!

681
00:51:51,313 --> 00:51:53,114
Guardas! Guardas!

682
00:53:42,396 --> 00:53:43,529
Merda! Merda!

683
00:53:49,570 --> 00:53:50,604
Vamos! Vamos!

684
00:53:51,605 --> 00:53:53,474
Vamos! Vamos! Vamos!

685
00:53:59,548 --> 00:54:01,483
Lá está ele!

686
00:54:26,342 --> 00:54:27,675
Eles estão vindo, John!

687
00:54:27,677 --> 00:54:29,612
Ye de pouca fé!

688
00:54:31,714 --> 00:54:33,316
Hyah

689
00:54:38,589 --> 00:54:39,757
sim!

690
00:54:40,591 --> 00:54:42,824
É o capuz!

691
00:54:42,826 --> 00:54:44,559
É assim que você fica grande!

692
00:54:44,561 --> 00:54:46,728
Nós não conseguimos uma única moeda!

693
00:54:46,730 --> 00:54:48,396
Nós queríamos
para chamar sua atenção.

694
00:54:48,398 --> 00:54:49,464
E nós temos isso agora.

695
00:55:29,441 --> 00:55:32,944
Nosso cardeal me pediu para
transmitir a você sua inquietação,

696
00:55:32,946 --> 00:55:36,581
na sua tão longe defensiva
resposta a este ladrão.

697
00:55:36,583 --> 00:55:38,817
Não é nada
Eu não posso lidar.

698
00:55:38,819 --> 00:55:42,053
Você pode dizer a Sua Eminência
ele não precisa perder o sono.

699
00:55:42,055 --> 00:55:44,823
Tranquilize-o no devido tempo.
Ele vem aqui.

700
00:55:44,825 --> 00:55:47,525
De Roma?
Por um ladrãozinho?

701
00:55:47,527 --> 00:55:49,561
A igreja não considera

702
00:55:49,563 --> 00:55:52,497
o ataque
do seu tesouro insignificante.

703
00:55:52,499 --> 00:55:55,568
Ah, ele escapou por pouco
e ele fugiu sem nada.

704
00:55:55,570 --> 00:55:58,573
Mas o que é perigoso é
a audácia de seus crimes.

705
00:55:59,807 --> 00:56:03,943
Ele tem nossos plebeus
olhando para cima, vendo esperança.

706
00:56:03,945 --> 00:56:07,780
Nós queremos as costas dobradas
e cabeças inclinadas.

707
00:56:07,782 --> 00:56:10,052
Tem sido
sussurros de revolta.

708
00:56:12,187 --> 00:56:17,123
Desmarcado, aqueles sussurros
vai construir em um rugido.

709
00:56:17,125 --> 00:56:20,961
É traição.
Punido pela morte.

710
00:56:20,963 --> 00:56:23,730
A traição é muito
palavra forte, senhor.

711
00:56:23,732 --> 00:56:27,969
Não é a coisa cristã
para virar a outra face?

712
00:56:27,971 --> 00:56:30,639
Como você ama um deus?
que te dá essa cara?

713
00:56:39,816 --> 00:56:41,117
Xerife!

714
00:56:42,852 --> 00:56:46,023
Dado o nosso interesse comum
no resultado da guerra,

715
00:56:47,457 --> 00:56:49,523
é essencial
esse ladrão é pego

716
00:56:49,525 --> 00:56:51,161
e sua retórica sufocou.

717
00:56:54,965 --> 00:56:56,800
Eu restaurarei o pedido.

718
00:56:58,769 --> 00:57:03,841
Você mantém a fé
Tua graça.

719
00:57:04,508 --> 00:57:05,841
Xerife,

720
00:57:05,843 --> 00:57:08,543
a igreja pode fazer um homem
ou quebrá-lo.

721
00:57:08,545 --> 00:57:10,780
Por sua fidelidade
nós lhe oferecemos o mundo.

722
00:57:10,782 --> 00:57:12,849
Mas no fracasso
nós também podemos tirar isso.

723
00:57:16,821 --> 00:57:19,624
Lembre-se disso. Hmm?

724
00:57:21,593 --> 00:57:23,628
Vamos fazer o cardeal
sinta-se bem-vindo, xerife.

725
00:57:28,000 --> 00:57:29,532
Ah!

726
00:57:29,534 --> 00:57:34,805
Se você me desafiar novamente
na frente da igreja ...

727
00:57:34,807 --> 00:57:38,075
Me desculpe senhor. Eu estava só
falando pelos Evangelhos.

728
00:57:38,077 --> 00:57:41,879
Oh, os evangelhos. Bem,
Nunca, nunca esqueça, Tuck,

729
00:57:41,881 --> 00:57:45,152
Deus está lá em cima.
Estou aqui embaixo.

730
00:57:47,720 --> 00:57:49,688
Agora tomei a medida

731
00:57:49,690 --> 00:57:51,690
de contratar
alguns deputados especiais.

732
00:57:51,692 --> 00:57:54,759
Alguns dos nossos mais
crusaders confiáveis.

733
00:57:54,761 --> 00:57:56,795
Eles estão de volta
da Arábia.

734
00:57:56,797 --> 00:58:00,098
Aqui estão eles para receber
bênção do arquidiácono

735
00:58:00,100 --> 00:58:03,568
antes de começar
suas boas e boas obras.

736
00:58:03,570 --> 00:58:04,669
Xerife.

737
00:58:04,671 --> 00:58:06,238
Comandante Gisbourne.

738
00:58:06,240 --> 00:58:10,843
Eles parecem muito ansiosos
fazer o trabalho de Deus.

739
00:58:10,845 --> 00:58:14,482
Sim. Com o orgulho do diabo.

740
00:58:17,185 --> 00:58:18,684
<i> Um, dois,
três, quatro, cinco. </ i>

741
00:58:19,921 --> 00:58:22,255
Nós fizemos isso!
Nós fizemos isso.

742
00:58:22,257 --> 00:58:24,790
O cardeal está chegando
todo o caminho de Roma.

743
00:58:24,792 --> 00:58:26,293
O xerife é
jogando uma festa para ele

744
00:58:26,295 --> 00:58:27,693
e adivinha quem é convidado?

745
00:58:27,695 --> 00:58:29,963
- É meu dia de folga.
- Sem dias de folga, inglês.

746
00:58:29,965 --> 00:58:31,264
Você vai descansar quando estiver morto.

747
00:58:31,266 --> 00:58:33,000
Ele está vindo
por causa do capuz.

748
00:58:33,002 --> 00:58:34,668
Nosso plano está funcionando!

749
00:58:34,670 --> 00:58:36,970
Isso é muito fácil de dizer
de onde você está.

750
00:58:36,972 --> 00:58:38,605
O cardeal
é um dos melhores

751
00:58:38,607 --> 00:58:40,208
pessoas poderosas
no mundo.

752
00:58:40,210 --> 00:58:44,012
O que quer que ele venha contar
o xerife, devemos ouvi-lo.

753
00:58:44,014 --> 00:58:46,613
Eu acho que você quer dizer
é preciso ouvir isso.

754
00:58:46,615 --> 00:58:49,951
Será
uma orgia de excesso.

755
00:58:49,953 --> 00:58:51,886
Um flamboyant
festa a fantasia,

756
00:58:51,888 --> 00:58:54,924
o lugar perfeito para colocar o
Loxley encanta para o teste.

757
00:58:56,092 --> 00:58:59,796
Nós puxamos o rabo.
Agora vemos quem morde.

758
00:59:08,939 --> 00:59:12,576
Vem, vem, entra.
Ou pegue sua morte.

759
00:59:17,014 --> 00:59:18,914
É bom que você veio.

760
00:59:18,916 --> 00:59:21,151
Eu pensei que você pudesse.

761
00:59:21,153 --> 00:59:23,721
Will e eu recebemos um convite
para a festa do cardeal.

762
00:59:24,722 --> 00:59:26,056
Isso foi seu feito?

763
00:59:26,058 --> 00:59:28,825
Eu posso ter dito uma palavra
no ouvido do xerife

764
00:59:28,827 --> 00:59:31,861
quanto ao
astúcia política

765
00:59:31,863 --> 00:59:35,698
de jogar plebeus alguns
migalhas da lista de convidados.

766
00:59:35,700 --> 00:59:37,936
Talvez eu nunca entre
o palácio novamente.

767
00:59:39,004 --> 00:59:40,306
Este é o nosso tiro.

768
00:59:41,340 --> 00:59:42,975
E nós devemos aceitar isso.

769
00:59:43,876 --> 00:59:44,975
E vai?

770
00:59:44,977 --> 00:59:46,045
Ele não pode saber
o que estamos fazendo.

771
00:59:48,314 --> 00:59:49,780
Ele não aprovaria.

772
00:59:49,782 --> 00:59:51,684
Rob vai estar lá, com certeza.

773
00:59:56,989 --> 00:59:57,922
E?

774
00:59:57,924 --> 01:00:01,026
Marian, o que somos
fazer é muito perigoso.

775
01:00:01,028 --> 01:00:05,363
Não podemos arriscar deixar nossa
as emoções o comprometem.

776
01:00:05,365 --> 01:00:07,334
- Você e Rob ...
- Tuck, eu sei.

777
01:00:08,402 --> 01:00:09,937
Tem certeza que
você está pronto para isso?

778
01:00:12,106 --> 01:00:13,338
Não.

779
01:00:32,227 --> 01:00:33,228
Aqui
você é Lord Loxley.

780
01:00:33,928 --> 01:00:35,194
Jogue sua parte.

781
01:00:35,196 --> 01:00:37,096
Bebida. Não fique bêbado.

782
01:00:37,098 --> 01:00:38,365
Killjoy

783
01:00:38,367 --> 01:00:41,935
Mas acima de tudo, você deve obter
uma audiência com o cardeal.

784
01:00:41,937 --> 01:00:44,771
John. Eu tenho isso.

785
01:00:44,773 --> 01:00:47,374
Eu nasci para estar aqui.
Lembrar?

786
01:00:52,148 --> 01:00:53,649
Uau!

787
01:00:55,352 --> 01:00:58,155
Lorde Loxley. Hmm?

788
01:00:58,921 --> 01:01:00,123
Ah ...

789
01:01:01,458 --> 01:01:05,793
Nada mais do que apenas
um cachorrinho para os ricos.

790
01:01:05,795 --> 01:01:06,995
Então você acabou?

791
01:01:06,997 --> 01:01:08,863
de prisioneiros
executar no deserto?

792
01:01:08,865 --> 01:01:10,331
Não.

793
01:01:10,333 --> 01:01:12,934
Ficou velho e chato.

794
01:01:12,936 --> 01:01:18,675
Meu novo empregador tem me
caçando mais presa indescritível agora.

795
01:01:30,021 --> 01:01:31,355
Aproveita a festa.

796
01:01:59,018 --> 01:02:00,453
Vamos, sete!

797
01:02:03,423 --> 01:02:05,489
roubar de
os ricos para dar aos pobres?

798
01:02:05,491 --> 01:02:06,824
Ele está dando uma surra

799
01:02:06,826 --> 01:02:08,359
do todo
maldita ordem natural.

800
01:02:08,361 --> 01:02:09,293
Oh, você lisonjeia ele.

801
01:02:09,295 --> 01:02:11,929
Ele é um grande sucesso
nada mais.

802
01:02:11,931 --> 01:02:14,165
E horrivelmente feia
daí esse capuz ridículo.

803
01:02:16,437 --> 01:02:18,405
Eu me pergunto
se ele não é um veterano.

804
01:02:19,440 --> 01:02:20,740
Hã?

805
01:02:22,243 --> 01:02:24,142
Das cruzadas?

806
01:02:24,144 --> 01:02:27,948
Claramente, ele é bem treinado.
Ele é audacioso.

807
01:02:28,516 --> 01:02:31,118
Adaptável sob fogo.

808
01:02:31,986 --> 01:02:33,218
Hmm.

809
01:02:33,220 --> 01:02:35,120
Vivendo com sorte lá, senhor.

810
01:02:35,122 --> 01:02:36,289
Você vai pegá-lo eventualmente.

811
01:02:36,291 --> 01:02:38,258
As elites
não deveria ser surpreendido

812
01:02:38,260 --> 01:02:40,028
pela revolução do ladrão.

813
01:02:41,563 --> 01:02:43,465
Você criou
as condições para isso.

814
01:02:44,299 --> 01:02:45,300
Marian.

815
01:02:48,069 --> 01:02:50,336
Sua beleza
me deixa sem palavras.

816
01:02:50,338 --> 01:02:52,038
Xerife, eu levo isso
você conhece Marian.

817
01:02:52,040 --> 01:02:56,479
Ai sim. O doce flagelo
de muitos um discurso da prefeitura.

818
01:02:57,879 --> 01:02:59,148
Então, Marian.

819
01:03:00,082 --> 01:03:01,817
Quem você acha
o ladrão é?

820
01:03:02,618 --> 01:03:04,153
Ele é todos nós.

821
01:03:05,054 --> 01:03:06,120
Isso é o que conta.

822
01:03:06,122 --> 01:03:08,155
Ah ...

823
01:03:08,157 --> 01:03:10,192
Então você é um admirador.

824
01:03:12,028 --> 01:03:14,195
Ele tem suas qualidades.

825
01:03:14,197 --> 01:03:16,364
Marian, aí está você.

826
01:03:16,366 --> 01:03:18,101
Não deve sair
longe demais, meu amor.

827
01:03:23,974 --> 01:03:26,908
Nós apreciamos sua presença aqui, senhor.
Nós realmente fazemos.

828
01:03:26,910 --> 01:03:28,043
Eu tenho ambições.

829
01:03:28,045 --> 01:03:31,647
E nós dois conhecemos os pobres
precisa de líderes fortes. Como nós.

830
01:03:31,649 --> 01:03:32,914
Realmente.

831
01:03:32,916 --> 01:03:36,218
Ou então eles são seduzidos
por criminosos como o Hood.

832
01:03:36,220 --> 01:03:37,453
Oh.

833
01:03:37,455 --> 01:03:38,954
- Puta merda!
- Oh, sinto muito, meu senhor!

834
01:03:38,956 --> 01:03:39,922
O que eu fiz lá?

835
01:03:39,924 --> 01:03:41,891
Eu tenho suco todo
sua coisa lá.

836
01:03:41,893 --> 01:03:43,359
- Deixe-me limpar ...
- Saia de mim!

837
01:03:43,361 --> 01:03:44,960
- Desculpa. Desculpa. Desculpa.
- Sai fora!

838
01:03:44,962 --> 01:03:46,395
- Tuck!
- Sim senhor?

839
01:03:46,397 --> 01:03:48,364
- Você é um idiota.
- Minhas desculpas.

840
01:03:48,366 --> 01:03:51,233
Desculpas Pare e coxe.
Sou eu senhor.

841
01:03:51,235 --> 01:03:53,135
Pare e coxe.

842
01:03:53,137 --> 01:03:55,004
eu não tenho dúvidas
você terá o Hood.

843
01:03:55,006 --> 01:03:56,841
Leva um ladrão
Pegar um ladrão.

844
01:05:33,042 --> 01:05:34,443
Sua Eminência

845
01:05:34,445 --> 01:05:36,647
Saia de joelhos.
O tempo é curto.

846
01:05:47,257 --> 01:05:48,524
Roubos do Hood

847
01:05:48,526 --> 01:05:51,529
ameaçar nossos planos
para a guerra.

848
01:05:52,797 --> 01:05:55,133
Você quer minha tranquilidade?

849
01:06:01,640 --> 01:06:03,074
Você está com medo.

850
01:06:05,143 --> 01:06:06,479
Você deveria estar.

851
01:06:07,312 --> 01:06:08,345
Você sabe por quê?

852
01:06:08,347 --> 01:06:12,216
Por que você não esclarece
Sua Eminência?

853
01:06:12,218 --> 01:06:17,590
O medo é a maior arma
no arsenal de Deus.

854
01:06:21,795 --> 01:06:24,396
É por isso
a igreja criou o inferno.

855
01:06:36,276 --> 01:06:37,544
Robin.

856
01:06:39,479 --> 01:06:41,079
Tuck!

857
01:06:41,081 --> 01:06:44,082
Quanto tempo tem
você me conheceu?

858
01:06:44,084 --> 01:06:45,484
Desde que você era um menino.

859
01:06:45,486 --> 01:06:46,752
E você confia em mim?

860
01:06:46,754 --> 01:06:48,086
Com a minha vida.

861
01:06:48,088 --> 01:06:49,089
Excelente.

862
01:06:51,225 --> 01:06:53,661
Este pedaço de espuma
é um ladrão!

863
01:06:54,762 --> 01:06:56,195
Ele roubou
Chaves do Lorde Pembroke.

864
01:06:56,197 --> 01:06:58,397
Eu não sei
o que ele está falando.

865
01:06:58,399 --> 01:07:00,734
Você pode me procurar.
Eu não tenho chaves.

866
01:07:00,736 --> 01:07:02,401
Loxley está certo.
Eles foram embora.

867
01:07:02,403 --> 01:07:03,603
Oh.

868
01:07:03,605 --> 01:07:07,307
Pegue um guarda, encontre a chave,
verifique cada quarto que eles abrem.

869
01:07:07,309 --> 01:07:08,441
Você vem comigo.

870
01:07:08,443 --> 01:07:10,176
Explique-se, frade.

871
01:07:10,178 --> 01:07:11,545
Eu não roubei nada.

872
01:07:11,547 --> 01:07:14,049
Bem, então você deve
sabe quem fez. Hã?

873
01:07:14,816 --> 01:07:15,817
Confessar!

874
01:07:18,253 --> 01:07:20,723
Apenas mate ele.

875
01:07:26,228 --> 01:07:27,297
Esperar!

876
01:07:44,180 --> 01:07:46,115
Os plebeus
amo esse verme.

877
01:07:47,585 --> 01:07:49,551
E eu penso
ele quer morrer.

878
01:07:49,553 --> 01:07:52,220
Acho que ele quer
ser seu mártir.

879
01:07:52,222 --> 01:07:55,190
Então vamos dar a ele um destino
pior que a morte.

880
01:07:55,192 --> 01:07:56,594
Revogue sua igreja.

881
01:07:57,661 --> 01:08:00,562
Defrock ele!

882
01:08:00,564 --> 01:08:02,331
E jogue-o
para as ruas.

883
01:08:02,333 --> 01:08:05,401
Isso deve cortá-lo um pouco
mais profundo do que qualquer lâmina poderia.

884
01:08:05,403 --> 01:08:07,770
Não! Você não pode!
Sua Graça, por favor!

885
01:08:07,772 --> 01:08:09,405
Eu posso e eu faço.

886
01:08:09,407 --> 01:08:12,342
Pelo crime de falsidade
sob a lei canónica,

887
01:08:12,344 --> 01:08:15,545
obter essa desgraça
fora da minha vista!

888
01:08:26,525 --> 01:08:28,359
Quem é esse jovem?

889
01:08:28,361 --> 01:08:30,796
Isso é
Robin de Loxley.

890
01:08:32,598 --> 01:08:34,734
- E confio nele.
- Hmm.

891
01:08:38,270 --> 01:08:40,304
Você é a graça
e bom trabalho

892
01:08:40,306 --> 01:08:42,743
do Senhor feito carne
Sua Eminência

893
01:08:43,610 --> 01:08:45,543
Bom.

894
01:08:45,545 --> 01:08:49,681
Os jovens são um presente de Deus
para a Igreja.

895
01:08:49,683 --> 01:08:51,385
As flechas em nosso tremor.

896
01:08:55,890 --> 01:08:57,224
Não, não, fique.

897
01:09:01,562 --> 01:09:04,530
Bem-vindo ao
a grande mesa, Loxley.

898
01:09:04,532 --> 01:09:06,932
Agora seja qual for
este capuz fez ...

899
01:09:06,934 --> 01:09:08,434
Eu vou tê-lo.

900
01:09:08,436 --> 01:09:09,437
Silêncio!

901
01:09:12,774 --> 01:09:15,441
Se quisermos continuar
financiando os árabes

902
01:09:15,443 --> 01:09:17,243
e derrotar o exército inglês

903
01:09:17,245 --> 01:09:20,616
para que você e eu possamos levar
controle do rei,

904
01:09:21,717 --> 01:09:23,417
o dinheiro que lhes devemos

905
01:09:23,419 --> 01:09:26,853
deve navegar em quatro dias.
Faça isso

906
01:09:26,855 --> 01:09:31,527
e nós teremos comprado
poder absoluto.

907
01:09:33,696 --> 01:09:36,764
E se eu precisar de mais tempo
levantar o dinheiro?

908
01:09:36,766 --> 01:09:39,268
Você teve seu tempo, xerife.

909
01:09:41,004 --> 01:09:43,840
Me satisfaça que você pode
faça o que deve ser feito!

910
01:09:47,711 --> 01:09:50,545
Você quer ver medo?

911
01:09:50,547 --> 01:09:54,549
Vou mandar meus homens
para invadir as minas hoje à noite.

912
01:09:54,551 --> 01:09:55,720
Agora,

913
01:09:56,721 --> 01:09:58,587
quando isso for feito

914
01:09:58,589 --> 01:10:02,591
Eu vou levar os plebeus
por tudo que eles têm,

915
01:10:02,593 --> 01:10:05,461
de seus pisspots
para suas moedas de bolso.

916
01:10:05,463 --> 01:10:07,062
E quando isso for feito,

917
01:10:07,064 --> 01:10:12,334
Vou queimar a sua
merda favela no chão.

918
01:10:12,336 --> 01:10:14,503
Apenas para lembrá-los
eles não são as pessoas,

919
01:10:14,505 --> 01:10:16,007
eles são meus assuntos.

920
01:10:18,844 --> 01:10:21,613
Isso vai
satisfaz você, padre?

921
01:10:25,417 --> 01:10:28,386
Vá com Deus, xerife.

922
01:10:31,057 --> 01:10:32,388
Fale comigo.

923
01:10:32,390 --> 01:10:34,357
Nós temos que pegar
para as minas.

924
01:10:34,359 --> 01:10:35,427
Agora.

925
01:10:53,046 --> 01:10:54,913
Vamos começar com
onde você conseguiu isso?

926
01:10:54,915 --> 01:10:56,014
Isso não importa.

927
01:10:56,016 --> 01:10:57,682
Ah, importa, Marian.

928
01:10:57,684 --> 01:10:58,850
Isso é em árabe

929
01:10:58,852 --> 01:11:00,619
com o xerife
assinatura por baixo.

930
01:11:00,621 --> 01:11:01,887
O que poderia significar qualquer coisa.

931
01:11:01,889 --> 01:11:02,954
Ou nada.

932
01:11:02,956 --> 01:11:05,590
O que é claro é que
no entanto você veio por estes,

933
01:11:05,592 --> 01:11:07,528
não foi honestamente.

934
01:11:08,929 --> 01:11:10,362
Não faça isso.

935
01:11:10,364 --> 01:11:11,730
O que? Estou falando com você.

936
01:11:11,732 --> 01:11:13,398
Como uma criança!

937
01:11:13,400 --> 01:11:15,902
Não me segure.

938
01:11:15,904 --> 01:11:17,837
<i> Ok, eu vou
leve isso para o xerife </ i>

939
01:11:17,839 --> 01:11:19,073
<i> para lhe dar uma chance
para explicar por si mesmo. </ i>

940
01:11:19,774 --> 01:11:20,775
Eu vou levá-los.

941
01:11:21,976 --> 01:11:23,843
Para alguém
Eu sei que posso confiar.

942
01:11:23,845 --> 01:11:26,614
Quando perdi sua confiança?

943
01:11:27,816 --> 01:11:30,083
Seu jeito.

944
01:11:30,085 --> 01:11:33,722
Toda sua política.
Não está mudando nada.

945
01:11:34,522 --> 01:11:36,091
Por favor, veja isso.

946
01:11:37,425 --> 01:11:38,625
Você ainda
poupou um segundo

947
01:11:38,627 --> 01:11:39,893
pensar sobre
o que você poderia me custar?

948
01:11:39,895 --> 01:11:42,062
Isso poderia arruinar
meu futuro político.

949
01:11:42,064 --> 01:11:44,131
Vai! Eu estou falando
sobre a ação.

950
01:11:44,133 --> 01:11:46,767
Eu trabalhei muito duro
por muito tempo,

951
01:11:46,769 --> 01:11:48,637
O diabo sabe há anos.

952
01:11:50,472 --> 01:11:52,841
Deglutição
os insultos dos senhores,

953
01:11:52,843 --> 01:11:54,876
<i> eles rindo
nas minhas costas, </ i>

954
01:11:54,878 --> 01:11:57,178
para que eu possa me puxar
acima da sarjeta

955
01:11:57,180 --> 01:11:59,914
e obtenha a vida que eu mereço.

956
01:11:59,916 --> 01:12:02,617
E ninguém vai
Bollocks me sobre isso.

957
01:12:02,619 --> 01:12:04,020
Nem mesmo você.

958
01:12:05,755 --> 01:12:07,422
Você está assustado.

959
01:12:07,424 --> 01:12:08,656
O que?

960
01:12:08,658 --> 01:12:10,895
<i> Você acha que
se os plebeus se levantam, </ i>

961
01:12:12,196 --> 01:12:14,562
se eles lutarem

962
01:12:14,564 --> 01:12:16,000
<i> você vai perdê-los. </ i>

963
01:12:17,869 --> 01:12:19,702
Eles vão seguir o capô.

964
01:12:19,704 --> 01:12:20,838
<i> Tudo bem, homens! </ I>

965
01:12:21,706 --> 01:12:23,374
Você sabe o que fazer.

966
01:12:25,610 --> 01:12:26,911
Mover!

967
01:12:44,930 --> 01:12:46,998
A partir de agora

968
01:12:47,000 --> 01:12:51,102
estas minas são declaradas
parte de Nottingham.

969
01:12:51,104 --> 01:12:52,937
Em quem autoridade?

970
01:12:52,939 --> 01:12:56,240
Todo mundo
vai pagar o que eles devem

971
01:12:56,242 --> 01:12:57,777
para o esforço de guerra.

972
01:12:59,712 --> 01:13:05,451
Recusa será contada
como traição.

973
01:13:09,189 --> 01:13:11,722
Não! Por favor!
Não não! Por favor!

974
01:13:11,724 --> 01:13:12,726
Eu não fiz nada de errado!

975
01:13:12,993 --> 01:13:13,994
Misericórdia!

976
01:13:20,868 --> 01:13:22,134
Centavo!

977
01:13:22,136 --> 01:13:23,137
Fique de volta!

978
01:13:32,080 --> 01:13:33,148
Chame-se um homem?

979
01:13:38,787 --> 01:13:40,922
Oh, eu vou
Divirta-se com você mais tarde.

980
01:13:46,628 --> 01:13:48,628
Estamos muito atrasados.
Há muitos deles.

981
01:13:48,630 --> 01:13:49,631
O que? Pra você e pra mim?

982
01:13:50,532 --> 01:13:52,166
Não há o suficiente.

983
01:13:56,038 --> 01:13:57,304
Eles têm Marian!

984
01:13:57,306 --> 01:13:59,008
Não!

985
01:14:01,711 --> 01:14:02,943
Me deixe sair!

986
01:14:02,945 --> 01:14:04,480
Me deixe sair!

987
01:14:05,781 --> 01:14:07,748
Me deixe sair!

988
01:14:07,750 --> 01:14:08,883
Você pega a frente,
Eu tenho as costas.

989
01:14:08,885 --> 01:14:10,053
Esperar. Como você vai ...

990
01:14:11,688 --> 01:14:13,623
Ah, isso é inteligente.

991
01:14:21,265 --> 01:14:23,134
Hyah Hyah

992
01:14:25,002 --> 01:14:26,204
Hyah

993
01:14:27,905 --> 01:14:29,038
Há o que eu quero.

994
01:14:29,040 --> 01:14:31,040
É o Gisbourne!
Virar! Virar!

995
01:14:31,042 --> 01:14:32,108
Ah! Aguente!

996
01:14:32,110 --> 01:14:33,111
Mover!

997
01:14:34,345 --> 01:14:35,546
Hyah!

998
01:14:37,882 --> 01:14:39,584
Eu quero ele vivo!

999
01:14:40,319 --> 01:14:41,586
Hyah

1000
01:14:46,858 --> 01:14:48,027
Hyah

1001
01:14:48,894 --> 01:14:49,895
Aguente!

1002
01:14:53,198 --> 01:14:54,767
Me deixe sair!

1003
01:14:59,638 --> 01:15:00,706
Hyah

1004
01:15:03,076 --> 01:15:04,177
Hyah

1005
01:15:11,951 --> 01:15:13,751
Tire-me daqui!

1006
01:15:13,753 --> 01:15:15,155
- Tire-me daqui!
- Mantenha firme!

1007
01:15:16,256 --> 01:15:18,925
John, mantenha-se firme!

1008
01:15:24,731 --> 01:15:26,031
Roubar!

1009
01:15:26,033 --> 01:15:27,166
Como você sabia que era eu?

1010
01:15:27,168 --> 01:15:29,234
Você chama isso de disfarce?

1011
01:15:29,236 --> 01:15:31,138
Bem, enganou
todo mundo.

1012
01:15:34,308 --> 01:15:35,943
- Eu não sou todo mundo!
- Cuidado!

1013
01:15:38,946 --> 01:15:40,145
Por que você não me contou?

1014
01:15:40,147 --> 01:15:42,182
Somos realmente
vai fazer isso agora?

1015
01:15:42,184 --> 01:15:43,285
Abaixe-se!

1016
01:15:46,654 --> 01:15:47,821
Nós temos problemas!

1017
01:15:47,823 --> 01:15:49,191
Depois deles!

1018
01:15:54,296 --> 01:15:55,931
Segure isso!

1019
01:16:10,446 --> 01:16:11,781
Hyah

1020
01:17:03,269 --> 01:17:04,436
Me siga!

1021
01:17:12,211 --> 01:17:13,779
Lá está ele!

1022
01:17:19,186 --> 01:17:20,187
Vai devagar!

1023
01:18:03,565 --> 01:18:04,799
Hyah

1024
01:18:15,143 --> 01:18:16,812
Atire em seu cavalo!

1025
01:18:46,877 --> 01:18:48,379
Saltar!

1026
01:19:01,993 --> 01:19:03,159
Você está bem?
Mariana

1027
01:19:03,161 --> 01:19:04,162
Sim.

1028
01:19:08,933 --> 01:19:11,901
Você e Marian.
Termine isso.

1029
01:19:11,903 --> 01:19:14,003
Não, John! Esperar!

1030
01:19:14,005 --> 01:19:15,872
- Vai! Saia daqui!
- John, espere!

1031
01:19:15,874 --> 01:19:17,576
- Temos de ir! Agora!
- Não, John, espere, John!

1032
01:19:21,247 --> 01:19:23,182
- John, não!
- Nós temos de ir agora!

1033
01:19:50,977 --> 01:19:52,511
Você está bem?

1034
01:19:52,513 --> 01:19:54,012
Terminei.

1035
01:19:54,014 --> 01:19:55,947
Nós terminamos.

1036
01:19:55,949 --> 01:19:57,218
Não.

1037
01:19:59,053 --> 01:20:01,153
Não está perdido a menos
Você vai embora agora.

1038
01:20:01,155 --> 01:20:04,256
É tudo o John. Ele é o único
que me arrastou para isso.

1039
01:20:04,258 --> 01:20:06,058
Ele escolheu você por um motivo.

1040
01:20:06,060 --> 01:20:07,493
- Que razão?
- Encontre ele.

1041
01:20:07,495 --> 01:20:09,295
Eu quero ele vivo!

1042
01:20:09,297 --> 01:20:12,298
Tudo que eu queria
foi para ter você de volta.

1043
01:20:12,300 --> 01:20:15,571
Talvez seja assim que começou
mas é maior que isso agora.

1044
01:20:17,606 --> 01:20:19,408
Eu não sou quem você pensa que sou.

1045
01:20:21,110 --> 01:20:23,145
O Hood é apenas um disfarce.

1046
01:20:24,413 --> 01:20:25,914
Eu conheço você.

1047
01:20:27,449 --> 01:20:30,119
Loxley é o disfarce.

1048
01:20:37,193 --> 01:20:41,262
Nas minas, há um
coisa chamada um firedamp,

1049
01:20:41,264 --> 01:20:44,300
quando uma faísca
põe fogo no ar.

1050
01:20:47,538 --> 01:20:49,607
É isso que você é
para as pessoas.

1051
01:20:51,609 --> 01:20:53,308
Eu?

1052
01:20:53,310 --> 01:20:56,980
Se não você, quem?

1053
01:21:00,117 --> 01:21:02,286
Se não agora, quando?

1054
01:21:05,489 --> 01:21:07,557
O xerife,
ele e o cardeal

1055
01:21:07,559 --> 01:21:09,158
eles estão na liga
com os árabes de alguma forma.

1056
01:21:09,160 --> 01:21:10,629
Sim. Eu posso ter provas.

1057
01:21:13,365 --> 01:21:14,564
Se as pessoas soubessem ...

1058
01:21:14,566 --> 01:21:15,966
Se as pessoas soubessem,
eles lutariam.

1059
01:21:20,305 --> 01:21:22,140
Com o líder certo.

1060
01:21:37,423 --> 01:21:39,492
Se você me quer
desistir do ladrão

1061
01:21:41,494 --> 01:21:44,763
pelo menos me dê
o respeito e tente

1062
01:21:44,765 --> 01:21:46,533
e bata fora de mim.

1063
01:21:47,501 --> 01:21:49,434
Não.

1064
01:21:49,436 --> 01:21:52,205
Você morreria de mim
por despeito.

1065
01:21:54,508 --> 01:21:57,576
Os seres humanos são a única espécie
que temem a morte.

1066
01:21:57,578 --> 01:22:02,147
Não apenas a ameaça disso,
mas sua finalidade.

1067
01:22:02,149 --> 01:22:07,452
Isso é o que nos separa de
os insetos e os cachorros.

1068
01:22:07,454 --> 01:22:10,323
O árabe, no entanto,
não tem medo da morte

1069
01:22:10,325 --> 01:22:15,361
porque o seu falso profeta
prometi-lhe o jardim.

1070
01:22:15,363 --> 01:22:18,231
Um homem sem fé.

1071
01:22:18,233 --> 01:22:19,365
Solitário.

1072
01:22:19,367 --> 01:22:21,234
Libertador

1073
01:22:21,236 --> 01:22:24,138
Sem julgamento, sem pecado.

1074
01:22:24,840 --> 01:22:26,241
Fé.

1075
01:22:28,209 --> 01:22:30,713
Nós olhamos a morte na cara
com coragem e honra.

1076
01:22:31,514 --> 01:22:33,079
Mesmo?

1077
01:22:33,081 --> 01:22:35,282
Porque me disseram

1078
01:22:35,284 --> 01:22:38,087
que seu menino implorou

1079
01:22:39,522 --> 01:22:40,687
por sua vida

1080
01:22:40,689 --> 01:22:42,724
até o momento

1081
01:22:42,726 --> 01:22:45,361
que pegamos a cabeça dele
do pescoço dele.

1082
01:22:46,195 --> 01:22:49,531
Decapitação é uma coisa engraçada

1083
01:22:49,533 --> 01:22:53,735
porque os olhos continuam vendo.

1084
01:22:53,737 --> 01:22:57,605
A mente continua
tentando negar a morte.

1085
01:22:57,607 --> 01:23:00,208
Mesmo que seja apenas
por mais alguns momentos.

1086
01:23:00,210 --> 01:23:03,545
Mas eu me pergunto o que seu
filho pode ter sido

1087
01:23:03,547 --> 01:23:05,380
pensando naqueles
segundos finais.

1088
01:23:05,382 --> 01:23:08,384
Eu imagino que seja
algo como: "Pai.

1089
01:23:08,386 --> 01:23:10,486
"Por que você
me trouxe para este lugar?

1090
01:23:10,488 --> 01:23:11,620
"Pai, estou com medo.

1091
01:23:11,622 --> 01:23:13,789
"Pai, porque
você não me salva? "

1092
01:23:17,828 --> 01:23:20,663
Se você não me der
o nome do ladrão

1093
01:23:20,665 --> 01:23:23,867
Eu vou devorar você
com sangue de porco

1094
01:23:23,869 --> 01:23:25,735
e eu vou te queimar

1095
01:23:25,737 --> 01:23:29,539
e você vai
nunca veja o paraíso.

1096
01:23:29,541 --> 01:23:32,141
Mas se você fizer
me dê seu nome

1097
01:23:32,143 --> 01:23:33,877
Vou te martirizar
rapidamente, de forma limpa.

1098
01:23:33,879 --> 01:23:35,213
Você vai se juntar ao seu garoto.

1099
01:23:38,250 --> 01:23:39,251
Xerife!

1100
01:23:40,519 --> 01:23:43,253
Oh, estou feliz
sua fé é tão forte.

1101
01:23:43,255 --> 01:23:47,157
Vai quebrar
muito mais doce.

1102
01:23:47,159 --> 01:23:48,859
Eu sou um assassino

1103
01:23:48,861 --> 01:23:52,396
Eu nasci nessa guerra.

1104
01:23:52,398 --> 01:23:54,398
Mas eu nunca conheci um homem
quem teve sua morte

1105
01:23:54,400 --> 01:23:57,668
vindo tanto quanto você.

1106
01:23:57,670 --> 01:23:59,637
Você vai querer
acredite em um deus.

1107
01:23:59,639 --> 01:24:01,439
Vais
quero ver o rosto dele

1108
01:24:01,441 --> 01:24:04,308
e acho que algo
pode salvar você.

1109
01:24:04,310 --> 01:24:06,445
Mas você verá meu rosto.

1110
01:24:06,447 --> 01:24:08,616
E isso é
a última coisa que você verá.

1111
01:24:28,970 --> 01:24:30,405
Will.

1112
01:24:31,873 --> 01:24:33,406
Sr. Tillman.
Todo mundo está pronto.

1113
01:24:33,408 --> 01:24:35,308
Obrigado, Penny.

1114
01:24:35,310 --> 01:24:36,409
O que está acontecendo?

1115
01:24:36,411 --> 01:24:37,812
Estamos deixando as minas.

1116
01:24:39,949 --> 01:24:43,249
O que aconteceu ontem à noite
vai acontecer de novo e de novo,

1117
01:24:43,251 --> 01:24:44,618
eles continuarão vindo.

1118
01:24:44,620 --> 01:24:45,753
Eu conheço essas pessoas.

1119
01:24:45,755 --> 01:24:48,989
Deixe-os voltar e matar
todos nós, eu não estou correndo!

1120
01:24:48,991 --> 01:24:51,725
Ouça, eu ouço você, mas nós
não pode planejar quando entramos em pânico.

1121
01:24:51,727 --> 01:24:52,893
Ela está certa, Will.

1122
01:24:52,895 --> 01:24:54,395
Nós devemos ficar e lutar.

1123
01:24:54,397 --> 01:24:55,564
Com o que?

1124
01:24:56,265 --> 01:24:57,866
Picaretas e pás?

1125
01:24:57,868 --> 01:25:01,235
A cidade está em bloqueio.
É lei marcial.

1126
01:25:01,237 --> 01:25:03,872
Olha, nós podemos morrer como prisioneiros

1127
01:25:03,874 --> 01:25:05,305
ou nós podemos
cair de volta e viver.

1128
01:25:05,307 --> 01:25:07,475
Você tem
outra escolha.

1129
01:25:11,515 --> 01:25:13,548
Podemos fazer
nossas próprias escolhas.

1130
01:25:13,550 --> 01:25:15,483
Todo o seu roubo fez

1131
01:25:15,485 --> 01:25:18,620
é dirigir o xerife
declarar guerra a nós.

1132
01:25:18,622 --> 01:25:20,790
Você não tem voz aqui.

1133
01:25:20,792 --> 01:25:22,627
Então
Eu vou te mostrar meu rosto.

1134
01:25:34,839 --> 01:25:37,606
Somos supostos
estar impressionado?

1135
01:25:37,608 --> 01:25:40,877
O bom senhor de Loxley
desceu do alto

1136
01:25:40,879 --> 01:25:43,814
para nos dizer, os camponeses,
o que fazer?

1137
01:25:43,816 --> 01:25:44,915
Bem, deixa eu
te dizer uma coisa.

1138
01:25:44,917 --> 01:25:46,016
Esta não é sua mansão.

1139
01:25:46,018 --> 01:25:47,218
Deixe ele falar.

1140
01:25:58,330 --> 01:26:00,464
Quatro anos atrás,

1141
01:26:00,466 --> 01:26:04,236
Eu marchou para lutar
por causa de um mentiroso.

1142
01:26:07,407 --> 01:26:08,806
Deixou meu coração

1143
01:26:08,808 --> 01:26:10,910
voltou para casa
um herdeiro de nada.

1144
01:26:12,479 --> 01:26:13,411
A questão é

1145
01:26:13,413 --> 01:26:17,015
o que você faria
para recuperar o que é seu?

1146
01:26:17,017 --> 01:26:18,717
Estou supondo
você estaria disposto a

1147
01:26:18,719 --> 01:26:20,753
um pouco de redistribuição
de riqueza?

1148
01:26:22,089 --> 01:26:23,555
Bem, o xerife
já tem

1149
01:26:23,557 --> 01:26:24,890
nos enxaguou
por tudo que temos.

1150
01:26:24,892 --> 01:26:26,425
O xerife
e o cardeal são

1151
01:26:26,427 --> 01:26:28,327
conspirando contra a Inglaterra
com o inimigo.

1152
01:26:28,329 --> 01:26:29,728
Agora eu não sei
qual é o esquema deles,

1153
01:26:29,730 --> 01:26:30,963
mas estou disposto a apostar que

1154
01:26:30,965 --> 01:26:32,999
é o seu dinheiro
bancando isso.

1155
01:26:33,001 --> 01:26:35,902
Dinheiro que é devido
para zarpar para a Arábia

1156
01:26:35,904 --> 01:26:37,904
em três dias.

1157
01:26:37,906 --> 01:26:39,973
Mas não se os pararmos.

1158
01:26:46,915 --> 01:26:50,084
Alguns dizem que eu roubo do
rico e dar aos pobres.

1159
01:26:50,086 --> 01:26:52,086
Mas se os ricos
estão roubando de você

1160
01:26:52,088 --> 01:26:54,354
quem é realmente o ladrão?

1161
01:26:54,356 --> 01:26:57,457
Eu era Robin de Loxley,

1162
01:26:57,459 --> 01:27:00,895
um cruzado sob a bandeira
do rei da Inglaterra.

1163
01:27:00,897 --> 01:27:02,598
Então eu era o capuz.

1164
01:27:04,667 --> 01:27:06,000
Agora eu realmente não me importo

1165
01:27:06,002 --> 01:27:09,103
como você me chama
ladrão ou senhor.

1166
01:27:09,105 --> 01:27:11,975
Tudo o que sei é que não sou nada
sem sua ajuda.

1167
01:27:13,609 --> 01:27:16,011
Esta é a nossa cruzada!

1168
01:27:16,013 --> 01:27:19,014
E todos e cada um de nós
tem que se levantar

1169
01:27:19,016 --> 01:27:21,618
ou todos nós vamos abaixo.

1170
01:27:25,856 --> 01:27:27,457
Eu digo que vamos com ele!

1171
01:27:32,396 --> 01:27:34,866
Olha, gente,
ouço. Pessoas!

1172
01:27:36,466 --> 01:27:38,901
Nós precisamos ser
pensando praticamente.

1173
01:27:38,903 --> 01:27:42,038
Onde nós vamos comer?
Como podemos encontrar abrigo?

1174
01:27:42,040 --> 01:27:43,708
Eu não poderia dizer isso
para você antes,

1175
01:27:45,009 --> 01:27:46,542
mas eu sei o que você tem
feito para essas pessoas.

1176
01:27:46,544 --> 01:27:47,879
eu sei porque
eles olham para você.

1177
01:27:48,580 --> 01:27:49,745
O que acontece depois

1178
01:27:49,747 --> 01:27:51,951
não acontece nada
sem você, Will.

1179
01:28:12,138 --> 01:28:15,740
Tuck! De volta à festa

1180
01:28:15,742 --> 01:28:17,041
Eu não conseguia pensar
de outra maneira

1181
01:28:17,043 --> 01:28:18,643
para te tirar de lá.
Eu sinto Muito.

1182
01:28:18,645 --> 01:28:19,711
Não seja.

1183
01:28:19,713 --> 01:28:22,649
Tuck! Eu tenho você defrocked.

1184
01:28:23,617 --> 01:28:25,118
Sim, você fez.

1185
01:28:25,719 --> 01:28:27,886
Você me libertou.

1186
01:28:27,888 --> 01:28:31,658
Agora vem, vem. Nós temos
o trabalho do demônio para desfazer.

1187
01:28:33,793 --> 01:28:37,562
10.000 nobres de ouro
pago a um general árabe

1188
01:28:37,564 --> 01:28:39,965
autorizado por
o xerife de Nottingham ...

1189
01:28:39,967 --> 01:28:44,703
20.000, 40 ... Esses pagamentos
Volte anos e anos.

1190
01:28:44,705 --> 01:28:46,906
E se eles conseguirem isso
dinheiro, estamos todos acabados.

1191
01:28:46,908 --> 01:28:48,075
Não se nós paramos eles.

1192
01:28:50,778 --> 01:28:51,677
Aqui estava eu pensando

1193
01:28:51,679 --> 01:28:54,049
você estava apenas
o humilde frade, Tuck.

1194
01:28:54,750 --> 01:28:56,182
Sim, bem ...

1195
01:28:56,184 --> 01:28:57,284
Depois do dinheiro
deixa o tesouro,

1196
01:28:57,286 --> 01:28:59,786
vai parar em
a catedral deve ser abençoada

1197
01:28:59,788 --> 01:29:01,988
antes de ser entregue
para os homens do cardeal.

1198
01:29:01,990 --> 01:29:03,690
Bem então,
é onde nós batemos.

1199
01:29:03,692 --> 01:29:05,825
O xerife terá tudo
seus Crossmen naquele comboio.

1200
01:29:05,827 --> 01:29:07,661
Uma legião deles, sem dúvida.

1201
01:29:07,663 --> 01:29:09,663
Assassinos de elite
armado até os dentes

1202
01:29:09,665 --> 01:29:11,098
e as ruas da cidade
no bloqueio,

1203
01:29:11,100 --> 01:29:13,234
então você pode esquecer
o elemento de surpresa.

1204
01:29:13,236 --> 01:29:15,770
Nós seremos cordeiros
ao abate. Isto é...

1205
01:29:15,772 --> 01:29:18,639
Suicídio, sim, nós entendemos.

1206
01:29:18,641 --> 01:29:21,577
O que você diz para isso?
então soldado?

1207
01:29:23,646 --> 01:29:26,148
Marcar uma reunião
no Loxley Manor.

1208
01:29:26,150 --> 01:29:27,583
<i> Todos que estão conosco. </ i>

1209
01:29:32,622 --> 01:29:33,723
Roubar.

1210
01:29:34,291 --> 01:29:35,826
Todo mundo está aqui.

1211
01:29:53,577 --> 01:29:54,678
Aqui está o plano.

1212
01:30:13,665 --> 01:30:15,067
mais três
desse lado!

1213
01:30:17,803 --> 01:30:20,037
Whoa, whoa, whoa!
Cuidado com isso.

1214
01:30:23,576 --> 01:30:25,075
Mais um capuz. Capuz.

1215
01:30:26,846 --> 01:30:28,313
- Dois capuzes chegando.
- Aqui!

1216
01:30:28,315 --> 01:30:29,849
Quem mais precisa de um capuz?

1217
01:30:40,827 --> 01:30:43,194
Contanto que
ele não é capturado

1218
01:30:43,196 --> 01:30:44,963
meu dinheiro não é seguro!

1219
01:30:44,965 --> 01:30:47,233
Agora você deixou suas bolas

1220
01:30:47,235 --> 01:30:50,202
para este tipo de trabalho
no deserto, você fez?

1221
01:30:50,204 --> 01:30:55,041
Eu quero o sangue dele inundando
as ruas de Nottingham ...

1222
01:30:55,043 --> 01:30:57,910
<i> Eu quero os ratos
nadando nele. </ i>

1223
01:30:57,912 --> 01:31:02,148
<i> quero que os cachorros o lambam
das ruas. </ i>

1224
01:31:02,150 --> 01:31:05,686
<i> Minha vida anda naquela carroça. </ i>

1225
01:32:47,194 --> 01:32:48,262
Pronto para isso, Will?

1226
01:32:52,499 --> 01:32:56,034
Mil libras para
o homem que me traz Hood!

1227
01:32:56,036 --> 01:32:59,340
Um desses bastardos
sabe quem ele é!

1228
01:33:09,484 --> 01:33:10,684
É isso!

1229
01:33:52,896 --> 01:33:53,897
Jogue, Will!

1230
01:33:56,032 --> 01:33:57,334
Jogá-lo!

1231
01:34:32,838 --> 01:34:33,872
Onde ele está?

1232
01:34:35,408 --> 01:34:36,942
Onde está o capuz?

1233
01:34:53,092 --> 01:34:55,128
Me passar
aquele maldito fogo!

1234
01:35:06,607 --> 01:35:08,240
Isso era suposto
acontecer?

1235
01:35:08,242 --> 01:35:10,008
Sim claro.

1236
01:35:10,010 --> 01:35:11,979
Você se forma!

1237
01:35:42,911 --> 01:35:45,481
Eles são
pegando meu dinheiro!

1238
01:35:48,584 --> 01:35:50,052
Mate-os!
- Marian!

1239
01:35:59,929 --> 01:36:00,930
Olha para longe.

1240
01:36:01,964 --> 01:36:02,999
Nunca.

1241
01:36:25,156 --> 01:36:26,489
Desça lá!

1242
01:36:26,491 --> 01:36:27,656
Desça lá agora!

1243
01:36:29,628 --> 01:36:32,194
Gisbourne Lá em baixo!

1244
01:36:47,146 --> 01:36:49,081
Lorde Loxley.

1245
01:37:09,536 --> 01:37:11,204
Nós não temos que fazer isso.

1246
01:37:12,706 --> 01:37:16,073
- Me mata. Me mate, Loxley.
- Eu não vou te matar.

1247
01:37:16,075 --> 01:37:17,509
Você salvou minha vida
De volta ao deserto.

1248
01:37:17,511 --> 01:37:18,677
eu não vou
pegue o seu agora.

1249
01:37:18,679 --> 01:37:21,280
Eu sou o verdadeiro soldado de Deus
Loxley

1250
01:37:21,282 --> 01:37:23,017
Eu mereço um ...

1251
01:37:26,554 --> 01:37:27,689
Ele tinha vindo.

1252
01:37:35,263 --> 01:37:37,095
- Me dê uma mão lá.
- Pegue na floresta.

1253
01:37:37,097 --> 01:37:38,131
- Ser seguro.
- Sim.

1254
01:37:38,133 --> 01:37:41,401
Vá rapazes! Mexa Mexa mexa!
Vamos! Vamos lá!

1255
01:37:41,403 --> 01:37:43,136
Onde está o Will?
Ele deveria estar aqui agora.

1256
01:37:43,138 --> 01:37:45,205
Ele conhece o plano.
Nós precisamos ir.

1257
01:37:45,207 --> 01:37:47,173
Eu estou voltando para ele.
Você vai com eles.

1258
01:37:47,175 --> 01:37:49,242
Você é o homem mais procurado
em Nottingham.

1259
01:37:49,244 --> 01:37:51,110
Voltar é suicídio.

1260
01:37:51,112 --> 01:37:53,014
Ou todos nós fazemos isso
ou nenhum de nós faz.

1261
01:38:08,632 --> 01:38:10,097
Tuck! Tuck!

1262
01:38:10,099 --> 01:38:11,298
Tuck,
você viu Will?

1263
01:38:11,300 --> 01:38:13,100
Ele deveria ser
no barco com você.

1264
01:38:13,102 --> 01:38:14,505
Vai!

1265
01:38:17,307 --> 01:38:18,375
Vai!

1266
01:38:19,243 --> 01:38:20,375
Está bem.

1267
01:38:20,377 --> 01:38:21,378
Eu sei!

1268
01:38:24,181 --> 01:38:25,750
Eu vi!

1269
01:38:26,416 --> 01:38:27,752
Ele pode ter você.

1270
01:38:29,152 --> 01:38:30,420
Saia da minha frente!

1271
01:38:31,321 --> 01:38:32,122
Vai!

1272
01:38:33,725 --> 01:38:36,225
Eu vou pegá-lo
de volta para a mansão.

1273
01:38:36,227 --> 01:38:37,326
Pegue todo mundo
fora daqui.

1274
01:38:37,328 --> 01:38:39,197
- E você?
- Apenas vá!

1275
01:39:02,254 --> 01:39:03,255
Roubar!

1276
01:39:09,161 --> 01:39:12,397
Pare! Pare de lutar!

1277
01:39:12,399 --> 01:39:15,134
O homem que você é
caçar é eu!

1278
01:39:15,569 --> 01:39:17,402
Não mais correndo.

1279
01:39:17,404 --> 01:39:18,770
Não mais se escondendo.

1280
01:39:18,772 --> 01:39:22,607
E se me sacrificar
pára essa loucura

1281
01:39:22,609 --> 01:39:24,077
aqui estou!

1282
01:39:25,211 --> 01:39:26,212
Saia de mim!

1283
01:39:36,924 --> 01:39:38,757
Minha cidade
está sob cerco.

1284
01:39:38,759 --> 01:39:42,561
Há literalmente nada
mais você poderia estar fazendo?

1285
01:39:55,811 --> 01:39:58,113
Loxley

1286
01:40:03,385 --> 01:40:06,654
Você me colocou
para um monte de problemas, garoto.

1287
01:40:06,656 --> 01:40:09,857
Oh, seus problemas
apenas começou, xerife!

1288
01:40:09,859 --> 01:40:13,830
Todos saberão do seu
traição e do cardeal.

1289
01:40:15,365 --> 01:40:17,264
O que você acha
a coroa fará

1290
01:40:17,266 --> 01:40:19,402
quando descobrir
você é um traidor?

1291
01:40:19,769 --> 01:40:21,702
Hã?

1292
01:40:21,704 --> 01:40:24,140
Você acha que eles vão
apenas tire sua cabeça?

1293
01:40:25,643 --> 01:40:28,244
Ou eles vão te dar
a vassoura primeiro?

1294
01:40:47,799 --> 01:40:50,633
Agora vou ferver você
no seu próprio mijo,

1295
01:40:50,635 --> 01:40:53,536
e então eu vou
para enviar Marian off

1296
01:40:53,538 --> 01:40:55,905
ser criado
por selvagens na Arábia Saudita

1297
01:40:55,907 --> 01:40:58,976
de novo e de novo e de novo.

1298
01:41:08,319 --> 01:41:10,286
Olhe para mim!
Olhe em meus olhos!

1299
01:41:10,288 --> 01:41:11,522
Por favor Deus.

1300
01:41:11,524 --> 01:41:13,926
Deus não está aqui
sou só eu!

1301
01:41:25,337 --> 01:41:27,908
Seu bastardo,
Eu sou o xerife de Nottingham!

1302
01:41:28,608 --> 01:41:29,710
Não mais.

1303
01:41:40,822 --> 01:41:42,990
Você é um homem duro
para matar, John.

1304
01:41:44,357 --> 01:41:46,359
E agradeço a Deus por isso.

1305
01:41:52,967 --> 01:41:55,401
Luz do dia Luz do dia adiante.

1306
01:41:55,403 --> 01:41:56,802
Ok, todo mundo ...

1307
01:41:56,804 --> 01:41:59,705
Eu sei que você está cansado
mas vamos continuar andando ...

1308
01:41:59,707 --> 01:42:01,942
Eu quero nos pegar
coberto pelo anoitecer.

1309
01:42:01,944 --> 01:42:03,944
Eu te vejo em Sherwood.

1310
01:42:03,946 --> 01:42:05,946
Eu te vejo lá.

1311
01:42:05,948 --> 01:42:09,516
E isso nos faz fora da lei,
então se alguém quiser sair,

1312
01:42:09,518 --> 01:42:11,818
Bem, provavelmente é tarde demais.

1313
01:42:11,820 --> 01:42:13,420
Aqui, deixa eu
ajudá-lo com isso.

1314
01:42:13,422 --> 01:42:14,621
Vá em frente.

1315
01:42:14,623 --> 01:42:19,459
Eu estou realmente muito tonta
para me encontrar um fora da lei.

1316
01:42:19,461 --> 01:42:22,864
É a coisa mais excitante
isso aconteceu comigo desde então

1317
01:42:22,866 --> 01:42:25,900
Bem vindo
pensar nisso, sempre.

1318
01:42:25,902 --> 01:42:30,438
Você sabe, quando eu estava
de volta ao deserto

1319
01:42:30,440 --> 01:42:33,574
tudo que eu pensava estava chegando
de volta aqui e estando com você.

1320
01:42:33,576 --> 01:42:35,409
Sentado em nossa mansão

1321
01:42:35,411 --> 01:42:38,648
comer e beber
e não fazendo muito.

1322
01:42:39,817 --> 01:42:42,050
E agora somos fugitivos

1323
01:42:42,052 --> 01:42:44,054
e eu o líder
de uma revolução.

1324
01:42:45,990 --> 01:42:47,491
Não vi isso chegando.

1325
01:42:48,826 --> 01:42:49,860
Eu fiz.

1326
01:42:54,965 --> 01:42:56,799
É uma floresta legal.

1327
01:42:56,801 --> 01:42:59,568
Nós não nos conhecemos oficialmente.
Eu sou Tuck, a propósito.

1328
01:42:59,570 --> 01:43:01,971
Yahya ibn Umar.

1329
01:43:01,973 --> 01:43:03,405
Ufa.

1330
01:43:03,407 --> 01:43:05,008
Você se importaria
se eu apenas traduzi?

1331
01:43:05,010 --> 01:43:06,645
Te chama de John?

1332
01:43:08,980 --> 01:43:10,982
Tuck: <i> Parece
um final perfeito, não é? </ i>

1333
01:43:11,716 --> 01:43:12,984
<i> Mas não é. </ i>

1334
01:43:13,919 --> 01:43:16,553
<i> O destino desempenha o seu papel. </ i>

1335
01:43:16,555 --> 01:43:20,691
<i> E é o jeito das coisas
que como uma história acaba ... </ i>

1336
01:43:20,693 --> 01:43:23,594
<i> outra começa. </ i>

1337
01:43:23,596 --> 01:43:27,998
Estou muito feliz
ter te encontrado.

1338
01:43:28,000 --> 01:43:33,003
Você se sacrificou tanto
mas seu povo precisa de você

1339
01:43:33,005 --> 01:43:39,610
para tirá-los dessa
tempo escuro e para a luz.

1340
01:43:39,612 --> 01:43:41,949
Eu estou te oferecendo
um compromisso

1341
01:43:43,183 --> 01:43:46,952
ao mais alto cargo
em Nottingham.

1342
01:43:46,954 --> 01:43:49,487
Se você aceitar

1343
01:43:49,489 --> 01:43:52,960
você terá a igreja
gratidão eterna.

1344
01:43:54,195 --> 01:43:55,827
E meu.

1345
01:43:58,900 --> 01:44:01,433
Vontade: <i> minha cidade, meu povo, </ i>

1346
01:44:01,435 --> 01:44:02,935
no dia
desde o ladrão

1347
01:44:02,937 --> 01:44:04,737
e seus parceiros e invasores

1348
01:44:04,739 --> 01:44:06,806
foram caçados
se escondendo,

1349
01:44:06,808 --> 01:44:09,508
nós colocamos para descansar
nosso bom xerife.

1350
01:44:09,510 --> 01:44:11,577
Ainda Nottingham
ainda smoulders

1351
01:44:11,579 --> 01:44:13,648
dos fogos
de sua revolta.

1352
01:44:14,482 --> 01:44:16,482
Meu batismo foi de fogo

1353
01:44:16,484 --> 01:44:19,652
mas agradeço
por sua causa.

1354
01:44:19,654 --> 01:44:22,789
Pois isso me transformou
em direção ao meu verdadeiro chamado.

1355
01:44:22,791 --> 01:44:26,760
Servindo a causa da paz
como o xerife de Nottingham.

1356
01:44:28,764 --> 01:44:31,965
E isso tem
apenas um final.

1357
01:44:31,967 --> 01:44:37,005
Comigo em pé
o cadáver do capuz.

1358
01:44:37,007 --> 01:44:40,744
Bem-vindo ao
a grande mesa, xerife.

1359
01:44:51,190 --> 01:44:56,190
Legendas por explosiveskull


