1
00:02:45,791 --> 00:02:52,004
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!

2
00:02:52,880 --> 00:02:57,009
Soldiers,
the oracles have spoken.

3
00:02:57,427 --> 00:03:03,098
With the new moon,
we shall invade
the island of Great Britain.

4
00:03:03,306 --> 00:03:05,350
Caesar! Caesar!

5
00:03:05,642 --> 00:03:10,145
Soldiers, the eyes of the world
are fixed on you.

6
00:03:10,354 --> 00:03:13,691
You are the glory of Rome!

7
00:03:13,983 --> 00:03:18,319
Caesar! Caesar! Caesar!

8
00:03:18,611 --> 00:03:20,571
This whole country,

9
00:03:20,780 --> 00:03:25,368
even the smallest village,
pays taxes to Caesar.

10
00:03:25,660 --> 00:03:29,788
Caesar! Caesar! Caesar!

11
00:03:29,997 --> 00:03:32,666
- You promised to tell him.
- What?

12
00:03:32,874 --> 00:03:36,710
About the small Gaulish village
that's still resisting us.

13
00:03:37,128 --> 00:03:39,755
What does he care?
He has other worries.

14
00:03:40,005 --> 00:03:42,883
Is that so? I'll tell him.

15
00:03:43,217 --> 00:03:45,260
And I'll tell him
you sell army rations

16
00:03:45,510 --> 00:03:48,638
to build yourself
a palace in Rome.

17
00:03:48,930 --> 00:03:51,140
- It's not true!
- But I have proof!

18
00:03:52,642 --> 00:03:54,393
- Really?
- Well?

19
00:03:55,269 --> 00:03:57,604
You're even viler than me,
Detritus!

20
00:03:58,939 --> 00:04:00,524
You flatter me!

21
00:04:01,191 --> 00:04:03,734
My speech makes you laugh,
Detritus?

22
00:04:05,027 --> 00:04:07,697
No,
of course not Caesar.

23
00:04:08,155 --> 00:04:11,741
It's Trolleybus.
He told me a Belgian joke.

24
00:04:12,033 --> 00:04:12,701
Which one?

25
00:04:14,744 --> 00:04:15,745
Come here.

26
00:04:18,748 --> 00:04:19,374
I'm here.

27
00:04:21,500 --> 00:04:22,501
Look at me.

28
00:04:24,086 --> 00:04:25,003
In the eyes.

29
00:04:26,713 --> 00:04:29,216
You're hiding,
something from me.

30
00:04:29,508 --> 00:04:31,551
Me, hide something from you?
Caesar...

31
00:04:31,759 --> 00:04:35,471
I swear by Trolleybus...

32
00:04:35,680 --> 00:04:37,807
And you know how I value
his friendship.

33
00:04:38,015 --> 00:04:41,184
Throw him to the lions
if I'm lying!

34
00:04:44,479 --> 00:04:45,981
Soldiers!

35
00:04:46,564 --> 00:04:48,774
Why can't we beat those Gauls?

36
00:04:48,982 --> 00:04:50,651
What's special about this village?

37
00:04:51,235 --> 00:04:55,030
From what I hear,
it's an ordinary little village.

38
00:04:55,239 --> 00:04:57,949
like hundreds of others
across Gaul.

39
00:05:04,247 --> 00:05:07,624
Hey guard! Open the gate.
It's my cousin and his oxen.

40
00:05:08,416 --> 00:05:10,794
Hi cousin! how's are you?

41
00:05:21,178 --> 00:05:26,557
Come closer!
Take a good look!

42
00:05:27,016 --> 00:05:29,227
Just look at my fish!
Smell how fresh it is.

43
00:05:29,477 --> 00:05:32,021


44
00:05:32,271 --> 00:05:35,148
Just a minute!

45
00:05:35,399 --> 00:05:38,819
I'm coming.

46
00:05:43,864 --> 00:05:47,409
Look!
Isn't it magnificent?

47
00:05:47,701 --> 00:05:50,579
Bear in mind
he's put on weight lately.

48
00:05:50,745 --> 00:05:53,289
Don't worry,
I've reinforced it.

49
00:05:53,790 --> 00:05:55,291
Are you going to test it?
Go on, then!

50
00:05:55,542 --> 00:05:57,210
Yes!

51
00:05:59,087 --> 00:06:00,254
Up!

52
00:06:01,838 --> 00:06:05,133
- Well?
- Long live Vercingétorix!

53
00:06:10,471 --> 00:06:15,559
I would have liked
to be an artist...

54
00:06:25,568 --> 00:06:27,528
Shut up, Bard!

55
00:06:32,032 --> 00:06:34,243
Your fish stinks!
Keep it.

56
00:06:35,160 --> 00:06:37,078
My fish stinks?
Come and smell it!

57
00:06:37,328 --> 00:06:39,872
- It stinks!
- It stinks?

58
00:06:40,081 --> 00:06:42,208
Come and smell it!

59
00:06:42,500 --> 00:06:45,168
Isn't it fresh?
Doesn't it smell of the sea?

60
00:06:45,377 --> 00:06:48,129
- It's not fresh.
- Yes, it is.

61
00:06:48,505 --> 00:06:50,382
- It's not.
- It is.

62
00:06:50,965 --> 00:06:52,842
- It's not fresh.
- It is.

63
00:06:53,134 --> 00:06:55,844
- It's not fresh!
- Yes, it is!

64
00:06:56,178 --> 00:06:58,555
- It's not fresh!
- Yes it is fresh!

65
00:07:01,725 --> 00:07:06,979
- It's not fresh!
- It is fresh!

66
00:07:07,271 --> 00:07:08,439
It's not.

67
00:07:33,336 --> 00:07:37,673
- Geriatrix!
- A fight! I'm coming.

68
00:07:37,882 --> 00:07:41,384
Geriatrix!
You're no longer 80, my love.

69
00:07:41,635 --> 00:07:43,136
Leave me alone.

70
00:07:43,970 --> 00:07:46,014
Fresh or not...
it's all gone!

71
00:07:56,857 --> 00:07:59,651
Think I'm a butterfly,
Unhygienix?

72
00:07:59,901 --> 00:08:02,487
Sorry, Getafix.
Wrong target.

73
00:08:02,737 --> 00:08:04,572
- The eye!
- It's not fresh?

74
00:08:05,114 --> 00:08:06,740
I keep telling you!

75
00:08:07,658 --> 00:08:11,286
A great danger
threatens the village!

76
00:08:12,162 --> 00:08:15,956
It's written in it's eye.

77
00:08:17,124 --> 00:08:21,295
Look! It's a sign.
Someone wishes us ill.

78
00:08:21,504 --> 00:08:24,380
An evil spirit! It's close,
I can feel it's presence.

79
00:08:24,881 --> 00:08:28,927
May the gods help us!

80
00:08:29,844 --> 00:08:31,095
Open the gates.

81
00:08:41,563 --> 00:08:43,606
Tell me everything,
Caius Bonus.

82
00:08:44,231 --> 00:08:47,318
They have a secret weapon,
a magic potion.

83
00:08:47,526 --> 00:08:50,655
Magic potion?
Are you kidding me?

84
00:08:50,905 --> 00:08:52,030
I wouldn't dare, Governor.

85
00:08:52,572 --> 00:08:55,867
Their druid prepares it.
It makes them invincible.

86
00:08:56,242 --> 00:08:57,160
Invincible?

87
00:08:57,702 --> 00:09:00,038
He inherited the secret
from his ancestors.

88
00:09:00,829 --> 00:09:01,747
By Jupiter!

89
00:09:02,664 --> 00:09:08,712
If someone got hold of this secret,
he would become master of the world.

90
00:09:09,712 --> 00:09:11,380
That's why I didn't tell anyone.

91
00:09:11,881 --> 00:09:13,841
Imagine if the other villages...

92
00:09:14,133 --> 00:09:18,803
You did right.
Master of the the world!

93
00:09:21,973 --> 00:09:24,684
How long
does its effect last?

94
00:09:24,893 --> 00:09:26,102
About 10 minutes.

95
00:09:26,519 --> 00:09:29,396
Then they have to
ask the druid for more.

96
00:09:29,688 --> 00:09:32,858
We must cut them off
from their supply.

97
00:09:33,067 --> 00:09:34,651
Take all the men you need.

98
00:09:34,818 --> 00:09:36,778
I would,
but there's a hitch.

99
00:09:36,986 --> 00:09:39,113
- A huge one!
- A colossal Gaul.

100
00:09:39,489 --> 00:09:42,575
He needs no resupplying.

101
00:09:43,076 --> 00:09:45,702
He fell into the potion
as a kid.

102
00:09:45,911 --> 00:09:47,704
Set him a trap.

103
00:09:47,954 --> 00:09:50,248
My engineer Hypothenús will build it.

104
00:09:50,707 --> 00:09:54,252
It won't be easy.
He has a very clever friend.

105
00:09:54,460 --> 00:09:57,880
Don't worry.
Hypothenús is a real genius.

106
00:10:00,341 --> 00:10:03,801
It's going to rain.
The sky's coming down.

107
00:10:04,510 --> 00:10:07,347
Any lower and it'll touch
the tip of your menhir.

108
00:10:07,555 --> 00:10:08,264
You believe that?

109
00:10:08,431 --> 00:10:11,434
Yes and then
the sky may fall on our heads.

110
00:10:13,352 --> 00:10:16,438
Don't say that!
It's my only fear.

111
00:10:16,605 --> 00:10:19,274
Still,
it won't have far to fall.

112
00:10:20,942 --> 00:10:23,235
- Stop it!
- I was just kidding.

113
00:10:23,903 --> 00:10:25,863
- Not funny.
- Relax, I was just kidding.

114
00:10:26,614 --> 00:10:28,991
You never know.
I'd rather not take risks.

115
00:10:39,125 --> 00:10:42,711
Go, we go.

116
00:10:45,172 --> 00:10:49,216
R.I.P.
Astérix and Obélix.

117
00:10:49,425 --> 00:10:51,761
Do I add "ha, ha"?
Lions love intellectuals.

118
00:10:52,011 --> 00:10:54,513
They're more tender
than centurions.

119
00:10:54,847 --> 00:10:57,141
If the Romans could see you!

120
00:10:57,350 --> 00:11:00,977
I haven't seen any for 15 days.
Not an ambush, nothing.

121
00:11:01,227 --> 00:11:04,272
You're too rough.
You humiliate them.

122
00:11:04,564 --> 00:11:05,982
- I do?
- Think.

123
00:11:06,232 --> 00:11:09,985
They conquered the world,
everyone fears them.

124
00:11:10,319 --> 00:11:12,237
And some fat guy
beats them up!

125
00:11:12,488 --> 00:11:13,489
What fat guy?

126
00:11:13,697 --> 00:11:15,990
Who do you mean?

127
00:11:16,199 --> 00:11:19,285
I meant a great athlete
called Obélix.

128
00:11:20,202 --> 00:11:21,203
I see.

129
00:11:22,038 --> 00:11:22,747
They're coming.

130
00:11:43,890 --> 00:11:47,769
Why must we rest?
I'm not tired.

131
00:11:48,144 --> 00:11:50,229
- It's a tombstone.
- Are we dead?

132
00:11:51,897 --> 00:11:53,523
We'd better run.

133
00:12:02,281 --> 00:12:04,283
The sky's falling on our heads!

134
00:12:12,457 --> 00:12:15,460
Finally!
Squashed like cockroaches.

135
00:12:16,336 --> 00:12:20,797
I've waited six months!
Six months of humilations
and beatings!

136
00:12:21,006 --> 00:12:23,341
Not a bad idea, hey?

137
00:12:23,592 --> 00:12:25,218
I'll triple your pay!

138
00:12:25,427 --> 00:12:27,137
Lucky the fat guy was here.

139
00:12:27,512 --> 00:12:31,140
Eat your entrails,
indomitable Gauls!

140
00:12:34,393 --> 00:12:39,063
No!
This can't be.

141
00:12:40,064 --> 00:12:43,985
Impossible!
By Pluto,
this is a nightmare!

142
00:12:44,235 --> 00:12:45,028
Come on!

143
00:12:47,863 --> 00:12:50,699
- Give me a hand.
- Just a second.

144
00:12:51,241 --> 00:12:54,202
Lucky I filled my flask
with magic potion.

145
00:12:54,369 --> 00:12:55,369
- Give me some.
- No.

146
00:12:55,578 --> 00:12:57,455
You fell into it
as a kid.

147
00:13:03,752 --> 00:13:04,752
It's good.

148
00:13:06,796 --> 00:13:10,925
Do something.
Soldiers, on the rock!

149
00:13:26,981 --> 00:13:31,943
Caius Bonus!
It's my pal Caius Bonus.

150
00:13:33,028 --> 00:13:36,322
What, you don't want
to play with your pals?

151
00:13:37,949 --> 00:13:41,034
Silly-billy!
What would you do without us?

152
00:13:42,119 --> 00:13:43,620
- What a lovely voice.
- True, he sings very well.

153
00:13:44,121 --> 00:13:45,497
Ozzie, Ozzie, Ozzie...

154
00:13:49,709 --> 00:13:52,044
It's not my fault.
I had orders.

155
00:13:52,336 --> 00:13:54,255
Haven't we had fun together?

156
00:13:54,422 --> 00:13:56,966
All those greast biffs!

157
00:13:57,466 --> 00:14:00,468
Yes, but he hits too hard.
My men can't take it any more.

158
00:14:00,677 --> 00:14:02,262
He'll go easy.

159
00:14:02,512 --> 00:14:04,097
I'll try my best.

160
00:14:04,306 --> 00:14:06,558
Listen, tell your men to prepare
for a good stoush next week.

161
00:14:06,766 --> 00:14:08,976
Yes, yes, yes!

162
00:14:14,690 --> 00:14:18,860
So what did Caius Bonus,
a cowardly but inventive man,

163
00:14:19,360 --> 00:14:23,781
come up with?

164
00:14:23,948 --> 00:14:26,908
He threw a mountain at us!
They rolled a huge rock

165
00:14:27,075 --> 00:14:30,537
and this time we really thought
the sky had fallen on our heads.

166
00:14:30,745 --> 00:14:31,746
Hey, Obélix.

167
00:14:33,081 --> 00:14:34,874
Stop pigging yourself.

168
00:14:35,082 --> 00:14:38,127
It's only my third boar.

169
00:14:38,294 --> 00:14:42,256
It's only his third!
Will you eat another three?

170
00:14:42,464 --> 00:14:45,383
No, only two more.
Tonight I'm eating light.

171
00:14:47,051 --> 00:14:49,220
- Aren't you fat enough?
- Not fat, just well padded.

172
00:15:01,856 --> 00:15:03,691
- Who's she?
- Don't you know?

173
00:15:03,899 --> 00:15:05,484
It's Falbalá.

174
00:15:05,818 --> 00:15:08,654
Little Falbalá? The daughter of...

175
00:15:08,863 --> 00:15:11,197
But she was that tall.

176
00:15:11,614 --> 00:15:14,325
She studied eight years
in Lutetia

177
00:15:14,742 --> 00:15:17,078
- She's changed.
- She's added a few centimetres.

178
00:15:17,370 --> 00:15:20,205
And a few kilos... It suits her.

179
00:15:21,290 --> 00:15:22,207
Obélix!

180
00:15:23,542 --> 00:15:26,628
- She recognized you!
- Hold him. Oh, Falbalá!

181
00:15:28,754 --> 00:15:32,300
My dear Obélix,
I'm so happy to see you.

182
00:15:32,591 --> 00:15:36,470
You've changed so much.
I didn't recognize you.

183
00:15:36,679 --> 00:15:40,181
You haven't changed at all,
except for a few extra kilos.

184
00:15:40,432 --> 00:15:42,642
He's just well padded.

185
00:15:42,851 --> 00:15:46,437
That's right, well padded.

186
00:15:51,608 --> 00:15:53,944
- Falbalá!
- Well padded!

187
00:15:57,572 --> 00:16:02,076
Smells delicious.
I'm going to eat your boar.

188
00:16:02,326 --> 00:16:05,662
I'm not deaf!
I don't care. Go ahead, eat it.

189
00:16:05,954 --> 00:16:09,749
You've never refused boar.
Are you sick?

190
00:16:10,041 --> 00:16:14,962
No, I'm fine.
Why?
What a beautiful night!

191
00:16:15,170 --> 00:16:17,047
Can you smell
how fragrant the air is?

192
00:16:19,508 --> 00:16:22,176
The moon is full.
I hadn't noticed.

193
00:16:22,635 --> 00:16:25,638
Did that little flirt
do this to you?

194
00:16:25,888 --> 00:16:28,975
- What little flirt?
- Falbalá, of course.

195
00:16:29,851 --> 00:16:32,519
Don't you dare
speak ill of Falbalá!

196
00:16:32,727 --> 00:16:35,272
All right, let go of me.
You're strangling me.

197
00:16:36,231 --> 00:16:38,066
I'm sorry.

198
00:16:38,275 --> 00:16:42,653
Falbalá is not a flirt.
Falbalá is... Falbalá.

199
00:16:56,249 --> 00:16:57,333
Is it for Falbalá?

200
00:16:58,333 --> 00:17:00,752
To wear around her neck
on a big chain?

201
00:17:01,128 --> 00:17:03,255
It's an engagement menhir.

202
00:17:03,588 --> 00:17:05,716
- You want her to marry you?
- Yes.

203
00:17:05,924 --> 00:17:08,801
You're nuts.
She's not for you.

204
00:17:09,385 --> 00:17:10,302
Why not?

205
00:17:10,511 --> 00:17:14,014
You're not a good match.
Physically, I mean.

206
00:17:14,265 --> 00:17:16,307
You don't understand women.

207
00:17:16,516 --> 00:17:20,562
They don't care about physique.

208
00:17:20,770 --> 00:17:24,524
They care about the soul.
Look who's coming.

209
00:17:32,823 --> 00:17:35,324
- Is he her brother?
- Her brother?

210
00:17:35,866 --> 00:17:37,910
Yes.
Look, he's kissing her.

211
00:17:38,661 --> 00:17:41,914
That's not how
brothers and sisters kiss.

212
00:17:42,415 --> 00:17:43,832
Her cousin, then.

213
00:17:44,124 --> 00:17:47,752
Can't you see
he's her boyfriend?

214
00:17:48,420 --> 00:17:50,463
Let's go. You'll have to ask her
to marry you some other time.

215
00:17:52,048 --> 00:17:54,174
- Her boyfriend?
- Yes.

216
00:17:54,383 --> 00:17:57,636
- He's so skinny.
- Yes... so skinny.

217
00:18:00,222 --> 00:18:01,472
Let's eat.

218
00:18:04,976 --> 00:18:07,186
Open the gates
for tax collector Malosinus!

219
00:18:07,436 --> 00:18:10,855
He'll be staying the night
at camp.

220
00:18:11,064 --> 00:18:11,898
Open up.

221
00:18:42,759 --> 00:18:44,469
That's it for today.

222
00:18:44,678 --> 00:18:47,263
I want you all here
tomorrow at dawn.

223
00:18:49,139 --> 00:18:51,600
Hey you!
We don't pay for overtime.

224
00:18:51,809 --> 00:18:55,396
I like to finish what I've started.
Makes me sleep better.

225
00:18:58,314 --> 00:18:59,732
Close the gates.

226
00:19:06,321 --> 00:19:07,155
There's plenty more in the chest
you saw earlier.

227
00:19:07,447 --> 00:19:10,617
So?

228
00:19:11,034 --> 00:19:12,828
It's not our chest.

229
00:19:15,037 --> 00:19:16,205
Tomorrow it will be.

230
00:19:18,833 --> 00:19:21,752
By Toutatis,
the gods are angry tonight.

231
00:19:21,961 --> 00:19:22,794
So am I.

232
00:19:23,127 --> 00:19:26,422
So don't make a mess
or I'll deal with you.

233
00:19:28,549 --> 00:19:31,052
No.
I said no.

234
00:19:32,135 --> 00:19:35,472
- Are you losing your appetite?
- I'm dieting.

235
00:19:35,681 --> 00:19:37,391
- Dieting? You?
- Yes.

236
00:19:38,141 --> 00:19:40,435
Yes. You were right.
I'm a touch overweight.

237
00:19:52,195 --> 00:19:54,155
Who's there? Who are you?

238
00:19:54,447 --> 00:19:59,535
The soothsayer Prólix
with my assistants
Alámbix and Anorésix.

239
00:20:09,001 --> 00:20:09,919
Come in.

240
00:20:10,920 --> 00:20:14,006
A soothsayer and his assistants
are seeking shelter.

241
00:20:15,007 --> 00:20:17,884
A soothsayer?
Good timing. Show him in.

242
00:20:18,134 --> 00:20:20,178
Some parasitic charlatan.

243
00:20:20,345 --> 00:20:22,472
Don't be so suspicious.

244
00:20:22,764 --> 00:20:24,808
I have a couple of questions
for him.

245
00:20:29,269 --> 00:20:31,522
Welcome to our village.

246
00:20:31,730 --> 00:20:33,607
I knew we would be welcomed.

247
00:20:33,816 --> 00:20:35,775
What do you read the future in?

248
00:20:35,983 --> 00:20:38,361
Hot soup and warm beer.

249
00:20:38,569 --> 00:20:39,445
How original!

250
00:20:39,612 --> 00:20:41,531
You've come to the right place.

251
00:20:47,702 --> 00:20:50,956
Well?
Do you see anything?

252
00:20:58,504 --> 00:21:00,255
I see a treasure.

253
00:21:03,257 --> 00:21:05,385
A huge treasure in your village.

254
00:21:05,593 --> 00:21:07,637
Refill our friend's plate.

255
00:21:08,221 --> 00:21:11,389
I see lots of Romans
around the treasure.

256
00:21:11,598 --> 00:21:13,475
The Romans are mine!

257
00:21:13,683 --> 00:21:16,520
- You'll take the treasure.
- Brilliant!

258
00:21:16,728 --> 00:21:18,230
Carry on.

259
00:21:18,396 --> 00:21:20,439
We can have a ball in Lutetia.

260
00:21:20,648 --> 00:21:22,524
I know a great restaurant!

261
00:21:24,652 --> 00:21:25,653
I don't see anything.

262
00:21:26,362 --> 00:21:28,405
Someone's giving out bad vibes.

263
00:21:29,447 --> 00:21:31,908
My decoder can't.
The image has gone.

264
00:21:33,242 --> 00:21:35,912
- Astérix, get out.
- Why?

265
00:21:36,120 --> 00:21:37,789
Out!
That's an order.

266
00:21:45,128 --> 00:21:48,839
- It's coming back!
- So?

267
00:21:49,048 --> 00:21:51,342
With this treasure
you'll raise an army

268
00:21:51,550 --> 00:21:53,427
and kick the Romans out of Gaul!

269
00:21:54,178 --> 00:21:55,513
Did you hear, Impedimenta?

270
00:21:55,763 --> 00:21:58,640
I'm the new Vercingétorix!

271
00:21:59,057 --> 00:22:03,102
Sure, since you're on your feet,
go fetch some firewood.

272
00:22:07,564 --> 00:22:10,108
My friend
is in love with a girl...

273
00:22:10,359 --> 00:22:12,194
You want to know
if she'll marry him?

274
00:22:12,861 --> 00:22:14,195
How did you guess?

275
00:22:16,405 --> 00:22:19,492
- I'm a soothsayer, aren't I?
- True.

276
00:22:22,286 --> 00:22:23,328
Astérix!

277
00:22:26,581 --> 00:22:29,667
The seer said...

278
00:22:29,876 --> 00:22:32,878
- That you will marry Falbalá.
- You're a seer too?

279
00:22:33,086 --> 00:22:36,006
No, but I know a fraud.

280
00:22:36,215 --> 00:22:38,884
He's not a fraud.
He saw that Falbalá loves me!

281
00:22:39,092 --> 00:22:41,677
Falbalá will marry Tragicómix.

282
00:22:41,886 --> 00:22:44,972
Falbalá loves me.
She just doesn't know it yet.

283
00:22:45,181 --> 00:22:47,642
- Why not tell her?
- Love is a delicate thing.

284
00:22:47,850 --> 00:22:49,644
It's like a flower.

285
00:22:49,977 --> 00:22:53,647
It needs time to
grow, to blossom...

286
00:22:53,897 --> 00:22:54,522
Sure.

287
00:22:54,731 --> 00:22:58,526
You don't understand.
You never understand a thing!

288
00:22:58,735 --> 00:23:01,111
He's getting on my nerves!

289
00:23:02,279 --> 00:23:04,323
You're getting on my nerves,
Obélix!

290
00:23:35,059 --> 00:23:38,144
Romans...
Romans, Normans...

291
00:23:38,353 --> 00:23:42,565
Romans!
The Romans are coming!

292
00:23:45,984 --> 00:23:47,069
Romans!

293
00:23:55,117 --> 00:23:57,703
Druid, prepare the magic potion.

294
00:23:58,120 --> 00:23:59,872
The Romans are coming!

295
00:24:00,122 --> 00:24:03,166
- Leave them to me!
- You're so selfish!

296
00:24:04,500 --> 00:24:06,544
I've still got some.

297
00:24:22,141 --> 00:24:24,977
I beg you,
don't enter this village!

298
00:24:25,269 --> 00:24:27,146
It's pure madness.

299
00:24:27,354 --> 00:24:29,397
Watch it, Centurion.

300
00:24:29,647 --> 00:24:32,650
Do you know who I am?
I'm provincial treasurer.

301
00:24:32,817 --> 00:24:34,736
I collect Caesar's taxes.

302
00:24:34,903 --> 00:24:38,156
These Gauls have a magic potion
which makes them invincible.

303
00:24:38,864 --> 00:24:40,616
They'll massacre you.

304
00:24:40,866 --> 00:24:42,951
Stop raving. Out of my way!

305
00:24:54,545 --> 00:24:57,797
Welcome, Romans!
Thank you, Gaul.

306
00:24:58,214 --> 00:25:00,842
I've come to collect Caesar's tax.

307
00:25:01,176 --> 00:25:03,470
Rest assured, the money will be

308
00:25:03,678 --> 00:25:05,263
well spent on building roads

309
00:25:05,512 --> 00:25:08,307
and maintaining an army
to defend you.

310
00:25:08,515 --> 00:25:10,309
- Plus social benefits.
- Of course.

311
00:25:10,517 --> 00:25:14,479
It's the least we can do.

312
00:25:14,896 --> 00:25:20,151
He greatly honours us
by accepting
our modest contribution.

313
00:25:20,359 --> 00:25:24,654
Astérix, Obélix,
please bring Caesar's tax.

314
00:25:29,910 --> 00:25:31,161
What's this?

315
00:25:31,369 --> 00:25:34,913
These are the things
Roman soldiers leave behind

316
00:25:35,122 --> 00:25:37,249
every time we meet them!

317
00:25:38,500 --> 00:25:40,377
They run faster without them.

318
00:25:41,711 --> 00:25:45,506
They should fetch a fair price
as scrap metal!

319
00:25:46,674 --> 00:25:48,634
Or a curios.

320
00:25:48,843 --> 00:25:51,595
Look at this helmet.
It would make a nice oil lamp.

321
00:25:54,014 --> 00:25:56,975
And this armor would make
a nice waffle iron!

322
00:26:00,561 --> 00:26:02,104
Raze this village!

323
00:27:05,910 --> 00:27:12,249
My treasure!
My treasure!

324
00:27:12,791 --> 00:27:16,044
He never called me that.
Even when we were engaged.

325
00:27:16,253 --> 00:27:18,547
By Toutatis, you're the most

326
00:27:18,755 --> 00:27:21,674
extraordinary of soothsayers.

327
00:27:21,883 --> 00:27:24,886
What will happen now?
Tell me!

328
00:27:25,469 --> 00:27:27,263
I'm no oracle,
but I can tell you.

329
00:27:28,055 --> 00:27:30,473
If we don't return it to Caesar,

330
00:27:30,682 --> 00:27:32,559
he'll be here with his legions.

331
00:27:32,892 --> 00:27:34,561
Let him come.

332
00:27:34,811 --> 00:27:37,480
With this money,
I'll raise an army.

333
00:27:37,689 --> 00:27:40,524
I'll face him
and I'll defeat him!

334
00:27:40,733 --> 00:27:43,902
And I say this gold will bring
misfortune to the village!

335
00:27:45,070 --> 00:27:46,780
Then let's vote.

336
00:27:47,156 --> 00:27:49,907
Those who want to keep it,
move to my right.

337
00:27:55,288 --> 00:27:57,831
Those who want to return it,
move to the left.

338
00:28:02,752 --> 00:28:07,214
I want to keep the money
and my friend, so I abstain.

339
00:28:08,799 --> 00:28:13,137
The result of the vote says...
We keep the treasure!

340
00:28:13,345 --> 00:28:15,388
Yes! Well! Well!

341
00:28:22,353 --> 00:28:23,771
You called for me, Caesar?

342
00:28:24,354 --> 00:28:25,897
The tax money was stolen.

343
00:28:26,189 --> 00:28:29,025
What? You dared to...
You slimy...

344
00:28:29,234 --> 00:28:31,278
No! It wasn't Malosinus.

345
00:28:31,945 --> 00:28:34,488
He was ambushed by the Gauls.

346
00:28:34,697 --> 00:28:36,157
And you're still alive!

347
00:28:36,532 --> 00:28:40,077
You didn't defend
Caesar's money to the death!

348
00:28:40,286 --> 00:28:41,078
Unfortunate!

349
00:28:41,287 --> 00:28:44,831
They were from the village that
has been resisting us for months.

350
00:28:45,081 --> 00:28:47,333
Did you know?

351
00:28:47,584 --> 00:28:50,461
Did you?
I'm talking to you!

352
00:28:50,712 --> 00:28:53,964
It's to me, Detritus,
that Caesar is speaking.

353
00:28:57,467 --> 00:29:01,846
This village,
or rather hamlet...

354
00:29:02,263 --> 00:29:04,515
Why didn't you tell me?

355
00:29:05,099 --> 00:29:09,060
I didn't want to bother Caesar

356
00:29:09,269 --> 00:29:11,312
with a trifling matter.

357
00:29:13,690 --> 00:29:17,819
A trifling matter?
A trifling matter!

358
00:29:18,694 --> 00:29:20,779
They revolt against Caesar,

359
00:29:21,280 --> 00:29:23,323
They resist Roman legions!

360
00:29:23,866 --> 00:29:26,702
Not only
do they not pay their dues,

361
00:29:26,951 --> 00:29:28,953
but they steal my taxes,

362
00:29:29,287 --> 00:29:31,038
and this a trifling matter?

363
00:29:31,247 --> 00:29:33,958
You're right.
It's a serious matter!

364
00:29:34,125 --> 00:29:37,085
Let's throw Malosinus
to the lions.

365
00:29:37,252 --> 00:29:41,548
Summon my escort.
I'm going to Petitbónum.

366
00:29:42,257 --> 00:29:44,342
What do we do with Malosinus?

367
00:29:44,718 --> 00:29:47,469
If this matter isn't settled
before the new moon,

368
00:29:48,345 --> 00:29:50,848
you'll be thrown to the lions.

369
00:29:57,145 --> 00:29:59,480
Caesar is coming!
Caesar is coming!

370
00:30:01,941 --> 00:30:05,610
Out of the way! Tidy up!
Everyone in uniform, quick!

371
00:30:23,501 --> 00:30:26,838
- What are their numbers?
- About 50.

372
00:30:27,088 --> 00:30:31,174
- And ours?
- Only 500, noble Caesar.

373
00:30:31,383 --> 00:30:33,176
- Ony 500?
- Yes.

374
00:30:33,385 --> 00:30:36,555
Tell me, Centurion,
are you pulling my leg?

375
00:30:36,763 --> 00:30:38,723
And mine too?

376
00:30:39,473 --> 00:30:44,311
Me?
Let me explain, if I may...

377
00:30:44,520 --> 00:30:47,940
No explanations!
Attack the village! Now!

378
00:31:06,497 --> 00:31:10,793
Obélix, you will be the commander of
my personal guard.

379
00:31:11,460 --> 00:31:13,379
At your command, Vitalstatistix.

380
00:31:14,380 --> 00:31:16,339
I name Cacofonix

381
00:31:16,548 --> 00:31:18,508
Minister for Culture.

382
00:31:22,053 --> 00:31:24,097
Quiet! Quiet!

383
00:31:24,304 --> 00:31:25,806
What about me?

384
00:31:26,056 --> 00:31:27,891
You get Veterans' Affairs.

385
00:31:28,141 --> 00:31:30,185
Why Veterans' Affairs?

386
00:31:30,394 --> 00:31:32,437
I want the War Ministry!

387
00:31:42,737 --> 00:31:45,824
This is for the Gauls.
So they can recognize me.

388
00:31:47,242 --> 00:31:48,743
Tortoise formation!

389
00:31:53,163 --> 00:31:57,960
The ministry for Supplies
goes to Unhygienix.

390
00:31:58,710 --> 00:32:01,879
What supplies?
His fish stinks!

391
00:32:06,509 --> 00:32:07,885
What about Astérix?

392
00:32:09,636 --> 00:32:10,845
I forgot him.

393
00:32:11,054 --> 00:32:13,431
He gets National Negativity,

394
00:32:13,640 --> 00:32:17,435
Systematic Denigration
and Ambient Pessimism.

395
00:32:17,644 --> 00:32:20,104
That should do him.
Very good.

396
00:32:22,856 --> 00:32:24,191
Astérix, what are you doing?

397
00:32:24,400 --> 00:32:26,276
Rendering this unto Caesar.

398
00:32:26,485 --> 00:32:28,069
He must have drunk some potion.

399
00:32:28,236 --> 00:32:31,197
Obélix, bring back the treasure.

400
00:32:34,659 --> 00:32:35,576
What's this?

401
00:32:35,868 --> 00:32:37,285
Are you nuts, Astérix?

402
00:32:39,037 --> 00:32:40,122
Mock me?

403
00:32:40,455 --> 00:32:42,457
Astérix, you're...
Chief!

404
00:32:42,666 --> 00:32:44,543
Help him!

405
00:32:47,795 --> 00:32:48,546
Attack!

406
00:32:48,837 --> 00:32:51,840
Tortoise, forward march!

407
00:32:56,761 --> 00:32:59,806
Help, Gauls!
The Romans are attacking.

408
00:33:06,144 --> 00:33:08,188
Everybody drink some potion!

409
00:33:08,563 --> 00:33:10,524
By Toutatis!

410
00:33:22,534 --> 00:33:25,286
Attack!
Attack!

411
00:34:04,530 --> 00:34:07,240
Tortoise!
Charge!

412
00:34:29,635 --> 00:34:31,261
Out!

413
00:34:34,222 --> 00:34:35,848
Get down!

414
00:34:37,683 --> 00:34:40,186
Go and fight!
Close the gates.

415
00:34:45,649 --> 00:34:48,276
- There.
- No, there. Caius Bonus...

416
00:34:48,485 --> 00:34:51,820
Attack!
Or I'll throw you to the lions.

417
00:34:54,365 --> 00:34:57,368
- Anybody home?
- Answer when asked!

418
00:35:26,602 --> 00:35:28,645
- These Gauls are savages.
- Savages!

419
00:35:33,566 --> 00:35:35,777
But they have
a sense of rhythm.

420
00:35:39,446 --> 00:35:41,490
Leave one for me!

421
00:35:42,949 --> 00:35:45,243
It's bad for your heart, darling.

422
00:35:45,452 --> 00:35:47,495
Please listen to me.

423
00:35:47,745 --> 00:35:48,829
Lay off!

424
00:35:50,247 --> 00:35:52,541
Have fun, gramps!

425
00:35:54,335 --> 00:35:56,461
- You'll get hurt.
- He's mine!

426
00:36:08,680 --> 00:36:10,098
He's still agile.

427
00:36:15,895 --> 00:36:16,896
They've damaged him!

428
00:36:20,358 --> 00:36:22,108
My poor baby!

429
00:36:22,901 --> 00:36:27,030
- He's too old for the potion.
- I forgot to take any.

430
00:36:28,490 --> 00:36:29,741
He's definitely too old.

431
00:36:37,247 --> 00:36:40,333
- Hey Romans!
- Look! Bonus!

432
00:36:43,794 --> 00:36:46,756
Surrender, Gaul,
and I'll spare your life.

433
00:36:47,048 --> 00:36:47,757
Sure.

434
00:36:56,556 --> 00:36:59,266
Look, Astérix! Up there.

435
00:37:05,189 --> 00:37:08,649
A whole bunch of fresh ones.

436
00:37:08,858 --> 00:37:11,110
Let's get them.

437
00:37:11,986 --> 00:37:13,613
Come on, Romans!

438
00:37:14,697 --> 00:37:17,449
- I've seen that face before.
- Me too.

439
00:37:21,578 --> 00:37:25,873
Hey, you up there
with the leaves on his head!

440
00:37:26,081 --> 00:37:28,125
- Me?
- Yes, turn around.

441
00:37:32,254 --> 00:37:34,547
Impudent barbarians.

442
00:37:34,756 --> 00:37:36,382
- Savages.
- Julius?

443
00:37:36,633 --> 00:37:38,718
You're right, it's Caesar.

444
00:37:38,927 --> 00:37:40,303
Good old Julius!

445
00:37:41,471 --> 00:37:45,140
Where's your army?
Let's have some fun.

446
00:37:45,349 --> 00:37:48,435
Enough!
He'll end up sending his army.

447
00:37:48,643 --> 00:37:49,936
Good.

448
00:37:50,812 --> 00:37:55,316
Oh, he's leaving.
Wait Julius!
Let's have some fun.

449
00:37:56,025 --> 00:37:58,611
You have offended him.

450
00:38:10,996 --> 00:38:13,665
Untie me.
I've composed a new song.

451
00:38:14,124 --> 00:38:17,127
Prólix, when I've freed Gaul,

452
00:38:17,377 --> 00:38:20,087
I'll make you prefect
of all the provinces.

453
00:38:20,338 --> 00:38:23,215
- I know.
- Of course! Silly me.

454
00:38:23,466 --> 00:38:28,054
Let's drink
to the greatest of soothsayers.

455
00:38:28,261 --> 00:38:29,554
To our friend Prólix...

456
00:38:35,143 --> 00:38:36,644
Stop sulking.

457
00:38:36,811 --> 00:38:39,354
I refuse to toast that viper.

458
00:38:39,563 --> 00:38:42,858
Now, Soothsayer,
let's discuss my future.

459
00:38:44,193 --> 00:38:49,614
I see you surrounded by Romans.
I see you triumphant.
I see you in Rome!

460
00:38:49,864 --> 00:38:54,827
Rome? What am I doing in Rome?
Speak, quick.

461
00:38:55,203 --> 00:38:56,912
What do you think?

462
00:38:59,205 --> 00:39:02,375
The pictures fading.
Negative vibes.

463
00:39:02,584 --> 00:39:05,669
All right, I get it.
The bad vibes will take a stroll.

464
00:39:05,919 --> 00:39:12,155
No! You two, come here.
I order you to make up.

465
00:39:12,384 --> 00:39:15,678
- I don't mind.
- Did you hear what I said?

466
00:39:15,887 --> 00:39:17,054
I'm not deaf.

467
00:39:17,722 --> 00:39:20,725
- Not good enough. Kiss.
- No way!

468
00:39:21,017 --> 00:39:22,268
Do it!

469
00:39:25,896 --> 00:39:27,230
We do it four times.

470
00:39:28,148 --> 00:39:31,650
- It tickles!
- That's much better. Much better.

471
00:39:31,901 --> 00:39:34,445
In our custom, we must also

472
00:39:34,695 --> 00:39:36,280
share the omelette
of friendship.

473
00:39:36,488 --> 00:39:39,158
Splendid custom.
Impedimenta! Eggs.

474
00:39:40,575 --> 00:39:42,535
Do you like mushrooms?

475
00:39:42,785 --> 00:39:44,454
If they're not poisonous.

476
00:39:44,662 --> 00:39:46,706
Fear not, I'll have some too.

477
00:39:46,956 --> 00:39:49,042
When we've eaten the omelette,

478
00:39:49,334 --> 00:39:50,625
I'll tell you your future.

479
00:39:56,631 --> 00:39:57,883
Go ahead.

480
00:40:08,099 --> 00:40:09,184
They're good.

481
00:40:11,227 --> 00:40:12,228
I love them.

482
00:40:14,480 --> 00:40:18,775
Obélix!
Do Caesar on his horse again.

483
00:40:19,526 --> 00:40:22,070
I've done it 20 times!

484
00:40:23,405 --> 00:40:24,740
Please!

485
00:40:25,407 --> 00:40:27,116
Caesar, Caesar, Caesar, Caesar!

486
00:40:27,325 --> 00:40:29,702
- I'm full.
- No, we must finish it.

487
00:40:29,910 --> 00:40:31,620
It's the custom.

488
00:40:36,541 --> 00:40:41,421
There. Now, we're real friends.

489
00:40:43,381 --> 00:40:46,133
- Are you alright?
- I'm hot.

490
00:40:46,425 --> 00:40:47,843
The warmth of friendship.

491
00:40:52,181 --> 00:40:54,307
Look me in the eyes, Astérix,
and listen to me.

492
00:40:55,975 --> 00:40:58,019
I'm listening.

493
00:40:58,603 --> 00:41:02,355
Julius Caesar is my worst enemy. Repeat.

494
00:41:02,689 --> 00:41:04,649
Julius Caesar
is my worst enemy.

495
00:41:05,025 --> 00:41:06,318
I will destroy him.

496
00:41:07,527 --> 00:41:09,070
I will destroy him.

497
00:41:11,488 --> 00:41:14,575
Obélix!
Do it for me, please.

498
00:41:15,868 --> 00:41:17,035
Come on.

499
00:41:30,547 --> 00:41:34,175
Julius looked splendid
on his white horse,

500
00:41:34,384 --> 00:41:38,762
surrounded by his escort.
We looked at each other.

501
00:41:39,430 --> 00:41:42,600
I said "By Toutatis,
I've seen that face before."

502
00:41:43,100 --> 00:41:46,103
I take a coin and look at it.

503
00:41:47,687 --> 00:41:51,024
He was upside down.
On the coin, I mean.

504
00:41:51,232 --> 00:41:55,528
See?
Caesar came here to mock you.

505
00:41:56,528 --> 00:41:59,239
Among your own people.
It's intolerable!

506
00:41:59,489 --> 00:42:01,199
It's intolerable!

507
00:42:02,033 --> 00:42:04,077
You must destroy him.

508
00:42:04,619 --> 00:42:07,288
I must destroy him.

509
00:42:07,580 --> 00:42:11,333
I bet he wasn't told I was
actually going easy on them.

510
00:42:11,750 --> 00:42:15,545
- Get off your horse, Caesar.
- Look a Gaul.

511
00:42:21,843 --> 00:42:24,928
You'll pay for all the harm
you've done to Gaul!

512
00:42:26,346 --> 00:42:28,974
Impudent barbarian!

513
00:42:29,224 --> 00:42:31,184
Wait, I'll bring you down.

514
00:42:35,813 --> 00:42:37,982
- What's with him?
- Don't know.

515
00:42:38,149 --> 00:42:40,192
He's acting weird.

516
00:42:49,367 --> 00:42:50,367
Cop this, Caesar!

517
00:42:51,451 --> 00:42:52,703
Stop this.

518
00:42:52,911 --> 00:42:57,332
I'm not Caesar. Can't you see?
I'm Obélix, your friend.

519
00:42:57,541 --> 00:43:01,502
Die, Caesar!

520
00:43:03,254 --> 00:43:04,714
Go easy on him.

521
00:43:10,301 --> 00:43:13,471
We need some magic potion.
He's gone mad.

522
00:43:13,722 --> 00:43:16,766
We can't use the magic potion
against each other!

523
00:43:17,808 --> 00:43:19,893
Only the druid can help.
I'll fetch him.

524
00:43:20,477 --> 00:43:24,148
You're fleeing, Caesar.
You're a coward!

525
00:43:42,872 --> 00:43:45,708
Do something Druid.
Astérix has gone mad.

526
00:43:46,291 --> 00:43:47,376
Indeed.

527
00:43:50,796 --> 00:43:52,506
Meet your end, Caesar!

528
00:44:05,142 --> 00:44:06,059
Careful!

529
00:44:13,816 --> 00:44:15,150
Vercingétorix!

530
00:44:16,151 --> 00:44:19,071
- Wake up.
- You're avenged!

531
00:44:19,280 --> 00:44:22,907
- It's me, Obélix.
- Caesar is begging for mercy!

532
00:44:23,199 --> 00:44:25,660
Fulliautomátix, get Cacofonix.

533
00:44:25,910 --> 00:44:27,578
This calls for special treatment.

534
00:44:29,913 --> 00:44:31,081
You're needed.

535
00:44:31,998 --> 00:44:32,999
Yes.

536
00:44:34,251 --> 00:44:36,545
Come on, play something.

537
00:44:36,753 --> 00:44:39,588
- What do you want?
- To sing you a song.

538
00:44:40,506 --> 00:44:41,507
Poor Astérix!

539
00:44:41,715 --> 00:44:44,093
It's brutal, but it might work.

540
00:44:55,854 --> 00:44:59,231
Stop it Cacofonix.
Shut him up, Vitalstatistix.

541
00:44:59,481 --> 00:45:02,567
What's this Obélix?
Why am I tied up?

542
00:45:02,734 --> 00:45:04,569
He's cured! He recognized me.

543
00:45:04,820 --> 00:45:08,322
You scared us.
You took me for Caesar.

544
00:45:08,531 --> 00:45:10,408
- Caesar?
- Don't you remember?

545
00:45:10,658 --> 00:45:13,119
No... Wait,

546
00:45:13,327 --> 00:45:15,912
I remember Prólix and
his mushroom omelette.

547
00:45:16,121 --> 00:45:19,707
He gave him
hallucinogenic mushrooms.

548
00:45:19,958 --> 00:45:22,043
Where is he?

549
00:45:22,293 --> 00:45:24,336
That viper
must have stolen the treasure!

550
00:45:25,087 --> 00:45:25,712
The treasure!

551
00:45:25,963 --> 00:45:28,507
I warned you!

552
00:45:28,715 --> 00:45:31,885
Good riddance.
Now we'll have some peace.

553
00:45:32,260 --> 00:45:34,679
Bye-bye, treasure!
Bye-bye, Caesar!

554
00:45:36,597 --> 00:45:40,101
I'll find a way to subdue
this Gaulish village.

555
00:45:40,351 --> 00:45:42,310
- I'm listening.
- I'm thinking.

556
00:45:42,519 --> 00:45:44,354
You're taking too long.

557
00:45:44,521 --> 00:45:46,648
It's almost there.

558
00:45:47,816 --> 00:45:49,150
I will help you.

559
00:45:51,443 --> 00:45:53,237
Mama mia! A lion!

560
00:45:53,529 --> 00:45:56,657
Hurry
or you'll be his next meal.

561
00:45:56,865 --> 00:46:01,077
Got it!
We must neutralize the Druid.

562
00:46:01,452 --> 00:46:04,914
Then he won't be able
to prepare the magic potion.

563
00:46:05,790 --> 00:46:06,999
And how do we do that?

564
00:46:07,458 --> 00:46:11,169
In 2 days,
all the region's druids

565
00:46:11,378 --> 00:46:15,131
will gather in their sacred forest.
It's the perfect time to act.

566
00:46:15,632 --> 00:46:18,926
But I promised the druids
no Roman would

567
00:46:19,093 --> 00:46:20,719
enter their sacred forest.

568
00:46:20,970 --> 00:46:24,515
What Caesar promises
he can unpromise.

569
00:46:27,141 --> 00:46:30,186
I've prepared a whole pot.
If anything happens

570
00:46:30,395 --> 00:46:32,522
that should be enough.

571
00:46:32,730 --> 00:46:35,024
I don't like
you leaving the village.

572
00:46:36,274 --> 00:46:40,070
With Astérix and Obélix
as escort, there's no risk.

573
00:46:40,404 --> 00:46:41,488
Let's go, Obélix.

574
00:46:53,623 --> 00:46:54,666
Come on, Dogmatix.

575
00:47:24,359 --> 00:47:26,903
The sacred forest
starts here.

576
00:47:27,570 --> 00:47:32,241
Only druids can enter it.
Wait for me here.

577
00:47:38,579 --> 00:47:43,000
Follow him.
Any problems, race back to us. Go.

578
00:48:08,940 --> 00:48:14,070
I declare the 2000th
Golden Sickle Ceremony open.

579
00:48:14,736 --> 00:48:19,199
As always, the Golden Sickle
will go to the best among us.

580
00:48:19,449 --> 00:48:22,535
I summon
Druid Plaintcontrix!

581
00:48:37,173 --> 00:48:42,677
My potion gives superhuman
strength to those who drink it.

582
00:48:42,886 --> 00:48:48,391
For about 10 minutes
they're nearly invincible.

583
00:48:49,726 --> 00:48:51,977
You'll see.
I'll choose someone...

584
00:48:53,312 --> 00:48:56,732
At random... You!
Yes, you. Come on.

585
00:48:57,483 --> 00:48:58,734
Come here.

586
00:49:03,237 --> 00:49:05,531
Drink. Slowly.

587
00:49:22,505 --> 00:49:25,299
If what you say is true,
with your magic potion

588
00:49:25,466 --> 00:49:29,511
we could kick the Romans
out of Gaul!

589
00:49:31,429 --> 00:49:33,431
No! My master Mathusálix

590
00:49:33,640 --> 00:49:36,975
gave me the secret of the potion
on the condition

591
00:49:37,184 --> 00:49:40,812
we only use it for defense,
and never to attack.

592
00:49:41,563 --> 00:49:45,149
You'll see why.
See that rock?

593
00:49:48,152 --> 00:49:54,699
You are going to lift it
and hold it over your head.

594
00:50:06,710 --> 00:50:08,879
I trust we agree

595
00:50:09,129 --> 00:50:12,840
this Getafix should be awarded
this year's Golden Sickle Award.

596
00:50:14,800 --> 00:50:20,847
Now imagine for a second
that this man was a vile,

597
00:50:21,056 --> 00:50:24,601
ambitious and unscrupulous type,
or still worse, a Roman!

598
00:50:26,436 --> 00:50:30,147
But I am a Roman!

599
00:50:33,942 --> 00:50:34,943
Guard!

600
00:50:43,326 --> 00:50:44,118
Want some?

601
00:50:45,912 --> 00:50:48,121
You were more fun when
you weren't dieting.

602
00:50:48,330 --> 00:50:51,166
Falbalá
won't marry you anyway.

603
00:50:51,374 --> 00:50:54,044
She loves Tragicómix, not you.

604
00:50:54,252 --> 00:50:56,296
- You're jealous.
- You're nuts.

605
00:50:56,505 --> 00:50:59,256
You'll meet someone one day

606
00:50:59,465 --> 00:51:02,468
understand what it means
to love and be loved.

607
00:51:02,968 --> 00:51:04,470
Eat.

608
00:51:04,678 --> 00:51:06,554
You can't starve to death
because of a girl.

609
00:51:07,639 --> 00:51:08,973
Just a bite, then.

610
00:51:10,224 --> 00:51:13,186
What is it, Dogmatix?
Is Getafix in trouble?

611
00:51:14,395 --> 00:51:16,104
Forbidden or not, we must go.
No time for eating.

612
00:51:16,313 --> 00:51:19,066
Hurry!

613
00:51:41,502 --> 00:51:42,419
Where is he?

614
00:51:44,755 --> 00:51:45,631
Getafix!
Which one is him?

615
00:51:53,012 --> 00:51:53,971
Sacrilege!

616
00:51:54,180 --> 00:51:56,974
This forest is sacred,
you've no right to be here.

617
00:51:57,141 --> 00:51:58,768
Where's Getafix?

618
00:51:59,018 --> 00:52:02,228
You've broken the taboo.
Shame on you!

619
00:52:02,437 --> 00:52:04,856
Tell us where Getafix is
or we'll let you hang here.

620
00:52:07,192 --> 00:52:10,861
The Romans took him.
We were betrayed.

621
00:52:11,653 --> 00:52:14,239
Look
Dogmatix brought something.

622
00:52:14,698 --> 00:52:15,699
Give it to me.

623
00:52:16,450 --> 00:52:19,619
A piece of Getafix's robe.
Seek boy!

624
00:52:19,827 --> 00:52:21,621
Dogmatix will pick up his scent.

625
00:52:24,373 --> 00:52:27,083
By Toutatis!
Get me down,

626
00:52:27,292 --> 00:52:30,295
or I'll curse you
for ten generations!

627
00:52:31,588 --> 00:52:34,049
- They're not our druids.
- Don't be silly.

628
00:52:35,216 --> 00:52:37,259
All right, I'll do it.

629
00:52:51,272 --> 00:52:52,356
No thank you?

630
00:53:00,947 --> 00:53:04,867
The Roma...

631
00:53:05,159 --> 00:53:09,496
The Romans!
Romans everywhere.

632
00:53:21,465 --> 00:53:24,551
We still have a pot
of magic potion.

633
00:53:24,801 --> 00:53:28,180
- Then what?
- We'll see...

634
00:53:39,522 --> 00:53:41,774
You wanted Caesar's army,
well, there it is.

635
00:53:44,027 --> 00:53:46,237
- Where are you going?
- To free Getafix.

636
00:53:47,572 --> 00:53:48,572
Wait, let me think.

637
00:54:00,374 --> 00:54:01,167
Hey, you!

638
00:54:04,336 --> 00:54:05,254
Come here!

639
00:54:07,255 --> 00:54:08,465
Come back.

640
00:54:10,300 --> 00:54:14,637
Drop the bread.

641
00:54:16,388 --> 00:54:18,557
As a man of great intellience

642
00:54:18,765 --> 00:54:20,976
you must know why you're here.

643
00:54:21,184 --> 00:54:23,520
You want the magic potion formula.

644
00:54:23,729 --> 00:54:25,229
Why?

645
00:54:25,521 --> 00:54:29,150
I read ambition and deceit
on your face.

646
00:54:29,358 --> 00:54:32,445
You want to overthrow Caesar
and rule over Rome.

647
00:54:32,737 --> 00:54:34,779
I'm like an open book to you.

648
00:54:35,739 --> 00:54:39,743
Now you must understand why
you must give me the formula.

649
00:54:40,410 --> 00:54:41,578
I'd rather die.

650
00:54:43,704 --> 00:54:49,334
You? Die here?
And take your secret to the grave.
Never!

651
00:54:49,543 --> 00:54:51,919
No, Druid, you won't die.

652
00:54:52,170 --> 00:54:54,964
But, if you don't give me

653
00:54:55,214 --> 00:55:00,178
your magic potion formula,
you'll regret ever being born.

654
00:55:01,344 --> 00:55:03,388
This machine was devised

655
00:55:03,597 --> 00:55:06,850
to cause unbearable pain.

656
00:55:07,392 --> 00:55:08,518
It was my idea.

657
00:55:08,893 --> 00:55:12,438
I'll let you get acquainted.
I'll be back shortly.

658
00:55:13,147 --> 00:55:15,816
Think well
before giving me your answer.

659
00:55:24,824 --> 00:55:25,908
Here, put it on.

660
00:55:26,909 --> 00:55:29,286
All right, one more time.
Who are you?

661
00:55:29,494 --> 00:55:33,832
Obelus, legionary
second cohort, third maníple.

662
00:55:33,999 --> 00:55:36,042
- And me?
- Astérix, my best friend.

663
00:55:36,251 --> 00:55:38,502
Are you doing it on purpose?

664
00:55:38,711 --> 00:55:40,754
You're Astérix, a Gaulish spy.

665
00:55:41,046 --> 00:55:42,673
- That's it?
- No.

666
00:55:42,923 --> 00:55:45,426
You were trying to enter

667
00:55:45,633 --> 00:55:47,176
the camp to free your druid.

668
00:55:47,385 --> 00:55:48,845
and to who do you want to surrender?

669
00:55:49,554 --> 00:55:52,640
- And who will you deliver me to?
- I don't know! I deliver menhirs, not friends.

670
00:55:52,849 --> 00:55:56,560
- To Caesar, idiot.
- All right, to Caesar Idiot.

671
00:55:56,768 --> 00:55:58,562
Are they related?

672
00:55:58,770 --> 00:56:00,897
Is Caesar Idiot related to Caesar?

673
00:56:01,106 --> 00:56:04,024
You deliver me to Julius Caesar.

674
00:56:04,233 --> 00:56:06,819
- The idiot is you.
- I thought I was Obelus.

675
00:56:07,111 --> 00:56:10,030
He's driving me nuts.
To reiterate.

676
00:56:10,239 --> 00:56:12,283
You're Obelus, all right?

677
00:56:12,615 --> 00:56:13,867
You deliver me to Julius Caesar.

678
00:56:14,868 --> 00:56:17,579
When I say "Obelus,
by Toutatis, you're Obélix"

679
00:56:17,787 --> 00:56:19,747
you're Obélix again.

680
00:56:19,956 --> 00:56:23,667
When you say "Obelus,
by Toutatis, you're Obélix"

681
00:56:23,875 --> 00:56:26,878
I become Obélix again and not before.
See?

682
00:56:27,087 --> 00:56:27,921
Got it.

683
00:56:28,130 --> 00:56:31,299
Then we capture Caesar
and swap him for Getafix.

684
00:56:31,549 --> 00:56:32,633
Wait.

685
00:56:33,342 --> 00:56:35,928
I have to bash you a bit
so you look like a prisoner.

686
00:56:36,137 --> 00:56:40,265
- So Falbalá doesn't love me?
- What's she got to do with it?

687
00:56:40,473 --> 00:56:41,141
Nothing.

688
00:56:44,477 --> 00:56:46,604
A gaulish spy!
He's mine.

689
00:56:47,605 --> 00:56:50,691
- So does she love me?
- She does.

690
00:56:51,608 --> 00:56:54,778
She adores you.
You're the man of her dreams.

691
00:56:54,987 --> 00:56:56,780
The man of her dreams?
That's better.

692
00:57:10,583 --> 00:57:13,461
- What do you want?
- To deliver this to Caesar.

693
00:57:13,712 --> 00:57:16,839
To Caesar? Are you kidding?
Go sober up.

694
00:57:21,844 --> 00:57:25,513
Guards, to the rescue!

695
00:57:29,308 --> 00:57:31,519
Take me to Caesar.
Special delivery.

696
00:57:33,937 --> 00:57:34,729
What's this?

697
00:57:34,980 --> 00:57:37,524
A Gaulish spy
trying to sneak in.

698
00:57:37,732 --> 00:57:41,111
Claims he's the assistant
to a druid called Getafix.

699
00:57:41,653 --> 00:57:43,946
You're the assistant
to Getafix the druid?

700
00:57:44,196 --> 00:57:44,905
Yes.

701
00:57:45,573 --> 00:57:49,201
He claims he has
important secrets to tell Caesar.

702
00:57:50,202 --> 00:57:51,203
Yes, yes.

703
00:57:56,833 --> 00:57:59,585
Old druid,
you'll talk eventually.

704
00:57:59,794 --> 00:58:03,255
You can start when you want.

705
00:58:15,182 --> 00:58:16,016
Is that so?

706
00:58:22,855 --> 00:58:23,398
Over there.

707
00:58:28,318 --> 00:58:30,362
So you're Getafix's assistant?

708
00:58:30,821 --> 00:58:31,571
Yes.

709
00:58:31,780 --> 00:58:35,200
- Bravo! What's your name?
- Legionary Obelus.

710
00:58:35,492 --> 00:58:38,494
Well, Obelus,
I'm tripling your pay.

711
00:58:39,787 --> 00:58:41,122
I'm a bit hungry.

712
00:58:41,330 --> 00:58:44,291
Take him to the kitchen
and give him anything he wants.

713
00:58:50,004 --> 00:58:53,174
Obelus!
By Toutatis...

714
00:58:56,510 --> 00:59:01,473
Obelus! By Toutatis!

715
00:59:07,478 --> 00:59:09,772
Druid!
Do you know this man?

716
00:59:10,106 --> 00:59:11,274
Not at all.

717
00:59:11,691 --> 00:59:14,901
No point lying, Getafix.
He knows I'm your assistant

718
00:59:15,110 --> 00:59:17,278
and that I help you prepare
the potion.

719
00:59:19,280 --> 00:59:21,241
To the machine!

720
00:59:29,123 --> 00:59:30,124
Well?

721
00:59:38,214 --> 00:59:42,968
Obelus, by Toutatis,
be Obélix again!

722
00:59:46,513 --> 00:59:49,848
Obelus, by Toutatis...

723
01:00:06,030 --> 01:00:07,823
A bit small, your boar cutlets.

724
01:00:08,198 --> 01:00:12,536
It's mutton. Boar is for savages. Want some chicken?

725
01:00:12,786 --> 01:00:16,330
- Yes.
- How many?
- 20. I'm on a diet.

726
01:00:20,709 --> 01:00:23,629
- Did somebody scream?
- It's normal here.

727
01:00:23,837 --> 01:00:27,131
Dogmatix come here!
What about your cutlet?

728
01:00:29,259 --> 01:00:31,302
Not the feet!

729
01:00:33,179 --> 01:00:35,013
It pulls! It pulls!

730
01:00:35,305 --> 01:00:38,308
This is the limit.
If we continue, he may die.

731
01:00:38,975 --> 01:00:41,228
Gauls would rather die
than surrender.

732
01:00:43,270 --> 01:00:46,065
- Do you agree?
- In principle, yes.

733
01:00:46,399 --> 01:00:50,277
But in practice,
we can be a bit more flexible.

734
01:00:53,112 --> 01:00:54,531
You asked for it.

735
01:00:59,828 --> 01:01:01,787
Yes, Dogmatix...

736
01:01:01,995 --> 01:01:04,831
Go fetch the fat guy.

737
01:01:05,040 --> 01:01:07,000
Swap the Gaul for the dog.

738
01:01:07,209 --> 01:01:09,586
- You can't do that!
- You can't do that!

739
01:01:09,836 --> 01:01:11,003
Just watch me.

740
01:01:15,466 --> 01:01:20,804
Stop! You win.
I'll make you the magic potion.

741
01:01:21,054 --> 01:01:22,889
They'll raze the village!

742
01:01:23,139 --> 01:01:26,351
Don't worry,
this bastard needs the potion

743
01:01:26,559 --> 01:01:29,019
to eliminate and supplant Caesar.

744
01:01:29,353 --> 01:01:31,063
You've got it right, Druid.

745
01:01:32,272 --> 01:01:37,485
I don't care about your village.
It's Rome I want!

746
01:01:38,444 --> 01:01:42,615
I, Detritus,
want to rule over Rome!

747
01:01:42,907 --> 01:01:43,366
Dogma...

748
01:01:45,618 --> 01:01:47,661
Have you seen a little
white dog with black spots?

749
01:01:48,119 --> 01:01:49,204
- No.
- No!

750
01:01:50,914 --> 01:01:51,915
Dogmatix!

751
01:01:52,582 --> 01:01:54,709
No way!

752
01:01:57,711 --> 01:01:58,754
Olibrius!

753
01:02:00,297 --> 01:02:02,424
Arrest that traitor Detritus!

754
01:02:02,675 --> 01:02:05,134
- Give me 5 minutes.
- I don't want to
see him.

755
01:02:05,343 --> 01:02:08,429
Feed him to the lions.

756
01:02:08,930 --> 01:02:11,974
I can't stand traitors in the family.

757
01:02:12,183 --> 01:02:15,644
Brutus can confirm this.
Eh? True, Brutus?

758
01:02:15,977 --> 01:02:17,813
Yes, it's true.
You're right, Dad.

759
01:02:36,788 --> 01:02:40,208
Detritus, on Caesar's orders,
you're under arrest.

760
01:02:40,458 --> 01:02:41,958
Help me, guards!

761
01:02:48,673 --> 01:02:49,548
Dogmatix!

762
01:02:53,385 --> 01:02:55,930
Ah, here you are.
Where's my prisoner?

763
01:02:56,138 --> 01:02:58,098
This isn't the time. Move.

764
01:02:58,307 --> 01:03:02,894
I wasn't talking to you.
Where's my prisoner?

765
01:03:03,102 --> 01:03:05,146
But I'm a prisoner too.

766
01:03:05,355 --> 01:03:07,482
Arrest him.
He must be an accomplice.

767
01:03:15,864 --> 01:03:18,699
Soldier!
You're just the man I need.

768
01:03:19,450 --> 01:03:21,744
I want you in my personal guard.

769
01:03:21,952 --> 01:03:23,996
First tell me
where my prisoner is.

770
01:03:24,330 --> 01:03:27,040
Don't worry,
he's fine where he is.

771
01:03:28,374 --> 01:03:34,172
If you help me capture Caesar,
I'll make you my chief centurion.

772
01:03:35,589 --> 01:03:37,132
Capture Caesar?

773
01:03:38,634 --> 01:03:40,010
I have an idea.

774
01:03:40,594 --> 01:03:41,386
Guards!

775
01:03:50,770 --> 01:03:51,562
Caesar!

776
01:03:53,313 --> 01:03:56,483
In the name of the people of Rome,
you're under arrest.

777
01:03:57,817 --> 01:04:00,904
To the dungeon!
Guard him day and night.

778
01:04:01,071 --> 01:04:04,865
Ticketdebús, rally the troops.
I'm going to make a speech.

779
01:04:06,784 --> 01:04:10,496
Soldiers! Our beloved leader,
Julius Caesar,

780
01:04:10,995 --> 01:04:13,790
has fallen seriously ill.

781
01:04:15,249 --> 01:04:18,294
He has asked me,
while he recovers,

782
01:04:18,503 --> 01:04:21,421
to take command of the army.

783
01:04:21,630 --> 01:04:25,342
Given the circumstances,
I've doubled your pay.

784
01:04:25,717 --> 01:04:26,927
Well!

785
01:04:28,386 --> 01:04:30,888
I also want to announce
the promotion

786
01:04:31,138 --> 01:04:35,935
of legionary Obelus
to the rank of centurion

787
01:04:36,143 --> 01:04:39,604
in charge
of my personal security.

788
01:04:49,196 --> 01:04:52,449
Finally,
in order to please the gods

789
01:04:52,699 --> 01:04:55,494
so they speed up
Caesar's recovery,

790
01:04:55,826 --> 01:04:58,454
games will be organized tonight
and you're all invited!

791
01:05:04,001 --> 01:05:05,501
Can I see my prisoner?

792
01:05:06,294 --> 01:05:08,338
Tonight at the games, Okay?

793
01:05:08,546 --> 01:05:10,131
Great!

794
01:05:14,259 --> 01:05:16,136
From here, no one's allowed in.

795
01:05:16,303 --> 01:05:17,554
You stay here.

796
01:05:23,601 --> 01:05:24,518
No trespassing.

797
01:05:32,275 --> 01:05:33,651
Got everything you need?

798
01:05:35,069 --> 01:05:35,612
No.

799
01:05:37,155 --> 01:05:39,699
- What else do you want?
- My assistant.

800
01:05:40,783 --> 01:05:42,826
I knew it. Here he is.

801
01:05:43,619 --> 01:05:46,997
I had to take a few precautions,
you understand.

802
01:05:47,206 --> 01:05:50,833
I don't want your assistant
to drink the potion before me.

803
01:06:36,332 --> 01:06:36,957
- Well?
- Almost ready.

804
01:06:37,166 --> 01:06:41,420
I just have to say
the magic formula.

805
01:06:41,962 --> 01:06:43,714
Then say it.

806
01:06:44,047 --> 01:06:46,090
My assistant must
repeat it after me.

807
01:06:46,549 --> 01:06:48,509
Remove his gag.

808
01:06:49,510 --> 01:06:51,471
He's a bit too far away.

809
01:07:17,744 --> 01:07:18,745
What's he saying?

810
01:07:21,913 --> 01:07:25,000
By Toutatis,
get ready to drink the potion.

811
01:07:25,208 --> 01:07:27,961
If we fail, we're stuffed.

812
01:07:28,170 --> 01:07:30,045
Yes, you should take it now!

813
01:07:31,297 --> 01:07:33,340
It's hot!

814
01:07:54,234 --> 01:07:56,360
You gambled and you lost.

815
01:07:56,610 --> 01:07:58,571
My revenge will be terrible.

816
01:07:59,155 --> 01:08:01,157
All right, let's try this potion.

817
01:08:01,532 --> 01:08:04,243
If by chance
it's a vulgar vegetable soup,

818
01:08:04,744 --> 01:08:07,746
it's you who'll cop it.
I'm warning you.

819
01:08:37,606 --> 01:08:40,275
It's a very moving moment.

820
01:08:52,201 --> 01:08:53,703
It works!

821
01:08:56,247 --> 01:08:59,875
To the dungeon!
You won't stay long,
don't worry.

822
01:09:10,384 --> 01:09:12,386
What's Obélix doing?

823
01:09:16,181 --> 01:09:21,394
When I'm emperor,
I'll name you general of the guard.

824
01:09:22,353 --> 01:09:23,354
What about Caesar?

825
01:09:25,606 --> 01:09:27,691
Caesar? Who's he?

826
01:10:09,687 --> 01:10:10,604
Falbalá!

827
01:10:22,197 --> 01:10:24,575
- You like animals, Gaul?
- Yes. Why?

828
01:10:24,825 --> 01:10:26,410
Then you'll have fun.

829
01:10:27,327 --> 01:10:30,413
Centurions! Legionaries!

830
01:10:30,871 --> 01:10:34,333
Lay your bets...

831
01:10:34,834 --> 01:10:37,378
What bets?

832
01:10:37,962 --> 01:10:41,047
A prisoner will enter
through that door.

833
01:10:41,256 --> 01:10:44,342
He must cross
the full length of the arena.

834
01:10:44,551 --> 01:10:47,178
If he makes it to here,
his life will be spared.

835
01:10:47,387 --> 01:10:48,512
- Get it?
- Yes.

836
01:10:48,721 --> 01:10:52,057
We bet on which animal
will eat him. It's my idea.

837
01:10:53,767 --> 01:10:57,687
- What if he makes it?
- That never happens.

838
01:10:58,437 --> 01:11:01,190
But if you want to bet your pay
at 1000-1 I'm in.

839
01:11:01,440 --> 01:11:02,900
Agreed.

840
01:11:03,985 --> 01:11:06,027
Your pay? Thousand against one?

841
01:11:06,695 --> 01:11:10,657
You've got guts. I like that.
Let's shake hands.

842
01:11:11,825 --> 01:11:13,159
The bet is on.

843
01:11:14,952 --> 01:11:17,871
You said I'd see my prisoner
at the games?

844
01:11:18,247 --> 01:11:19,665
There he is.

845
01:11:26,587 --> 01:11:35,679
Legionaries...
The first prisoner
is the Gaul Astérix!

846
01:11:51,609 --> 01:11:54,445
Obelus! Obelus!

847
01:11:57,156 --> 01:11:59,117
Be Obélix again!

848
01:12:01,076 --> 01:12:02,327
Obelus! By Toutatis!

849
01:12:16,549 --> 01:12:19,300
What's this?

850
01:12:33,647 --> 01:12:37,108
I don't like this.
I must get out.

851
01:12:51,329 --> 01:12:52,664
Brave! Well done!

852
01:13:05,633 --> 01:13:08,886
What's this?
What are they doing here?

853
01:13:17,435 --> 01:13:19,396
They usually prefer to get out.

854
01:13:21,689 --> 01:13:23,857
Getting worried about your bet?

855
01:13:41,289 --> 01:13:42,415
Down.

856
01:13:45,001 --> 01:13:48,003
- He's smart, this Gaul.
- You bet.

857
01:13:48,546 --> 01:13:54,593
Obélix! Do something.
Don't you get it?

858
01:13:56,595 --> 01:13:57,553
Obélix!

859
01:14:00,390 --> 01:14:02,850
Down! In your kennel.

860
01:14:08,438 --> 01:14:10,482
Now it's giant lizards!

861
01:14:56,523 --> 01:14:57,398
It tickles.

862
01:15:09,867 --> 01:15:12,370
Obelus, by Toutatis, become...

863
01:15:15,081 --> 01:15:17,458
No one's ever
survived the spiders.

864
01:15:20,543 --> 01:15:24,422
You've lost, Obelus.
1000 times your pay, remember?

865
01:16:13,548 --> 01:16:15,967
What this Gaul did is amazing!

866
01:16:23,140 --> 01:16:27,853
Obelus! Obelus! Shut up!

867
01:17:06,304 --> 01:17:07,721
Eat this, fatso.

868
01:17:33,078 --> 01:17:38,665
Obelus! Obelus!
By Touta...

869
01:17:43,920 --> 01:17:46,380
You said if he made it,
he'd live.

870
01:17:46,631 --> 01:17:50,051
Under Caesar.
Me I'm entitled to a joker.

871
01:17:50,343 --> 01:17:54,137
- Is the joker an animal?
- Worse! He's a man!

872
01:17:57,057 --> 01:18:00,226
Obelus... by Toutatis!

873
01:18:03,187 --> 01:18:06,106
Listen,
I think he's talking about you.

874
01:18:06,315 --> 01:18:10,193
- What's he saying? I can't hear.
- I'll read his lips.

875
01:18:10,401 --> 01:18:14,447
- You can read lips?
- Sure. I was trained as a spy.

876
01:18:24,915 --> 01:18:25,999
He said

877
01:18:26,249 --> 01:18:29,668
"Obelus, by Toutatis, be Obélix again. Quick!"

878
01:18:30,211 --> 01:18:33,756
- Are you sure?
- Of course! Very well, then...

879
01:18:38,051 --> 01:18:39,385
Hands off my pal.

880
01:18:47,851 --> 01:18:50,729
What were you doing?
I've been calling out for an hour.

881
01:18:50,896 --> 01:18:53,565
- I couldn't hear.
- Let's free Getafix.

882
01:18:53,815 --> 01:18:55,024
- Where is he?
- Over there.

883
01:18:58,360 --> 01:19:00,321
By Toutatis! You handle it.

884
01:19:17,169 --> 01:19:18,587
Bravo, Obélix!

885
01:19:20,797 --> 01:19:24,842
It's okay, it just tickles.

886
01:19:27,428 --> 01:19:30,514
I hate spiders.

887
01:19:30,681 --> 01:19:32,724
Wait!

888
01:19:45,277 --> 01:19:47,321
Let me whack a couple.

889
01:19:56,245 --> 01:19:57,580
Let me show you.

890
01:20:12,593 --> 01:20:14,261
The cats!

891
01:20:29,566 --> 01:20:31,568
Bastards!

892
01:20:31,776 --> 01:20:34,445
See you, Romans!

893
01:20:37,072 --> 01:20:38,866
Over there.
We're here, Getafix.

894
01:20:40,659 --> 01:20:41,535
Dogmatix!
Come on, my little puppy!

895
01:20:46,289 --> 01:20:46,956
Obélix.

896
01:20:50,710 --> 01:20:53,462
Our enemies' enemies
are our friends.

897
01:20:54,629 --> 01:20:57,632
It's your lucky day, pal.

898
01:20:57,841 --> 01:20:58,759
Yes, go on.

899
01:21:03,846 --> 01:21:06,390
Alert!
The Romans are attacking.

900
01:21:06,682 --> 01:21:08,851
We must show them,
because that's it.

901
01:21:13,897 --> 01:21:15,857
We're home!

902
01:21:21,445 --> 01:21:23,238
It's Obélix!

903
01:21:23,488 --> 01:21:25,157
Of course! Who else?

904
01:21:25,407 --> 01:21:27,784
Dressed like a Roman?

905
01:21:27,993 --> 01:21:28,993
I'll explain.

906
01:21:34,707 --> 01:21:35,750
Who's he?

907
01:21:35,958 --> 01:21:38,877
A prisoner of the Romans.
We freed him.

908
01:21:39,085 --> 01:21:41,921
Fulliautomátix,
get rid of the mask.

909
01:21:45,758 --> 01:21:47,134
Not like that.

910
01:21:51,430 --> 01:21:53,140
What are you doing?

911
01:21:53,348 --> 01:21:56,893
Remove the mask, by Toutatis!
That's an order!

912
01:21:57,268 --> 01:21:58,185
You asked for it.

913
01:22:06,276 --> 01:22:09,112
Julius!
It's Julius Caesar.

914
01:22:09,863 --> 01:22:13,116
Julius Caesar is my prisoner!

915
01:22:13,532 --> 01:22:16,410
Julius Caesar is our prisoner!

916
01:22:16,744 --> 01:22:19,997
The situation is more serious
than you think.

917
01:22:21,248 --> 01:22:25,793
Obélix, Astérix, Vitalstatistix,
and you, Caesar... we must talk.

918
01:22:26,002 --> 01:22:28,921
I must change clothes.
I'm sick of being a Roman.

919
01:22:31,631 --> 01:22:34,718
Detritus's army
will soon attack us.

920
01:22:34,885 --> 01:22:37,262
They outnumber us 1000-1.

921
01:22:37,470 --> 01:22:39,806
- Is that all?
- We have the potion.

922
01:22:40,015 --> 01:22:42,224
Only enough for one pot.

923
01:22:42,433 --> 01:22:44,560
- They too have it now.
- What?

924
01:22:44,852 --> 01:22:47,938
Detritus forced me to make it.

925
01:22:48,105 --> 01:22:49,689
Only one pot.

926
01:22:49,939 --> 01:22:52,900
They outnumber us.

927
01:22:53,151 --> 01:22:56,070
The potion will
tip the scales in their favour.

928
01:22:56,446 --> 01:22:58,738
Then our village will be

929
01:22:58,947 --> 01:23:01,783
wiped off the map for ever

930
01:23:01,992 --> 01:23:06,913
and Caesar will be killed by Detritus.
- What do you think, Caesar?

931
01:23:07,329 --> 01:23:09,331
What you say is right, Druid.

932
01:23:10,291 --> 01:23:12,626
But I want to make you an offer.

933
01:23:12,960 --> 01:23:15,254
If you help me back into power,

934
01:23:15,713 --> 01:23:17,672
you will be exempt from taxes.

935
01:23:18,047 --> 01:23:22,552
And you can continue to live
outside Roman law.

936
01:23:22,844 --> 01:23:25,054
- Well, Chief?
- Interesting.

937
01:23:25,263 --> 01:23:28,724
But it would be even better

938
01:23:28,932 --> 01:23:31,935
if Petitbónum became a tax-free zone.

939
01:23:32,144 --> 01:23:33,478
You go too far.

940
01:23:33,729 --> 01:23:35,229
Stop haggling.

941
01:23:35,813 --> 01:23:39,942
Do we stand a chance?

942
01:23:40,234 --> 01:23:42,111
- Yes, but a very slim chance.
- Tell us about it.

943
01:23:42,319 --> 01:23:44,362
I can increase
the potion's power

944
01:23:44,571 --> 01:23:47,115
by adding
two-headed unicorn's milk.

945
01:23:47,323 --> 01:23:50,243
They've been extinct for ages!

946
01:23:50,451 --> 01:23:52,995
Mathusálix
still has a flask of their milk.

947
01:23:53,245 --> 01:23:57,124
No one's seen the old nutter
for ages.

948
01:23:58,458 --> 01:24:01,919
Show some respect for my
great-grandfather and teacher.

949
01:24:02,128 --> 01:24:05,339
The Romans are attacking,
Chief!

950
01:24:05,506 --> 01:24:06,507
Where?

951
01:24:07,049 --> 01:24:08,467
The rear gate.

952
01:24:08,634 --> 01:24:12,846
It's a diversion. In fact,
they'll attack from the front.

953
01:24:13,054 --> 01:24:17,100
- How do you know?
- I invented this strategy.

954
01:24:31,153 --> 01:24:32,822
Attack!

955
01:24:40,412 --> 01:24:42,664
- We must find Mathusálix.
- Follow me.

956
01:24:43,748 --> 01:24:45,333
- Come on!
- I'm coming.

957
01:24:46,583 --> 01:24:49,670
Mathusálix!
Where are you? We need you.

958
01:24:49,878 --> 01:24:52,006
Maybe he's deaf.
How old is he?

959
01:24:52,297 --> 01:24:55,092
Almost 200. He's probably
hiding,

960
01:24:55,342 --> 01:24:56,718
he loves pranks.

961
01:24:59,595 --> 01:25:01,139
Mathusálix!

962
01:25:04,142 --> 01:25:05,559
What's this?

963
01:25:07,394 --> 01:25:10,355
- The end of his beard.
- He must be at the other end.

964
01:25:11,731 --> 01:25:13,607
- Figure that out by yourself?
- Yes.

965
01:25:30,873 --> 01:25:32,624
Let me do it.

966
01:25:32,874 --> 01:25:35,001
Go easy.

967
01:25:35,210 --> 01:25:36,420
He's stuck.

968
01:25:40,714 --> 01:25:41,632
Is that him?

969
01:25:43,467 --> 01:25:46,846
Sorry to disturb you, Mathusálix,
but it's an emergency.

970
01:25:47,096 --> 01:25:49,140
We need two-headed unicorn's

971
01:25:49,348 --> 01:25:51,516
milk to save our village.

972
01:25:52,809 --> 01:25:55,311
I've been waiting for this
for a long while.

973
01:25:58,772 --> 01:26:01,024
You must earn the milk
of the two-headed unicorn.

974
01:26:01,233 --> 01:26:01,858
What?

975
01:26:02,651 --> 01:26:05,195
You can have it
if you answer two questions.

976
01:26:05,862 --> 01:26:07,905
The Romans are attacking!

977
01:26:08,114 --> 01:26:11,075
Don't rush him.
He's stubborn as a mule.

978
01:26:11,325 --> 01:26:14,328
I warning you,
you can't make any mistakes.

979
01:26:16,288 --> 01:26:17,914
First question.

980
01:26:18,748 --> 01:26:22,877
A beggar had a brother.
The brother died.

981
01:26:23,378 --> 01:26:27,339
But while he was alive,
he had no brother.

982
01:26:29,258 --> 01:26:30,092
Why?

983
01:26:46,064 --> 01:26:50,652
Seven... Six...
Careful only 5 drops left.

984
01:26:51,903 --> 01:26:56,031
Five... Four... Three...

985
01:26:56,865 --> 01:26:59,785
If you can't guess,
ask the Romans for help.

986
01:27:01,286 --> 01:27:03,538
The beggar is a woman!

987
01:27:04,205 --> 01:27:05,623
Correct.

988
01:27:08,292 --> 01:27:10,419
Everybody to the barricade!

989
01:27:30,937 --> 01:27:33,815
Drink the potion.
I'll get some more.

990
01:27:42,489 --> 01:27:43,657
Boss!

991
01:27:43,824 --> 01:27:44,699
Who is it?

992
01:27:44,866 --> 01:27:47,743
We need some potion
to match the Gauls.

993
01:27:47,910 --> 01:27:51,664
lmposible.
It's solely for my personal use.

994
01:27:51,872 --> 01:27:53,165
The troops are tired.

995
01:27:53,415 --> 01:27:55,751
So are the Gauls.
Soon they'll run out of potion.

996
01:27:56,918 --> 01:27:58,127
Now beat it.

997
01:27:58,336 --> 01:28:00,922
And now the second riddle.

998
01:28:01,798 --> 01:28:06,301
I have neither sister nor brother.

999
01:28:06,551 --> 01:28:09,638
But this man's son is my father's son.
Who is he?

1000
01:28:11,264 --> 01:28:13,725
20 drops...

1001
01:28:14,600 --> 01:28:17,019
Easy,
I must keep some for Astérix.

1002
01:28:17,770 --> 01:28:20,856
What are they doing?
What's keeping them?

1003
01:28:38,038 --> 01:28:40,499
I'll show them!

1004
01:28:49,966 --> 01:28:50,757
Five...

1005
01:28:51,091 --> 01:28:52,842
- I think I know.
- Say it.

1006
01:28:53,259 --> 01:28:53,885
Four...

1007
01:28:54,052 --> 01:28:55,970
But I'm not sure.

1008
01:28:56,137 --> 01:28:57,055
- Three...
- Go ahead.

1009
01:28:57,263 --> 01:29:00,808
- What if I'm wrong?
- Two...
- Never mind, say it.

1010
01:29:01,558 --> 01:29:03,769
It's my father.

1011
01:29:04,144 --> 01:29:08,272
- What was the question again?
- Is he kidding?

1012
01:29:08,439 --> 01:29:11,567
Not at all. At my age, it's
normal to have memory lapses.

1013
01:29:11,818 --> 01:29:13,444
I'll strangle the old gremlin.

1014
01:29:15,488 --> 01:29:18,114
"I have neither
brother nor sister,

1015
01:29:18,323 --> 01:29:20,659
but this man's son is
my father's son. Who is he?"

1016
01:29:21,034 --> 01:29:23,161
My father.

1017
01:29:24,788 --> 01:29:25,872
Correct.

1018
01:29:26,246 --> 01:29:27,790
- Sure?
- No.

1019
01:29:28,040 --> 01:29:29,124
If he says so...

1020
01:29:29,333 --> 01:29:31,293
It was a fluke.

1021
01:29:31,543 --> 01:29:34,546
As long as it's correct...

1022
01:29:34,755 --> 01:29:36,631
- I just blurted it out...
- Shut up!

1023
01:29:36,798 --> 01:29:40,593
The flask,
O Great Druid!

1024
01:29:51,436 --> 01:29:52,312
The flask!

1025
01:29:58,901 --> 01:30:01,153
Bravo, Dogmatix!
Good dog.

1026
01:30:01,362 --> 01:30:04,155
My dog is so clever.

1027
01:30:11,411 --> 01:30:14,623
Stop! What are you doing?
By Toutatis!

1028
01:30:15,540 --> 01:30:16,792
There's some left.

1029
01:30:25,966 --> 01:30:28,719
- Here. Drink, quick.
- Obélix too?

1030
01:30:28,928 --> 01:30:32,555
Yes, the unicorn milk changes
the nature of the potion.

1031
01:30:32,764 --> 01:30:34,724
The effect is very different.
You'll see.

1032
01:30:36,518 --> 01:30:39,978
Not bad.
Unicorn milk adds a nice flavour.

1033
01:30:45,150 --> 01:30:49,195
- I can?
- Since I say so. Drink.

1034
01:30:52,448 --> 01:30:55,451
- What will it do to me?
- Wait and you'll see.

1035
01:31:48,039 --> 01:31:50,832
Come to Papa!

1036
01:32:00,424 --> 01:32:02,843
Attack!
Go!

1037
01:32:15,938 --> 01:32:17,689
Back into battle!

1038
01:32:41,628 --> 01:32:46,006
Cowards!
Louses! Losers!

1039
01:33:00,603 --> 01:33:05,231
I'll show you morons.
Can't count on anyone.

1040
01:33:34,716 --> 01:33:35,342
Ave Caesar.

1041
01:33:36,301 --> 01:33:38,761
Ave Caesar.

1042
01:33:39,595 --> 01:33:40,596
Legionaries,

1043
01:33:41,055 --> 01:33:44,183
the Gauls of this village
are now our friends

1044
01:33:45,225 --> 01:33:46,185
and allies.

1045
01:33:46,393 --> 01:33:49,187
They saved me from
the clutches of Detritus.

1046
01:33:51,314 --> 01:33:53,191
Without them, I'd be dead.

1047
01:33:55,693 --> 01:34:00,363
- Your time has come, Detritus.
- Have mercy, noble Caesar.

1048
01:34:01,281 --> 01:34:04,200
I don't know what got into me.
I wasn't myself.

1049
01:34:04,409 --> 01:34:06,702
- I lost my head.
- You said it.

1050
01:34:09,788 --> 01:34:12,207
Just a moment.

1051
01:34:12,666 --> 01:34:16,878
Please don't do it, Caesar.
All right, I gambled...

1052
01:34:16,878 --> 01:34:19,589
I gambled and lost. Punish me
and let's put it behind us.

1053
01:34:19,922 --> 01:34:21,758
- You're vile.
- Precisely.

1054
01:34:22,675 --> 01:34:24,384
Think...

1055
01:34:24,843 --> 01:34:27,679
You always need someone vile

1056
01:34:27,888 --> 01:34:29,181
when you're in power.

1057
01:34:29,431 --> 01:34:30,974
Quiet!

1058
01:34:31,141 --> 01:34:33,642
No need
to get your hands dirty.

1059
01:34:34,268 --> 01:34:36,604
I can do everything.

1060
01:34:36,812 --> 01:34:40,232
Spy, denounce,
betray my friends. My favourite!

1061
01:34:40,441 --> 01:34:43,985
Perjury too...

1062
01:34:44,193 --> 01:34:45,445
You disgust me.

1063
01:34:45,695 --> 01:34:48,489
You know me well.
Did you hear? I disgust him.

1064
01:34:49,449 --> 01:34:52,159
That means
I can't disappoint you.

1065
01:34:52,993 --> 01:34:54,453
The danger, Caesar...

1066
01:34:55,662 --> 01:34:59,583
The danger is
all those traitors around you,

1067
01:34:59,791 --> 01:35:01,876
who you think are loyal.

1068
01:35:02,460 --> 01:35:05,546
- Who do you mean?
- I mean...

1069
01:35:07,256 --> 01:35:09,299
I can't tell you in public.

1070
01:35:10,049 --> 01:35:11,468
I feel uncomfortable.

1071
01:35:12,051 --> 01:35:12,802
If you are interested,

1072
01:35:13,219 --> 01:35:17,765
I'll prepare you a list
and we'll discuss it.

1073
01:35:19,099 --> 01:35:20,684
Take him.

1074
01:35:20,893 --> 01:35:23,437
I'll prepare the list.
You'll be surprised.

1075
01:35:23,979 --> 01:35:27,148
There are people waiting to stab

1076
01:35:27,356 --> 01:35:30,901
you in the back.
Close friends, even relatives.

1077
01:35:31,152 --> 01:35:33,863
Understand? Relatives!
Ciao, Caesar.

1078
01:35:48,625 --> 01:35:49,543
Falbalá...

1079
01:35:51,378 --> 01:35:54,130
You're the tenth Obélix
I've kissed tonight!

1080
01:35:54,338 --> 01:35:57,800
But I'm the real Obélix.

1081
01:35:58,426 --> 01:36:00,469
The others are just imitations.

1082
01:36:01,637 --> 01:36:06,766
Falbalá, we need to talk.
I want to ask you something.

1083
01:36:06,975 --> 01:36:08,351
Go ahead, I'm listening.

1084
01:36:10,228 --> 01:36:13,564
- Will you marry me?
- You can't be serious.

1085
01:36:14,565 --> 01:36:15,649
I am. Why?

1086
01:36:17,860 --> 01:36:21,487
Look, Obélix, I do love you,
but like an elder brother,

1087
01:36:22,029 --> 01:36:24,782
a friend, my big teddy bear.

1088
01:36:27,160 --> 01:36:31,329
But I'm in love with Tragicómix.
We're getting married soon.

1089
01:36:31,621 --> 01:36:35,750
Is that so?
And yet Prólix told me...

1090
01:36:35,959 --> 01:36:38,003
You know Prólix is a crook.

1091
01:36:39,753 --> 01:36:44,550
Don't be sad.
It upsets me when you're sad.

1092
01:36:49,220 --> 01:36:53,850
I have to go.
You're not mad, are you?
Will you still be my friend?

1093
01:36:54,350 --> 01:36:57,602
My big, teddy-bear-Obélix.
Promise?

1094
01:37:00,522 --> 01:37:01,523
Do you promise?

1095
01:37:02,691 --> 01:37:04,985
- Tell me you promise.
- Yes.

1096
01:37:23,751 --> 01:37:27,671
Getafix, give me some more
magic potion, please.

1097
01:37:28,171 --> 01:37:31,174
Aren't there enough Obélixes
as it is?

1098
01:37:31,341 --> 01:37:32,426
It's not for me.

1099
01:37:41,976 --> 01:37:44,686
Falbalá...
Can I have another word?

1100
01:37:44,936 --> 01:37:47,230
- What do you want with her?
- Don't worry, we won't be long.

1101
01:37:47,439 --> 01:37:50,775
Come on.

1102
01:38:01,284 --> 01:38:04,829
- Falbalá... Drink this.
- What is it?

1103
01:38:05,871 --> 01:38:07,832
Don't worry, I've had some too.

1104
01:38:08,457 --> 01:38:10,917
Go ahead, please. Do it for me.

1105
01:38:11,126 --> 01:38:12,210
Is it nice?

1106
01:38:17,674 --> 01:38:18,674
Not bad.

1107
01:38:33,438 --> 01:38:36,523
You can go back
to your Tragicómix.

1108
01:38:36,815 --> 01:38:38,525
And you?
Do you mind staying with me?

1109
01:38:40,652 --> 01:38:42,612
I think I'm in the way.
I'll leave you two alone.

1110
01:38:44,447 --> 01:38:45,365
Falbalá.

1111
01:38:50,661 --> 01:38:54,206
- To your health, Romans!
- To yours, Astérix!

1112
01:39:04,965 --> 01:39:05,882
See that?

1113
01:39:21,896 --> 01:39:24,232
About time!
There were too many of me.

1114
01:39:24,440 --> 01:39:25,358
Me too.

1115
01:39:25,567 --> 01:39:28,653
Yes. Imagine how many boars
you'd need to feed them all!

1116
01:39:36,618 --> 01:39:41,539
Obélix, Obélix, Obélix!

1117
01:39:42,289 --> 01:39:44,083
Obélix has disappeared.

1118
01:39:45,167 --> 01:39:47,128
You mean his doubles?

1119
01:39:47,336 --> 01:39:49,963
No, all of them! All gone.

1120
01:39:50,213 --> 01:39:52,507
- You've killed my friend!
- Calm down!

1121
01:39:52,715 --> 01:39:56,136
The real Obélix must be around.
You're here, aren't you?

1122
01:39:57,262 --> 01:39:59,096
I may disappear too.

1123
01:39:59,346 --> 01:40:02,349
How do you know?
Have you used that milk before?

1124
01:40:03,016 --> 01:40:06,602
No,
but Mathusálix has often used it.

1125
01:40:06,811 --> 01:40:09,230
He would have warned me
of any side effects.

1126
01:40:10,231 --> 01:40:12,358
That old goat has a sick mind.

1127
01:40:13,693 --> 01:40:16,528
Don't insult
my great-grandfather.

1128
01:40:16,778 --> 01:40:20,532
He taught me everything.
What's wrong?

1129
01:40:20,865 --> 01:40:24,827
I feel weird.
As if I'm empty inside.

1130
01:40:25,327 --> 01:40:27,371
I'm going to turn
into soap bubbles.

1131
01:40:29,123 --> 01:40:35,169
That's it, it's happening.
My legs tickle. My ankles too.

1132
01:40:39,549 --> 01:40:42,635
What do you want, boy?
Why are you tugging at me?

1133
01:40:43,552 --> 01:40:46,221
Some would abuse
this situation.

1134
01:40:46,429 --> 01:40:48,557
- But not you?
- No, not me.

1135
01:40:50,517 --> 01:40:54,687
- Not that I don't want to.
- Come on, kiss me, you big oaf.

1136
01:40:57,752 --> 01:40:59,254
On the mouth?

1137
01:41:09,158 --> 01:41:10,033
Falbalá!

1138
01:41:14,121 --> 01:41:16,873
Is it you?
The one and only?

1139
01:41:17,791 --> 01:41:19,542
Of course I'm me. Why?

1140
01:41:19,792 --> 01:41:23,817
All the other Obélixes
and Astérixes have vanished.

1141
01:41:23,817 --> 01:41:28,551
- Like Falbalá?
- Yes
- Tough luck, hey?

1142
01:41:28,654 --> 01:41:31,573
- Yes especially for...
- Falbalá.

1143
01:41:31,636 --> 01:41:34,597
Come on.
Broken hearts soon mend.

1144
01:41:34,764 --> 01:41:38,100
You'll keep the nice memories.
And you'll always have me.

1145
01:41:38,308 --> 01:41:40,644
I'm so lucky.

1146
01:41:40,852 --> 01:41:41,687
Ah, finally!

1147
01:41:55,323 --> 01:41:57,075
Hey! Wait for me.

1148
01:41:57,283 --> 01:41:59,327
- Ah! Caius Bonus!
- No! Enough!

1149
01:41:59,577 --> 01:42:02,580
One more.
For the last time.

1150
01:42:02,789 --> 01:42:06,375
- Say hi to the Egyptians.
- Caius is gone.

1151
01:42:06,625 --> 01:42:10,045
Everyone's gone.
Not even one is left.

1152
01:42:17,510 --> 01:42:21,639
Don't pull that face, Obélix.
It's a victory, we've won!

1153
01:42:22,722 --> 01:42:25,558
Maybe.
But I've lost everything.

1154
01:42:25,892 --> 01:42:26,768
Friends,

1155
01:42:27,018 --> 01:42:30,021
tonight we're celebrating
two major events.

1156
01:42:30,271 --> 01:42:32,481
Our victory over the Romans...

1157
01:42:34,066 --> 01:42:37,319
and Obélix's birthday!

1158
01:42:38,403 --> 01:42:41,405
As a kid,
you fell into the magic potion...

1159
01:42:41,739 --> 01:42:42,740
Obélix!

1160
01:42:42,907 --> 01:42:45,993
Feasting with friends,
whacking Romans...

1161
01:42:46,244 --> 01:42:47,203
Obélix!

1162
01:42:47,453 --> 01:42:50,538
Always carrying a menhir...

1163
01:42:50,830 --> 01:42:51,748
Obélix!

1164
01:42:51,957 --> 01:42:55,418
Love makes you blush,
but you never age...

1165
01:43:00,130 --> 01:43:02,299
And now...
The cake!

1166
01:43:16,978 --> 01:43:19,439
They're yours.
Courtesy of Caesar.

1167
01:43:30,783 --> 01:43:32,076
Happy Birthday, Obélix.

1168
01:43:52,010 --> 01:43:54,845
You.

1169
01:44:03,269 --> 01:44:04,896
Yes, you.

1170
01:44:05,647 --> 01:44:07,565
- Here.
- No!

1171
01:44:07,815 --> 01:44:09,776
- Hit me there.
- No!

1172
01:44:11,026 --> 01:44:11,777
Yes.

1173
01:44:33,171 --> 01:44:36,633
He hits too hard.
And he'll just swallow the cake.

1174
01:44:36,841 --> 01:44:39,092
I keep telling him
he's a greedy-guts!

1175
01:44:50,728 --> 01:44:54,065
I want to sing!


