﻿1
00:00:12,514 --> 00:00:19,615
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»

2
00:00:28,467 --> 00:00:35,826
ИМПЕРИЯ пала,
и НОВАЯ РЕСПУБЛИКА восстановила порядок,

3
00:00:37,717 --> 00:00:44,490
И всё же, на отдалённых путях
гиперпространства всё ещё царит пиратство.

4
00:00:46,600 --> 00:00:52,104
ПИРАТЫ нагло отмечают свою
бронированную обшивку, чтобы сообщить кораблям...

5
00:00:52,114 --> 00:00:55,707
Сдавайтесь или умрите...

6
00:03:10,000 --> 00:03:13,041
Капитан Сильво. Корабль ваш.

7
00:03:15,625 --> 00:03:18,583
Отличная работа, Брут. Отлично.

8
00:03:20,791 --> 00:03:23,290
А теперь к хранилищу.

9
00:03:23,291 --> 00:03:26,375
Ты потерял корабль.

10
00:03:26,875 --> 00:03:27,999
Жизнь терять не обязательно.

11
00:03:28,000 --> 00:03:30,415
Мы защищены законом Новой Республики...

12
00:03:30,416 --> 00:03:33,915
Открывай хранилище.

13
00:03:33,916 --> 00:03:35,790
У нас на борту нет кредитов.

14
00:03:35,791 --> 00:03:37,165
Это продовольственный корабль!

15
00:03:37,166 --> 00:03:41,082
Раз так, то почему на вашем
хранилище магнитный замок?

16
00:03:41,083 --> 00:03:43,124
Мы защищены законом Новой Республики.

17
00:03:43,125 --> 00:03:47,207
Я требую, чтобы пиратское отродье
покинуло корабль немедленно!

18
00:03:53,500 --> 00:03:55,624
- В шлюз его.
- Есть, капитан.

19
00:03:55,625 --> 00:03:57,083
И открыть хранилище!

20
00:03:58,833 --> 00:03:59,833
Нет!

21
00:04:00,416 --> 00:04:01,415
Нет!

22
00:04:01,416 --> 00:04:04,707
Знаю, последние
несколько циклов нас не радовали.

23
00:04:04,708 --> 00:04:07,082
Знаю, вы стали сомневаться во мне,

24
00:04:07,083 --> 00:04:09,000
в старом-добром капитане.

25
00:04:09,500 --> 00:04:11,207
Но можете об этом забыть.

26
00:04:11,208 --> 00:04:15,416
Ведь я наконец-то привёл
вас к самому важному.

27
00:04:17,583 --> 00:04:22,375
К целой куче кредитов.

28
00:04:53,333 --> 00:04:59,207
Столько толковых ребят
полегло ради одного жалкого кредита?

29
00:05:07,041 --> 00:05:08,291
Бунт, получается?

30
00:05:23,400 --> 00:05:28,024
Минимальный Экипаж

31
00:05:33,208 --> 00:05:34,957
Отпусти меня, злодей!

32
00:05:34,958 --> 00:05:36,207
Ни за что.

33
00:05:36,208 --> 00:05:40,790
Ты проведёшь целую вечность
в моих темницах, пока не умрёшь от пыток.

34
00:05:40,791 --> 00:05:43,541
Нет!

35
00:05:46,958 --> 00:05:48,165
Уим!

36
00:05:48,166 --> 00:05:50,666
Уим, опоздаешь в школу.

37
00:05:52,041 --> 00:05:55,333
Не забудь куртку!

38
00:05:55,833 --> 00:05:57,541
Не забыл.

39
00:05:59,166 --> 00:06:00,957
Не могу найти свою карту.

40
00:06:00,958 --> 00:06:02,624
Ты опять с ней играл?

41
00:06:02,625 --> 00:06:04,624
Я же говорил не трогать
мои рабочие вещи.

42
00:06:04,625 --> 00:06:08,207
И можешь не разбрасывать
игрушки по всему дому?

43
00:06:08,208 --> 00:06:09,790
Вечно я на них наступаю.

44
00:06:09,791 --> 00:06:11,165
Так, слушай.

45
00:06:11,166 --> 00:06:15,416
Меня всю неделю не будет,
так что держи.

46
00:06:17,000 --> 00:06:18,665
О, блин.

47
00:06:18,666 --> 00:06:19,750
Так.

48
00:06:20,541 --> 00:06:23,457
В гараж должен будет
прийти дроид-ремонтник.

49
00:06:23,458 --> 00:06:25,124
Ты вообще меня слушаешь?

50
00:06:25,125 --> 00:06:27,374
Да не играл я с твоей картой.

51
00:06:27,375 --> 00:06:31,124
У меня на носу инспекторская проверка,
дома меня почти не будет.

52
00:06:31,125 --> 00:06:35,124
Эти деньги тебе на всю неделю, понял?

53
00:06:35,125 --> 00:06:36,416
Хорошо.

54
00:06:37,208 --> 00:06:38,207
Вот и она.

55
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Мне пора.

56
00:06:40,708 --> 00:06:41,957
Не опоздай в школу.

57
00:06:41,958 --> 00:06:43,166
Не опоздаю.

58
00:07:01,916 --> 00:07:03,333
Простите, миссис Икк!

59
00:07:20,250 --> 00:07:22,915
Зря ты сюда пришёл.

60
00:07:39,083 --> 00:07:41,458
О, нет! Моя рука!

61
00:07:46,708 --> 00:07:49,415
Кишки! Кишки повсюду!

62
00:07:49,416 --> 00:07:51,707
- Стой, стой, стой.
- Что?

63
00:07:51,708 --> 00:07:53,665
Да что-то в глаз попало.

64
00:07:53,666 --> 00:07:55,416
Ресница, может?

65
00:07:55,958 --> 00:07:58,666
Вы чё вообще делаете?

66
00:08:04,375 --> 00:08:06,415
Оставайтесь на своих местах,

67
00:08:06,416 --> 00:08:07,499
пока трамвай в движении.

68
00:08:07,500 --> 00:08:09,041
Эй, кто это сделал?

69
00:08:09,541 --> 00:08:12,625
Кто это сделал?!

70
00:08:13,666 --> 00:08:15,874
Я всё никак не мог
решить задачу номер пять,

71
00:08:15,875 --> 00:08:17,749
пока, не поверишь,

72
00:08:17,750 --> 00:08:21,332
не понял, что перепутал
таблицы семь и девять!

73
00:08:21,333 --> 00:08:23,540
С тобой такое бывало?

74
00:08:23,541 --> 00:08:24,915
О, блин.

75
00:08:24,916 --> 00:08:27,665
Очень надеюсь,
что завтра такого не будет.

76
00:08:27,666 --> 00:08:29,916
Та ещё заноза...

77
00:08:32,250 --> 00:08:35,874
А, да! В восьмой задаче
нужно умножить две таблицы.

78
00:08:35,875 --> 00:08:36,957
Не забыл?

79
00:08:36,958 --> 00:08:39,125
- Ты это видел?
- Что именно?

80
00:08:40,166 --> 00:08:43,291
Ой, восьмая была очень сложной...

81
00:09:18,083 --> 00:09:20,000
Ученики, пройдите в кабинет.

82
00:09:20,333 --> 00:09:22,291
Ученики, пройдите в класс.

83
00:09:22,791 --> 00:09:25,124
Ученики, пройдите в кабинет.

84
00:09:25,125 --> 00:09:27,999
Опоздавшие
будут отстранены от урока.

85
00:09:28,000 --> 00:09:29,165
Опоздавшие

86
00:09:29,166 --> 00:09:30,916
будут отстранены от уроке.

87
00:09:33,041 --> 00:09:34,915
Начинаем уроки, ученики.

88
00:09:34,916 --> 00:09:37,999
Наслаждайтесь днём знаний.
Не опаздывайте.

89
00:09:38,000 --> 00:09:41,582
Опоздавшие ученики будут наказаны.

90
00:09:41,583 --> 00:09:46,999
...заменив полные ошибок журналы
на таблицы плавающих переменных,

91
00:09:47,000 --> 00:09:51,790
где несколько таблиц управляются
специальным алгоритмом.

92
00:09:51,791 --> 00:09:55,040
Этот метод,
отличающий нас от планет

93
00:09:55,041 --> 00:09:56,582
вне Барьера,

94
00:09:56,583 --> 00:09:58,415
моделирование ликвидности...

95
00:09:58,416 --> 00:10:01,707
Вычисления в нём заменяют маркировку.

96
00:10:01,708 --> 00:10:03,457
Здесь, внутри Барьера,

97
00:10:03,458 --> 00:10:07,040
мы не забываем о
взаимозаменяемости нескольких валют,

98
00:10:07,041 --> 00:10:09,874
лучше анализируя потенциальные риски

99
00:10:09,875 --> 00:10:12,790
потерь в долгосрочной перспективе,
чем журналы.

100
00:10:12,791 --> 00:10:16,249
А теперь, дети,
послушаем нашу гостью

101
00:10:16,250 --> 00:10:18,457
из Администрации Инспектора.

102
00:10:18,458 --> 00:10:22,207
Здравствуйте, дети.
Меня зовут Замминистра Фара.

103
00:10:22,208 --> 00:10:24,832
Здравствуйте, Замминистра Фара.

104
00:10:24,833 --> 00:10:28,749
Сегодня я выкроила время
из своего плотного графика,

105
00:10:28,750 --> 00:10:32,457
чтобы поговорить с вами
о кое-чём очень важном.

106
00:10:32,458 --> 00:10:35,500
О завтрашнем тесте профориентации.

107
00:10:36,416 --> 00:10:38,040
- Завтрашнем?..
- В каком-то смысле...

108
00:10:38,041 --> 00:10:39,249
- Ш-ш!
- ... именно этот тест

109
00:10:39,250 --> 00:10:41,916
определит ваше будущее.

110
00:10:42,500 --> 00:10:44,832
Как только вам назначат карьерный путь,

111
00:10:44,833 --> 00:10:49,957
вы станете частью Великого Дела
нашей планеты Ат Аттин.

112
00:10:49,958 --> 00:10:54,040
Сохраняя Республику мирной и могучей.

113
00:10:54,041 --> 00:10:56,999
Ученики, расскажите
Замминистра, как бы вы хотели

114
00:10:57,000 --> 00:10:58,916
повлиять на Великое Дело.

115
00:10:59,500 --> 00:11:01,499
- О, о!
- Да, Руна?

116
00:11:01,500 --> 00:11:04,332
Я хочу стать ведущим
бухгалтером-статистиком!

117
00:11:04,333 --> 00:11:05,665
А, да.

118
00:11:05,666 --> 00:11:08,166
А... вы?

119
00:11:11,291 --> 00:11:13,040
Нечестно!
Я тоже хочу быть аналитиком.

120
00:11:13,041 --> 00:11:16,291
Не переживайте.
Аналитиков много не бывает.

121
00:11:16,916 --> 00:11:19,250
И...

122
00:11:22,666 --> 00:11:24,333
вы.

123
00:11:26,208 --> 00:11:29,333
Ну, мой папа
системный координатор, но...

124
00:11:30,208 --> 00:11:33,040
Мне хочется помогать
людям, понимаете?

125
00:11:33,041 --> 00:11:35,207
Типа, если возникнет
какая-то опасность.

126
00:11:35,208 --> 00:11:38,707
Это не карьера,
а работа дроидов-охранников.

127
00:11:41,083 --> 00:11:44,624
Хорошо учитесь, отдыхайте.
И не нервничайте.

128
00:11:44,625 --> 00:11:49,083
Помните, каждый сможет
сделать вклад в Великое Дело.

129
00:11:49,583 --> 00:11:52,790
Поверить не могу.

130
00:11:52,791 --> 00:11:55,957
Ты правда не знал,
что завтра тест профориентации?

131
00:11:55,958 --> 00:11:58,915
С чего, по-твоему,
все резко начали учиться?

132
00:11:58,916 --> 00:12:00,540
Не знаю...

133
00:12:00,541 --> 00:12:02,915
Мы разве не
постоянно учимся?

134
00:12:02,916 --> 00:12:05,582
Ты ведь его не провалишь?
А то я тоже могу провалить.

135
00:12:05,583 --> 00:12:07,915
Мы хотя бы сможем
быть в одном классе.

136
00:12:07,916 --> 00:12:09,624
Нил, ничего я не провалю.

137
00:12:09,625 --> 00:12:12,582
Не тяни меня на дно, Уим.

138
00:12:12,583 --> 00:12:14,957
А то я не смогу быть
в одном классе с Руной.

139
00:12:14,958 --> 00:12:16,250
с Ас Руной?!

140
00:12:18,958 --> 00:12:20,165
Она мне нравится.

141
00:12:20,166 --> 00:12:22,290
Но ты с ней даже не разговариваешь.

142
00:12:22,291 --> 00:12:24,999
Я набираюсь смелости.

143
00:12:25,000 --> 00:12:27,999
Ну ты даёшь: сказал, что хочешь
быть джедаем, когда вырастешь.

144
00:12:28,000 --> 00:12:29,665
Что? Не говорил я такого.

145
00:12:29,666 --> 00:12:32,041
- Эм, ну почти слово в слово.
- Неправда!

146
00:12:32,541 --> 00:12:34,499
Вообще-то правда.

147
00:12:34,500 --> 00:12:38,040
Ну хочу, и что? Я...

148
00:12:38,041 --> 00:12:40,458
Ты разве не хочешь
заняться чем-то интересным?

149
00:12:42,541 --> 00:12:43,540
Например?

150
00:12:46,416 --> 00:12:48,500
Никаких ховербайков на тротуаре!

151
00:12:59,958 --> 00:13:02,458
Осторожно!

152
00:13:10,958 --> 00:13:12,208
Ну круто же?

153
00:13:25,375 --> 00:13:26,875
Походу, идём пешком.

154
00:13:37,791 --> 00:13:41,250
Ладно. Не засиживайся
допоздна с учёбой, ладно?

155
00:13:42,750 --> 00:13:44,333
Завтра всё получится!

156
00:13:47,416 --> 00:13:48,749
Я дома!

157
00:13:48,750 --> 00:13:50,290
- Нил! Нил!
- Нил дома.

158
00:13:50,291 --> 00:13:51,707
Привет, мам! Привет, пап!

159
00:13:51,708 --> 00:13:52,790
Привет, дружок!

160
00:13:52,791 --> 00:13:54,374
- Добро пожаловать домой!
- Привет, Джорко и Джобо.

161
00:13:54,375 --> 00:13:56,333
- Привет.
- И малыш Тулу!

162
00:14:26,541 --> 00:14:27,833
Всё плохо, Ферн.

163
00:14:29,500 --> 00:14:31,000
Он заржавел.

164
00:14:32,916 --> 00:14:33,916
Ферн?

165
00:14:35,166 --> 00:14:37,250
Нам нужен новый преобразователь.

166
00:14:39,083 --> 00:14:40,791
На свалке их не осталось.

167
00:14:43,291 --> 00:14:44,625
Эй, вастоиды!

168
00:14:45,416 --> 00:14:47,290
Слышал, у вас проблема с байком.

169
00:14:47,291 --> 00:14:50,374
Поэтому не стоит кататься
на детских. Они быстро ломаются.

170
00:14:50,375 --> 00:14:52,249
Мы придём на гонку!

171
00:14:52,250 --> 00:14:53,332
Серьёзно?

172
00:14:53,333 --> 00:14:56,332
Тогда приходите в выходные.
Если мамочка разрешит.

173
00:14:56,333 --> 00:14:57,875
Прощайте, лузеры!

174
00:14:59,541 --> 00:15:01,750
Может, стоило попросить перенести.

175
00:15:02,333 --> 00:15:03,333
Ни за что.

176
00:15:03,916 --> 00:15:05,665
Нужно быть дерзкими.

177
00:15:05,666 --> 00:15:08,125
Только так можно
вести себя с такими придурками.

178
00:15:09,125 --> 00:15:10,916
Да кому не плевать
на гонку с Бонджем Фалфа?

179
00:15:11,625 --> 00:15:13,040
Мне.

180
00:15:13,041 --> 00:15:15,500
Ты знаешь другие
развлечения на этой планете?

181
00:15:16,041 --> 00:15:17,207
Увидимся завтра.

182
00:15:17,208 --> 00:15:19,750
Не забудь поискать
новый преобразователь.

183
00:15:39,833 --> 00:15:40,957
Здравствуйте, Ферн.

184
00:15:40,958 --> 00:15:43,165
Ваша мама вернулась домой пораньше.

185
00:15:43,166 --> 00:15:44,415
Гадость.

186
00:15:44,416 --> 00:15:47,332
Спрячь это. И если она спросит,
я была наверху, делала домашку.

187
00:15:47,333 --> 00:15:49,332
Но вас не было наверху.

188
00:15:49,333 --> 00:15:51,124
Запустить перезапись памяти.

189
00:15:51,125 --> 00:15:53,124
Ещё как была.
Ты просто меня не видела.

190
00:15:53,125 --> 00:15:55,625
Я вас не видела, Ферн.

191
00:15:58,375 --> 00:15:59,582
Ферн, это ты?

192
00:15:59,583 --> 00:16:01,915
О, привет, мам.
Я как раз доделала домашку наверху.

193
00:16:01,916 --> 00:16:04,875
Да, Ферн была в своей комнате.

194
00:16:07,625 --> 00:16:09,375
Ничего не хочешь мне рассказать?

195
00:16:17,458 --> 00:16:18,625
Ты снова заслужила своё место.

196
00:16:19,208 --> 00:16:21,040
Первая в классе!

197
00:16:21,041 --> 00:16:22,540
Мам, откуда оно у тебя?

198
00:16:22,541 --> 00:16:24,582
Я заглянула в твою школу.

199
00:16:24,583 --> 00:16:26,457
Постарайся не лишиться
своего места снова.

200
00:16:26,458 --> 00:16:28,082
Ну мам.

201
00:16:28,083 --> 00:16:30,958
Я переживаю, потому что
наверху нет места для всех.

202
00:16:32,250 --> 00:16:33,250
Знаю.

203
00:16:34,541 --> 00:16:36,416
Я горжусь тобой.

204
00:16:40,083 --> 00:16:42,415
Точка ноль-ноль-ноль-пять.

205
00:16:42,416 --> 00:16:43,874
Уим, я дома.

206
00:16:43,875 --> 00:16:45,291
Девять-шесть-семь.

207
00:16:46,416 --> 00:16:47,707
Нет, стоп.

208
00:16:47,708 --> 00:16:50,124
Вот это да.
Неужели делаешь домашнюю работу?

209
00:16:50,125 --> 00:16:51,665
Спроси у меня что-нибудь.

210
00:16:51,666 --> 00:16:54,375
Так, базовая таблица из пяти?

211
00:16:54,875 --> 00:16:58,415
Один точка шесть-ноль-девять... четыре?

212
00:16:58,416 --> 00:16:59,957
Почти.

213
00:16:59,958 --> 00:17:01,333
Когда-нибудь ответишь правильно.

214
00:17:04,000 --> 00:17:06,124
Вряд ли я сейчас усну.

215
00:17:06,125 --> 00:17:08,999
Расскажешь мне историю,
как это делала мама?

216
00:17:09,000 --> 00:17:11,041
Прости, дружок. Надо работать.

217
00:17:14,875 --> 00:17:16,125
Истории перед сном?

218
00:17:17,125 --> 00:17:19,541
Ты их ещё не перерос?

219
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Люблю тебя.

220
00:17:24,333 --> 00:17:25,416
Люблю тебя.

221
00:18:24,708 --> 00:18:26,249
Уим!

222
00:18:26,250 --> 00:18:27,957
Нет! Подождите!

223
00:18:27,958 --> 00:18:29,207
Остановите трамвай!

224
00:18:29,208 --> 00:18:30,374
Я проспал!

225
00:18:30,375 --> 00:18:31,915
Ты сможешь!

226
00:18:31,916 --> 00:18:34,500
Я срежу путь!

227
00:18:35,083 --> 00:18:36,208
Что?

228
00:18:36,791 --> 00:18:38,875
Срежу путь!

229
00:19:20,625 --> 00:19:23,457
До завершения профориентации
смотрите только на свой стол.

230
00:19:23,458 --> 00:19:26,290
Если пропустите блок,
вы не сможете к нему вернуться.

231
00:19:26,291 --> 00:19:28,832
Лишние датапады
и комлинки запрещены

232
00:19:28,833 --> 00:19:30,957
во время проведения теста.

233
00:19:30,958 --> 00:19:32,540
Чтобы использовать стиратель,

234
00:19:32,541 --> 00:19:34,999
оставайтесь на своих местах
и обратитесь к панели управления.

235
00:19:35,000 --> 00:19:36,915
Если закончите блок досрочно,
молча ждите

236
00:19:36,916 --> 00:19:39,249
- начала следующего блока.
- Ну где же ты, Уим?

237
00:19:39,250 --> 00:19:40,332
Есть вопросы?

238
00:19:40,333 --> 00:19:44,915
А что если кто-то пропустил
трамвай и теперь срезает путь,

239
00:19:44,916 --> 00:19:46,165
- чтобы...
- Сядьте на место, ученик.

240
00:19:46,166 --> 00:19:47,707
Тест скоро начнётся.

241
00:19:47,708 --> 00:19:49,583
Сядьте.

242
00:20:28,916 --> 00:20:30,125
Нет!

243
00:20:59,666 --> 00:21:01,833
Помогите!

244
00:22:03,083 --> 00:22:04,290
- Ученик...
- Ого!

245
00:22:04,291 --> 00:22:07,249
... вы нарушаете
протоколы посещения школы.

246
00:22:07,250 --> 00:22:08,958
- Идите за мной.
- Хорошо.

247
00:22:11,250 --> 00:22:13,290
Но... как?

248
00:22:20,125 --> 00:22:21,374
Сколько ещё ждать?

249
00:22:21,375 --> 00:22:23,457
Проктор скоро вас примет.

250
00:22:44,000 --> 00:22:45,083
Чего натворил?

251
00:22:48,250 --> 00:22:50,625
Пропустил профориентацию.

252
00:22:52,958 --> 00:22:54,582
А ты?

253
00:22:54,583 --> 00:22:56,750
Гоняюсь на байках,
дроиды меня ненавидят.

254
00:22:58,000 --> 00:22:59,332
Видел твой байк.

255
00:22:59,333 --> 00:23:00,958
Полное чародейство.

256
00:23:07,083 --> 00:23:08,125
Знаешь,

257
00:23:10,041 --> 00:23:13,207
мальчишку, который недавно пропустил
профориентацию, Проктор увёл

258
00:23:13,208 --> 00:23:16,374
в секретный отсек под школой,

259
00:23:16,375 --> 00:23:18,082
чтобы тот работал в шахтах.

260
00:23:18,083 --> 00:23:19,374
В шахтах?

261
00:23:19,375 --> 00:23:21,458
Больше его никто не видел.

262
00:23:22,458 --> 00:23:23,915
Ага, так я и поверил.

263
00:23:23,916 --> 00:23:25,250
Придумаешь тоже.

264
00:23:29,000 --> 00:23:30,541
О! Проктор, я...

265
00:23:31,541 --> 00:23:35,540
Меня выдернули с проверки,
потому что ты прогулял тест?

266
00:23:35,541 --> 00:23:37,915
- Нет, я не прогуливал...
- И что с твоей одеждой?

267
00:23:37,916 --> 00:23:38,999
Папа, да неважно...

268
00:23:39,000 --> 00:23:41,374
Так совсем не пойдёт, молодой человек.

269
00:23:41,375 --> 00:23:44,540
Папа, да забудь ты про это,
я нашёл кое-что в лесу!

270
00:23:44,541 --> 00:23:46,874
Мне кажется, это затерянный
храм джедаев, как этот.

271
00:23:46,875 --> 00:23:48,457
Джедаев? Уим!

272
00:23:48,458 --> 00:23:50,832
Я убедил Проктора разрешить
тебе пройти тест,

273
00:23:50,833 --> 00:23:53,124
но со штрафом в 50 баллов,

274
00:23:53,125 --> 00:23:56,749
а значит тебе придётся ответить
на все вопросы, чтобы его пройти.

275
00:23:56,750 --> 00:23:59,374
- На каждый вопрос...
- Так что забудь об этих джедайских сказках.

276
00:23:59,375 --> 00:24:02,624
Иди домой и учи уроки.
Завтра я лично тебя привезу.

277
00:24:02,625 --> 00:24:05,375
Я надеюсь, ты справишься.
Понял меня?

278
00:24:07,625 --> 00:24:08,625
Да, сэр.

279
00:24:11,250 --> 00:24:12,708
Мне пора на работу.

280
00:24:17,750 --> 00:24:19,666
Джедайский храм в лесу?

281
00:24:20,458 --> 00:24:21,457
Что?

282
00:24:21,458 --> 00:24:23,708
Ты сказал, что нашёл
храм джедаев в лесу.

283
00:24:25,541 --> 00:24:26,915
А, нет.

284
00:24:26,916 --> 00:24:30,666
Я... Наврал.

285
00:24:31,791 --> 00:24:35,708
Пойду домой, как папа и сказал.

286
00:24:36,791 --> 00:24:38,916
Так что...

287
00:24:59,166 --> 00:25:01,415
Тулу! Привет.

288
00:25:01,416 --> 00:25:02,791
Где Нил?

289
00:25:08,833 --> 00:25:10,915
О, блин!

290
00:25:10,916 --> 00:25:13,499
Уим, ты пропустил весь тест!
Что случилось?

291
00:25:13,500 --> 00:25:15,958
У твоего папы ещё
есть инструменты?

292
00:25:17,791 --> 00:25:19,207
Так, что тут у нас?

293
00:25:19,208 --> 00:25:21,290
Если ты нашёл настоящий
храм джедаев,

294
00:25:21,291 --> 00:25:22,957
разве не нужно рассказать Инспектору?

295
00:25:22,958 --> 00:25:24,832
Или нашим родителям?

296
00:25:24,833 --> 00:25:28,124
- Почему это мы должны его раскапывать?

297
00:25:28,125 --> 00:25:31,832
Потому что это настоящее приключение.
А не фантазии.

298
00:25:31,833 --> 00:25:34,249
Ты даже не спросил,
как прошла профориентация.

299
00:25:34,250 --> 00:25:36,540
- И как же она прошла?
- Мне кажется хорошо!

300
00:25:36,541 --> 00:25:39,624
- Супер. Пойдём.
- Но пообещай, что проблем не будет.

301
00:25:39,625 --> 00:25:40,832
Обещаю.

302
00:25:40,833 --> 00:25:41,916
Ладно.

303
00:25:51,291 --> 00:25:52,874
<i>Это джедай-один. Проверка связи.</i>

304
00:25:52,875 --> 00:25:54,915
А какой у меня позывной?

305
00:25:54,916 --> 00:25:56,374
А, точно.

306
00:25:56,375 --> 00:25:58,082
<i>Это джедай-два. Проверка связи.</i>

307
00:25:58,083 --> 00:26:00,165
<i>- Слышу отлично.
- Принято.</i>

308
00:26:23,958 --> 00:26:26,749
Я передумал.
Тебе лучше пойти учить уроки.

309
00:26:26,750 --> 00:26:29,207
- Я могу помочь...
- Да потом выучу. Я всё успею.

310
00:26:29,208 --> 00:26:30,665
Вот, держи верёвку.

311
00:26:30,666 --> 00:26:33,333
- Только не обожги пальцы.
- Ага.

312
00:26:33,916 --> 00:26:35,916
- Так. Готов?
- Ага.

313
00:26:36,416 --> 00:26:38,124
Три, два...

314
00:26:50,750 --> 00:26:52,790
- Ой, блин.
- Я думал, ты держишь.

315
00:26:52,791 --> 00:26:54,875
У тебя кости тяжёлые.

316
00:27:01,500 --> 00:27:03,208
Смотри. Смотри.

317
00:27:04,958 --> 00:27:06,082
Вот оно.

318
00:27:06,083 --> 00:27:09,124
Да просто мусор закопали.

319
00:27:09,125 --> 00:27:10,582
Посреди леса?

320
00:27:10,583 --> 00:27:12,832
Стоп. Где мы?

321
00:27:12,833 --> 00:27:13,916
Минуточку...

322
00:27:16,416 --> 00:27:18,957
- Здесь кто-то был.
- Нарушители.

323
00:27:18,958 --> 00:27:20,665
Назовите свои имена.

324
00:27:20,666 --> 00:27:22,124
- Уим.
- Нил.

325
00:27:22,125 --> 00:27:24,290
Вы нарушаете протокол.

326
00:27:24,291 --> 00:27:26,665
Отвечайте
или будете уничтожены.

327
00:27:26,666 --> 00:27:28,540
В кого втюрились в школе?

328
00:27:28,541 --> 00:27:29,915
- Что?
- В Руну!

329
00:27:37,708 --> 00:27:40,040
Простите.
Меня Ферн заставила.

330
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
Упс. Секунду.

331
00:27:42,500 --> 00:27:44,583
Простите.
Меня Ферн заставила.

332
00:27:49,750 --> 00:27:51,000
Ты.

333
00:27:51,916 --> 00:27:52,916
Я.

334
00:27:55,583 --> 00:27:56,708
Меня зовут Ферн.

335
00:27:57,958 --> 00:27:58,958
Это Кей Би.

336
00:27:59,541 --> 00:28:01,333
И это наша находка.

337
00:28:02,416 --> 00:28:03,832
Мы тут всё разберём на запчасти.

338
00:28:03,833 --> 00:28:05,415
Он мой.

339
00:28:05,416 --> 00:28:06,499
Я его уже занял.

340
00:28:06,500 --> 00:28:08,832
А я отзаняла
и заняла для нас с Кей Би.

341
00:28:08,833 --> 00:28:09,915
Мальчикам вход воспрещён.

342
00:28:09,916 --> 00:28:12,457
Нельзя отзанять
без того, кто занял.

343
00:28:12,458 --> 00:28:15,040
Все на планете об этом знают.

344
00:28:15,041 --> 00:28:16,125
Ладно.

345
00:28:17,583 --> 00:28:18,874
Тогда отзанимаю сейчас!

346
00:28:18,875 --> 00:28:19,999
- Занимаю!
- Занимаю!

347
00:28:20,000 --> 00:28:21,083
Да блин.

348
00:28:21,666 --> 00:28:22,707
Спасибо, Кей Би.

349
00:28:22,708 --> 00:28:24,832
Они заняли. Ничего не поделаешь.

350
00:28:24,833 --> 00:28:26,457
- Нил!
- И теперь мальчишкам сюда нельзя.

351
00:28:26,458 --> 00:28:28,624
Он наш.
Мы пришли сюда копать.

352
00:28:28,625 --> 00:28:30,624
О, можете копать.

353
00:28:30,625 --> 00:28:32,749
- Как наши работники.
- Окей.

354
00:28:32,750 --> 00:28:34,957
Нил! Мы на них не работаем.

355
00:28:34,958 --> 00:28:36,540
Они даже не знают, что это.

356
00:28:36,541 --> 00:28:37,915
Это не храм джедаев.

357
00:28:37,916 --> 00:28:39,040
Не-а, вообще-то он.

358
00:28:39,041 --> 00:28:40,540
Нет, не он.

359
00:28:40,541 --> 00:28:44,165
Видите ли, это должен был
быть новый квартал.

360
00:28:44,166 --> 00:28:45,625
Дедушка мне всё про это рассказал.

361
00:28:46,708 --> 00:28:49,291
Но что-то пошло не так
с канализационной подстанцией.

362
00:28:49,791 --> 00:28:52,124
Всё заполнилось
ядовитым газом.

363
00:28:52,125 --> 00:28:54,290
Но он никого не убил,
только свёл с ума.

364
00:28:54,291 --> 00:28:56,541
Люди начали есть друг друга.

365
00:28:58,166 --> 00:28:59,915
И другого выбора не было...

366
00:28:59,916 --> 00:29:04,416
Их закопали в этих
подземных тоннелях навсегда.

367
00:29:11,333 --> 00:29:12,958
Дедушка говорит,

368
00:29:13,958 --> 00:29:16,833
что если хорошенько прислушаться,

369
00:29:18,583 --> 00:29:22,249
можно услышать,
как они бьют по дверям...

370
00:29:22,250 --> 00:29:23,749
В попытках выбраться.

371
00:29:38,583 --> 00:29:41,540
Это не смешно.

372
00:29:41,541 --> 00:29:42,874
Такие вы доверчивые.

373
00:29:42,875 --> 00:29:44,165
Это потому что ты врунья.

374
00:29:44,166 --> 00:29:46,165
Но выглядите вы сильными.

375
00:29:46,166 --> 00:29:48,333
Ага, сильнее вас.

376
00:29:48,916 --> 00:29:51,999
Жаль, что вам всё равно не хватит сил
выкопать весь проход.

377
00:29:52,000 --> 00:29:53,083
Ферн.

378
00:29:54,625 --> 00:29:56,083
- Ещё как хватит.
- Ага!

379
00:29:58,833 --> 00:30:01,708
Но если мы его откроем,
то сможем войти и посмотреть.

380
00:30:04,291 --> 00:30:05,500
По рукам?

381
00:30:12,583 --> 00:30:13,750
По рукам.

382
00:30:33,541 --> 00:30:35,750
Уим, ты забыл гараж закрыть.

383
00:30:37,583 --> 00:30:39,041
Надеюсь ты учишь уроки.

384
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Уим?

385
00:30:52,708 --> 00:30:56,290
Зайдём внутрь
и снова займём место,

386
00:30:56,291 --> 00:30:58,957
потому что они заняли
только всё снаружи.

387
00:30:58,958 --> 00:31:03,540
- Это... гениально.
- Знаю.

388
00:31:03,541 --> 00:31:04,916
Девочки такие тупые.

389
00:31:08,708 --> 00:31:09,999
Эй, осторожнее!

390
00:31:10,000 --> 00:31:11,750
Мальчики такие тупые.

391
00:31:13,458 --> 00:31:15,082
Не обязательно быть такой грубой.

392
00:31:15,083 --> 00:31:16,333
Это они его нашли.

393
00:31:19,291 --> 00:31:20,458
Как думаешь, что это?

394
00:31:21,583 --> 00:31:22,625
Понятия не имею.

395
00:31:23,625 --> 00:31:26,000
Но наверняка там будет
старый преобразователь.

396
00:31:27,625 --> 00:31:29,624
- Нил, а если тут?
- Где?

397
00:31:31,458 --> 00:31:32,625
Забей.

398
00:31:56,416 --> 00:31:57,875
- Что она делает?
- Тихо.

399
00:32:44,416 --> 00:32:45,625
Эй?

400
00:32:53,583 --> 00:32:55,124
Уим!

401
00:32:55,125 --> 00:32:56,374
- Подожди.
- Уим!

402
00:32:56,375 --> 00:32:57,916
- Вы это слышали?
- Что именно?

403
00:32:58,500 --> 00:33:00,083
- Уим!
- Кто-то идёт.

404
00:33:00,708 --> 00:33:01,875
Надо спрятаться.

405
00:33:02,375 --> 00:33:03,583
- Сумки.
- Байк.

406
00:33:05,291 --> 00:33:06,291
Сюда!

407
00:33:08,500 --> 00:33:10,832
Скорее!

408
00:33:10,833 --> 00:33:12,499
- Откуда ты знаешь, что кто-то...
- Ш-ш!

409
00:33:12,500 --> 00:33:13,666
Слушай.

410
00:33:18,125 --> 00:33:19,416
Уим?

411
00:33:24,125 --> 00:33:25,125
Уим!

412
00:33:28,375 --> 00:33:29,375
Уим!

413
00:33:31,166 --> 00:33:32,665
Уим!

414
00:33:32,666 --> 00:33:34,957
- Это твой отец?
- Ш-ш!

415
00:33:34,958 --> 00:33:36,040
Уим!

416
00:33:36,041 --> 00:33:38,040
У тебя будет куча проблем!

417
00:33:38,041 --> 00:33:39,249
Стоп. Почему?

418
00:33:39,250 --> 00:33:42,124
Его папа сказал забыть
про храм джедаев

419
00:33:42,125 --> 00:33:44,332
и не приходить сюда,

420
00:33:44,333 --> 00:33:46,291
а он всё равно пришёл.

421
00:33:46,833 --> 00:33:48,457
У тебя будет куча проблем.

422
00:33:48,458 --> 00:33:50,500
Нет. Он увидит,
что я был прав.

423
00:33:51,041 --> 00:33:53,915
Уим! Что ты творишь?

424
00:33:53,916 --> 00:33:55,000
Да стой.

425
00:33:56,875 --> 00:33:58,041
Подожди меня.

426
00:34:05,125 --> 00:34:07,250
Скелет!

427
00:34:18,666 --> 00:34:20,457
Просто дроид.

428
00:34:20,458 --> 00:34:22,291
Мёртвый дроид.

429
00:34:24,750 --> 00:34:26,707
Кажется, он умер,
нажимая на этот рычаг.

430
00:34:26,708 --> 00:34:28,249
Не трогай его.

431
00:34:28,250 --> 00:34:30,499
- Не буду я его нажимать.
- Ты чуть не нажал.

432
00:34:30,500 --> 00:34:32,665
- Но я не буду.
- Вот и не надо.

433
00:34:32,666 --> 00:34:34,499
Я и не буду.
То, что я...

434
00:34:34,500 --> 00:34:36,999
- Кажется, внутри что-то есть.
- И как мне...

435
00:34:42,708 --> 00:34:44,165
- О, нет!
- Нет, нет!

436
00:34:44,166 --> 00:34:46,124
- Нет, нет, нет!
- Нет, нет, нет.

437
00:34:46,125 --> 00:34:47,207
Помогите!

438
00:34:47,208 --> 00:34:48,332
Кто-нибудь! На помощь!

439
00:34:48,333 --> 00:34:49,999
Эй! Мы здесь!

440
00:34:50,000 --> 00:34:51,708
- Мы здесь!
- Эй! Эй!

441
00:34:54,041 --> 00:34:55,041
Помогите!

442
00:34:58,083 --> 00:35:00,540
Пожалуйста, помогите.

443
00:35:00,541 --> 00:35:02,749
Дверь не откроется без энергии.

444
00:35:02,750 --> 00:35:06,791
Если проследим проводку,
то сможем найти источник питания.

445
00:35:07,583 --> 00:35:08,708
Хорошая идея, Кей Би.

446
00:35:10,708 --> 00:35:12,999
Отсюда должен быть другой выход.

447
00:35:13,000 --> 00:35:16,290
В храмах джедаев всегда
куча секретных проходов.

448
00:35:16,291 --> 00:35:17,541
Забей на него.

449
00:35:18,625 --> 00:35:20,166
Ничего не трогай.

450
00:35:21,583 --> 00:35:23,375
Как круто.

451
00:35:25,333 --> 00:35:26,332
Круто?

452
00:35:26,333 --> 00:35:29,624
Да, интересно.
Это же исследование.

453
00:35:29,625 --> 00:35:31,999
Ага. Исследование.

454
00:35:32,000 --> 00:35:34,374
Ты знал, что некоторые храмы
джедаев могли опускаться

455
00:35:34,375 --> 00:35:36,499
и закапывать себя,
если возникала опасность?

456
00:35:36,500 --> 00:35:41,291
Слушай, нам нужно найти энергию
до того, как закончится воздух.

457
00:35:43,958 --> 00:35:45,041
А где Кей Би?

458
00:35:45,791 --> 00:35:48,499
Проводка ведёт сюда.

459
00:35:48,500 --> 00:35:49,749
Вообще-то нам надо подняться.

460
00:35:49,750 --> 00:35:52,208
Нет, тебе надо повзрослеть.

461
00:35:59,666 --> 00:36:01,916
Нил, ты идёшь с девчонками?

462
00:36:04,916 --> 00:36:06,875
Я просто хочу домой.

463
00:36:13,916 --> 00:36:15,041
Ладно.

464
00:36:17,791 --> 00:36:18,833
Знаете что?

465
00:36:19,833 --> 00:36:21,250
Вы мне и не нужны.

466
00:36:22,541 --> 00:36:25,165
Вообще супер.

467
00:36:25,166 --> 00:36:27,958
Мой личный храм джедаев!

468
00:36:29,083 --> 00:36:30,875
Ага.

469
00:36:33,750 --> 00:36:35,666
И он принадлежит только мн...

470
00:36:43,541 --> 00:36:44,541
Повзрослеть?

471
00:36:45,166 --> 00:36:46,833
Ты повзрослей.

472
00:36:50,666 --> 00:36:51,875
Наверняка это оно.

473
00:36:54,083 --> 00:36:56,499
Тут какой-то спящий режим.

474
00:36:56,500 --> 00:36:59,125
Как вы туда спустились?

475
00:37:01,208 --> 00:37:02,208
Так разбуди его.

476
00:37:02,791 --> 00:37:04,499
Стоп. Что именно разбудить?

477
00:37:04,500 --> 00:37:06,040
Вы что там будите?

478
00:37:06,041 --> 00:37:08,083
Вытащите меня отсюда.

479
00:38:14,458 --> 00:38:15,707
Джедай-один Джедаю-два.

480
00:38:15,708 --> 00:38:19,165
<i>Я нашёл кое-что классное.
Не говори девчонкам.</i>

481
00:38:19,166 --> 00:38:23,957
Что бы это ни было, не трогай.

482
00:38:23,958 --> 00:38:26,665
<i>Ферн? Ладно, послушай,
я был не прав.</i>

483
00:38:26,666 --> 00:38:28,999
<i>Это не храм. Даже лучше.</i>

484
00:38:29,000 --> 00:38:31,415
Ничего не трогай. Тут появилась энергия.

485
00:38:31,416 --> 00:38:35,250
<i>Мы можем открыть люк,
выбраться и пойти домой. Ладно?</i>

486
00:38:36,458 --> 00:38:37,624
Ага.

487
00:38:44,583 --> 00:38:47,083
<i>Уим. Приём?</i>

488
00:38:53,416 --> 00:38:55,750
- Ферн?
- Идём, Кей Би. Скорее!

489
00:38:57,708 --> 00:39:00,125
Стойте!

490
00:39:02,125 --> 00:39:05,166
- Я ничего не трогал, клянусь.
- Быстрее. К люку!

491
00:39:08,333 --> 00:39:10,000
Ладно.

492
00:39:56,500 --> 00:39:57,958
Это корабль?

493
00:40:05,458 --> 00:40:06,791
Уим, смотри!

494
00:40:08,500 --> 00:40:09,874
Папа! Папа! Я здесь!

495
00:40:09,875 --> 00:40:11,958
- Уим!
- Папа!

496
00:40:16,166 --> 00:40:18,750
Нет!

497
00:40:19,625 --> 00:40:21,833
- Папа! Папа!
- Уим!

498
00:40:28,416 --> 00:40:29,832
Уим, хватайся за руку!

499
00:40:29,833 --> 00:40:31,416
Уим, держись!

500
00:40:34,041 --> 00:40:35,041
Давай!

501
00:40:36,958 --> 00:40:38,790
Нет!

502
00:40:40,208 --> 00:40:41,333
Мы тебя затащим!

503
00:40:46,291 --> 00:40:47,291
Уим!

504
00:40:54,166 --> 00:40:55,166
Уим!

505
00:41:12,625 --> 00:41:15,374
Это же... Барьер!

506
00:41:15,375 --> 00:41:16,999
Мы пройдём через Барьер!

507
00:41:17,000 --> 00:41:19,166
- Нам нужно развернуться. Сейчас же!
- Ладно.

508
00:41:22,041 --> 00:41:23,041
Ладно.

509
00:41:24,416 --> 00:41:25,874
Может, тут автопилот.

510
00:41:25,875 --> 00:41:28,208
Найдите кнопку "авто".

511
00:41:47,416 --> 00:41:51,166
А это что?

512
00:41:52,250 --> 00:41:55,666
Кажется, это... планеты.

513
00:41:57,666 --> 00:41:58,916
Это звёзды.

514
00:41:59,916 --> 00:42:02,000
Я и не думала, что их так много.

515
00:42:16,244 --> 00:42:20,535
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»


