1
00:06:53,200 --> 00:06:54,792
Добро пожаловать

2
00:07:02,080 --> 00:07:04,878
Я отец мальчика, которому ты вчера спас жизнь

3
00:07:06,720 --> 00:07:08,631
Тебя, наверное, сам бог послал

4
00:07:10,600 --> 00:07:13,478
Дочь сказала мне, что мальчик умер

5
00:07:15,360 --> 00:07:19,592
Что он был уже мёртв, 
когда ты вытащил его из реки

6
00:07:20,760 --> 00:07:22,478
Не знаю, как тебя и благодарить

7
00:07:23,360 --> 00:07:25,874
Всему и всем - одно: 

8
00:07:27,520 --> 00:07:32,150
одна участь праведнику и нечестивому,
доброму и злому, чистому и нечистому, 

9
00:07:35,560 --> 00:07:39,155
приносящему жертву и не приносящему жертвы;
как добродетельному, так и грешнику; 

10
00:07:39,600 --> 00:07:43,070
как клянущемуся, так и боящемуся клятвы.

11
00:07:45,680 --> 00:07:50,356
Это-то и худо во всём, что делается под солнцем:
что одна участь всем, 

12
00:07:52,720 --> 00:07:56,269
и сердце сынов человеческих исполнено зла,

13
00:07:56,840 --> 00:08:00,355
и безумие в сердце их, в жизни их; 

14
00:08:00,680 --> 00:08:03,035
а после того они отходят к умершим.

15
00:08:04,240 --> 00:08:07,118
Кто находится между живыми, тому есть ещё надежда, 

16
00:08:08,480 --> 00:08:12,075
так как и псу живому лучше, нежели мёртвому льву.

17
00:08:12,880 --> 00:08:15,633
Живые знают, что умрут, 

18
00:08:16,080 --> 00:08:18,753
а мёртвые ничего не знают, 

19
00:08:21,480 --> 00:08:23,630
и уже нет им воздаяния, 

20
00:08:24,480 --> 00:08:27,756
потому что и память о них предана забвению.

21
00:08:32,080 --> 00:08:33,911
Чай!

22
00:08:35,080 --> 00:08:36,718
Как твоё имя?

23
00:08:37,440 --> 00:08:38,759
Моё имя?

24
00:08:39,120 --> 00:08:41,509
Да, у меня есть имя...
Баттал

25
00:08:42,000 --> 00:08:42,830
Угощайся

26
00:08:43,760 --> 00:08:47,912
Ты нежданный гость,
но ты спас молодую жизнь...

27
00:08:49,160 --> 00:08:53,870
...и если ты действительно великий дервиш, 
то добро пожаловать!

28
00:08:54,160 --> 00:08:58,199
Это город храбрых мужчин,
мудрый город

29
00:08:58,440 --> 00:08:59,953
Этот город - врата к богу

30
00:09:00,800 --> 00:09:04,190
И даже если здесь возникает зло,
то исчезает до того, как пустит корни

31
00:09:04,480 --> 00:09:07,517
Снег уничтожает грязь,
вода смывает её

32
00:09:08,040 --> 00:09:11,919
Будь же здесь дорогим гостем,
сколько ни пожелаешь!

33
00:09:12,200 --> 00:09:14,236
Мы ведь даже не спросили,
ты не голоден?

34
00:11:53,160 --> 00:11:54,275
Да

35
00:11:54,960 --> 00:12:00,239
Да, 14 день манёвров, да

36
00:12:01,240 --> 00:12:03,834
Доклады о проведении манёвров были представлены

37
00:12:04,160 --> 00:12:06,230
Да, военно-воздушные силы тоже получили копии

38
00:12:08,400 --> 00:12:10,994
Да, абсолютно точно, да

39
00:12:14,400 --> 00:12:17,915
Здесь четверо мужчин из деревни
У них жалоба

40
00:12:18,680 --> 00:12:20,875
И что? Отошли их в полицию

41
00:12:21,080 --> 00:12:24,390
- Что у них за дело?
- Не знаю. Они настаивают на встрече с вами

42
00:12:37,320 --> 00:12:38,309
Да?

43
00:12:38,520 --> 00:12:41,637
Капитан, мы не верим, что наш отец
умер по велению бога

44
00:12:41,840 --> 00:12:44,070
Мы хотим, чтобы его тело осмотрели

45
00:12:44,280 --> 00:12:46,430
У двоих из нас одна мать

46
00:12:46,640 --> 00:12:48,710
У него - другая
А он от третьей жены

47
00:12:48,920 --> 00:12:52,629
Видите самого молодого?
Отец переехал к нему жить полгода назад

48
00:12:52,840 --> 00:12:55,638
- И был он как огурчик
- И что же? Он убил своего отца?

49
00:12:55,840 --> 00:12:58,035
Из-за него отец заболел
Он его убил

50
00:12:58,320 --> 00:13:01,278
Но их волновало кое-что ещё
Их волновали деньги, капитан

51
00:13:01,480 --> 00:13:03,550
Перед тем как умереть, отец переписал
на него всю землю

52
00:13:03,760 --> 00:13:05,830
- Не на меня
- На имя его жены

53
00:13:06,040 --> 00:13:09,794
- Он и его жена, видимо...
- Хватит!

54
00:13:10,080 --> 00:13:13,709
Мы тут сражаемся, чтобы защитить землю,
а вы беспокоитесь о своём отце!

55
00:13:14,080 --> 00:13:16,071
Думаете, так легко вскрывать могилу?

56
00:13:16,280 --> 00:13:19,158
Нужно получать разрешение, кучу бумажек
Это серьёзное дело

57
00:13:19,360 --> 00:13:21,794
Договоритесь, поделите землю и успокойтесь

58
00:13:22,000 --> 00:13:24,560
- Мы его ещё не схоронили, капитан
- А где же он?

59
00:13:24,760 --> 00:13:26,637
- Внизу в машине
- В машине?

60
00:13:26,920 --> 00:13:28,990
Вы возите с собой в машине покойника?

61
00:13:29,520 --> 00:13:33,479
Убирайтесь отсюда! Сейчас же!
И чтоб я вас больше не видел!

62
00:13:33,680 --> 00:13:35,750
Психи!

63
00:13:47,280 --> 00:13:48,713
Иди-ка сюда!

64
00:13:53,680 --> 00:13:55,716
В машину, в машину!

65
00:15:12,080 --> 00:15:15,197
Он дикарь! Он кусается! Он немой!
Во всех кидается камнями!

66
00:15:15,440 --> 00:15:18,238
Всех задирает, даже животных!

67
00:15:56,120 --> 00:15:56,950
Стой!

68
00:15:57,360 --> 00:15:58,918
Ты кто?

69
00:16:00,200 --> 00:16:02,760
Что ты делаешь на запрещённой территории?

70
00:16:03,080 --> 00:16:04,274
Подними руки!

71
00:16:04,480 --> 00:16:06,152
Подними руки! Где твои документы?

72
00:16:08,800 --> 00:16:10,836
На землю!
На землю!

73
00:16:11,320 --> 00:16:13,436
- У тебя документов что ли нету?
- Нету

74
00:16:17,920 --> 00:16:19,592
И что ты тут делаешь?

75
00:17:13,480 --> 00:17:14,959
Он не появлялся

76
00:17:20,760 --> 00:17:23,991
Опять парень куда-то делся
Сегодня он здесь, завтра там

77
00:17:25,520 --> 00:17:27,238
Салам

78
00:17:28,520 --> 00:17:32,149
Друзья, как вам известно, кампания 
по открытию границ продолжается

79
00:17:32,360 --> 00:17:37,388
Открытые границы означают больше выбора,
больше работы и больше денег для всех нас

80
00:17:37,840 --> 00:17:39,751
Это означает будущее наших детей

81
00:17:40,280 --> 00:17:42,111
Не поддерживайте противников этой кампании

82
00:17:42,320 --> 00:17:45,198
Люди по другую сторону от границы -
такие же люди. Помните об этом

83
00:17:45,400 --> 00:17:47,436
Мы не хотим с ними быть друзьями

84
00:17:47,640 --> 00:17:50,438
Разве каждый, кто покупает в твоём магазине, -
твой друг? Нет

85
00:17:50,880 --> 00:17:54,270
- Но ведь и не враг
- Посмотрите, с чего им быть вашими врагами?

86
00:17:54,480 --> 00:17:58,155
Мы говорим не о том, чтобы невест менять,
а о торговле, о бизнесе

87
00:17:58,920 --> 00:18:00,353
Чего тут бояться?

88
00:18:00,680 --> 00:18:04,229
Зло бежит там, где его никто не преследует
Или ты не веришь в бога?

89
00:18:04,480 --> 00:18:07,472
Мы ещё не забыли, как эти неверующие
заставили нас пострадать

90
00:18:07,720 --> 00:18:10,075
Разве деньги - это всё, друг?

91
00:18:16,440 --> 00:18:18,556
Друзья, я оставлю книгу здесь

92
00:18:18,760 --> 00:18:21,149
Если вы хотите, чтобы границы были открыты,
ненависть позабыта...

93
00:18:21,360 --> 00:18:23,669
город процветал,
то распишитесь в этой книге

94
00:18:23,880 --> 00:18:26,314
Приятного вечера

95
00:18:38,520 --> 00:18:41,876
Эй, Яхья, куда делся твой дервиш?

96
00:20:53,760 --> 00:20:57,912
Всё откроется утром
Поезд сильно опаздывает

97
00:20:58,600 --> 00:21:01,068
- Если хотите...
- Нет, спасибо, я буду ждать

98
00:21:01,440 --> 00:21:03,237
Только я голодна

99
00:21:44,160 --> 00:21:45,957
Это мои остатки

100
00:21:46,320 --> 00:21:47,799
Я их немного подогрел

101
00:21:48,240 --> 00:21:49,719
Если вас устроит...

102
00:21:50,200 --> 00:21:51,918
Спасибо

103
00:22:26,880 --> 00:22:30,555
Ну, этот парень - тёмная лошадка

104
00:22:31,080 --> 00:22:32,991
Он никому не причинил зла

105
00:22:33,880 --> 00:22:36,474
Если я передам его полиции, вы ведь понимаете,
что произойдёт, правда?

106
00:22:45,920 --> 00:22:48,753
Я знаю, что то, что я делаю, противозаконно

107
00:22:50,520 --> 00:22:54,115
- Папа!
- Сынок!

108
00:22:54,400 --> 00:22:57,392
- Мы думали, ты освободился
- Да-да, иду

109
00:23:04,800 --> 00:23:09,476
Только посмотреть на наше положение!
В такой мир лучше и не рождаться!

110
00:23:09,840 --> 00:23:12,877
Но очень немногим так везёт!

111
00:23:14,520 --> 00:23:15,919
Он может оставаться

112
00:23:17,040 --> 00:23:20,828
Я найду тебе комнату
А пока что оставайся здесь

113
00:23:21,160 --> 00:23:23,833
Будешь помогать
Открывать, закрывать чайную

114
00:25:14,560 --> 00:25:17,950
- Это ваши? Они же бешеные!
- Они вас боятся

115
00:25:18,240 --> 00:25:20,071
С чего бы им меня бояться?

116
00:25:20,320 --> 00:25:23,232
Следите за своими животными!
Что вы за человек!

117
00:25:30,000 --> 00:25:31,353
Они бродячие

118
00:25:32,040 --> 00:25:34,759
И их положение - вина человека, госпожа

119
00:25:35,600 --> 00:25:37,989
Ещё видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; 

120
00:25:38,320 --> 00:25:40,550
место правды, а там неправда.

121
00:25:41,360 --> 00:25:46,480
Участь сынов человеческих и участь животных - 

122
00:25:47,840 --> 00:25:50,115
участь одна: 

123
00:25:50,680 --> 00:25:53,911
как те умирают, так умирают и эти, 

124
00:25:54,800 --> 00:25:56,791
и одно дыхание у всех, 

125
00:25:57,600 --> 00:26:00,717
и нет у человека преимущества перед скотом, госпожа,

126
00:26:01,920 --> 00:26:03,717
потому что всё - суета!

127
00:26:04,200 --> 00:26:07,351
Всё идёт в одно место: 

128
00:26:08,400 --> 00:26:13,190
всё произошло из праха и всё возвратится в прах.

129
00:26:13,800 --> 00:26:16,519
Вы что-то вроде заводной машины?

130
00:26:16,720 --> 00:26:19,598
Нет, госпожа, я ничего не знаю

131
00:26:31,560 --> 00:26:34,757
Вы только посмотрите, где заканчивает
свои дни учительница с 20-летним стажем!

132
00:26:34,960 --> 00:26:39,715
Холод, собаки, сумасшедшие

133
00:26:40,920 --> 00:26:44,390
Выслать в такое место учительницу с 20-летним стажем!

134
00:26:46,200 --> 00:26:47,997
Вам так повезло, госпожа

135
00:26:48,480 --> 00:26:50,914
Здесь много хороших людей

136
00:26:51,160 --> 00:26:53,515
Я здесь недавно, и я здесь гость

137
00:26:58,080 --> 00:27:01,550
Если вы позволите мне, то я попробую 
излечить вашу головную боль

138
00:27:05,160 --> 00:27:06,593
Она не уйдёт

139
00:27:07,400 --> 00:27:10,551
Моя головная боль никогда не уходит

140
00:29:20,800 --> 00:29:22,597
У вас больные лёгкие

141
00:29:23,280 --> 00:29:24,838
Это астма

142
00:29:25,840 --> 00:29:27,910
Вам нельзя без занавесок!

143
00:29:28,320 --> 00:29:30,914
Занавески - всегда признак добродетели

144
00:29:31,200 --> 00:29:33,998
Любопытство иногда берёт верх над людьми

145
00:29:34,200 --> 00:29:36,316
Вы имеете в виду, что здесь я всегда
должна зашториваться занавесками?

146
00:29:36,520 --> 00:29:40,115
Нет, у нас люди честные
Я не имею в виду злого умысла

147
00:29:40,320 --> 00:29:42,390
Но никогда нельзя быть уверенным

148
00:29:42,640 --> 00:29:47,031
Воров и негодяев здесь нет

149
00:29:47,280 --> 00:29:50,556
Папа, а вчера ограбили сыровара

150
00:29:51,240 --> 00:29:53,470
Просто невероятно!

151
00:29:54,080 --> 00:29:55,718
Вот, смотри

152
00:29:56,160 --> 00:29:59,994
Посмотри, загляни во все.
Он не оставил ни одного кусочка!

153
00:30:00,520 --> 00:30:03,034
Зачем ему столько сахара?

154
00:30:03,280 --> 00:30:05,748
А потом он ушёл, оставив дверь нараспашку

155
00:30:06,040 --> 00:30:08,759
Что он за человек?

156
00:30:13,000 --> 00:30:17,596
Тот, кто сейчас хочет, чтобы границы были открыты,
потом захочет, чтобы мы открыли свои дома

157
00:30:18,320 --> 00:30:21,596
Они заявят, что это их земля,
что у них есть на неё права

158
00:30:22,320 --> 00:30:28,429
Они будут разрушать наши семьи, нашу веру,
наш язык! Они осквернят их!

159
00:30:29,160 --> 00:30:31,469
Не будьте марионетками в их руках!

160
00:30:31,720 --> 00:30:33,551
Вы не можете иметь дел с врагами!

161
00:30:33,760 --> 00:30:37,799
Убедите участников кампании остановиться
и позвольте нашим мученикам оставаться в мире и покое

162
00:31:33,600 --> 00:31:35,272
Красавица из красавиц!

163
00:31:35,520 --> 00:31:39,115
Сердце, кажется, каплет сквозь мои пальцы

164
00:31:41,240 --> 00:31:46,189
Посмотри! И внутренность моя взволновалась так, 
что кажется, что сквозь меня дуют ветра

165
00:31:47,400 --> 00:31:51,552
Есть... Есть ли...
Есть ли у тебя имя?

166
00:31:55,400 --> 00:31:57,789
Я буду... Нептун

167
00:31:59,920 --> 00:32:04,835
Ты будешь Нептун,
тогда я буду Космос

168
00:32:06,200 --> 00:32:11,354
Левая рука её у меня под головою, 
а правая обнимает меня

169
00:33:36,080 --> 00:33:38,548
Одни рождаются с короной на голове...

170
00:33:38,760 --> 00:33:42,230
...другие с тяжким грузом на спине

171
00:33:43,760 --> 00:33:45,512
Чай!

172
00:33:46,760 --> 00:33:49,228
Я отремонтировал комнату в старом доме

173
00:33:49,600 --> 00:33:52,876
Там есть кровать. Я привёз туда печку.
Можешь там устраиваться

174
00:33:53,280 --> 00:33:55,999
Я привезу уголь
Попозже туда сходим

175
00:33:56,520 --> 00:33:58,238
Послушай-ка, друг мой

176
00:33:59,040 --> 00:34:02,669
Я не знаю, что у тебя на уме,
да и не моё это дело

177
00:34:02,880 --> 00:34:06,953
Но раз уж ты остаёшься с нами,
то хватит уже жить подаяниями

178
00:34:07,280 --> 00:34:10,352
Тебе нужна работа, которая 
могла бы тебя прокормить

179
00:34:11,000 --> 00:34:15,357
У тебя нет документов
И ты просто продолжаешь сбегать

180
00:34:16,280 --> 00:34:19,238
Из уважения к Яхье я дам тебе последний шанс

181
00:34:19,480 --> 00:34:22,472
Приходи и работай здесь,
пока не найдёшь другую работу

182
00:34:25,000 --> 00:34:27,275
Открывай чайную по утрам

183
00:34:27,560 --> 00:34:31,109
Подноси чай днём
И будешь получать трёхразовое питание

184
00:34:31,360 --> 00:34:34,238
Вот, оттащи-ка это на помойку

185
00:35:12,080 --> 00:35:13,911
Ну и где он, чёрт его возьми?

186
00:35:18,200 --> 00:35:20,316
Опять исчез

187
00:35:27,720 --> 00:35:30,154
Ты ни на что не годишься!

188
00:35:42,640 --> 00:35:44,392
Лентяй!

189
00:35:55,480 --> 00:35:58,278
Бог не любит того, кто не работает

190
00:35:59,880 --> 00:36:02,678
И обратился я, чтобы внушить сердцу моему 
отречься от всего труда, 

191
00:36:03,160 --> 00:36:06,994
потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, 
и должен отдать всё человеку, не трудившемуся в том

192
00:36:07,960 --> 00:36:13,512
Ибо что будет иметь человек от всего труда своего 
и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем?

193
00:36:13,720 --> 00:36:15,870
Я не смог найти ответа

194
00:36:16,400 --> 00:36:20,188
Потому что все дни его - скорби, и его труды - беспокойство; 

195
00:36:20,480 --> 00:36:23,199
даже и ночью сердце его не знает покоя.
И это - суета!

196
00:36:23,400 --> 00:36:25,709
То есть ты говоришь, что работать не будешь

197
00:36:26,000 --> 00:36:29,470
Ну всё, друзья, я умываю руки
и не хочу больше его здесь видеть

198
00:36:29,920 --> 00:36:33,310
Не во власти человека и то благо, чтобы есть и пить 

199
00:36:33,520 --> 00:36:36,114
и услаждать душу свою от труда своего. 

200
00:36:36,640 --> 00:36:38,358
Я увидел, что и это - от руки Божией

201
00:36:38,560 --> 00:36:41,552
Ибо человеку, который добр пред лицем Его, 

202
00:36:41,760 --> 00:36:44,320
Он даёт мудрость и знание и радость; 

203
00:36:44,520 --> 00:36:47,956
а грешнику даёт заботу собирать и копить, 

204
00:36:48,160 --> 00:36:49,957
чтобы после отдать доброму пред лицем Божиим

205
00:36:50,160 --> 00:36:51,991
Он не жадный ни в еде ни в питье

206
00:36:52,200 --> 00:36:54,191
- Принеси ему чаю за мой счёт
- Я не хочу чаю

207
00:36:54,400 --> 00:36:57,278
- А что же ты хочешь?
- Я хочу любви!

208
00:36:57,680 --> 00:36:59,398
Эй, да он женщину хочет!

209
00:37:00,000 --> 00:37:01,718
Я томлюсь по любви!

210
00:37:01,960 --> 00:37:04,110
Я всё время ищу любви, ищу плоти и желания

211
00:37:04,520 --> 00:37:06,511
Женщину ты ищешь!

212
00:37:07,480 --> 00:37:09,516
Отец, нам нужен керосин

213
00:37:10,360 --> 00:37:13,591
О, это ты?
Сад с гранатовыми яблоками!

214
00:37:13,960 --> 00:37:16,474
Колодезь живых вод!

215
00:37:17,480 --> 00:37:20,040
Я побывал бы с ней на седьмом небе

216
00:37:24,440 --> 00:37:29,514
С ней, что блистающая, как заря, прекрасная, как луна, 
светлая, как солнце

217
00:37:29,760 --> 00:37:32,354
И я знаю, кто она, эта девушка

218
00:37:46,920 --> 00:37:48,558
Да кто ты такой?

219
00:37:50,360 --> 00:37:53,875
Баттал

220
00:41:26,040 --> 00:41:28,679
Ты замёрзнешь до смерти!
Разожги огонь!

221
00:41:57,600 --> 00:41:58,999
Ты голоден?

222
00:43:37,880 --> 00:43:39,279
Ты чего плачешь-то?

223
00:43:41,640 --> 00:43:43,392
По отцу

224
00:43:45,040 --> 00:43:46,996
Теперь сожалеешь, да?

225
00:43:47,360 --> 00:43:49,510
- Это жена его склонила
- Не надо было ему ей позволять!

226
00:43:49,720 --> 00:43:51,756
Приятного аппетита

227
00:43:52,520 --> 00:43:54,829
Я знаю, что все вы слышали об этом

228
00:43:55,040 --> 00:43:58,749
Но если кто-нибудь ещё не расписался за открытие
границ, то книга здесь

229
00:43:59,080 --> 00:44:03,153
Мы хотим этого для будущего нашего города,
наших детей, для всех нас

230
00:44:09,240 --> 00:44:11,356
А вы?

231
00:44:34,560 --> 00:44:36,073
Чай!

232
00:44:44,360 --> 00:44:47,318
Это твой последний бесплатный чай
Потом будешь платить

233
00:44:59,160 --> 00:45:01,037
Подожди. Что за спешка, друг?

234
00:45:01,480 --> 00:45:03,710
Как твоя рука? Лучше?

235
00:45:04,800 --> 00:45:07,360
Эй, подожди-ка. Да подожди же!

236
00:45:08,400 --> 00:45:09,469
Подожди!

237
00:45:10,120 --> 00:45:11,917
Дай посмотрю

238
00:45:15,840 --> 00:45:20,072
- Вот чёрт! Совсем чистая!
- О боже! 

239
00:47:38,160 --> 00:47:40,435
Ужасный кошмар

240
00:47:43,000 --> 00:47:45,070
Я иду в какую-то далёкую страну

241
00:47:45,680 --> 00:47:51,596
Я иду туда, чтобы быть замороженной
Мы выстраиваемся в линию. Линий много

242
00:47:53,360 --> 00:47:59,674
Нас спрашивают, в каком году мы хотим ожить
после заморожения

243
00:48:01,240 --> 00:48:03,276
Другими словами, год оттаивания

244
00:48:04,800 --> 00:48:07,997
После оттаивания начинается другая жизнь

245
00:48:08,280 --> 00:48:12,398
"Мы ведь всё равно умрём", - говорю я
"В той жизни мы тоже умрём"

246
00:48:12,720 --> 00:48:17,032
"Нет", - говорят они. "На пороге смерти
вас опять заморозят"

247
00:48:17,560 --> 00:48:20,632
"До тех пор, пока снова не произойдёт оттаивание"

248
00:48:20,880 --> 00:48:25,749
"Вы будете замораживаться и оттаивать,
и так станете бессмертными"

249
00:48:26,760 --> 00:48:29,399
"Я передумала", - говорю я
"Я больше не хочу"

250
00:48:30,200 --> 00:48:33,397
Но они говорят, что уже поздно,
слишком поздно

251
00:48:36,640 --> 00:48:39,200
Я попыталась сбежать - и тут проснулась

252
00:48:39,480 --> 00:48:42,836
И я почувствовала такую радость,
что когда-нибудь умру

253
00:48:47,000 --> 00:48:49,195
Ты такой тёплый

254
00:48:50,200 --> 00:48:52,395
Ты весь горишь

255
00:52:14,320 --> 00:52:17,198
Закон и порядок приходят в упадок!

256
00:52:17,560 --> 00:52:20,154
Второе ограбление за 10 дней!

257
00:52:20,520 --> 00:52:22,078
Мы утверждаем, что...

258
00:52:22,280 --> 00:52:24,430
...если границы откроют и войдут чужаки...

259
00:52:24,640 --> 00:52:26,995
...то всё абсолютно выйдет из-под контроля

260
00:52:27,320 --> 00:52:31,029
Почему все эти годы здесь не было
ни ограблений ни преступлений?

261
00:52:31,320 --> 00:52:35,871
Потому что все всех знают
Мы тут как семья, как родственники

262
00:52:36,560 --> 00:52:41,634
Иностранцы разрушат эту гармонию
Они разрушат наши ценности и традиции

263
00:52:43,360 --> 00:52:46,750
Некоторые из вас верят этим людям,
потому что вы честные и доверчивые

264
00:52:46,960 --> 00:52:50,316
А они хотят этого, только чтобы
обогатить горстку торговцев

265
00:52:50,720 --> 00:52:52,790
А что с этого получат остальные?

266
00:52:53,000 --> 00:52:56,072
Я вам скажу. Они заплатят морально и материально

267
00:52:56,720 --> 00:52:59,757
Я подписал, а теперь жалею об этом
Что мне делать?

268
00:53:00,800 --> 00:53:04,076
Иди и скажи, что переменил своё мнение,
пусть вычеркнут твою подпись

269
00:53:04,680 --> 00:53:07,638
Если они не согласятся, скажи об этом нам
Таких как ты много

270
00:53:14,640 --> 00:53:16,312
Чай!

271
00:53:18,440 --> 00:53:20,271
Он больше не бесплатный

272
00:53:24,000 --> 00:53:25,718
Чай

273
00:53:29,600 --> 00:53:31,318
А мелочи у тебя нет?

274
00:53:32,080 --> 00:53:34,753
- Я думал, у тебя нет денег
- Вот, есть

275
00:53:47,240 --> 00:53:48,958
Салам

276
00:53:50,160 --> 00:53:52,355
Я слышал, ты здесь приезжий

277
00:53:52,840 --> 00:53:54,114
Добро пожаловать

278
00:53:57,000 --> 00:54:00,913
Какова цель твоего приезда? Путешествуешь?

279
00:54:02,000 --> 00:54:03,991
Я нежданный гость

280
00:54:04,200 --> 00:54:06,270
Ты спас нашего мальчика

281
00:54:06,480 --> 00:54:08,118
Спасибо

282
00:54:12,240 --> 00:54:14,356
Мы хорошо относимся к приезжим

283
00:54:14,720 --> 00:54:16,995
Но мир приходит в упадок

284
00:54:17,240 --> 00:54:19,356
Мы относимся ко всем с подозрением

285
00:54:20,800 --> 00:54:23,997
Ты не знаешь, какая беда будет на земле

286
00:54:25,200 --> 00:54:29,671
Когда облака будут полны, 
то они прольют на землю дождь;

287
00:54:31,080 --> 00:54:32,479
И если упадёт дерево ...

288
00:54:33,040 --> 00:54:36,749
на юг или на север, то оно там и останется, 

289
00:54:37,000 --> 00:54:38,752
куда упадёт.

290
00:54:41,480 --> 00:54:42,913
Чего ещё искала душа моя, 

291
00:54:43,520 --> 00:54:45,351
и я не нашёл?

292
00:54:48,080 --> 00:54:50,150
Только это я нашёл,

293
00:54:50,760 --> 00:54:56,039
что Бог сотворил человека правым, 
а люди пустились во многие помыслы.

294
00:54:59,120 --> 00:55:00,439
Добро пожаловать

295
00:59:53,880 --> 00:59:56,155
От кого ты прячешься?

296
01:00:00,880 --> 01:00:02,757
От своих старших братьев

297
01:00:05,080 --> 01:00:07,116
Ты сделал что-то неправильное?

298
01:00:12,680 --> 01:00:15,399
Я видел их столько раз

299
01:00:16,760 --> 01:00:20,275
Я видел, как они смотрели друг на друга

300
01:00:21,760 --> 01:00:25,036
Каждую ночь она массировала ему спину

301
01:00:25,880 --> 01:00:28,314
Массировала ему ноги

302
01:00:30,640 --> 01:00:32,676
И я всё продолжал на них смотреть

303
01:00:34,640 --> 01:00:36,756
И продолжал желать смерти

304
01:00:41,080 --> 01:00:42,593
Кому?

305
01:00:44,640 --> 01:00:46,232
Своей жене?

306
01:00:49,680 --> 01:00:51,671
Своему отцу

307
01:00:53,240 --> 01:00:55,674
Они посадят меня в тюрьму!

308
01:03:47,200 --> 01:03:48,519
Кто там?

309
01:03:49,000 --> 01:03:51,468
Это я, госпожа

310
01:04:07,320 --> 01:04:08,958
Чего ты хочешь?

311
01:04:18,920 --> 01:04:22,037
- Я приходил любить вас!
- Убирайся!

312
01:04:26,960 --> 01:04:29,269
Почему вы не смотрите на меня?

313
01:04:29,720 --> 01:04:31,517
Замолчи!

314
01:04:32,760 --> 01:04:35,399
Это жесточайшее наказание из всех возможных

315
01:04:35,680 --> 01:04:39,798
Бесстыдный мужчина!
Ты совратил женщину в таком возрасте!

316
01:04:41,240 --> 01:04:44,038
Мне так стыдно!

317
01:04:45,880 --> 01:04:48,917
Разве желание вашего тела
это не желание также и души вашей?

318
01:04:49,160 --> 01:04:52,994
Нет, вовсе нет! 
Это подходит только животным

319
01:04:53,360 --> 01:04:56,397
А человеческим существам надлежит
отличаться от них

320
01:04:56,680 --> 01:04:58,318
- Но они не отличаются
- Замолчи!

321
01:04:58,800 --> 01:05:00,916
Развратный мудрец!

322
01:05:06,480 --> 01:05:09,597
Я приходил любить вас душой и телом, госпожа

323
01:05:09,800 --> 01:05:11,597
Убирайся!

324
01:06:04,600 --> 01:06:07,034
Двоим лучше, нежели одному;

325
01:06:07,520 --> 01:06:11,433
ибо если упадёт один, то другой поднимет 
товарища своего.

326
01:06:11,640 --> 01:06:14,200
И нитка, втрое скрученная, нескоро порвётся.

327
01:06:14,880 --> 01:06:18,714
Когда моя душа не слушает меня,
я останавливаюсь и говорю своему бренному телу

328
01:06:19,280 --> 01:06:24,149
Не торопись языком твоим, и сердце твоё да не спешит 
произнести слово пред Богом;

329
01:06:24,520 --> 01:06:28,593
потому что Бог на небе, а ты на земле; 

330
01:06:29,000 --> 01:06:31,389
поэтому слова твои да будут немноги.

331
01:06:31,640 --> 01:06:33,471
Вот что я говорю

332
01:11:03,680 --> 01:11:05,910
- Преступника поймали
- Правда?

333
01:11:06,120 --> 01:11:08,873
Поймали в поезде
Он из деревни выше

334
01:11:09,280 --> 01:11:13,796
- Мужчина убил своего отца, ну и ну!
- Такое здесь просто невозможно!

335
01:11:14,000 --> 01:11:17,231
- Из какой он деревни?
- Деревни выше

336
01:11:18,040 --> 01:11:20,873
Теперь ограбили аптекаря

337
01:11:21,080 --> 01:11:23,878
Он закрыл аптеку и ушёл на пятничную молитву,
и именно тогда его и ограбили

338
01:11:24,080 --> 01:11:25,274
Вот бесстыдство!

339
01:11:26,080 --> 01:11:28,913
Такие вещи в наших окрестностях просто невозможны!

340
01:11:36,560 --> 01:11:38,312
Эти взломы выходят из-под контроля 

341
01:11:38,640 --> 01:11:42,110
Если бы мне отдали этого вора,
я бы не стал его сразу убивать

342
01:11:44,080 --> 01:11:50,872
Я бы привязал его к столбу и наказал,
каждый день отрезая кусок плоти

343
01:12:30,520 --> 01:12:33,671
Что ты делаешь? Оставь его!

344
01:13:02,480 --> 01:13:05,790
Подождите, он в порядке

345
01:13:06,000 --> 01:13:07,797
Отойдите, отойдите, дайте ему отдышаться

346
01:13:13,240 --> 01:13:16,152
О мой бог, что ж такое?

347
01:13:18,640 --> 01:13:23,031
- Похоже, с моими лёгкими лучше
- Может, ты вылечился, Тахир?

348
01:15:51,960 --> 01:15:58,559
Капитан! Капитан!

349
01:15:59,000 --> 01:16:01,560
Капитан, мне нужно с вами поговорить!

350
01:16:01,760 --> 01:16:03,796
Отойди!

351
01:16:05,120 --> 01:16:08,749
Это я сделал, это я

352
01:16:08,960 --> 01:16:11,679
Это я, не он, а я

353
01:16:13,320 --> 01:16:15,788
Он этого не делал, капитан
Это я

354
01:16:16,000 --> 01:16:18,468
Это я сделал, капитан!

355
01:16:25,200 --> 01:16:30,149
Всему своё время

356
01:16:31,040 --> 01:16:37,115
Когда каждое находит своё место,
то всё есть мир и гармония

357
01:16:41,560 --> 01:16:43,232
Наши тела...

358
01:16:44,160 --> 01:16:49,280
...занимают своё место посредством силы тяжести

359
01:16:51,040 --> 01:16:55,238
Но это не та сила тяжести, что тянет вниз

360
01:16:55,520 --> 01:16:59,069
Огонь вздымается вверх, камень падает вниз

361
01:17:00,240 --> 01:17:06,270
Настоящая тяжесть наших тел приходит
из любви, что в нас есть

362
01:20:01,920 --> 01:20:06,357
Сынок, нам нужна твоя помощь
Мой мальчик перестал говорить

363
01:20:06,680 --> 01:20:08,671
Доктора и больницы не помогают

364
01:20:42,560 --> 01:20:46,712
Его мать умерла при родах
Отец ушёл искать работу

365
01:20:50,200 --> 01:20:55,194
Он не говорит целый год
И из-за этого стал раздражительный

366
01:21:05,560 --> 01:21:07,949
Вот он какой

367
01:21:32,400 --> 01:21:37,394
Направо! Налево! Направо! Налево!

368
01:24:42,000 --> 01:24:44,594
А они знают, что идут на смерть?

369
01:24:45,720 --> 01:24:47,312
Конечно знают

370
01:24:47,520 --> 01:24:50,239
И они даже рады, что идут умирать

371
01:24:51,200 --> 01:24:53,873
Это для них освобождение

372
01:27:30,680 --> 01:27:32,716
Знак!

373
01:31:03,560 --> 01:31:07,439
И я подумала
"О нет! Самолёт разбился!"

374
01:31:10,560 --> 01:31:14,269
- Звезда! Это звезда, папа!
- Звёзды не падают!

375
01:31:19,360 --> 01:31:22,511
Было похоже на землетрясение
Земля ревела

376
01:31:23,040 --> 01:31:26,919
Это ракета, точно ракета,
выпустили из-за границы

377
01:31:27,280 --> 01:31:32,673
Внимание! Дорога закрыта!
Приближаться к объекту запрещено!

378
01:31:32,880 --> 01:31:38,113
Эта область до дальнейших распоряжений
объявляется запрещённой

379
01:31:38,320 --> 01:31:40,470
- Что упало?
- Может, опять метеорит

380
01:31:41,600 --> 01:31:44,398
- Столько мусора на головы!
- Заперли целый район!

381
01:32:22,120 --> 01:32:23,872
Меня тошнит

382
01:32:25,200 --> 01:32:28,590
Ты поправишься, сынок
Помолись богу

383
01:32:28,960 --> 01:32:31,428
Теперь ты можешь говорить!

384
01:32:33,760 --> 01:32:37,196
Да исполнит бог любоё твоё желание!

385
01:33:18,080 --> 01:33:19,991
Вот, это твои деньги

386
01:33:20,840 --> 01:33:24,276
- Это не мои деньги
- Нет, бери, это твои деньги

387
01:33:27,720 --> 01:33:29,438
Мне ненужно

388
01:33:29,800 --> 01:33:32,109
- Оставьте
- Нет, не бери

389
01:33:32,320 --> 01:33:36,916
Я украл их у него, не бери, я их украл

390
01:33:53,920 --> 01:33:56,639
Моё наказание завершено, так ведь?

391
01:33:56,960 --> 01:34:01,317
Это было так давно
Теперь время для награды

392
01:34:27,760 --> 01:34:33,357
Он кинул с моста котёнка,
он не подумал о том, что тот может утонуть

393
01:34:33,960 --> 01:34:38,238
И ночью ему приснился кошачий суд

394
01:34:39,280 --> 01:34:41,271
И самый главный кот сказал...

395
01:34:41,480 --> 01:34:45,075
"В наказание ты теперь не сможешь говорить,
пока мы не дадим тебе знак"

396
01:34:45,800 --> 01:34:47,711
- И он не мог говорить
- Да, он не мог говорить

397
01:34:47,920 --> 01:34:50,593
- Он заслужил и отработал своё наказание
- Он заслужил и отработал своё наказание

398
01:34:50,840 --> 01:34:53,070
Но теперь ему правда плохо

399
01:36:36,320 --> 01:36:38,880
Эти таблетки тебе не помогут

400
01:36:49,920 --> 01:36:51,148
Онемела

401
01:36:51,720 --> 01:36:53,836
Совсем онемела

402
01:37:54,560 --> 01:38:00,078
Тебя сам бог послал
Я слышал, ты лечишь бедняков

403
01:38:00,480 --> 01:38:05,190
Благослави тебя бог! Не мог бы ты
взглянуть на моего сына?

404
01:38:05,640 --> 01:38:08,916
Я молил стольких святых помочь ему,
но никто из них не смог

405
01:38:09,120 --> 01:38:11,190
Не мог бы ты взглянуть?

406
01:38:11,400 --> 01:38:13,755
Ради бога

407
01:38:13,960 --> 01:38:16,679
Я не знаю того, что знает моё тело

408
01:38:16,960 --> 01:38:20,236
Моё тело не знает того, что знаю я

409
01:38:20,640 --> 01:38:24,553
Моё тело и я боимся бога

410
01:38:25,400 --> 01:38:30,758
Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, - 
много суеты; 

411
01:38:32,560 --> 01:38:35,358
но ты бойся Бога.

412
01:38:35,600 --> 01:38:37,750
Сынок, пожалуйста, взгляни на него

413
01:38:37,960 --> 01:38:41,157
Мы бедняки, у нас нет денег на врача

414
01:39:05,120 --> 01:39:07,793
Что ты сделал с моей спиной?

415
01:39:08,160 --> 01:39:11,152
Боль в основании спины

416
01:42:59,520 --> 01:43:00,873
Его положение очень серьёзно

417
01:43:01,200 --> 01:43:03,668
Надо немедленно везти его в больницу

418
01:43:04,080 --> 01:43:06,036
Поедем на моей машине

419
01:43:10,760 --> 01:43:13,911
Это ведь ты навёл болезнь на моего мальчика?

420
01:45:07,240 --> 01:45:09,629
Что ты сделал с таблетками?

421
01:45:11,560 --> 01:45:13,118
Что ты с ними сделал?

422
01:45:13,680 --> 01:45:15,796
Я их выкинул

423
01:45:16,600 --> 01:45:17,999
Пришёл и выкинул!

424
01:45:19,560 --> 01:45:21,198
Пришёл и выкинул!

425
01:45:22,240 --> 01:45:24,879
Пришёл и выкинул!

426
01:45:26,240 --> 01:45:30,119
Я ведь без них не могу!
Грязный вор!

427
01:45:31,160 --> 01:45:33,276
Я ведь дала тебе деньги

428
01:45:35,040 --> 01:45:37,634
Дала тебе деньги, грязный вор!

429
01:45:42,840 --> 01:45:44,796
Я не могу этого выносить

430
01:46:01,880 --> 01:46:03,438
Зачем...

431
01:46:04,880 --> 01:46:08,998
...ты разрушаешь своё сердце?

432
01:46:17,800 --> 01:46:21,031
Зачем твои глаза сверкают молниями...

433
01:46:22,720 --> 01:46:25,393
...ты оборачиваешь свою душу против бога...

434
01:46:28,600 --> 01:46:31,672
...и выплёвываешь такие слова?

435
01:46:33,040 --> 01:46:36,112
Может ли то, что является человеком, быть чистым?

436
01:47:01,760 --> 01:47:04,433
Не преуменьшай свою силу

437
01:47:13,080 --> 01:47:16,868
Твои кости полны молодостью 

438
01:47:36,000 --> 01:47:40,232
И ты говоришь...
Что бог может знать?

439
01:47:41,800 --> 01:47:44,519
Плотные облака висят завесой от него

440
01:47:45,720 --> 01:47:49,474
Ты говоришь, что он не знает
о тебе и твоих бедах

441
01:47:49,760 --> 01:47:54,311
Я проделал весь путь до Полярной звезды и обратно

442
01:47:58,760 --> 01:48:02,196
Я взбирался на все семь небес!

443
01:48:09,320 --> 01:48:12,073
Подними своё лицо к богу

444
01:48:12,720 --> 01:48:16,235
Я видел твою боль

445
01:48:48,160 --> 01:48:51,550
Теперь ты наш, гадёныш
Подожди-ка! Ты не сбежишь!

446
01:50:40,360 --> 01:50:41,759
- Где он?
- Кто?

447
01:50:42,040 --> 01:50:43,268
Ты его не видел?

448
01:51:18,960 --> 01:51:20,279
Ты сказал, что не видел его?

449
01:51:23,760 --> 01:51:26,228
Открой-ка дверь! Давай открывай!

450
01:54:21,369 --> 01:54:23,454
Режиссёр
Реха Эрдем


