1
00:00:09,260 --> 00:00:12,130
我见过死亡，我见过…

2
00:00:12,860 --> 00:00:15,590
我的朋友和弟兄们被杀害

3
00:00:19,500 --> 00:00:20,990
并且…

4
00:00:21,470 --> 00:00:26,370
不消几天，你整个人就会有很大的改变

5
00:00:26,440 --> 00:00:28,040
我们很饥饿，没有食物

6
00:00:28,110 --> 00:00:31,310
也没有弹药，天气严寒，我们却没有冬装穿

7
00:00:31,380 --> 00:00:32,810
连火也不能升

8
00:00:32,880 --> 00:00:35,250
如果你升个火，就会有人向你疯狂射击

9
00:00:35,320 --> 00:00:37,810
不管是往哪里看，你都会看到死人

10
00:00:37,890 --> 00:00:40,760
到处都是死掉的士兵，有我们的人也有他们的

11
00:00:41,860 --> 00:00:48,030
还有死掉的平民躺在死牲畜旁

12
00:00:48,600 --> 00:00:50,570
死亡到处可见

13
00:00:50,630 --> 00:01:00,630
当你的战友倒下，就算你想也无法去救他们

14
00:01:01,110 --> 00:01:05,780
尤其在你遭到攻击…或者是冲锋的时候

15
00:01:09,090 --> 00:01:11,490
我当时忍受得住，但是…

16
00:01:11,560 --> 00:01:16,120
后来的人生却出现很大问题

17
00:01:17,590 --> 00:01:18,990
因为…

18
00:01:19,430 --> 00:01:23,500
这些事情不断浮现眼前

19
00:01:24,470 --> 00:01:26,300
你永远也忘不掉

20
00:03:45,190 --> 00:03:50,490
片名：兄弟连

21
00:03:53,250 --> 00:04:00,820
第七集：转折点

22
00:04:03,360 --> 00:04:09,320
{\1c&H0DEAEA&}（ 1945年1月2日，比利时，亚耳丁森林 ）

23
00:04:11,300 --> 00:04:13,200
在死守巴斯通防线后

24
00:04:13,270 --> 00:04:15,670
Ｅ连再次被征调

25
00:04:15,740 --> 00:04:17,770
协助击退在突出部的德军

26
00:04:17,980 --> 00:04:21,270
我们早上在这儿，然后我们由这里过来

27
00:04:21,350 --> 00:04:23,750
对，所以这里应该有条伐木道路…

28
00:04:23,820 --> 00:04:26,650
通到这里，就是说我们会走到这里

29
00:04:26,720 --> 00:04:28,410
轻一点　　　别叫，马拉其

30
00:04:28,490 --> 00:04:29,890
不然我把它钉到你头上

31
00:04:29,960 --> 00:04:31,420
你钉吧，反正那是颗木头

32
00:04:31,560 --> 00:04:34,030
葛奈瑞，叫他们出发，我们走

33
00:04:34,460 --> 00:04:35,860
第二排，我们出发了

34
00:04:35,930 --> 00:04:38,760
我很高兴能离开散兵坑，再度前进

35
00:04:39,100 --> 00:04:41,090
就算只是为了取暖

36
00:04:41,500 --> 00:04:44,660
散开点，保持间距

37
00:04:51,310 --> 00:04:55,340
Ｅ连被派去搜索靠近佛伊镇的森林区

38
00:04:55,410 --> 00:04:59,650
大家都知道这是为即将对佛伊的最后攻击做好准备

39
00:05:00,450 --> 00:05:03,290
我看到了，巴克

40
00:05:06,460 --> 00:05:08,720
在穿越那片森林一千码距离的攻击行动中

41
00:05:08,790 --> 00:05:12,700
我们遭到德军零星机枪射击

42
00:05:12,800 --> 00:05:15,530
并有少许伤亡

43
00:05:25,410 --> 00:05:27,710
胡伯勒遇到骑马的德国军官

44
00:05:27,780 --> 00:05:29,870
是这天最戏剧化的一刻

45
00:05:39,290 --> 00:05:40,380
站住

46
00:05:42,330 --> 00:05:43,660
站住

47
00:06:08,250 --> 00:06:09,480
妈的

48
00:06:22,500 --> 00:06:24,060
谢谢你

49
00:06:29,470 --> 00:06:32,640
胡伯勒从诺曼第登陆开始，就一直说要弄把鲁格枪

50
00:06:32,910 --> 00:06:35,280
在我们挖好坑后，他一坑一坑告诉大家

51
00:06:35,350 --> 00:06:37,370
他是怎样终于弄到一把

52
00:06:37,450 --> 00:06:40,850
他就从马鞍上像一袋马铃薯般掉下来

53
00:06:41,050 --> 00:06:44,550
如果要我自己说，我还真够准

54
00:06:44,620 --> 00:06:46,850
你是很准　　　我是很准

55
00:06:46,960 --> 00:06:50,660
西福弟，我想我也许该让你打一发来赌一赌，对不？

56
00:06:50,730 --> 00:06:52,430
不，我没那么准

57
00:06:52,500 --> 00:06:54,360
我爸是个超级射手，超水准

58
00:06:54,430 --> 00:06:56,870
他可以把苍蝇的翅膀射掉

59
00:06:57,270 --> 00:06:59,970
李普，你想那德国人本来想干什么？

60
00:07:00,110 --> 00:07:01,600
可能是小规模侦察

61
00:07:02,040 --> 00:07:04,440
他一定以为没人会听见马声

62
00:07:04,510 --> 00:07:07,070
我想他只是出来透气　　　是啊

63
00:07:07,480 --> 00:07:08,850
那匹马怎样？

64
00:07:08,920 --> 00:07:12,510
不知道，可能还在跑，希望它没事

65
00:07:13,620 --> 00:07:16,020
你的坑挖好了吗？

66
00:07:16,720 --> 00:07:19,390
只是想走一走，开几枪

67
00:07:19,730 --> 00:07:22,520
你是个好射手，胡伯勒，很高兴你是我们这一边

68
00:07:22,600 --> 00:07:23,760
谢谢你，李普

69
00:07:24,900 --> 00:07:26,520
李普

70
00:07:27,100 --> 00:07:30,130
谢谢你的帮忙　　　没问题，西福弟

71
00:07:31,070 --> 00:07:32,540
李普？

72
00:07:32,610 --> 00:07:34,660
你有空吗？　　有，长官

73
00:07:37,940 --> 00:07:39,570
去帮他忙

74
00:07:41,380 --> 00:07:44,680
戴克去哪了？　　他在附近

75
00:07:44,750 --> 00:07:46,740
上士，你可否再明确一点？

76
00:07:47,520 --> 00:07:48,650
我不太确定，长官

77
00:07:48,720 --> 00:07:50,310
该死，我有一整天没看到他了

78
00:07:50,390 --> 00:07:52,050
在穿越森林时我也没看到他

79
00:07:52,130 --> 00:07:54,150
而我得自己指出伤亡数字

80
00:07:54,230 --> 00:07:56,420
两员受伤　　　是谁？

81
00:07:56,530 --> 00:08:00,360
布朗跟史帝芬森　　　可恶

82
00:08:00,600 --> 00:08:03,360
戴克到底在哪？我是说他到底会去哪？

83
00:08:03,440 --> 00:08:05,270
我不知道，可是我希望他永远别出现

84
00:08:05,340 --> 00:08:07,070
他最好带着宣姆士排长一起去

85
00:08:07,140 --> 00:08:09,470
你们都给我闭嘴，闭嘴了，班长

86
00:08:10,180 --> 00:08:12,080
那是怎么回事？

87
00:08:14,610 --> 00:08:17,010
巡逻队？　　不是，很远就会听见了

88
00:08:18,180 --> 00:08:21,150
一个人，也许是狙击手，那不是步枪的声音

89
00:08:21,550 --> 00:08:23,250
你看到什么了，西福弟？

90
00:08:23,960 --> 00:08:25,010
那里没人

91
00:08:25,090 --> 00:08:26,320
你确定吗？

92
00:08:26,930 --> 00:08:28,720
是胡伯勒，他中枪了

93
00:08:28,800 --> 00:08:32,460
狙击手吗？　　不，他打到自己

94
00:08:32,530 --> 00:08:33,900
真蠢，发生什么事？

95
00:08:33,970 --> 00:08:35,900
发生了什么事？医生

96
00:08:36,900 --> 00:08:38,840
他还好吗？　　是我的腿

97
00:08:38,910 --> 00:08:40,870
他怎么了？　　它突然走火

98
00:08:40,940 --> 00:08:42,410
发生了什么事？　　它突然走火

99
00:08:42,480 --> 00:08:44,140
你干嘛把上膛的枪放在裤子里？

100
00:08:44,210 --> 00:08:47,110
巴克，我碰都没碰　　　该死

101
00:08:47,180 --> 00:08:49,810
我没有碰它，我发誓　　　医护兵！

102
00:08:49,880 --> 00:08:51,010
你伤到哪里，胡伯勒？

103
00:08:51,090 --> 00:08:52,780
你伤到哪里？　　我的腿

104
00:08:52,850 --> 00:08:55,320
撑下去，胡伯勒

105
00:08:55,390 --> 00:08:58,650
你别看，胡伯，会没事的，别担心

106
00:08:58,730 --> 00:09:02,290
真他妈的痛啊！我想我也许打到骨头了

107
00:09:02,360 --> 00:09:03,800
医生！

108
00:09:04,360 --> 00:09:06,490
别担心，胡伯，会好的

109
00:09:06,570 --> 00:09:07,900
帮他保暖

110
00:09:07,970 --> 00:09:09,330
你听到我吗，胡伯？

111
00:09:09,400 --> 00:09:12,030
谁来帮他保暖，上士

112
00:09:12,810 --> 00:09:15,400
上士，让我看看？撑下去

113
00:09:15,480 --> 00:09:17,600
要不要给他弄些毛毯什么的？

114
00:09:17,680 --> 00:09:18,910
你会没事的

115
00:09:18,980 --> 00:09:20,880
继续跟他说话，别停

116
00:09:20,950 --> 00:09:23,010
好，听我说

117
00:09:23,080 --> 00:09:25,050
你以为你的是德国腿吗？　　是的

118
00:09:25,120 --> 00:09:26,920
你会没事的

119
00:09:29,290 --> 00:09:31,990
坚持住，派康提，把这个替他裹上

120
00:09:32,890 --> 00:09:34,520
给他保暖

121
00:09:35,000 --> 00:09:37,190
撑下去，胡伯

122
00:09:37,260 --> 00:09:40,360
李普，你说我是个好射手吧？

123
00:09:41,700 --> 00:09:44,730
你是个好射手，你是跳伞的

124
00:09:44,810 --> 00:09:46,600
你是个硬汉…撑着

125
00:09:46,670 --> 00:09:48,370
情况没那么糟，撑着

126
00:09:48,440 --> 00:09:50,810
坚持下去，胡伯，没事的

127
00:09:50,880 --> 00:09:52,540
我们该怎么办？

128
00:09:52,610 --> 00:09:54,410
怎么办？会好的

129
00:09:54,480 --> 00:09:56,450
得送他去救护站

130
00:09:56,520 --> 00:09:59,280
抓紧　　　好，我们准备来搬他

131
00:09:59,490 --> 00:10:01,950
别紧张，撑下去，胡伯

132
00:10:02,620 --> 00:10:04,090
医生，我什么也看不见

133
00:10:04,160 --> 00:10:05,250
医生！

134
00:10:13,530 --> 00:10:14,730
天啊

135
00:10:17,300 --> 00:10:19,200
派康提，我们需要一辆吉普车

136
00:10:25,350 --> 00:10:29,010
他穿太多衣服了，无法判断他失血的状况

137
00:10:29,080 --> 00:10:32,210
等到我们把他送到救护站时，他早已断气了

138
00:10:33,220 --> 00:10:35,810
子弹切断他腿里的大动脉，长官

139
00:10:36,460 --> 00:10:38,480
李普

140
00:10:38,560 --> 00:10:41,190
就算你们知道也没差别

141
00:10:41,260 --> 00:10:44,390
大动脉被切断，一切就完了

142
00:10:44,460 --> 00:10:45,660
是，长官

143
00:10:46,430 --> 00:10:49,660
我要回去确定兄弟们都挖好散兵坑了

144
00:10:51,100 --> 00:10:52,160
见鬼，李普

145
00:10:53,580 --> 00:10:54,870
戴克在哪里？

146
00:10:55,980 --> 00:10:57,380
您要见他吗，长官？

147
00:10:57,450 --> 00:11:00,810
不是，我只是以为这种事该是他来向我报告

148
00:11:01,520 --> 00:11:04,040
我当时在场，长官

149
00:11:04,120 --> 00:11:05,980
我想还是由我向您报告

150
00:11:18,900 --> 00:11:20,530
“戴克在哪里？”

151
00:11:20,600 --> 00:11:23,090
我可能已听过这个问题有一千遍

152
00:11:23,670 --> 00:11:26,070
我自己也可能问过几遍

153
00:11:26,670 --> 00:11:30,170
曾有几次很长时间我们不知道戴克中尉的去向

154
00:11:30,280 --> 00:11:33,710
他会消失，一次巡视就好几个小时

155
00:11:34,020 --> 00:11:37,610
他如果只是连上兄弟之一，情况不会那么糟

156
00:11:37,690 --> 00:11:40,710
戴克中尉应该是领导全连的人

157
00:11:42,660 --> 00:11:45,790
温特斯上尉曾是全连景仰的连长

158
00:11:46,560 --> 00:11:49,030
穆斯海力格可能也会有好表现

159
00:11:49,100 --> 00:11:53,000
可是在有机会看到之前，他被哨兵开枪误伤

160
00:11:53,570 --> 00:11:55,430
接着诺曼戴克来了

161
00:11:55,670 --> 00:11:59,570
我要连指挥部四周严密戒护，宣姆士中尉，了解吗？

162
00:11:59,970 --> 00:12:02,810
戴克之所以领导不佳并非他做出错误决定

163
00:12:02,940 --> 00:12:05,780
而是因为他不做决定

164
00:12:06,480 --> 00:12:10,010
营作战部正在计划一次行动

165
00:12:10,590 --> 00:12:14,650
所以我可能常会被叫去开会

166
00:12:14,860 --> 00:12:17,420
有什么问题吗？　　有

167
00:12:18,430 --> 00:12:20,620
你要我们以什么队形前进？

168
00:12:22,460 --> 00:12:28,560
跟平常一样，我待会再跟你确认，康普顿排长

169
00:12:28,640 --> 00:12:29,930
是，长官

170
00:12:32,970 --> 00:12:35,170
好，我得去打个电话

171
00:12:43,280 --> 00:12:44,620
我们出发了

172
00:12:49,690 --> 00:12:52,090
戴克是师部某人的爱将

173
00:12:52,390 --> 00:12:55,790
他被调来Ｅ连，吸取作战经验

174
00:12:56,560 --> 00:12:59,860
有时我们觉得他对带领Ｅ连很感冒

175
00:13:00,130 --> 00:13:04,330
是一件在他官阶更上层楼前必要的不愉快经历

176
00:13:05,110 --> 00:13:07,040
我告诉你，弟兄们，我们完蛋了

177
00:13:07,110 --> 00:13:09,540
如果你问我，我会高兴戴克中尉从来不出现

178
00:13:09,610 --> 00:13:10,640
你知道吗？

179
00:13:10,710 --> 00:13:14,380
就算跟着“散兵坑诺曼”也不会这么糟

180
00:13:14,450 --> 00:13:17,040
对，唐，我们现在还好

181
00:13:17,320 --> 00:13:19,950
如果你留意，在那山脚下有个小村落

182
00:13:20,020 --> 00:13:22,990
在村里有一群人，叫做德国人

183
00:13:23,060 --> 00:13:24,890
并且这些德国人有坦克车　　　我知道

184
00:13:24,960 --> 00:13:26,050
对

185
00:13:26,300 --> 00:13:28,320
而我方想要进入那个小镇

186
00:13:28,760 --> 00:13:32,460
你猜他们会要谁去敲那扇该死的门？

187
00:13:32,530 --> 00:13:35,130
我知道，比尔，你是在跟我说话

188
00:13:36,140 --> 00:13:40,270
老天，我们得跟一个完全…

189
00:13:40,340 --> 00:13:45,110
没进入状况的连长去执行任务

190
00:13:45,810 --> 00:13:48,310
嘿，班长　　　弟兄们

191
00:13:48,380 --> 00:13:49,510
班长　　　李普

192
00:13:49,590 --> 00:13:50,680
穆克…

193
00:13:50,890 --> 00:13:53,450
情况如何？　　你知道的

194
00:13:54,060 --> 00:13:56,250
坐到屁股冻烂

195
00:13:57,190 --> 00:13:59,820
唱着赞美戴克的歌　　　对

196
00:14:00,160 --> 00:14:01,990
戴克中尉

197
00:14:03,470 --> 00:14:06,300
我告诉你

198
00:14:07,600 --> 00:14:10,830
要是我的话，我不会愿意当个替补军官

199
00:14:11,070 --> 00:14:15,980
就这么被丢进一群彼此已经认识两年的弟兄们里

200
00:14:17,410 --> 00:14:20,310
从诺曼第就一起作战的兄弟

201
00:14:21,020 --> 00:14:23,640
就这么突然出现带领他们

202
00:14:24,590 --> 00:14:26,080
有谁能办得到？

203
00:14:27,220 --> 00:14:31,780
谁能期待在一群欧洲战区中

204
00:14:32,160 --> 00:14:37,270
最骁勇善战的战士中得到尊敬？

205
00:14:40,800 --> 00:14:44,240
所以如果你问我这样的人必须行军到柏林

206
00:14:44,310 --> 00:14:48,240
然后带着希特勒的胡子回来

207
00:14:50,750 --> 00:14:53,040
总之，听着

208
00:14:53,720 --> 00:14:55,650
你们别再担心戴克了

209
00:14:56,020 --> 00:14:57,680
好吗？　　好

210
00:14:57,920 --> 00:15:01,220
我们做好份内的工作，一切都会没事的

211
00:15:06,460 --> 00:15:08,760
一会儿见，班长　　　好，小子

212
00:15:09,930 --> 00:15:11,760
我也不知道自己信不信这些话

213
00:15:11,840 --> 00:15:14,100
但身为连队上士，这是我的工作

214
00:15:14,870 --> 00:15:16,400
不是去保护戴克

215
00:15:16,470 --> 00:15:18,770
而是去保护连队的完整

216
00:15:19,780 --> 00:15:22,680
你知道戴克的毛病在哪里吧？

217
00:15:22,980 --> 00:15:26,540
他只是另一个来自耶鲁的有钱自大狂

218
00:15:26,950 --> 00:15:28,880
天啊，别又来一个了

219
00:15:32,360 --> 00:15:36,380
师部不会因为我对他的感觉不好而撤换他

220
00:15:36,860 --> 00:15:39,830
就算他们会，我该找谁替他？

221
00:15:41,530 --> 00:15:42,520
宣姆士吗？

222
00:15:42,600 --> 00:15:45,120
我讲话时你们给我闭嘴

223
00:15:45,200 --> 00:15:47,930
宣姆士看了太多战争电影，以为他得一直用吼

224
00:15:48,000 --> 00:15:52,530
你们两个猪头在简报时都没注意听，对吧？

225
00:15:53,240 --> 00:15:54,370
或是皮卡克？

226
00:15:54,440 --> 00:15:58,470
老天保佑他，他真的很努力，但他不适合带兵作战

227
00:15:58,920 --> 00:16:02,940
我连排长都不想让他干，更不会让他当上连长

228
00:16:04,520 --> 00:16:05,920
康普顿呢？

229
00:16:07,060 --> 00:16:08,720
巴克是目前唯一的选择

230
00:16:09,690 --> 00:16:12,220
巴克是个真正的战斗领导，可是你知道

231
00:16:14,230 --> 00:16:17,930
我希望Ｅ连至少要有一个有经验的排长

232
00:16:18,800 --> 00:16:21,530
这些考虑都无所谓，反正我也甩不掉戴克

233
00:16:24,740 --> 00:16:25,770
嗯…

234
00:16:25,840 --> 00:16:28,400
我们都知道你要谁来带领Ｅ连

235
00:16:29,080 --> 00:16:31,440
问题是这不是你的工作了，迪克

236
00:16:32,620 --> 00:16:34,210
工作总得有人去做

237
00:16:42,230 --> 00:16:45,680
我们都同意巴克康普顿会是带领Ｅ连的最佳人选

238
00:16:45,760 --> 00:16:48,290
如果温特斯能够甩掉戴克的话

239
00:16:50,530 --> 00:16:51,590
可是老实说

240
00:16:51,670 --> 00:16:55,130
巴克已经不是以前那个在荷兰中弹前那样的战士了

241
00:16:55,210 --> 00:16:56,900
他现在变得比较严肃

242
00:16:56,970 --> 00:16:59,130
他竟然把鲁格枪放在裤子里

243
00:16:59,210 --> 00:17:01,680
老天爷

244
00:17:02,580 --> 00:17:05,050
你们俩可别给我做出那样的傻事，知道吗？

245
00:17:05,110 --> 00:17:07,510
我尽量，巴克，我是认真的

246
00:17:08,120 --> 00:17:10,880
还有你，疯狂比尔

247
00:17:11,390 --> 00:17:13,290
我可在你身上花很多时间

248
00:17:13,360 --> 00:17:16,420
把你塑造成可用之材

249
00:17:16,860 --> 00:17:19,830
你要是做出什么疯狂的举动，把你自己给撂倒了

250
00:17:19,900 --> 00:17:21,420
我知道，你会把我杀了

251
00:17:21,500 --> 00:17:23,800
就算是你死了，我还是要杀你

252
00:17:25,570 --> 00:17:28,800
我们待会见，我要去看看别的兄弟

253
00:17:34,110 --> 00:17:35,910
疯子乔麦克罗斯基

254
00:17:36,280 --> 00:17:37,540
什么？

255
00:17:37,680 --> 00:17:40,550
这家伙以前常在迪兰西防线走动

256
00:17:40,620 --> 00:17:42,280
盯着大家看

257
00:17:42,590 --> 00:17:44,710
我知道谁是疯子乔麦克罗斯基

258
00:17:45,260 --> 00:17:47,420
这跟什么扯得上关系，贝比？

259
00:17:47,960 --> 00:17:49,980
巴克有点让我联想到他

260
00:17:51,630 --> 00:17:53,930
你也知道他在荷兰受伤后

261
00:17:54,000 --> 00:17:54,990
等等

262
00:17:56,870 --> 00:17:58,560
你说他是个疯子？

263
00:17:58,640 --> 00:18:00,800
因为疯子乔麦克罗斯基是神经病

264
00:18:00,870 --> 00:18:05,070
他们叫他疯子乔，不，不是说他是疯子，只是…

265
00:18:05,310 --> 00:18:07,330
什么？你要说什么？

266
00:18:07,610 --> 00:18:08,670
算了

267
00:18:08,750 --> 00:18:10,540
什么？　　算了

268
00:18:11,250 --> 00:18:12,910
拜托，你看过他那样，比尔

269
00:18:12,980 --> 00:18:15,780
他整个人紧张得像个弹簧似的

270
00:18:15,850 --> 00:18:17,720
他很好

271
00:18:20,820 --> 00:18:24,090
他不是因受伤才变成这样，是因为待过医院

272
00:18:25,200 --> 00:18:26,790
我住过那里

273
00:18:27,460 --> 00:18:30,090
那里可不好过

274
00:18:30,870 --> 00:18:34,270
你也看到了，他一旦动起来还是跟以前一样

275
00:18:36,170 --> 00:18:39,540
我告诉你，巴克康普顿好得很

276
00:18:41,610 --> 00:18:44,270
我是认真的　　　当然，巴克，别做傻事

277
00:18:44,350 --> 00:18:47,370
我们知道了，对吧？我们知道了

278
00:18:47,450 --> 00:18:50,010
很好，乔治？

279
00:18:50,450 --> 00:18:51,510
很好

280
00:18:52,760 --> 00:18:54,590
不做傻事，巴克

281
00:18:58,830 --> 00:19:00,300
好的

282
00:19:02,300 --> 00:19:05,170
别做傻事？他在跟谁说话？

283
00:19:05,240 --> 00:19:08,730
一群白痴志愿从好好的飞机里向下跳

284
00:19:08,810 --> 00:19:11,300
有谁会比这样还傻？　　或许没有

285
00:19:11,380 --> 00:19:12,400
对

286
00:19:12,880 --> 00:19:16,440
我曾经游泳横渡尼亚加拉瀑布　　　是吗？

287
00:19:18,420 --> 00:19:19,640
我发誓

288
00:19:20,220 --> 00:19:21,510
要不要打赌？

289
00:19:21,590 --> 00:19:23,020
怎么游，在桶子里？

290
00:19:23,720 --> 00:19:24,750
不是

291
00:19:25,160 --> 00:19:28,250
我不是去跳瀑布，乔治，我是游泳横渡河水

292
00:19:28,460 --> 00:19:32,790
是在瀑布上游十里的地方，我跟你说，那水流可真强

293
00:19:32,860 --> 00:19:33,850
对

294
00:19:33,930 --> 00:19:36,830
我至少向下游被推了两里才游上对岸

295
00:19:36,900 --> 00:19:38,330
毕竟，我总算游过去了

296
00:19:38,740 --> 00:19:42,570
我个人并不觉得那有什么愚蠢，可是…

297
00:19:42,640 --> 00:19:44,870
我妈妈，我姐茹丝

298
00:19:45,110 --> 00:19:46,910
可把我骂得狗血淋头

299
00:19:46,980 --> 00:19:49,710
我相信，穆克、费依也是一样

300
00:19:50,850 --> 00:19:54,440
甜美的费依云娜　　　闭嘴，乔治

301
00:19:54,520 --> 00:19:57,580
她们骂得有理，你是个白痴

302
00:20:17,840 --> 00:20:19,670
我听说胡伯勒的事了

303
00:20:20,910 --> 00:20:22,070
真可惜

304
00:20:23,050 --> 00:20:24,170
是，长官

305
00:20:24,550 --> 00:20:25,710
真可惜

306
00:20:27,450 --> 00:20:29,980
就是那把鲁格枪？　　是，就是这把

307
00:20:30,320 --> 00:20:31,620
你要怎么处理它？

308
00:20:32,590 --> 00:20:34,080
我还不知道

309
00:20:36,030 --> 00:20:38,960
你是从哪来的，李普？你在哪长大？

310
00:20:40,570 --> 00:20:42,000
西维吉尼亚的亨庭顿

311
00:20:42,070 --> 00:20:44,260
亨庭顿？　　是，长官

312
00:20:44,900 --> 00:20:46,460
我没听过

313
00:20:48,070 --> 00:20:49,900
你在那里从事什么行业？

314
00:20:51,280 --> 00:20:54,110
我和我弟帮我妈经营一间民宿

315
00:20:55,210 --> 00:20:56,810
你父亲呢？

316
00:21:00,050 --> 00:21:03,750
他在我十岁时死了，长官

317
00:21:04,220 --> 00:21:06,020
出了一场车祸

318
00:21:08,090 --> 00:21:09,460
真令人难过

319
00:21:14,530 --> 00:21:17,700
是什么让你决定加入空降部队？

320
00:21:17,770 --> 00:21:21,000
我在“生活”杂志上

321
00:21:21,540 --> 00:21:24,240
看到一篇关于伞兵的文章

322
00:21:25,180 --> 00:21:28,540
它提到训练有多难，又说要成为伞兵最优秀的

323
00:21:29,510 --> 00:21:31,910
而我想和最优秀的人并肩作战，长官

324
00:21:32,520 --> 00:21:33,640
你会想吗？

325
00:21:35,150 --> 00:21:36,350
想什么？

326
00:21:36,790 --> 00:21:38,050
亨庭顿

327
00:21:41,260 --> 00:21:44,890
老实说，长官，我尽量不去想那么多

328
00:21:48,830 --> 00:21:50,630
您是哪里人，长…？

329
00:22:10,460 --> 00:22:11,980
尼克森上尉

330
00:22:12,460 --> 00:22:14,450
尼克森上尉　　　什么事？

331
00:22:15,030 --> 00:22:18,430
早安，长官，抱歉打扰你，这是从师部来的

332
00:22:22,870 --> 00:22:24,100
好了

333
00:22:27,440 --> 00:22:31,840
早安，逐客令吗？　　不是

334
00:22:31,910 --> 00:22:34,540
可是我想我有办法能帮你解决部队领导的问题

335
00:22:34,610 --> 00:22:37,450
戴克被调职了吗？　　没有，那个我帮不上忙

336
00:22:37,520 --> 00:22:39,850
可是师部决定要从每个团选出

337
00:22:39,920 --> 00:22:43,380
一位参与巴斯通之役的军官

338
00:22:43,790 --> 00:22:46,590
停职三十天送他回美国

339
00:22:46,660 --> 00:22:50,600
去为战争公债做宣传之类的事

340
00:22:51,000 --> 00:22:53,090
结果是我被选中

341
00:22:57,470 --> 00:23:00,130
那真不错，是件好事，谢谢你

342
00:23:00,210 --> 00:23:02,230
你离开怎么会帮助我？

343
00:23:02,310 --> 00:23:03,740
是没有，我不想去

344
00:23:03,810 --> 00:23:07,270
我去过美国，我在那里长大，所以我才来欧洲

345
00:23:07,350 --> 00:23:09,280
我只希望他们早点告诉我这里在打仗

346
00:23:09,350 --> 00:23:11,540
不管怎样，重点是这件事对我是种浪费

347
00:23:11,620 --> 00:23:13,810
可是我相信能在营里找到军官

348
00:23:13,890 --> 00:23:16,580
来享用这个回家的长假

349
00:23:17,960 --> 00:23:19,820
恭喜你，皮卡克排长

350
00:23:19,890 --> 00:23:22,050
我想不出有谁比你更够格的了

351
00:23:22,130 --> 00:23:23,320
谢谢

352
00:23:25,630 --> 00:23:28,760
我真高兴你要回家了，是啊

353
00:23:28,830 --> 00:23:31,890
这是我这周听到最棒的消息，好人一个

354
00:23:31,970 --> 00:23:35,130
谢谢你们，这对我真的是意义重大

355
00:23:35,210 --> 00:23:36,800
少来了

356
00:23:37,840 --> 00:23:42,440
为皮卡克排长欢呼三次，预备，加油！

357
00:23:56,260 --> 00:23:59,600
如果他们来这里，要记得对镜头微笑

358
00:23:59,670 --> 00:24:02,260
我们得让家乡的人士气高昂

359
00:24:02,340 --> 00:24:03,390
为什么？

360
00:24:04,170 --> 00:24:05,930
我哪知道！

361
00:24:06,240 --> 00:24:08,940
好了，尼克，敌军在佛伊准备了些什么在等我们？

362
00:24:09,010 --> 00:24:12,970
至少有一个第十装甲师的连在此驻扎

363
00:24:13,050 --> 00:24:17,510
虽然还无法观测到，但至少有一门88毫米炮

364
00:24:17,950 --> 00:24:21,150
装甲车呢？　　到昨晚为止有三辆虎式坦克

365
00:24:21,220 --> 00:24:23,850
长官，我暂时离开一下可以吗？　　好的

366
00:24:23,990 --> 00:24:26,580
我对于被巴顿援救有何感想？

367
00:24:27,730 --> 00:24:31,160
这么说吧，我觉得还不错，除了一件事以外

368
00:24:31,400 --> 00:24:33,830
那就是我们根本不需要巴顿的援救

369
00:24:34,630 --> 00:24:35,730
你懂吗？

370
00:24:36,170 --> 00:24:38,400
乔，我们失陪一下

371
00:24:39,570 --> 00:24:42,470
抱歉，长官　　　为什么抱歉？

372
00:24:42,540 --> 00:24:43,740
关于巴顿？

373
00:24:43,980 --> 00:24:45,340
我完全同意你

374
00:24:45,410 --> 00:24:48,540
你在这里干什么？　　我想上战场，长官

375
00:24:48,620 --> 00:24:52,420
你不必这样做，快回救护站去疗伤

376
00:24:52,820 --> 00:24:55,580
我真的很想跟兄弟们在一起，长官

377
00:24:58,530 --> 00:25:00,290
好，你去吧

378
00:25:00,730 --> 00:25:02,290
谢谢你，长官

379
00:25:07,500 --> 00:25:10,230
乔托伊在救护站待了三天

380
00:25:10,300 --> 00:25:12,530
每个人都很高兴他能回来

381
00:25:12,710 --> 00:25:14,770
特别是比尔葛奈瑞

382
00:25:15,580 --> 00:25:17,240
乔　　　比尔

383
00:25:17,310 --> 00:25:18,780
见到你很高兴　　　我也是

384
00:25:18,850 --> 00:25:20,340
你回来干嘛？

385
00:25:20,410 --> 00:25:22,070
回来看你们是否一切顺利

386
00:25:22,150 --> 00:25:25,450
我可很顺利，上星期还自己注射毒品

387
00:25:25,950 --> 00:25:29,890
完全只靠自己　　　各位，看看我找到谁

388
00:25:30,220 --> 00:25:33,620
乔托伊，再回来受罪，你好吗，乔？

389
00:25:33,690 --> 00:25:36,180
蛮好，从救护站逃出来了

390
00:25:36,260 --> 00:25:38,750
你是哪里受伤？是谁在说话？

391
00:25:38,870 --> 00:25:41,860
是新兵韦伯，真的

392
00:25:41,940 --> 00:25:45,300
我以为是我认识了两年的兄弟，可是忘了长相

393
00:25:45,370 --> 00:25:49,360
乔伤在手臂，是德国空军的新年贺礼

394
00:25:49,610 --> 00:25:52,910
你们很多人都受过伤吧？这是叫做负伤，小子

395
00:25:52,980 --> 00:25:55,380
从树上掉下来的才叫受伤

396
00:25:55,950 --> 00:25:58,420
别担心，这里到处都有东西乱飞

397
00:25:58,490 --> 00:26:00,180
你迟早都会被打中的

398
00:26:00,250 --> 00:26:03,780
这里几乎每个人都至少被打中过一次

399
00:26:04,090 --> 00:26:05,850
艾利除外，他中了两次

400
00:26:05,930 --> 00:26:08,220
他在诺曼第降落在碎玻玻上

401
00:26:08,300 --> 00:26:10,630
又在荷兰被马铃薯搅碎机打伤

402
00:26:10,700 --> 00:26:11,720
你会明白的，小子

403
00:26:11,800 --> 00:26:15,290
再来是大牛，他在荷兰被爆炸的坦克碎片击中

404
00:26:15,640 --> 00:26:19,040
还有这里的乔治鲁兹，从来没被打中过

405
00:26:19,110 --> 00:26:21,970
你这个幸运的混蛋　　　彼此彼此，史基普

406
00:26:22,040 --> 00:26:26,540
算我俩老天保佑，再来是李高特，那瘦小的家伙

407
00:26:26,610 --> 00:26:28,410
他在荷兰时脖子中弹

408
00:26:28,480 --> 00:26:31,140
在他旁边另一个瘦小的家伙

409
00:26:31,220 --> 00:26:33,810
他在诺曼第时瘦小的屁股中了弹

410
00:26:35,020 --> 00:26:39,090
还有巴克的大屁股在荷兰中弹

411
00:26:39,160 --> 00:26:42,360
对，屁股中弹像是Ｅ连的传统

412
00:26:42,900 --> 00:26:45,630
那边的李普上士在卡灵顿

413
00:26:45,700 --> 00:26:49,000
被几片坦克炮弹碎片击中

414
00:26:49,070 --> 00:26:50,560
一片括进脸里

415
00:26:51,010 --> 00:26:52,910
另一片差点毁了他的蛋蛋

416
00:26:53,740 --> 00:26:57,300
你的蛋蛋还好吗，班长？　　都很好，比尔

417
00:26:58,310 --> 00:26:59,840
谢谢你的关心

418
00:27:02,620 --> 00:27:04,410
1月3日下午

419
00:27:04,490 --> 00:27:08,650
Ｅ连大部分的人回到能俯瞰佛伊的森林旧阵地里

420
00:27:08,790 --> 00:27:13,650
一些人留在与Ｄ连比邻的波扎克守住主要防线

421
00:27:14,300 --> 00:27:15,990
祝好运，女士们

422
00:27:17,460 --> 00:27:19,330
很高兴认识你

423
00:27:20,270 --> 00:27:22,200
我如果是你就不会喝那么多

424
00:27:22,270 --> 00:27:26,000
如果他请你抽烟可要小心点，他们在说些什么？

425
00:27:26,070 --> 00:27:28,700
如果谁请我们抽烟？史毕尔

426
00:27:28,780 --> 00:27:31,010
史毕尔中尉

427
00:27:33,680 --> 00:27:37,380
隆纳得·史毕尔中尉是Ｄ连的排长

428
00:27:37,520 --> 00:27:38,920
他已经是个传奇人物

429
00:27:39,720 --> 00:27:42,450
有关于史毕尔的故事，可能都是胡说八道

430
00:27:42,520 --> 00:27:44,080
什么故事？

431
00:27:45,060 --> 00:27:46,550
什么故事？

432
00:27:47,060 --> 00:27:50,090
有人说史毕尔由于酒醉，毙了一个自己排的人

433
00:27:50,160 --> 00:27:51,430
你开玩笑吧？

434
00:27:51,500 --> 00:27:53,190
不可思议

435
00:27:54,000 --> 00:27:56,940
对，还有一个是有关于他先拿烟

436
00:27:57,000 --> 00:28:00,130
给20个德军战俘抽，然后把他们全杀了

437
00:28:00,210 --> 00:28:04,580
他杀了20个战俘？事实上我听到的是约有30个

438
00:28:04,810 --> 00:28:07,910
克里斯登生　　　史毕尔排长

439
00:28:08,450 --> 00:28:11,510
我没把你名字叫错吧，克里斯登生？　　是，长官

440
00:28:12,990 --> 00:28:14,890
你们在这里做什么？

441
00:28:15,220 --> 00:28:17,450
我们在看守战线，长官

442
00:28:19,530 --> 00:28:22,390
继续努力，或许你们该加强掩体

443
00:28:22,460 --> 00:28:26,490
戴克连长说不用麻烦了，说只会在此待一天

444
00:28:26,570 --> 00:28:28,330
戴克连长这么说的？

445
00:28:30,340 --> 00:28:32,310
别管我说的了

446
00:28:34,380 --> 00:28:35,640
继续

447
00:28:39,350 --> 00:28:41,320
有人要来根烟吗？

448
00:28:46,450 --> 00:28:47,650
你要吗？

449
00:28:50,060 --> 00:28:52,320
1月3日下午

450
00:28:52,390 --> 00:28:55,490
我们回到俯瞰佛伊的森林旧阵地里

451
00:28:56,560 --> 00:28:58,690
谁给我开这种玩笑

452
00:29:00,170 --> 00:29:02,900
有人该去死了

453
00:29:02,970 --> 00:29:04,630
葛奈瑞，你看看这团屎！

454
00:29:04,870 --> 00:29:08,170
第一营的哪个混蛋在我的散兵坑里拉屎

455
00:29:08,240 --> 00:29:11,240
我想他们在每个人的坑里都拉了屎，乔

456
00:29:13,350 --> 00:29:16,440
我想他们都不愿意在地面上待太久

457
00:29:18,750 --> 00:29:20,350
当我们在波扎克时

458
00:29:20,420 --> 00:29:22,750
德军对我们的旧阵地进行炮轰

459
00:29:22,820 --> 00:29:24,850
到处都有树被炸断的景象

460
00:29:25,190 --> 00:29:26,720
那引起了我们的注意

461
00:29:26,930 --> 00:29:28,760
降低音量，严守纪律

462
00:29:28,830 --> 00:29:30,730
我们越来越靠近了

463
00:29:40,240 --> 00:29:43,270
从旷野向佛伊望去，我可以看见敌军

464
00:29:43,650 --> 00:29:47,450
但还是看不见他们的大炮，可我知道它就在那

465
00:29:50,620 --> 00:29:54,850
看来德军已经用他们的88毫米炮炸过这个区域了

466
00:29:54,920 --> 00:29:57,620
我敢说他们瞄准了有延伸的战线

467
00:29:57,690 --> 00:30:00,560
他们现在没有进行炮轰，也许他们找到了新目标

468
00:30:00,630 --> 00:30:01,890
不，他们只是在等待

469
00:30:02,030 --> 00:30:04,590
等什么？　　等我们重新占领这个地方

470
00:30:04,670 --> 00:30:06,790
也许我们该撤到不同的地点再驻扎

471
00:30:06,870 --> 00:30:09,030
不，我们的任务就是要守住这里

472
00:30:09,610 --> 00:30:12,770
我们已经有挖好的散兵坑，只需要再加强掩体

473
00:30:12,840 --> 00:30:16,280
如果他们已瞄准我们了，也许…　　守住这里的防线

474
00:30:16,450 --> 00:30:17,740
李普上士说得对

475
00:30:17,810 --> 00:30:20,980
我们要加强掩体撑下去

476
00:30:21,050 --> 00:30:23,110
我们不会撤退的

477
00:30:24,850 --> 00:30:26,120
对吧，连长？

478
00:30:29,260 --> 00:30:31,660
对吧，连长？　　很好

479
00:30:31,790 --> 00:30:33,730
你全权负责

480
00:30:34,100 --> 00:30:35,860
我要去团部开会了

481
00:30:39,140 --> 00:30:41,600
我们该出发了

482
00:30:45,010 --> 00:30:47,480
这个给你，比尔　　　谢谢，李普

483
00:30:47,540 --> 00:30:50,810
我再帮你弄些树枝　　　感激不尽

484
00:31:14,500 --> 00:31:16,770
敌炮射击！

485
00:31:16,910 --> 00:31:18,500
找掩体！

486
00:31:20,180 --> 00:31:22,440
找掩体！

487
00:31:26,480 --> 00:31:30,320
快隐蔽！

488
00:31:30,390 --> 00:31:32,120
他们瞄准我们了！

489
00:31:33,520 --> 00:31:36,150
找掩体，找散兵坑！

490
00:31:36,260 --> 00:31:38,820
快点，找掩体！

491
00:31:39,100 --> 00:31:40,860
找掩体

492
00:31:45,430 --> 00:31:47,870
快点，快找掩体！

493
00:31:51,110 --> 00:31:53,200
找掩体！

494
00:31:54,910 --> 00:31:56,000
可恶

495
00:32:05,090 --> 00:32:08,220
快点，找掩体！

496
00:32:16,970 --> 00:32:19,990
不知何故，那一刻，在挖了一半的坑里，我脑海里想的

497
00:32:20,070 --> 00:32:23,100
都是小时国庆日的景象

498
00:32:23,310 --> 00:32:26,970
我喜欢自己做鞭炮，大龙炮，仙女棒

499
00:32:28,350 --> 00:32:31,250
我喜欢炸翻土块，还有炸玻玻瓶之类的东西

500
00:32:31,310 --> 00:32:33,210
每年都期盼这一刻到来

501
00:32:34,150 --> 00:32:36,020
我那天看到的是我有生以来

502
00:32:36,090 --> 00:32:39,250
最壮观与骇人的火力展示

503
00:32:40,560 --> 00:32:44,490
当然若我知道乔托伊出了什么事，就笑不出来了

504
00:33:45,090 --> 00:33:48,650
也许该看看有谁受伤，马拉其，这就是他们要的

505
00:33:48,860 --> 00:33:51,330
德军就是要把我们引到空旷地

506
00:34:02,110 --> 00:34:06,510
留在散兵坑里！留在你的散兵坑里！

507
00:34:07,380 --> 00:34:10,370
你还好吗，还能走吗？快点，找个散兵坑

508
00:34:10,450 --> 00:34:12,140
我得站起来

509
00:34:15,650 --> 00:34:17,980
我得站起来

510
00:34:20,090 --> 00:34:21,820
我得站起来

511
00:34:24,860 --> 00:34:26,520
我要我的钢盔

512
00:34:28,430 --> 00:34:30,060
我需要帮忙！

513
00:34:30,130 --> 00:34:33,000
你听到了吗？那是乔吗？

514
00:34:36,010 --> 00:34:38,030
救命！　　对，我想是乔

515
00:34:38,880 --> 00:34:39,970
等着

516
00:34:41,580 --> 00:34:44,780
姿势放低！

517
00:34:44,850 --> 00:34:48,250
留在你的散兵坑里！

518
00:34:48,320 --> 00:34:49,450
救命！

519
00:34:50,890 --> 00:34:52,910
帮帮我，附近有人吗？

520
00:34:54,060 --> 00:34:57,260
老天　　　我得站起来

521
00:34:58,130 --> 00:35:01,120
我得…站起来

522
00:35:03,030 --> 00:35:04,160
狗屎

523
00:35:04,900 --> 00:35:06,800
加油，乔

524
00:35:08,710 --> 00:35:09,700
加油，老友

525
00:35:09,770 --> 00:35:12,070
你说过你要比我早回美国的

526
00:35:12,140 --> 00:35:14,580
你哪里都不会去，你会没事的

527
00:35:15,410 --> 00:35:16,850
我得拿我的钢盔

528
00:35:16,910 --> 00:35:19,680
别管它了，乔　　　我得拿我的钢盔

529
00:35:19,750 --> 00:35:21,080
附近有人吗？

530
00:35:21,150 --> 00:35:23,020
撑下去　　　救命！

531
00:35:25,520 --> 00:35:27,860
那是谁？　　是赫夫朗贝比

532
00:35:28,030 --> 00:35:29,960
救我出来，李普

533
00:35:33,300 --> 00:35:34,560
加油

534
00:35:35,100 --> 00:35:36,230
我扶住你了

535
00:35:36,430 --> 00:35:38,460
加油，乔，我扶住你了

536
00:35:41,840 --> 00:35:43,200
加油，乔

537
00:35:45,110 --> 00:35:46,370
撑着点

538
00:35:47,310 --> 00:35:49,540
你还好吗？

539
00:35:51,920 --> 00:35:54,280
我的散兵坑是不是掩蔽过度了？

540
00:35:54,350 --> 00:35:56,150
敌炮射击！

541
00:35:59,420 --> 00:36:01,520
找掩体！

542
00:36:09,400 --> 00:36:11,100
快点！

543
00:36:11,370 --> 00:36:14,500
葛奈瑞，你会被炸到，快点！

544
00:36:14,570 --> 00:36:17,870
比尔，快点！

545
00:36:19,880 --> 00:36:21,310
加油，乔

546
00:36:22,080 --> 00:36:24,670
撑着，我要过去了，我要来帮你们了

547
00:36:25,950 --> 00:36:27,820
不！

548
00:36:30,320 --> 00:36:31,690
医护兵！

549
00:36:38,160 --> 00:36:41,100
在第二轮的炮击中，我再也笑不出来了

550
00:37:19,270 --> 00:37:20,970
李普？

551
00:37:23,240 --> 00:37:24,770
你还好吗？

552
00:37:28,250 --> 00:37:29,800
姿势放低！

553
00:37:30,920 --> 00:37:32,540
你姿势放低！

554
00:37:32,620 --> 00:37:34,080
李普上士？

555
00:37:34,850 --> 00:37:36,550
这里交给你指挥

556
00:37:36,890 --> 00:37:38,190
我去请求支援

557
00:37:42,230 --> 00:37:44,560
搞什么鬼？

558
00:37:49,000 --> 00:37:51,730
李普，他要去哪？　　我不知道

559
00:37:51,800 --> 00:37:54,530
听着，跟营部取得联系，叫他们通知营部参谋

560
00:37:54,610 --> 00:37:56,040
知道了，李普！

561
00:38:09,720 --> 00:38:11,780
医护兵！

562
00:38:20,970 --> 00:38:22,520
保持待命

563
00:38:22,600 --> 00:38:25,040
妈的，敌军可能会试着突破我们

564
00:38:25,100 --> 00:38:27,160
你还好吗？马拉其？　　班长！

565
00:38:27,240 --> 00:38:30,700
你还好吗，普派？准备好要杀德国人了，李普

566
00:38:36,350 --> 00:38:37,710
好了，乔

567
00:38:42,260 --> 00:38:44,550
医生，我能做些什么吗？　　抓住这里

568
00:38:47,030 --> 00:38:48,790
你有烟吗？

569
00:38:50,060 --> 00:38:54,230
在这里，要怎样才死得了？

570
00:38:55,900 --> 00:38:57,460
比尔，你先走

571
00:38:57,540 --> 00:39:01,530
都听你的，医生，在这里，把他拾走

572
00:39:01,610 --> 00:39:06,240
李普，这次老葛中弹了　　　我们会照顾你的，阿兵哥

573
00:39:09,880 --> 00:39:11,370
你向后躺好

574
00:39:15,420 --> 00:39:18,880
放松点，乔，我说过会比你先回美国的

575
00:39:20,460 --> 00:39:21,550
嘿，李普

576
00:39:25,260 --> 00:39:26,660
巴克还好吗？

577
00:39:28,170 --> 00:39:30,190
鲁兹，巴克还好吗？

578
00:39:30,370 --> 00:39:31,360
他没事

579
00:39:31,440 --> 00:39:33,500
你确定？　　是，他没事

580
00:39:34,170 --> 00:39:36,970
我想你现在最好去和他谈谈？

581
00:39:39,880 --> 00:39:41,140
好的

582
00:39:51,460 --> 00:39:54,650
有人说巴克在荷兰中弹后变了

583
00:39:54,730 --> 00:39:55,850
也许吧…

584
00:39:56,300 --> 00:40:00,100
可我知，当他看到托伊跟葛奈瑞倒地后对他影响很大

585
00:40:10,480 --> 00:40:14,810
在报告上写着康普顿是因严重的战壕脚才离开战线

586
00:40:15,480 --> 00:40:18,080
没有提到他失去挚友一事

587
00:40:25,360 --> 00:40:27,790
巴克是个很好的战斗领导

588
00:40:28,490 --> 00:40:31,930
他在诺曼第受伤，第二次是在荷兰

589
00:40:32,000 --> 00:40:36,090
因为在D日协助摧毁德军大炮而获颁银星勋章

590
00:40:36,170 --> 00:40:39,300
他能承受德军所有炮火的摧残

591
00:40:40,510 --> 00:40:42,270
康普顿中尉？

592
00:40:43,740 --> 00:40:46,300
加大洛杉矶分校今年冬天没打进玫瑰杯足球赛

593
00:40:46,380 --> 00:40:48,350
可能是因为你不在

594
00:40:49,320 --> 00:40:51,720
我相信你在教导年轻士兵

595
00:40:51,790 --> 00:40:53,550
在运动中享受的乐趣

596
00:40:54,320 --> 00:40:57,590
我们都知道你是多么热情的青年

597
00:40:57,660 --> 00:40:59,820
还有你的心跟爱…

598
00:41:03,530 --> 00:41:07,830
我想他就是无法接受好友托伊跟葛奈瑞受到摧残

599
00:41:09,040 --> 00:41:11,630
没有人因为他哭而看轻他

600
00:41:22,320 --> 00:41:23,580
大牛

601
00:41:24,790 --> 00:41:28,880
由于巴克退下战线，再也没有替换戴克的可能

602
00:41:29,260 --> 00:41:30,950
至少我们还看不到可能

603
00:41:31,430 --> 00:41:32,860
谢了

604
00:41:34,830 --> 00:41:36,350
嘿，穆克

605
00:41:37,630 --> 00:41:39,190
穆克　　　什么事，班长？

606
00:41:39,270 --> 00:41:40,700
我在找戴克连长

607
00:41:40,770 --> 00:41:42,360
我们甩不掉戴克了

608
00:41:42,440 --> 00:41:44,060
我想他在那里

609
00:41:44,440 --> 00:41:45,910
而他正外出散步

610
00:41:50,340 --> 00:41:52,000
营部呼叫闪电六号

611
00:41:53,310 --> 00:41:56,410
是，长官，我们已清除这附近所有绿色区域

612
00:41:56,480 --> 00:41:58,610
我们要扫荡佛伊东边森林区

613
00:41:58,690 --> 00:42:01,620
几天后Ｅ连及其他506团兄弟

614
00:42:01,690 --> 00:42:03,450
扫荡佛伊西边森林

615
00:42:03,590 --> 00:42:05,520
仅遇到小规模抵抗

616
00:42:10,560 --> 00:42:13,090
你们知道我没理由骗你们，对吧？

617
00:42:13,200 --> 00:42:16,330
听着，我不会骗你们，是我亲眼看见的

618
00:42:16,400 --> 00:42:19,030
真令人难以置信，你们可能不会相信我

619
00:42:19,440 --> 00:42:21,430
你们知道那个人跑去找李普

620
00:42:21,510 --> 00:42:23,440
他没戴头盔，没带装备，什么都没有

621
00:42:23,940 --> 00:42:26,380
李普上士，这里交给你指挥

622
00:42:26,450 --> 00:42:28,940
我去请求…支援

623
00:42:30,380 --> 00:42:32,480
我得去把我的校官徽擦亮

624
00:42:32,820 --> 00:42:35,750
鲁兹，学得真不错

625
00:42:35,820 --> 00:42:37,920
还可以　　　伙计们

626
00:42:38,590 --> 00:42:41,690
大家晚安，再见，鲁兹，再见，马拉其

627
00:42:41,760 --> 00:42:45,960
我帮你，班长？　　两件事，第一，你对戴克的描述很传神

628
00:42:46,030 --> 00:42:47,900
我觉得有点过火

629
00:42:47,970 --> 00:42:52,230
不，你表演得很好，第二，别再这么做了

630
00:42:52,310 --> 00:42:54,600
特别是他跟我说了些什么这部分

631
00:42:54,740 --> 00:42:56,680
对任何人都没好处

632
00:42:56,740 --> 00:42:59,640
好，我知道了　　　很好

633
00:43:02,380 --> 00:43:04,180
鬼灵精

634
00:43:10,320 --> 00:43:12,990
敌炮射击

635
00:43:29,710 --> 00:43:31,910
鲁兹！

636
00:43:31,980 --> 00:43:34,110
快走！快点！

637
00:43:34,180 --> 00:43:35,770
鲁兹！

638
00:43:36,880 --> 00:43:40,010
趴下！快走！

639
00:43:40,090 --> 00:43:43,250
快点进来！

640
00:43:44,690 --> 00:43:48,460
快点，鲁兹！

641
00:44:18,260 --> 00:44:21,920
穆克和潘卡拉！　　什么？

642
00:44:22,400 --> 00:44:25,520
穆克和潘卡拉被炸中了！

643
00:44:33,010 --> 00:44:34,410
医护兵！

644
00:44:36,710 --> 00:44:39,980
医护兵！

645
00:44:40,620 --> 00:44:44,750
我的肩膀　　　快站起来！

646
00:44:49,990 --> 00:44:52,590
趴下，直到炮击停止

647
00:45:14,220 --> 00:45:17,480
我以为你不抽烟的　　　我是不抽

648
00:45:29,300 --> 00:45:32,670
掉进我和鲁兹散兵坑里的是颗未爆弹

649
00:45:33,570 --> 00:45:36,200
掉进穆克和潘卡拉的那颗不是

650
00:45:36,270 --> 00:45:38,170
命运就是这样

651
00:45:38,810 --> 00:45:41,000
穆克和潘卡拉都是好人

652
00:45:44,550 --> 00:45:46,450
他们的死打击马拉其最深

653
00:45:46,520 --> 00:45:50,110
马拉其在连上的死党是康普顿、穆克和潘卡拉

654
00:45:50,190 --> 00:45:52,480
不到一个星期他就看到其中两位阵亡

655
00:45:55,360 --> 00:45:58,330
情况如何？　　在战线上的兄弟还好

656
00:45:58,390 --> 00:46:00,920
食物刚刚补给过来，我们的状况良好

657
00:46:01,000 --> 00:46:03,760
好，我们就保持低姿势，可能很快就可以休息了

658
00:46:03,830 --> 00:46:05,660
好吗？　　行

659
00:46:19,650 --> 00:46:20,880
就这样

660
00:46:26,820 --> 00:46:30,450
当晚我们回到能俯瞰佛伊的森林旧阵地里

661
00:46:30,830 --> 00:46:33,020
我们都很担心马拉其

662
00:46:34,160 --> 00:46:35,630
马拉其

663
00:46:42,600 --> 00:46:47,060
我是不是听你说你要带把鲁格枪回家给弟弟？

664
00:46:50,580 --> 00:46:52,070
对

665
00:46:54,980 --> 00:46:58,040
那么…

666
00:46:58,120 --> 00:47:00,250
你就给他这把吧

667
00:47:03,730 --> 00:47:06,750
这是胡伯勒的，对吗？　　对

668
00:47:07,100 --> 00:47:10,260
我本来想把它丢了，可是我…

669
00:47:10,830 --> 00:47:12,420
我不知道

670
00:47:14,470 --> 00:47:15,660
听着…

671
00:47:16,440 --> 00:47:20,070
温特斯上尉在想，不知道你愿不愿意回营部

672
00:47:20,140 --> 00:47:22,410
当几天他的传令？

673
00:47:26,120 --> 00:47:29,550
跟他说谢谢，我要留在这里

674
00:47:31,590 --> 00:47:35,080
这样吧，你至少回去一小时

675
00:47:35,160 --> 00:47:38,290
我相信这对他意义重大

676
00:47:44,030 --> 00:47:45,330
好吧

677
00:47:48,540 --> 00:47:50,510
你带着那把枪小心点

678
00:47:51,840 --> 00:47:53,810
就算只从前线退下来50码

679
00:47:53,880 --> 00:47:58,010
仅仅一两个小时，对军人心理状态而言，也有很大差别

680
00:48:01,850 --> 00:48:04,910
在穆克跟潘卡拉被炸死的隔天早上

681
00:48:05,190 --> 00:48:08,020
我看到一位士兵想徒手挖散兵坑

682
00:48:08,090 --> 00:48:09,080
二等兵

683
00:48:09,160 --> 00:48:11,060
他没注意到所有指甲都挖断了

684
00:48:11,130 --> 00:48:12,220
嘿

685
00:48:12,900 --> 00:48:14,690
我很快把他带离那里

686
00:48:14,960 --> 00:48:16,830
不是为了他，而是为了我们

687
00:48:17,900 --> 00:48:19,800
恐惧在战斗中是毒药

688
00:48:20,000 --> 00:48:22,600
它是我们都感觉到却不表现出来

689
00:48:22,670 --> 00:48:23,730
你无法表现

690
00:48:23,910 --> 00:48:26,740
它具毁灭性，也有传染性

691
00:48:29,450 --> 00:48:32,280
我说过有办法让你振作起来　　　这有人流血不止

692
00:48:37,920 --> 00:48:41,980
巴克在看到托伊跟葛奈瑞重创后，已经变了个人

693
00:48:42,090 --> 00:48:44,890
我想他需要些时间远离这一切

694
00:48:58,070 --> 00:49:01,240
1月3日及9日的炮击

695
00:49:01,310 --> 00:49:04,680
是大多Ｅ连兄弟参战后的最低潮

696
00:49:04,910 --> 00:49:07,350
就算在当时，也很少人真正崩溃

697
00:49:07,720 --> 00:49:11,180
但我知道炮击的恐惧和巴斯通以来所累积的压力

698
00:49:11,250 --> 00:49:14,310
可能会从别的管道爆发

699
00:49:14,390 --> 00:49:18,450
我很担心兄弟们无法专心，士气变得低落

700
00:49:18,660 --> 00:49:21,630
这是很危险的事，特别是在作战中

701
00:49:22,170 --> 00:49:24,070
而我们还有无数战斗要面对

702
00:49:24,770 --> 00:49:26,070
派康提

703
00:49:26,670 --> 00:49:29,100
我们已清除佛伊东边与西边的森林

704
00:49:29,170 --> 00:49:32,400
现在对佛伊的攻击，是在所难免了

705
00:49:33,110 --> 00:49:34,770
老实说，我很害怕

706
00:49:34,850 --> 00:49:37,340
我一直都知道从塔可亚

707
00:49:37,410 --> 00:49:39,010
出来的Ｅ连兄弟不会毫发无伤

708
00:49:39,080 --> 00:49:43,210
可我现在开始怀疑，我们还有人能存活下去

709
00:49:44,020 --> 00:49:46,010
Ｅ连将带头攻击

710
00:49:46,120 --> 00:49:48,320
问题是，至少在我看来

711
00:49:48,390 --> 00:49:50,690
Ｅ连依然没有领导者

712
00:50:02,570 --> 00:50:05,630
在进攻的前一晚，我以上士身分

713
00:50:05,710 --> 00:50:08,110
做了件我从未想象自己会做的事

714
00:50:15,750 --> 00:50:17,080
李普…

715
00:50:19,190 --> 00:50:22,630
没想到你会抽烟　　　我也没想到

716
00:50:27,160 --> 00:50:30,100
给Ｄ连史毕尔中尉的巡逻命令

717
00:50:32,340 --> 00:50:33,530
怎样？

718
00:50:33,600 --> 00:50:36,270
我们整天盯着佛伊，长官，没什么动静

719
00:50:36,770 --> 00:50:39,260
来点咖啡吗？　　不用，谢谢长官

720
00:50:41,710 --> 00:50:45,710
Ｅ连状况如何？兄弟们都好，长官，都准备好了

721
00:50:45,880 --> 00:50:48,010
我明天会带领第二排

722
00:50:48,090 --> 00:50:50,380
虽然在失去了托伊，葛奈瑞

723
00:50:50,450 --> 00:50:52,890
穆克和潘卡拉后可能心情低落

724
00:50:53,890 --> 00:50:56,520
但就整体而言，我对他们还是有信心，长官

725
00:50:56,590 --> 00:50:57,720
很好

726
00:51:02,830 --> 00:51:06,170
可另一方面，我对我们的连长没信心

727
00:51:07,770 --> 00:51:10,670
戴克连长只是个穿着制服的空壳

728
00:51:11,110 --> 00:51:12,600
他只是…

729
00:51:13,410 --> 00:51:15,280
他根本不存在

730
00:51:16,950 --> 00:51:18,570
他明天会在的

731
00:51:18,650 --> 00:51:21,140
是，长官，我知道他明天会出现

732
00:51:21,850 --> 00:51:23,950
可是明天将是场硬仗

733
00:51:24,120 --> 00:51:26,350
而他必须带领那些兄弟

734
00:51:26,790 --> 00:51:29,280
他需要做决定，长官，而我

735
00:51:30,690 --> 00:51:34,720
我得告诉您，长官，我觉得他会害死很多Ｅ连兄弟

736
00:51:39,040 --> 00:51:42,170
谢谢你，上士，就这样　　　是，长官

737
00:51:46,080 --> 00:51:49,880
我说了我该说的，温特斯也没有办法

738
00:51:54,250 --> 00:51:56,650
他不能就这样撤换一位连长

739
00:51:56,720 --> 00:51:58,190
特别是有后台的连长

740
00:51:58,260 --> 00:52:01,090
只因为一位上士的疑虑

741
00:52:01,790 --> 00:52:06,190
我们在进入佛伊前要通过大约1/8里的旷野

742
00:52:06,260 --> 00:52:08,030
遮掩物很少，所以你们得快速移动

743
00:52:08,100 --> 00:52:10,590
我在两端部署了两个轻机枪班

744
00:52:10,670 --> 00:52:12,000
他们会提供你掩护火力

745
00:52:12,070 --> 00:52:14,830
第三营会由Ｉ连带领，从东推进

746
00:52:14,910 --> 00:52:16,170
应该会分散德军注意力

747
00:52:16,240 --> 00:52:19,070
Ｄ连为预备队，但是我们应该用不着

748
00:52:19,140 --> 00:52:20,970
重点是你要快速前进

749
00:52:21,450 --> 00:52:25,180
在他们准备迫击炮及炮兵对付你之前冲过去

750
00:52:25,550 --> 00:52:27,610
清楚吗？　　清楚

751
00:52:27,690 --> 00:52:30,780
全指望你了，把它完成

752
00:52:45,700 --> 00:52:49,500
掩护射击！保持前进！

753
00:52:51,510 --> 00:52:53,370
压制火力！

754
00:52:56,650 --> 00:52:59,480
保持前进！

755
00:53:04,990 --> 00:53:07,180
前进！

756
00:53:09,130 --> 00:53:12,030
压制火力！射击！

757
00:53:13,700 --> 00:53:15,690
叫他们靠紧一点，宣姆士

758
00:53:17,270 --> 00:53:20,400
继续前进，快点

759
00:53:20,540 --> 00:53:23,670
德军在空地！

760
00:53:25,680 --> 00:53:29,670
继续前进！里面三个！

761
00:53:33,050 --> 00:53:35,250
等一下，佛利在哪里？

762
00:53:35,990 --> 00:53:37,320
蓝道曼！

763
00:53:38,460 --> 00:53:39,750
李高特

764
00:53:40,660 --> 00:53:42,490
第一排哪儿去了？

765
00:53:46,400 --> 00:53:49,270
停止前进！继续前进！

766
00:53:49,440 --> 00:53:51,960
Ｅ连，停止前进

767
00:53:52,040 --> 00:53:53,700
第二排，停下来！

768
00:53:54,870 --> 00:53:57,340
给我前进！叫佛利来听无线电

769
00:53:57,410 --> 00:54:00,540
别躲在那，前进！　　长官，我想我们该找掩体

770
00:54:00,610 --> 00:54:03,050
找掩体！

771
00:54:03,420 --> 00:54:05,910
快找掩体！　　什么？

772
00:54:06,450 --> 00:54:08,510
卧倒！

773
00:54:08,590 --> 00:54:12,460
红色Ｅ连，6号呼叫，完毕　　　6号，这是红色Ｅ连，请说

774
00:54:13,660 --> 00:54:16,250
红色Ｅ连，6号请你待命

775
00:54:16,330 --> 00:54:21,930
佛利，你给我回到我看得到你的地方，该死！

776
00:54:22,470 --> 00:54:26,730
第一排，停止前进，找掩体！马丁

777
00:54:27,010 --> 00:54:29,770
跟我来　　　我跟着你，长官

778
00:54:30,710 --> 00:54:31,800
开火！

779
00:54:33,250 --> 00:54:35,510
撤退！

780
00:54:36,720 --> 00:54:40,120
找掩体！可恶！

781
00:54:40,190 --> 00:54:42,480
前进！

782
00:54:43,390 --> 00:54:46,190
赫朗，跟我走，住回走

783
00:54:47,330 --> 00:54:50,660
跟在我后面，第二排待命

784
00:54:50,730 --> 00:54:54,460
跟着李普！找掩体！　　我们在做什么，连长？

785
00:54:54,530 --> 00:54:58,230
我们为什么停下来？撤退！

786
00:54:58,570 --> 00:55:00,040
知道了，营部

787
00:55:00,110 --> 00:55:02,630
6号待命　　　连长，你计划如何？

788
00:55:02,710 --> 00:55:03,940
我不知道！

789
00:55:05,140 --> 00:55:07,700
你最好快点叫戴克听无线电

790
00:55:07,780 --> 00:55:09,440
连长，你计划如何？

791
00:55:09,520 --> 00:55:11,480
温特斯上尉找你，长官，给我们一个计划

792
00:55:11,720 --> 00:55:15,280
佛利，你带你的…

793
00:55:15,350 --> 00:55:17,910
兄弟从侧翼绕过村落

794
00:55:17,990 --> 00:55:20,050
从后面攻击他们

795
00:55:20,790 --> 00:55:23,260
戴克，我们不能留在这里！

796
00:55:23,330 --> 00:55:26,300
你要第一排绕过去，单独攻击这个村庄？

797
00:55:26,370 --> 00:55:28,300
我们会提供你压制火力

798
00:55:28,370 --> 00:55:30,530
我们在那边会势单力薄，连长

799
00:55:30,600 --> 00:55:33,660
我们会提供压制火力！

800
00:55:40,450 --> 00:55:42,940
继续向前进！

801
00:55:43,320 --> 00:55:46,580
你必须回复温特斯上尉，长官

802
00:55:49,920 --> 00:55:52,360
长官，命令是这样

803
00:55:52,430 --> 00:55:56,330
我们从侧翼绕过村落，从后面攻击

804
00:55:56,400 --> 00:55:59,660
蓝姆雷兹，你带两人去，在马厩后面找掩体

805
00:55:59,730 --> 00:56:01,200
走！

806
00:56:02,040 --> 00:56:04,370
妈的！天啊

807
00:56:05,240 --> 00:56:07,670
韦伯，快走，找掩体！

808
00:56:17,650 --> 00:56:19,710
压制火力，射击！

809
00:56:21,820 --> 00:56:24,260
派康提！我抓住你了

810
00:56:24,820 --> 00:56:26,350
替我掩护

811
00:56:28,190 --> 00:56:30,060
你还好吗，派康提？

812
00:56:30,200 --> 00:56:32,760
他们打中我的屁股，马丁

813
00:56:33,770 --> 00:56:36,360
你没事的，躺下　　　我想我死了五位兄弟

814
00:56:36,440 --> 00:56:39,370
你能找到他们吗？　　在那栋有塌陷屋顶的房子

815
00:56:39,440 --> 00:56:41,270
对，那栋有塌陷屋顶的房子

816
00:56:48,750 --> 00:56:51,510
长官，我们这是坐以待毙

817
00:56:51,580 --> 00:56:54,020
我们得继续前进！

818
00:56:54,090 --> 00:56:56,560
你们得继续前进！

819
00:56:56,960 --> 00:57:01,590
迪克！温特斯上尉，可恶，你别出去

820
00:57:01,660 --> 00:57:04,150
你是营长，快回来！

821
00:57:05,970 --> 00:57:08,430
我了解你对Ｅ连的感情

822
00:57:08,500 --> 00:57:10,830
史毕尔，你快过来

823
00:57:11,300 --> 00:57:14,330
你去那里接替戴克，把攻击任务继续进行

824
00:57:18,440 --> 00:57:20,670
韦伯，向后退，你太明显了

825
00:57:24,350 --> 00:57:26,780
走，韦伯

826
00:57:28,920 --> 00:57:32,120
撑着点，派康提，射击！

827
00:57:34,130 --> 00:57:36,720
中尉，我们该怎么办？

828
00:57:39,770 --> 00:57:42,290
我来接管　　　李普上士在

829
00:57:42,740 --> 00:57:43,860
现在情况如何？

830
00:57:43,940 --> 00:57:46,000
长官，连上大致散布在此

831
00:57:46,070 --> 00:57:50,010
第一排尝试着绕道攻击，可是被狙击手打散了

832
00:57:50,080 --> 00:57:52,040
我相信他藏在那栋有塌陷屋顶的屋子里

833
00:57:52,110 --> 00:57:54,640
用手榴弹和迫击炮消灭他们

834
00:57:54,710 --> 00:57:56,810
然后，第一排直接攻入，别再绕道

835
00:57:56,880 --> 00:57:58,410
其他人跟着我　　　是，长官

836
00:57:58,480 --> 00:57:59,780
谢天谢地！

837
00:58:01,460 --> 00:58:04,620
第三排，我们走！

838
00:58:05,130 --> 00:58:08,490
你们听到了，第二排跟着连长走！

839
00:58:08,560 --> 00:58:10,330
艾利中士！　　知道了，班长

840
00:58:13,970 --> 00:58:16,630
好，第一排前进！

841
00:58:17,910 --> 00:58:20,870
第二排起立，出发！

842
00:58:22,380 --> 00:58:24,340
快站起来

843
00:58:25,510 --> 00:58:27,240
快点！

844
00:58:29,250 --> 00:58:31,810
鲁兹，我们去痛宰那些狗娘养的！

845
00:58:33,890 --> 00:58:35,050
开火！

846
00:58:37,260 --> 00:58:39,320
快点，出发了！

847
00:58:40,690 --> 00:58:43,600
开火！找掩体！

848
00:58:43,660 --> 00:58:45,130
开火！

849
00:58:46,630 --> 00:58:49,860
快走！快点

850
00:58:53,870 --> 00:58:55,600
歼灭那辆车！

851
00:58:56,640 --> 00:58:58,080
开火！

852
00:58:59,010 --> 00:59:00,270
李普

853
00:59:00,350 --> 00:59:03,750
Ｉ连本部，Ｅ连6号呼叫，完毕

854
00:59:04,180 --> 00:59:08,180
你看到什么，李普？　　装甲车、步兵，很多步兵

855
00:59:08,260 --> 00:59:10,420
Ｉ连应该在小镇另一头，你看到他们的踪迹吗？

856
00:59:10,490 --> 00:59:11,720
有什么信号吗？

857
00:59:11,790 --> 00:59:13,560
无线电有消息吗？　　没有，长官

858
00:59:13,630 --> 00:59:15,390
长官，我想他们要撤退了

859
00:59:15,460 --> 00:59:17,160
若联系不上Ｉ连，他们就要逃走了

860
00:59:17,230 --> 00:59:19,630
没错，在这等着，Ｉ连，Ｅ连6号呼叫

861
00:59:20,170 --> 00:59:21,690
搞什么？

862
00:59:33,650 --> 00:59:36,240
开始德军并未向他射击

863
00:59:37,680 --> 00:59:40,380
我想他们不太敢相信他们所看到的

864
00:59:40,690 --> 00:59:42,780
可是那并不是最令人吃惊的事

865
00:59:43,560 --> 00:59:46,920
令人吃惊的是，在他和Ｉ连接头后

866
00:59:47,360 --> 00:59:48,790
他回来了

867
01:00:21,200 --> 01:00:23,190
我们抓获超过100名德军战俘

868
01:00:23,260 --> 01:00:26,130
该镇也扫荡得差不多了

869
01:00:26,370 --> 01:00:29,630
我们走，快点！带他们去谷仓

870
01:00:34,640 --> 01:00:36,110
坐下

871
01:00:39,780 --> 01:00:41,150
狙击手

872
01:00:41,220 --> 01:00:42,910
找掩体！

873
01:00:47,390 --> 01:00:48,910
快点

874
01:00:49,960 --> 01:00:51,190
他在哪里？

875
01:00:52,960 --> 01:00:55,290
可恶，我看不到他

876
01:00:58,970 --> 01:01:00,960
右边建筑，二楼

877
01:01:01,270 --> 01:01:04,100
别打偏了，西福弟，开始！

878
01:01:26,230 --> 01:01:30,100
快来，我这里需要帮忙

879
01:01:30,500 --> 01:01:34,460
梅略特、赫朗、索沃斯科、肯韦伯都被狙击手射杀了

880
01:01:34,540 --> 01:01:37,730
要不是西福弟鲍尔斯，可能还会有更多伤亡

881
01:02:01,330 --> 01:02:04,560
伤得严重吗，派康提？　　很漂亮的伤，李普

882
01:02:05,130 --> 01:02:06,690
他们打穿了我的屁股

883
01:02:06,770 --> 01:02:08,240
勇敢撑下去，班长

884
01:02:08,300 --> 01:02:10,360
是的，戴克的事是真的吗？

885
01:02:10,440 --> 01:02:11,600
是的

886
01:02:12,210 --> 01:02:13,970
谢谢老天爷的小慈悲

887
01:02:14,840 --> 01:02:16,000
对啊

888
01:02:28,890 --> 01:02:30,550
我们一个月来，一直在鸟瞰佛伊

889
01:02:30,630 --> 01:02:34,260
等待进攻最佳时机，心里明白那是我们最后必须攻下的

890
01:02:35,060 --> 01:02:37,260
任务完成后，我们如释重负

891
01:02:39,770 --> 01:02:43,200
我猜很多人以为，在攻下佛伊之后会让我们从前线退下

892
01:02:43,270 --> 01:02:45,830
送我们回莫米朗喘口气

893
01:02:46,340 --> 01:02:47,930
可是结果并非如此

894
01:02:48,280 --> 01:02:51,710
两天后，我们攻下诺维尔，又占领拉千普

895
01:03:13,870 --> 01:03:16,460
我们在拉千普的一个修道院过夜

896
01:03:16,870 --> 01:03:20,310
那是我们一个月以来首次在室内过夜

897
01:03:32,760 --> 01:03:35,750
院内的修女为我们唱圣歌

898
01:03:36,030 --> 01:03:37,690
有如在天堂般

899
01:03:44,900 --> 01:03:46,870
兄弟们的心情都放松了

900
01:03:46,940 --> 01:03:50,170
我们终于被替换，并很快地要回莫米朗

901
01:03:51,810 --> 01:03:55,040
当然，在早上我们发现，莫米朗还得再等一等

902
01:03:55,110 --> 01:03:57,440
希特勒在亚尔萨斯发动一波反攻

903
01:03:57,510 --> 01:04:00,740
而我们被派前住镇守哈根努

904
01:04:00,820 --> 01:04:03,280
可至少当晚我们还不知道

905
01:04:03,550 --> 01:04:05,520
那晚我们都很好

906
01:04:24,610 --> 01:04:27,040
那晚我花了点时间，尝试着算一算

907
01:04:27,110 --> 01:04:29,140
我们连上已经失去的兄弟

908
01:04:29,550 --> 01:04:32,570
我们在进入比利时的时候，有121名士官兵

909
01:04:32,650 --> 01:04:34,380
加上24名补充兵

910
01:04:34,580 --> 01:04:38,680
总共是145人，出来时只剩下63人

911
01:04:40,920 --> 01:04:44,690
葛奈瑞受到重创，而胡伯勒死于意外

912
01:04:48,430 --> 01:04:50,460
乔托伊少了一条腿

913
01:04:56,970 --> 01:04:59,170
死亡的有赫朗，梅略特

914
01:04:59,240 --> 01:05:02,370
索沃斯科，肯韦伯，哈洛韦伯

915
01:05:02,450 --> 01:05:05,180
艾力克斯、潘卡拉以及史基普穆克

916
01:05:08,750 --> 01:05:12,450
在比利时那个月，我们失去一位好军官巴克康普顿

917
01:05:12,520 --> 01:05:15,220
以及一位烂军官诺曼戴克

918
01:05:20,060 --> 01:05:24,800
可最后得到一位好军官，所以还是有所收获的

919
01:05:35,550 --> 01:05:36,840
怎么了？

920
01:05:37,480 --> 01:05:38,610
没什么

921
01:05:41,220 --> 01:05:44,280
我最好在他们消失前回去营部

922
01:05:52,230 --> 01:05:55,250
你有事要问我，是吗？　　问你什么，长官

923
01:05:55,330 --> 01:05:58,200
你想要知道有关我的故事到底是真是假

924
01:05:59,500 --> 01:06:01,560
你注意过吗，这种故事

925
01:06:01,640 --> 01:06:04,110
每个人都说是从在现场的人那里听来的

926
01:06:04,170 --> 01:06:06,010
可是当你去问那个人

927
01:06:06,210 --> 01:06:08,730
他又会说他是从另一个在现场的人听来

928
01:06:09,650 --> 01:06:11,080
这没什么稀奇的

929
01:06:11,210 --> 01:06:15,340
我敢说若你回到2000年前，你会看到一群罗马战士

930
01:06:15,420 --> 01:06:19,550
讨论特西斯是如何将迦太基战俘们的头砍下

931
01:06:21,990 --> 01:06:26,020
也许他们一直谈论，是因为特西斯从来没否认

932
01:06:28,570 --> 01:06:31,500
或许特西斯认为有必要让人知道

933
01:06:31,570 --> 01:06:35,130
他是罗马军团中最狠毒、最强悍的角色

934
01:06:36,740 --> 01:06:37,830
长官？

935
01:06:40,240 --> 01:06:43,410
这些兄弟并不真正在意这些故事

936
01:06:43,480 --> 01:06:46,070
他们只是很高兴由你来当连长

937
01:06:46,750 --> 01:06:48,980
他们很高兴又有了好的领导者

938
01:06:49,250 --> 01:06:51,450
就我听到的，他们一直都有一个好领导者

939
01:06:52,560 --> 01:06:55,580
有人曾说他们一直都有一个人可以依赖

940
01:06:56,260 --> 01:06:58,320
带他们攻入波礼克

941
01:06:58,400 --> 01:07:00,730
在森林遭炮轰时，将他们凝聚一起

942
01:07:01,570 --> 01:07:05,760
每天振奋士气，使兄弟们聚精会神，引导方向

943
01:07:06,270 --> 01:07:09,070
全是一个好战斗领袖做的事

944
01:07:14,780 --> 01:07:17,650
你完全不知道我在说谁？

945
01:07:17,880 --> 01:07:18,970
不知道，长官

946
01:07:19,150 --> 01:07:21,080
就是你，上士

947
01:07:22,120 --> 01:07:25,780
自从温特斯升为营长后，你就是Ｅ连的领袖

948
01:07:33,930 --> 01:07:37,800
还有，你当上士不会太久了

949
01:07:37,870 --> 01:07:38,990
长官？

950
01:07:40,400 --> 01:07:44,530
温特斯呈上一份战地委任书，辛克代你接受核准了

951
01:07:44,680 --> 01:07:47,040
几天内应该就会正式发布

952
01:07:50,310 --> 01:07:52,910
恭喜你，少尉

953
01:08:15,710 --> 01:08:18,070
你看，是第一营

954
01:08:19,940 --> 01:08:21,240
什么事？

955
01:08:21,450 --> 01:08:24,210
谢谢你们在我们的散兵坑里大便，猪头！

956
01:08:24,280 --> 01:08:28,310
是我们的荣幸，好好走吧，小子们

957
01:08:41,170 --> 01:08:44,830
Ｅ连又要上路

958
01:09:10,800 --> 01:09:14,230
{\1c&H0DEAEA&}除了死伤的之外，在巴斯通的每个人都备受磨难

959
01:09:14,230 --> 01:09:19,100
{\1c&H0DEAEA&}没被炮弹碎片或子弹击中的，也一样是受难者

960
01:09:19,610 --> 01:09:22,340
{\1c&H0DEAEA&}史帝芬·安布洛斯

961
01:09:25,180 --> 01:09:31,380
{\1c&H0DEAEA&}在战争中存活下来的人，心灵上都有抹不掉的伤痕

962
01:09:31,790 --> 01:09:37,950
{\1c&H0DEAEA&}或许就是这个因素，让Ｅ连兄弟紧紧结合在一起

963
01:09:38,320 --> 01:09:40,620
{\1c&H0DEAEA&}理察·温特斯上尉


