1
00:00:07,740 --> 00:00:08,770
{\fn����\fs13}��λ������˵��
A famous man once said

2
00:00:08,820 --> 00:00:10,770
{\fn����\fs13}���Ǵ����Լ���ħ��
"We create our own Demons".

3
00:00:13,290 --> 00:00:15,175
{\fn����\fs13}��仰˭˵��  ��ʲô��˼
Who said that? What does that even mean?

4
00:00:15,275 --> 00:00:15,999
{\fn����\fs13}������Ҫ
Doesn't matter.

5
00:00:16,100 --> 00:00:17,100
{\fn����\fs13}��ֻ������˵����
I said it cause he said it.

6
00:00:17,110 --> 00:00:18,920
{\fn����\fs13}����˵�⻰����Ȼ����
So now he was famous and

7
00:00:18,920 --> 00:00:21,160
{\fn����\fs13}��������  ���������˶�˵�����⻰
basically getting said by two well known guys.

8
00:00:21,210 --> 00:00:24,590
{\fn����\fs13}�Ҵ�ͷ��˵��
I don't, uh...I'm gonna start again.

9
00:00:24,690 --> 00:00:26,250
{\fn����\fs13}��������

10
00:00:27,250 --> 00:00:28,940
{\fn����\fs13}�Ǵ�Դͷ˵�����
Let's track this from the beginning.

11
00:00:29,898 --> 00:00:36,644
{\fn����\fs13}����: Luca  ˮ�����  ��İ  Leah  RP������  Kelena  ������

12
00:00:36,644 --> 00:00:43,027
{\fn����\fs13}����: ����ͷ  �ܼ������  ľ�����  RobRach  LadyMiao 

13
00:00:43,027 --> 00:00:49,644
{\fn����\fs13}ʱ����:ѩ����͢ ����ЦЦ��  У��: ��Ʈ

14
00:00:55,208 --> 00:00:57,992
{\fn����\fs13}1999��  ��ʿ������

15
00:01:00,040 --> 00:01:02,040
{\fn����\fs13}����ǰϦ

16
00:01:07,000 --> 00:01:08,520
{\fn����\fs13}��ỹ�а��Сʱ����
Half-hour 'till the ball drops.

17
00:01:09,130 --> 00:01:11,430
{\fn����\fs13}���ᡤ˹����  ����ݽ����
Tony Stark, great speech man!

18
00:01:11,440 --> 00:01:12,990
{\fn����\fs13}���ݽ�����
I gave a speech?

19
00:01:12,990 --> 00:01:13,990
{\fn����\fs13}- ���ݽ����  - �����ǳ
- How was it?  - Edifying.

20
00:01:14,000 --> 00:01:16,525
{\fn����\fs13}- ��ɬ�Ѷ�  - ����?  ����������������  
- Unintelligible.  - Really? That's my favorite kind, 

21
00:01:16,525 --> 00:01:17,344
{\fn����\fs13}�Ҿ�ϲ�������
a winning combo.

22
00:01:17,344 --> 00:01:19,020
{\fn����\fs13}- ���Ǹ�ɶȥ  �C ȥ"����"���һ��
- Hey, uh, where are we going? - Uh, to town on each other,

23
00:01:19,021 --> 00:01:21,074
{\fn����\fs13}����ҿ������ѧ���о�
probably back at your house. I want to see your research.

24
00:01:21,100 --> 00:01:22,660
{\fn����\fs13}�������㿴�о�  ����...
Okay, you can see my research, but that's...

25
00:01:22,670 --> 00:01:24,200
{\fn����\fs13}�Ҳ��������㿴�ҵ�"����"
I'm not going to show you my "Town".

26
00:01:24,200 --> 00:01:28,270
{\fn����\fs13}- ˹��������  ���Ǻ���ɭ  - ��������������"��"[Ho: ��]
- Mr. Stark, Ho Yinsen.  - Oh, I finally met a man called "Ho".

27
00:01:28,740 --> 00:01:31,940
{\fn����\fs13}Ϊ�����������ǵĿ���  �ⲩʿ
I'd like to introduce you to our guest, Doctor Wu.

28
00:01:31,970 --> 00:01:33,140
{\fn����\fs13}- Ŷ�����  - ��λ��˹��������
- Oh this guy.  - Mr. Stark.

29
00:01:33,140 --> 00:01:34,950
{\fn����\fs13}- ���  - ���Ǹ������ҽ��
- Hello  -You're a heart doctor.

30
00:01:34,984 --> 00:01:37,885
{\fn����\fs13}��һ��ͼ��迴���ಡר����
She's going to need a cardiologist after I...

31
00:01:41,000 --> 00:01:42,660
{\fn����\fs13}- �ټ�  - �´����İ�
- Bye!  - Perhaps another time?

32
00:01:43,430 --> 00:01:46,780
{\fn����\fs13}һ��ʼ��1999����ʿ�Ĳ�����
It started in Bern, Switzerland, 1999.

33
00:01:48,670 --> 00:01:49,530
{\fn����\fs13}�뵱�갡
The old days. 

34
00:01:50,650 --> 00:01:52,740
{\fn����\fs13}�Ҵ�û����ᷭ����Щ�������
I never thought they'd come back to bite me.

35
00:01:52,740 --> 00:01:53,740
{\fn����\fs13}ΪʲôҪ��������
Why would they?

36
00:01:54,870 --> 00:01:57,695
{\fn����\fs13}�������  ���ǰ��������桤���ﰲ
Hey Tony! Aldrich Killian, 

37
00:01:57,696 --> 00:01:59,390
{\fn����\fs13}�Һ�ϲ���������о�
I'm a big fan of your work.

38
00:01:59,390 --> 00:02:00,980
{\fn����\fs13}- �ҵ��о���?  - ��˭��  ����˵ϲ���ҵ��о�
- My work? - Who is he? He means me.

39
00:02:00,980 --> 00:02:04,280
{\fn����\fs13}��ȻҲϲ����  ����ɭС��  �ҵ���֯
Well, of course, but Miss Hansen my organization

40
00:02:04,290 --> 00:02:06,920
{\fn����\fs13}��������ʡ�����ڶ�ѧ����͹�ע����о���
has been tracking your research since year two of M.I.T.

41
00:02:08,870 --> 00:02:10,270
{\fn����\fs13}Ŷ��������  ��������������
Oh wow, he made it. He made the cut.

42
00:02:10,440 --> 00:02:11,370
{\fn����\fs13}�ֵ�  ��ȥ��һ��
What floor you are going to, pal?

43
00:02:11,410 --> 00:02:13,210
{\fn����\fs13}�ʵ�ǡ���ô���
Well now, that is an appropriate question.

44
00:02:13,220 --> 00:02:14,300
{\fn����\fs13}ȥ�ײ� 
The ground floor, actually,

45
00:02:14,330 --> 00:02:16,330
{\fn����\fs13}�Ұ칫˾Ҳ����������  �մ�õػ�
of a proposal I'm putting together myself.

46
00:02:16,360 --> 00:02:17,820
{\fn����\fs13}������˽��Ͷ�ʵ�
It's a privately-funded

47
00:02:17,840 --> 00:02:20,220
{\fn����\fs13}������  �и߼����ӻ���
think tank called "Advanced Idea Mechanics".

48
00:02:20,490 --> 00:02:21,538
{\fn����\fs13}���Ŷ�����
Uh, she'll take both. 

49
00:02:21,538 --> 00:02:24,060
{\fn����\fs13}������һ����һ��  �Ͳ������绰
One to throw away and one to not call.

50
00:02:24,320 --> 00:02:27,840
{\fn����\fs13}�߼����ӻ���  ���AIM[רע]  ���˰�
"Advanced Idea Mechanics" Or AIM for short, you get it?

51
00:02:27,930 --> 00:02:29,750
{\fn����\fs13}�ǵ�Ȼ  ��T���ϲ���Ҳ��ô
I see that 'cause it's on your T-shirt.

52
00:02:29,860 --> 00:02:30,560
{\fn����\fs13}�
Oh!!

53
00:02:30,810 --> 00:02:33,440
{\fn����\fs13}����"��֬��"�Դ���  Ůʿ����
Ladies, follow the mullet. Ladies first.

54
00:02:33,490 --> 00:02:34,950
{\fn����\fs13}лл  �һ����绰��
Thank you. I'll call you.

55
00:02:38,010 --> 00:02:39,963
{\fn����\fs13}�Ҿ��ø��㹲�»��ˬ  
I am titillated by the notion of working with you. 

56
00:02:39,963 --> 00:02:41,524
{\fn����\fs13}- �����  - ���Ұ���Щ��˦��
- Yeah?  - I'll ditch these clowns.

57
00:02:41,524 --> 00:02:43,040
{\fn����\fs13}����Ӻ�¥����
I'll see you up on the roof in five minutes.

58
00:02:43,140 --> 00:02:44,887
{\fn����\fs13}- ����ȥ������ĳ��λŪʪһ����  - �õ�
- I'm just going to try to get my beef wet real quick.  - Okay.

59
00:02:44,887 --> 00:02:45,968
{\fn����\fs13}������˼��
if you know what I'm talkin' about.

60
00:02:45,968 --> 00:02:47,000
{\fn����\fs13}���������
I'll see you up there!

61
00:02:47,070 --> 00:02:47,810
{\fn����\fs13}��Ȼ
Damn betcha.

62
00:02:48,740 --> 00:02:51,750
{\fn����\fs13}- ���ǰ�  ����Ϊ��ֻ������  - ֮ǰ��
- Come on, I thought that was just a theory. - Well... it was.

63
00:02:52,670 --> 00:02:54,560
{\fn����\fs13}����ҵ�����û��  �����޸�����ɱ�����  
If I'm right, we can access the area of the brain

64
00:02:54,580 --> 00:02:57,182
{\fn����\fs13}��ͨ����ѧ�ֶα����±���
that governs repair and chemically recode it. 

65
00:02:57,182 --> 00:02:57,860
{\fn����\fs13}̫ţ��
That's incredible.

66
00:02:57,900 --> 00:02:59,220
{\fn����\fs13}�򵥵�˵  ����ڿ�һ��
Essentially, you're hacking

67
00:02:59,350 --> 00:03:00,940
{\fn����\fs13}�ڵ���һ���������
into the genetic operating system of a

68
00:03:01,010 --> 00:03:01,920
{\fn����\fs13}- ����ϵͳ�ǰ�  - û��
- living organism.  - Exactly.

69
00:03:04,480 --> 00:03:06,135
{\fn����\fs13}- �ɲ����Ա����ҵ�ֲ��  - ��ô��
- Can you not touch my plant?  - What?

70
00:03:06,135 --> 00:03:07,360
{\fn����\fs13}����... ����ϲ������
It's not... she doesn't like it. She perfers...

71
00:03:08,000 --> 00:03:09,360
{\fn����\fs13}��������ֲ�ﲻһ��
She's not like the others.

72
00:03:09,380 --> 00:03:10,250
{\fn����\fs13}��  ����ȥ����
Come on, let's go to the bedroom.

73
00:03:10,260 --> 00:03:13,270
{\fn����\fs13}��Ƥ  ����������ֲ��
Happy, leave her ficus alone.

74
00:03:13,720 --> 00:03:16,940
{\fn����\fs13}- ��ֲ��ʵ������֤��������  - ��ʱ�ǵ�
- And you're starting with plants?  - For now, yes.

75
00:03:17,050 --> 00:03:18,220
{\fn����\fs13}�ҳ���Ϊ"�ռ�����"
I'm calling it "Extremis".

76
00:03:18,850 --> 00:03:22,170
{\fn����\fs13}- ��ʵ����ԡ�- ��������������
- Well, its... - Human application.

77
00:03:22,200 --> 00:03:25,340
{\fn����\fs13}�ǵġ��ǵġ�������㼤������Ǳ��
Exactly! Exactly! Dentra-degree vitalization.

78
00:03:25,340 --> 00:03:26,650
{\fn����\fs13}Ԥ������
Disease prevention.

79
00:03:26,690 --> 00:03:28,120
{\fn����\fs13}������֫����
Even limb regrowth.

80
00:03:29,980 --> 00:03:31,598
{\fn����\fs13}�����Ҽ��������вŻ���Ů��
You're the most gifted woman I've ever met.

81
00:03:31,598 --> 00:03:33,660
{\fn����\fs13}- ���ǰ�  - ��������ʿ
- Wow!  - In Switzerland.

82
00:03:33,660 --> 00:03:36,450
{\fn����\fs13}- ���������׶���  - �����ڱ���
- That's better.  - This week.

83
00:03:37,590 --> 00:03:38,740
{\fn����\fs13}��ղŲ������˶԰�
You almost bought it, didn't you?

84
00:03:50,320 --> 00:03:51,930
{\fn����\fs13}�Ҿ�˵��  ����������е�Сë��
This is what I'm talking about, the glitch.

85
00:03:51,940 --> 00:03:56,390
{\fn����\fs13}�����ĩ��ø�޸��㷨��
Have you checked the telomerase algorithm?

86
00:03:57,060 --> 00:03:58,410
{\fn����\fs13}- ����û��  - ���ű�
- We're good.  - Stay down.

87
00:03:58,470 --> 00:04:01,327
{\fn����\fs13}��ѹ������  ��û��
You're right on me. I made it.

88
00:04:01,990 --> 00:04:02,810
{\fn����\fs13}�ղ�ʲô���
What the hell was that?

89
00:04:04,650 --> 00:04:05,070
{\fn����\fs13}������ô��
What the hell was that?

90
00:04:05,100 --> 00:04:06,400
{\fn����\fs13}�ҵ��о�����Сë��
It's a glitch in my work.

91
00:04:06,420 --> 00:04:08,230
{\fn����\fs13}����˵������  ��Сë��
She was just talking about it. Glitches happen.

92
00:04:08,240 --> 00:04:09,629
{\fn����\fs13}�һ���Ϊ��ǧ�����
Oh, it's not Y2K...

93
00:04:09,629 --> 00:04:11,450
{\fn����\fs13}��  �������
Hey, Happy New Year!

94
00:04:11,500 --> 00:04:12,850
{\fn����\fs13}- �������  - �������
- Happy New Year.  - Happy New Year.

95
00:04:12,860 --> 00:04:14,244
{\fn����\fs13}����  �����  ����  
Alright, I'll see you in the morning, Okay? Good night.

96
00:04:14,244 --> 00:04:15,246
{\fn����\fs13}- �㻹�ð�  - ͦ�� 
- You good?  - Yep.

97
00:04:15,247 --> 00:04:16,530
{\fn����\fs13}- ���Ҿ����������  - �õ�
- I'll be right outside.  - Okay, cool.

98
00:04:36,950 --> 00:04:39,235
{\fn����\fs13}��ô  ��Ϊʲô�ὲ��ι��� 
So, why am I telling you this? 

99
00:04:39,235 --> 00:04:42,098
{\fn����\fs13}��Ϊ��������ħ��
Because I had just created demons.

100
00:04:43,570 --> 00:04:44,660
{\fn����\fs13}ȴ������֪
And I didn't even know it.

101
00:04:44,660 --> 00:04:47,589
{\fn����\fs13}��֪������˭

102
00:04:47,620 --> 00:04:49,450
{\fn����\fs13}����������ɫ
Yeah, those were good times.

103
00:04:50,660 --> 00:04:51,570
{\fn����\fs13}��ʱ�ⲻ��
Then I moved on.

104
00:04:52,680 --> 00:04:54,860
{\fn����\fs13}���ڰ�����ĳɽ������Щ��ͷ
After a brief soiree in an Afghan cave,

105
00:04:54,860 --> 00:04:56,780
{\fn����\fs13}�˺���������ɶ�
I said "Goodbye" To the party scene.

106
00:04:56,990 --> 00:04:58,460
{\fn����\fs13}Ҳ��������ʿ����һҹ
I forgot that night in Switzerland.

107
00:04:59,290 --> 00:05:01,854
{\fn����\fs13}���  ����̥����
These days I'm a changed man.

108
00:05:01,854 --> 00:05:02,620
{\fn����\fs13}�ı��˺ܶ�
I'm different now.

109
00:05:03,574 --> 00:05:04,517
{\fn����\fs13}����... 
I'm... 

110
00:05:04,517 --> 00:05:06,420
{\fn����\fs13}Ŷ  ��֪������˭
well, you know who I am.

111
00:05:07,500 --> 00:05:09,210
{\fn����\fs13}����  ���������Ȼ���Сʱ
Sir, please, may I request

112
00:05:09,300 --> 00:05:11,026
{\fn����\fs13}- ������һ��...  - û�Ŷ�
- just a few hours to calibrate...  - Nope!

113
00:05:15,090 --> 00:05:16,890
{\fn����\fs13}΢���м��豸ֲ�����
Micro-repeater implanting sequence complete!

114
00:05:17,090 --> 00:05:18,630
{\fn����\fs13}������Ը  ����  �һ�׼����
As you wish, sir. I've also prepared a

115
00:05:18,650 --> 00:05:21,110
{\fn����\fs13}�꾡�İ�ȫ�ֲ�����������
safety briefing for you to enitrely ignore.

116
00:05:21,180 --> 00:05:22,874
{\fn����\fs13}����  �ҿ϶�����
Which I will.

117
00:05:22,874 --> 00:05:24,208
{\fn����\fs13}��  �����԰�
Alright, let's do this.

118
00:05:24,880 --> 00:05:26,107
{\fn����\fs13}С��  
Dummy. 

119
00:05:26,107 --> 00:05:28,986
{\fn����\fs13}����  ����ô�����Ƕ�ñ�ӵ�
Hi Dummy. How did you get that cap on your head?

120
00:05:28,986 --> 00:05:30,311
{\fn����\fs13}���
You earned it.

121
00:05:30,311 --> 00:05:31,815
{\fn����\fs13}ι  ι
Hey. Hey!

122
00:05:33,365 --> 00:05:35,495
{\fn����\fs13}���ڽ��������ʲô����  ���Լ����
What are you doing out of the corner? You know what you did.

123
00:05:35,495 --> 00:05:37,695
{\fn����\fs13}��̺���ϵ�ѪŪ�ɾ�
Blood on my mat, handle it.

124
00:05:37,960 --> 00:05:41,150
{\fn����\fs13}����  �����72Сʱû������
Sir, may I remind you that you've been awake for nearly 72 hours.

125
00:05:42,690 --> 00:05:44,780
{\fn����\fs13}������  Ůʿ��  ���Ϻ�
Focus up ladies. Good evening

126
00:05:44,990 --> 00:05:46,430
{\fn����\fs13}��ӭ����"����"
And welcome to the birthing suite.

127
00:05:46,640 --> 00:05:48,680
{\fn����\fs13}�Һ����ҵ�����������
I am pleased to announce the imminent arrival

128
00:05:49,280 --> 00:05:52,838
{\fn����\fs13}����ţ�ƺ��������������С�ܾܵ�Ҫ������
of your bouncing, badass baby brother.

129
00:05:52,838 --> 00:05:55,453
{\fn����\fs13}�����������ʼ¼��  ��ʱ������ڴ�
Start titan and go white. Stamp date and time.

130
00:05:55,753 --> 00:05:59,123
{\fn����\fs13}��42��  �Զ��ƽ�����ս�²��Կ�ʼ
Mark 42 autonomous prehensile propulsion suit test.

131
00:05:59,123 --> 00:06:01,049
{\fn����\fs13}��������
Initialize sequence.

132
00:06:03,030 --> 00:06:04,980
{\fn����\fs13}��ά˹ ���������
Jarvis, drop my needle.

133
00:06:29,600 --> 00:06:30,040
{\fn����\fs13}��
Crap.

134
00:06:48,958 --> 00:06:50,857
{\fn����\fs13}��  Ӧ��û������  һ���ϰ�
Alright, I think we got this. Send them all.

135
00:06:59,140 --> 00:07:00,699
{\fn����\fs13}�е������  �������
Probably just a little fast, slow it down.

136
00:07:00,699 --> 00:07:01,953
{\fn����\fs13}�Ͳ��ܻ���...
Slow it down just a... 

137
00:07:01,953 --> 00:07:03,452
{\fn����\fs13}һ����ô
little bit.

138
00:07:11,399 --> 00:07:12,855
{\fn����\fs13}��ά˹  �����ǰ��ֵ��
Cool it, will you Jarvis?

139
00:07:23,000 --> 00:07:24,070
{\fn����\fs13}����
Come on.

140
00:07:24,730 --> 00:07:25,750
{\fn����\fs13}�ҲŲ�����
I ain't scared of you.

141
00:07:33,140 --> 00:07:34,320
{\fn����\fs13}����������
I'm the best.

142
00:07:41,000 --> 00:07:44,460
{\fn����\fs13}����������������һ������ÿ�����
As always sir, a great pleasure watching you work.

143
00:07:44,650 --> 00:07:49,036
{\fn����\fs13}����3��3ҹû��ô��Ϣ 
I guess 72 hours is a long time between siestas.

144
00:07:49,036 --> 00:07:51,070
{\fn����\fs13}û�뵽�����Խ��Խ��
Didn't think it could get any worse.

145
00:07:52,410 --> 00:07:56,000
{\fn����\fs13}һ�򿪵���
Then they had to go and turn on the TV.

146
00:07:57,645 --> 00:07:59,686
{\fn����\fs13}���ܿ���"��"����������
That's when 'He' happened.

147
00:08:08,999 --> 00:08:11,219
{\fn����\fs13}����˵���ǿֲ�����
Some people call me a terrorist.

148
00:08:14,679 --> 00:08:16,449
{\fn����\fs13}���Ҿ����Լ�����ʦ
I consider myself a teacher.

149
00:08:19,269 --> 00:08:20,969
{\fn����\fs13}����...
America...

150
00:08:22,389 --> 00:08:25,299
{\fn����\fs13}׼��������һ�ΰ�
Ready for another lesson.

151
00:08:25,629 --> 00:08:28,499
{\fn����\fs13}1864��  �ڿ��������ݵ�ɣ�¿���˵���
In 1864 in Sand Creek, Colorado.

152
00:08:28,509 --> 00:08:30,369
{\fn����\fs13}��������
The U.S. Military waited until

153
00:08:30,399 --> 00:08:33,589
{\fn����\fs13}���ӵ��İ���������ʿ���������ʱ
the friendly Cheyenne Braves had all gone hunting.

154
00:08:33,789 --> 00:08:37,849
{\fn����\fs13}�Ż���ɱ�����ص����׸���
Waited to attack and slaughter the families left behind.

155
00:08:38,259 --> 00:08:41,089
{\fn����\fs13}��ռ�������ǵ�����
And claim their land.

156
00:08:41,329 --> 00:08:48,049
{\fn����\fs13}39Сʱǰ  ��פ�����صİ��ﰬ������ķ�վ�������Ϯ
39 hours ago, the Ali Al Salem Air Base in Kuwait was attacked.

157
00:08:48,589 --> 00:08:50,319
{\fn����\fs13}���Ҹɵ�
I did that.

158
00:08:50,579 --> 00:08:52,279
{\fn����\fs13}��ֵľ��ӽ�����
A quaint military church,

159
00:08:52,279 --> 00:08:54,962
{\fn����\fs13}�����˸�Ů�Ͷ�ͯ
filled with wives and children of course.

160
00:08:57,369 --> 00:08:59,669
{\fn����\fs13}ʿ���������ϰȥ��
The soliders were out on manuvers.

161
00:09:01,599 --> 00:09:04,249
{\fn����\fs13}Ҳ����˵  "��ʿ"�����ڼ�
The "Braves" were away.

162
00:09:05,099 --> 00:09:07,219
{\fn����\fs13}����˹��ͳ  ��һֱ����
President Ellis, you continue

163
00:09:07,239 --> 00:09:09,849
{\fn����\fs13}�����Ҷ���Ľ���
to resist my attempts to educate you, sir.

164
00:09:10,259 --> 00:09:12,269
{\fn����\fs13}������  ���������˰�
And now, you've missed me again.

165
00:09:15,612 --> 00:09:19,609
{\fn����\fs13}��֪������˭  ȴ��֪����������
You know who I am. You don't know where I am.

166
00:09:21,139 --> 00:09:23,779
{\fn����\fs13}Ҳ��Զ�ϲ�����Ҫ��ʲô
And you'll never see me coming.

167
00:09:27,305 --> 00:09:28,552
{\fn����\fs13}...�źź���ָ���
... and now that we seem to be back,

168
00:09:28,559 --> 00:09:30,159
{\fn����\fs13}���ǻع�����Ƶ�еĿֲ�Ϯ��
let's recap some of the frightening developments in this story.

169
00:09:30,232 --> 00:09:31,959
{\fn����\fs13}�������չ�˾�⵽�ٳ�
American airways were hijacked.

170
00:09:31,959 --> 00:09:33,499
{\fn����\fs13}ȫ���߶Ƚ䱸
The nation remains on high alert.

171
00:09:33,519 --> 00:09:34,829
{\fn����\fs13}����Ѱ�������ֵ��ж�
All attempts to find Mandarin

172
00:09:34,829 --> 00:09:36,492
{\fn����\fs13}�������޹�
have so far proved unsuccessful.

173
00:09:36,492 --> 00:09:38,305
{\fn����\fs13}�ҵ��ڸ����Ӧ�Դ˴οֲ��¼�
Central to my administration's response

174
00:09:38,319 --> 00:09:41,859
{\fn����\fs13}��������ȫ���������������з���
to this terrorist event is a newly-minted resource.

175
00:09:42,352 --> 00:09:45,279
{\fn����\fs13}������ղķ˹���޵���У
I know him as Colonel James Rhodes.

176
00:09:45,679 --> 00:09:48,999
{\fn����\fs13}��������ܿ�ͻ���֪��λ����������
The American people will soon know him as the Iron Patriot.

177
00:09:49,692 --> 00:09:52,132
{\fn����\fs13}����˹��ͳ����ôӦ�Ե�?
And how is President Ellis responding?

178
00:09:52,779 --> 00:09:53,905
{\fn����\fs13}����ǰ��"ս������"
By taking the guy they

179
00:09:53,945 --> 00:09:56,719
{\fn����\fs13}�ó�������ˢ�˱������
call "War Machine" and giving him a paint job.

180
00:09:56,739 --> 00:10:00,879
{\fn����\fs13}��������ս��  ��Ϳ���˺������ɫ  ���ǿ�
The same suit but painted red, white and blue, look at that.

181
00:10:01,005 --> 00:10:04,019
{\fn����\fs13}Ȼ�����ֱ���  �и���������
And they've also renamed him Iron Patriot.

182
00:10:04,169 --> 00:10:07,232
{\fn����\fs13}�����ᱡ�������ϳ�ԭ��
You know, just in case the paint was too subtle.

183
00:10:07,512 --> 00:10:09,359
{\fn����\fs13}���ⷴ�������ͦ�õ�  ������?
It tested well with focus groups, alright?

184
00:10:09,432 --> 00:10:10,719
{\fn����\fs13}- �Ҿ����˸���������  - ����
- I am Iron Patriot. - Listen.

185
00:10:10,719 --> 00:10:12,959
{\fn����\fs13}ս����������̫ǿ��
War Machine was a little too aggressive, alright.

186
00:10:12,985 --> 00:10:14,032
{\fn����\fs13}������ֺ�һ��
This sends a better message.

187
00:10:16,405 --> 00:10:19,525
{\fn����\fs13}�������ֵ�������ô����
So what's really going on? With Mandarin.

188
00:10:20,792 --> 00:10:23,039
{\fn����\fs13}˵������  �ܺ���˵һ����һ�ô?
Seriously, can we talk about this guy?

189
00:10:26,039 --> 00:10:28,165
{\fn����\fs13}���ǻ����鱨  ����
It's classified information, Tony.

190
00:10:29,352 --> 00:10:32,244
{\fn����\fs13}- �ð�  �о���ը  - ����
- Okay, there've been nine bombings. - Nine.

191
00:10:32,244 --> 00:10:33,685
{\fn����\fs13}����֪����ֻ������
The public only knows about three.

192
00:10:33,685 --> 00:10:36,493
{\fn����\fs13}������������  ��֪����ըװ����ʲô
But here's the thing... nobody can ID a device.

193
00:10:36,879 --> 00:10:40,326
{\fn����\fs13}- �ֳ����Ƕ�û��  - �Ұ����æ  ��ʱ����
- There's no bomb casings.  - You know I can help. Just ask.

194
00:10:40,326 --> 00:10:43,089
{\fn����\fs13}���д���·���  ���Զ�����ս��  ����
I got a ton of new tech. I got a prehensile suit. I got.

195
00:10:43,089 --> 00:10:43,952
{\fn����\fs13}�ŵ�װ��
Bomb disposal.

196
00:10:44,119 --> 00:10:45,499
{\fn����\fs13}���ڰ�����ص�ҩ
Catches explosions mid-air.

197
00:10:45,572 --> 00:10:47,159
{\fn����\fs13}����û˯���þ���?
When's the last time you got a good night's sleep?

198
00:10:47,179 --> 00:10:49,872
{\fn����\fs13}����˹̹һ���˯����Сʱ  �ɾͱ��Ҹ߶���
Einstein slept three hours a year. Look what he did.

199
00:10:49,879 --> 00:10:51,239
{\fn����\fs13}��Ҷ��ܵ�����  ����
People are concerned about you, Tony.

200
00:10:51,245 --> 00:10:52,496
{\fn����\fs13}��Ҳ�ܵ�����
I'm concerned about you.

201
00:10:52,496 --> 00:10:54,002
{\fn����\fs13}- ��Ҫ�������ô?  - ����
- You gonna come at me like that?  - No.

202
00:10:54,002 --> 00:10:56,672
{\fn����\fs13}�Ҳ��������������ɵ��
Look, I'm not trying to be a dic-

203
00:10:56,672 --> 00:10:58,679
{\fn����\fs13}- ����  - �������ҵĻ���ǩ����ô?
- tator. - Would you mind signing my drawing?

204
00:10:58,759 --> 00:11:01,485
{\fn����\fs13}ֻҪ�����������  �㲻�����  ɵ��
If Richard doesn't mind. You alright with this, Dick?

205
00:11:02,105 --> 00:11:03,059
{\fn����\fs13}��û����
Fine with me.

206
00:11:04,385 --> 00:11:06,332
{\fn����\fs13}- ���ʲô����?  - ����
- What is your name? - Erin.

207
00:11:07,805 --> 00:11:10,228
{\fn����\fs13}[С�к���"ʥ������"���ǵ���������]

208
00:11:07,805 --> 00:11:09,788
{\fn����\fs13}˵����  ����"ʥ������"���ݵ�ͦ��
I loved you in "A Christmas Story" by the way.

209
00:11:10,945 --> 00:11:12,978
{\fn����\fs13}�������ǰ��˺�����
Listen, the Pentagon is scared.

210
00:11:13,352 --> 00:11:15,579
{\fn����\fs13}ŦԼ�¼��������¼�  ����
After New York, aliens, come on.

211
00:11:18,579 --> 00:11:19,960
{\fn����\fs13}[����  �Ⱦ���]

212
00:11:16,045 --> 00:11:17,105
{\fn����\fs13}���ǵü�װǿ��
They need to look strong.

213
00:11:17,892 --> 00:11:20,129
{\fn����\fs13}������Ҫ��������ֹ������  ����...
Stopping the Mandarin is a priority, but it's not...

214
00:11:20,485 --> 00:11:21,939
{\fn����\fs13}���س���Ӣ�۵���
It's not superhero business.

215
00:11:21,985 --> 00:11:23,295
{\fn����\fs13}- �ǵ�  ȷʵ�޹�  - ������
- No, it's not. Quite frankly.  - Get it.

216
00:11:23,295 --> 00:11:24,636
{\fn����\fs13}˵ʵ��  ����ȫ�����������˵���
Quite frankly, it's American business.

217
00:11:24,636 --> 00:11:26,359
{\fn����\fs13}�����Ҳ�˵  ��...  ������
That's why I said. I... got it.

218
00:11:27,125 --> 00:11:27,999
{\fn����\fs13}�㻹�ð�?
Are you okay?

219
00:11:28,839 --> 00:11:30,165
{\fn����\fs13}��Ū��������
I broke the crayon.

220
00:11:30,219 --> 00:11:31,569
{\fn����\fs13}�㻹����  ˹��������?
Are you okay, Mr. Stark?

221
00:11:32,212 --> 00:11:33,709
{\fn����\fs13}���ɵ�  ����
Take it easy. Tony...

222
00:11:35,399 --> 00:11:36,899
{\fn����\fs13}������ô�ӳ涴�������?
How did you get out of the wormhole?

223
00:11:37,739 --> 00:11:39,472
{\fn����\fs13}- �ȵ�  ����  - ��˵ʲô?
- Wait a minute, Tony.  - What did he say?

224
00:11:41,659 --> 00:11:45,859
{\fn����\fs13}��Ǹ  �ҵÿ�һ��ս��  ȷ��...  ����
Sorry. Have to check on the suit... make sure... okay.

225
00:11:49,865 --> 00:11:51,992
{\fn����\fs13}�������  ���  �����  �Ǵ���ô?
Check the heart, check the, check the, is it the brain?

226
00:11:52,692 --> 00:11:55,392
{\fn����\fs13}����ʹ��Զ�û���쳣
No sign of cardiac analomy or unusual brain activity.

227
00:11:55,799 --> 00:11:57,149
{\fn����\fs13}�������ж���ô?
Okay, so I was poisoned?

228
00:11:58,219 --> 00:12:02,412
{\fn����\fs13}�ҵ������  ��Ŀǰ�����صĽ���֢
My diagnosis is that you've experienced a severe anxiety attack.

229
00:12:05,419 --> 00:12:06,205
{\fn����\fs13}����?
Me?

230
00:12:07,173 --> 00:12:08,745
{\fn����\fs13}�ֵ�  �����ɲ���  �����
Come on man, this isn't a good look. Open up.

231
00:12:08,752 --> 00:12:10,025
{\fn����\fs13}��Ǹ  ������һ����
Sorry, I gotta split.

232
00:12:13,065 --> 00:12:16,570
{\fn����\fs13}����  ����  
Badge... Badge... 

233
00:12:16,570 --> 00:12:18,911
{\fn����\fs13}������
Badge.

234
00:12:19,352 --> 00:12:21,665
{\fn����\fs13}�����ư�  ϴ�ּ仹���˱�������  ����
Badge, guys. I put a memo in the toliet, come on.

235
00:12:22,105 --> 00:12:23,695
{\fn����\fs13}��������Ƿ��ڵ�����  
Tony has got them in his basement, 

236
00:12:23,695 --> 00:12:26,125
{\fn����\fs13}�����˴����ɶ�ñ  ������Ͷ��ʹ��
they're wearing party hats, this is an asset we can put to use.

237
00:12:26,132 --> 00:12:28,465
{\fn����\fs13}��ô  �����ǽ�����
Uh-huh. So, you're suggesting that I replace

238
00:12:28,465 --> 00:12:30,585
{\fn����\fs13}�����м�����Ա�����ɻ�����ô?
the entire janitorial staff with robots?

239
00:12:30,812 --> 00:12:33,920
{\fn����\fs13}��ֻ��˵  ���˵Ĳ��ֿ��û�������
What I'm saying is that the human element of Human Resources

240
00:12:33,920 --> 00:12:35,825
{\fn����\fs13}�˱Ȼ��������ö�  Ҳ��������������
is our biggest point of vulnerability.

241
00:12:35,825 --> 00:12:37,935
{\fn����\fs13}��������ж�  ��ȥ����
We should start phasing it out immediately.

242
00:12:38,005 --> 00:12:39,259
{\fn����\fs13}- ʲô?  - ��Ǹ  ���
- What!?  - Excuse me, Bambi

243
00:12:39,632 --> 00:12:41,359
{\fn����\fs13}- �����ô˵��ô?  - ��������
- Did you just say that?  - Security.

244
00:12:41,485 --> 00:12:45,025
{\fn����\fs13}��Ƥ  ��Ϊ����˰��������ܸе��ܿ���
Happy, okay, I am thrilled that you're now the Head of Security.

245
00:12:45,025 --> 00:12:46,785
{\fn����\fs13}- ���ְλ�ǳ��ʺ���  - лл
- Okay, it is the perfect position for you. - Thank you.

246
00:12:46,792 --> 00:12:48,445
{\fn����\fs13}- ����  - �ǳ���л
- However... - I do appreciate it.

247
00:12:48,819 --> 00:12:50,732
{\fn����\fs13}- ���������  - ���ú���˵лл
- Since you've taken the post,  - You don't have to thank me.

248
00:12:50,752 --> 00:12:53,979
{\fn����\fs13}Ա��Ͷ����������300%
We've had a rise in staff complaints of 300 percent.

249
00:12:53,985 --> 00:12:56,572
{\fn����\fs13}- лл  - �ⲻ�ǿ佱
- Thank you. - That's not a compliment.

250
00:12:57,012 --> 00:12:58,159
{\fn����\fs13}"�ⲻ�ǿ佱"?  �⵱Ȼ���ڿ���
"That's not a compliment"? It is a compliment!

251
00:12:58,605 --> 00:12:59,969
{\fn����\fs13}��Ȼĳ����������
Clearly somebody is trying to hide something.

252
00:13:00,132 --> 00:13:01,232
{\fn����\fs13}- ����һ��  - ʲô��?
- Excuse me. - Yes?

253
00:13:01,245 --> 00:13:02,979
{\fn����\fs13}����С��  ��Լ���ĵ�Ŀ��˵���
Miss Potts, your four o'clock is here.

254
00:13:03,599 --> 00:13:05,059
{\fn����\fs13}�ĵ��Լ  �����ȷ�Ϲ�ô?
Did you clear this four o'clock with me?

255
00:13:05,079 --> 00:13:06,892
{\fn����\fs13}��Ƥ  �����Ժ���̸
Happy, we'll talk about this later.

256
00:13:06,899 --> 00:13:09,072
{\fn����\fs13}�����µ�ȥ����һ���ǳ��鷳����
But right now I have to go deal with this very annoying thing.

257
00:13:09,352 --> 00:13:10,019
{\fn����\fs13}��ô˵?
How so?

258
00:13:11,112 --> 00:13:13,451
{\fn����\fs13}�Һ������¹�  ��ǰ���������Լ��
I used to work with him, and he used to ask me out all the time, 

259
00:13:13,451 --> 00:13:14,452
{\fn����\fs13}�����е��Ѱ�
so it's a little awkward.

260
00:13:14,505 --> 00:13:15,672
{\fn����\fs13}�����;��ü���
I don't like the sound of that.

261
00:13:21,752 --> 00:13:24,139
{\fn����\fs13}- ����  - ���ﰲ?
- Pepper.  - Killian?

262
00:13:24,405 --> 00:13:25,664
{\fn����\fs13}�㿴��ȥ����  
You look great.

263
00:13:25,664 --> 00:13:27,752
{\fn����\fs13}��Ư��
You look really great.

264
00:13:27,879 --> 00:13:30,547
{\fn����\fs13}����  ��  ���˧����
God, you, you look great.

265
00:13:30,547 --> 00:13:33,605
{\fn����\fs13}��...  ������...  ��֮ǰ��������ʲô?
I, I, I can't...  What on Earth have you been doing?

266
00:13:34,152 --> 00:13:35,124
{\fn����\fs13}ûʲô  
Nothing fancy, 

267
00:13:35,124 --> 00:13:37,192
{\fn����\fs13}���궼�ڽ�������
just five years in the hands of physical therapists.

268
00:13:37,379 --> 00:13:39,105
{\fn����\fs13}����  ���Ұ���������ͺ�
And please, call me Aldrich.

269
00:13:39,489 --> 00:13:41,872
{\fn����\fs13}��û�찲��������?
Uh, you were supposed to be issued a security badge?

270
00:13:41,879 --> 00:13:42,765
{\fn����\fs13}��Ƥ  û�µ�
Happy, it's okay.

271
00:13:42,785 --> 00:13:43,729
{\fn����\fs13}- ʲô?  - ������ʲô��
- Yes?  - We're good.

272
00:13:44,072 --> 00:13:45,049
{\fn����\fs13}- ��ȷ��?  - ��Ȼ
- You sure?  - Yes.

273
00:13:45,799 --> 00:13:48,399
{\fn����\fs13}- ����ȥ��  - �Ҿ��ڸ���  ������Զ
- Stand down.  - I'm going to linger. Right here, okay.

274
00:13:49,005 --> 00:13:50,639
{\fn����\fs13}�����������  ���ﰲ
It's very nice to see you, Killian.

275
00:13:58,019 --> 00:13:59,079
{\fn����\fs13}��  ���
Hey, guy.

276
00:14:07,012 --> 00:14:07,879
{\fn����\fs13}ʥ���ڿ���
Merry Christmas.

277
00:14:08,119 --> 00:14:09,439
{\fn����\fs13}��Щ��  �ҵ�������
After years dodging the

278
00:14:09,459 --> 00:14:12,692
{\fn����\fs13}һֱ�ڹ��"�ǵ��������о�"����
president's ban on "Immoral Biotech Research",

279
00:14:13,272 --> 00:14:18,825
{\fn����\fs13}���з�����һ��С�����
my think tank now has a little something in the pipeline.

280
00:14:19,752 --> 00:14:23,745
{\fn����\fs13}����Ϊ"�ռ�����"
It's an idea we like to call "Extremis".

281
00:14:24,732 --> 00:14:26,199
{\fn����\fs13}�����Ȱѵƹ���
I'm gonna turn your lights down.

282
00:14:28,979 --> 00:14:30,689
{\fn����\fs13}��ι��������
Regard the human brain.

283
00:14:37,159 --> 00:14:40,392
{\fn����\fs13}����  ����  ��������  ��Ū����
Uh, wait, hold on, hold on, that's, that's the universe, my bad.

284
00:14:40,428 --> 00:14:42,108
{\fn����\fs13}Ӧ�������...
But if I do that...

285
00:14:47,399 --> 00:14:49,491
{\fn����\fs13}���������  
That's the brain.

286
00:14:49,491 --> 00:14:51,185
{\fn����\fs13}����Ч������˼���?
Strangely mimetic though, wouldn't you say?

287
00:14:51,339 --> 00:14:52,773
{\fn����\fs13}������!  
Wow, that's amazing!  

288
00:14:52,773 --> 00:14:54,037
{\fn����\fs13}лл  �����ҵĴ���
Thanks, it's mine.

289
00:14:54,619 --> 00:14:56,394
{\fn����\fs13}ʲô?  
What?  

290
00:14:56,394 --> 00:15:00,143
{\fn����\fs13}�㿴�������Ҵ����  ��ʵ��ת��һ��
This... you're inside my head. It's a live feed.

291
00:15:00,143 --> 00:15:01,372
{\fn����\fs13}����  ����ʾ���㿴
Come on up, I'll prove it to you.

292
00:15:03,525 --> 00:15:04,439
{\fn����\fs13}����
Come on.

293
00:15:07,652 --> 00:15:11,199
{\fn����\fs13}�������Ҹ첲һ��  �Ҳ�����  ����
Now, pinch my arm. I can take it. Pinch me.

294
00:15:13,632 --> 00:15:14,459
{\fn����\fs13}����ʲô
What is that?

295
00:15:14,719 --> 00:15:16,605
{\fn����\fs13}���ǳ������Ƥ��
The primary somatosensory cortex.

296
00:15:16,652 --> 00:15:18,212
{\fn����\fs13}Ҳ���Ǵ��Ե�ʹ������
It's the brain's pain center,

297
00:15:18,219 --> 00:15:21,559
{\fn����\fs13}������...�������������㿴��
but this... is what I wanted to show you.

298
00:15:23,999 --> 00:15:27,732
{\fn����\fs13}Ŀǰ  "�ռ�����"��Ŀ���������������Ǳ��
Now, "Extremis" harnesses our bioelectrical potential.

299
00:15:28,319 --> 00:15:30,619
{\fn����\fs13}�������͵�����
And it goes... here.

300
00:15:31,212 --> 00:15:34,459
{\fn����\fs13}������ռ����  Ҳ����˵
This is essentially an empty slot, and what this tells us is that

301
00:15:34,467 --> 00:15:40,078
{\fn����\fs13}����Ĵ��Ժ�DNAϵͳ  ע��Ҫ��������
our mind, our entire DNA in fact, is destined to be upgraded.

302
00:15:40,078 --> 00:15:40,679
{\fn����\fs13}��Ŷ
Wow.

303
00:15:50,645 --> 00:15:53,254
{\fn����\fs13}- ι?  ���ǰ���ͷ��  - ʲô?
- Hello? This is forehead of Security.  - What?

304
00:15:53,254 --> 00:15:55,052
{\fn����\fs13}����  �������ϰ���  �����?
You know, look, I got a real job. What do you want?

305
00:15:55,059 --> 00:15:56,379
{\fn����\fs13}����æ  ����
I'm working. I got something going on here.

306
00:15:56,379 --> 00:15:57,543
{\fn����\fs13}ʲô��?  ���˵�ʵϰ����?  
What? Harassing interns?  

307
00:15:57,543 --> 00:15:58,565
{\fn����\fs13}�Һ���˵  ����Ҹ��߱���
Let me tell you something, you know what happened

308
00:15:58,565 --> 00:15:59,925
{\fn����\fs13}�Լ������������ı���  ��֪����������?
when I told people I was Iron Man's bodyguard?

309
00:15:59,925 --> 00:16:01,439
{\fn����\fs13}���ǻ������Ц��
They would laugh in my face.

310
00:16:02,079 --> 00:16:04,305
{\fn����\fs13}���ҵ�����û����ǰ�Ͽ쿪��
I had to leave while I still had a shred of dignity.

311
00:16:04,632 --> 00:16:06,459
{\fn����\fs13}����������������  ��������
Now I got a real job. I'm watching Pepper.

312
00:16:06,565 --> 00:16:07,659
{\fn����\fs13}����ʲô��?  �������
What's going on? Fill me in.

313
00:16:08,432 --> 00:16:09,325
{\fn����\fs13}- ������֪��?  - ��Ȼ��
- For real?  - Yeah.

314
00:16:09,732 --> 00:16:10,780
{\fn����\fs13}�ð�  �����ں� 
Alright, so she's meeting up 

315
00:16:10,780 --> 00:16:12,459
{\fn����\fs13}һ����˧����ѧ�һ���
with this scientist rich guy, handsome.

316
00:16:12,599 --> 00:16:14,272
{\fn����\fs13}�տ�ʼ��û�ϳ�����
I couldn't make his face at first, right?

317
00:16:14,272 --> 00:16:15,305
{\fn����\fs13}��Ҳ֪�������˺�������
And you know I'm good with faces.

318
00:16:15,312 --> 00:16:17,732
{\fn����\fs13}-��  �ⷽ������ǿ  - �����Ҳ�����������
- Oh yeah, you're the best. - Yeah, so I run his credentials,

319
00:16:17,939 --> 00:16:20,625
{\fn����\fs13}�ϳ����ǰ��������桤���ﰲ  ���ǻ�������һ���
I make him. Aldrich Killian. We actually met the guy back in...

320
00:16:20,639 --> 00:16:23,139
{\fn����\fs13}1999���ѧ���  ��ʱ���Ķ�����?
Where were we in '99? The Science Conference?

321
00:16:24,272 --> 00:16:24,909
{\fn����\fs13}��  ��ʿ
Uh, Switzerland.

322
00:16:25,139 --> 00:16:25,939
{\fn����\fs13}�Զ�  �����Ƕ�
Right, right, exactly.

323
00:16:26,045 --> 00:16:27,359
{\fn����\fs13}���ﰲ  ����ȫûӡ��
Killian, I don't remember that guy.

324
00:16:27,439 --> 00:16:29,012
{\fn����\fs13}�㵱Ȼûӡ����  ���ֲ��ǽ𷢴���Ů
Of course you don't remember, he's not a blonde with a big rack.

325
00:16:29,279 --> 00:16:30,972
{\fn����\fs13}�տ�ʼ����  ������̸����  ������
At first it was fine, they were talking business, but now

326
00:16:30,972 --> 00:16:34,076
{\fn����\fs13}���պ����  ����������չʾ���Ĵ���
it's like getting weird. He's showing her his big brain.

327
00:16:34,076 --> 00:16:36,589
{\fn����\fs13}- ����ʲô?  -����  ����ͦϲ��
- His what? - Big brain, and she likes it.

328
00:16:36,732 --> 00:16:40,163
{\fn����\fs13}���Լ�������  ��һ��  ����û?
Here, let me show you. Hold on. See?

329
00:16:40,163 --> 00:16:41,614
{\fn����\fs13}��ʲô?  ���㶢��������
Look at what? You watching them?

330
00:16:41,614 --> 00:16:42,495
{\fn����\fs13}����Ļת��ȥ  
Flip the screen 

331
00:16:42,495 --> 00:16:44,668
{\fn����\fs13}- �Ҿ��ܿ�����  - ��û�㶮�Ƽ�  
- and then we can get started.  - I'm not a tech genius like you,

332
00:16:44,668 --> 00:16:46,164
{\fn����\fs13}������  �Ͽ������
just trust me, get down here.

333
00:16:46,164 --> 00:16:48,206
{\fn����\fs13}ת����Ļ�Ҿ�֪����ô������
Flip the screen, then I can see what they're doing.

334
00:16:48,206 --> 00:16:49,492
{\fn����\fs13}���ֲ�֪����ôת��Ļ!
I don't know how to flip the screen!

335
00:16:49,505 --> 00:16:51,471
{\fn����\fs13}�����ָ�ֻ���  ���Ѿ��������ϰ���
Don't talk to me like that anymore. You're not my boss.

336
00:16:52,399 --> 00:16:55,485
{\fn����\fs13}��֮�Ҳ�Ϊ�㹤��  ��������Ǻܿ���
Alright, I don't work for you, and I don't trust this guy.

337
00:16:55,492 --> 00:16:57,069
{\fn����\fs13}����������Ҳ���������
He's got another guy with him, he's shifty.

338
00:16:57,452 --> 00:17:00,099
{\fn����\fs13}����  ��ֻ��Ҫȷ���ܱ߰�ȫ�Ϳ���
Relax. I'm just asking you to secure the perimeter.

339
00:17:00,119 --> 00:17:01,192
{\fn����\fs13}����ȥ����ȱ�����ʲô��
Tell him to go out for a drink or something.

340
00:17:01,192 --> 00:17:02,572
{\fn����\fs13}֪����?  ����ö���Ĺ���
You know what? You should take more of an interest in

341
00:17:02,572 --> 00:17:03,365
{\fn����\fs13}��������
what's going on here.

342
00:17:03,479 --> 00:17:04,872
{\fn����\fs13}��Ů������������ӵ�
This woman is the best thing that ever happened to you.

343
00:17:04,885 --> 00:17:07,542
{\fn����\fs13}- ��ȴ�ܺ�����  - ���ʹ���?
- And you're just ignoring her.  - A giant brain?

344
00:17:07,542 --> 00:17:09,102
{\fn����\fs13}�԰�  ����һ����������ļһ�
Yeah, there's a giant brain, there's a shifty character...

345
00:17:09,102 --> 00:17:11,408
{\fn����\fs13}�ҵø�����  ��ϸ������
I'm going to follow this guy. I'm going to run his plates

346
00:17:11,408 --> 00:17:13,239
{\fn����\fs13}���㴳��Ҳ����ν
and if it gets rough, so be it.

347
00:17:14,119 --> 00:17:14,879
{\fn����\fs13}�Һ�����  ��Ƥ
I miss you, Happy.

348
00:17:15,099 --> 00:17:17,619
{\fn����\fs13}��Ҳ����  ������ǰ����
Yeah, I miss you too but the way it used to be.

349
00:17:17,619 --> 00:17:18,787
{\fn����\fs13}���������������ѻ�
Now you're off with the 'superfriends'

350
00:17:18,787 --> 00:17:20,072
{\fn����\fs13}�Ҷ���֪���������
I don't know what's going on with you anymore.

351
00:17:20,152 --> 00:17:21,032
{\fn����\fs13}����ҲԽ��Խ���
The world's gettin' weird.

352
00:17:21,059 --> 00:17:23,425
{\fn����\fs13}- ��Ǹ  ���һ��  ������ǹ����?  - ����?
- Hey I hate to cut you off, do you have your taser on you? - Why?

353
00:17:23,439 --> 00:17:24,725
{\fn����\fs13}ò�����²��и�Ů��
I think there's a gal in HR who is trying

354
00:17:24,725 --> 00:17:25,405
{\fn����\fs13}��͵ī��
to steal some printer ink.

355
00:17:25,412 --> 00:17:27,825
{\fn����\fs13}����ù�ȥ����һ��
You should probably go over there and zap her.

356
00:17:27,965 --> 00:17:28,959
{\fn����\fs13}����
Yeah, nice.

357
00:17:29,872 --> 00:17:32,249
{\fn����\fs13}������  ���ܺڵ��κ������Ӳ��
Imagine if you could hack into the hard drive of

358
00:17:32,352 --> 00:17:35,845
{\fn����\fs13}��������DNA���±���
any living organism and recode its DNA.

359
00:17:36,372 --> 00:17:37,712
{\fn����\fs13}�ǿ����
It would be incredible.

360
00:17:38,279 --> 00:17:42,045
{\fn����\fs13}��ϧ  ��Ҳ����������������
Unfortunately, to my ears it also sounds highly weaponizable.

361
00:17:42,105 --> 00:17:44,902
{\fn����\fs13}����սʿ  ˽��֮���  
As in enhanced soldiers, private armies, 

362
00:17:44,902 --> 00:17:47,239
{\fn����\fs13}- ���᲻�����Щ...  - ����  ����
- and Tony is not...  - Tony, Tony.

363
00:17:48,132 --> 00:17:51,396
{\fn����\fs13}��ʵ���������  ����AIM
You know, I invited Tony to join AIM.

364
00:17:51,396 --> 00:17:54,405
{\fn����\fs13}13��ǰ������  ��ʱ���ܾ�����
13 years ago and he turned me down.

365
00:17:55,099 --> 00:17:56,689
{\fn����\fs13}�����ڲ�һ����
But something tells me now there

366
00:17:56,697 --> 00:17:58,546
{\fn����\fs13}�������ִ�Ƹ�λ
is a new genius on the throne, 

367
00:17:58,546 --> 00:18:00,892
{\fn����\fs13}�����������
who doesn't have to answer to Tony anymore 

368
00:18:00,892 --> 00:18:04,895
{\fn����\fs13}Ҳ�������ǰ��Դ�
and who has slightly less of an ego.

369
00:18:05,516 --> 00:18:08,319
{\fn����\fs13}�����Һ������  ����������
It's going to be a no, Aldrich...

370
00:18:08,652 --> 00:18:10,460
{\fn����\fs13}���һ��ǵþܾ���
as much as I'd like to help you.

371
00:18:12,959 --> 00:18:15,112
{\fn����\fs13}˵ʵ��  �Һ�ʧ��
I can't say that I'm not disappointed,

372
00:18:16,325 --> 00:18:17,865
{\fn����\fs13}�������Ҹ���˵����
but as my father used to say,

373
00:18:17,892 --> 00:18:20,539
{\fn����\fs13}"͸��ʧ�ܵ������ܿ����ɹ������"
"Failure is the fog through which we glimpse triumph."

374
00:18:20,692 --> 00:18:24,145
{\fn����\fs13}�����  �Ҷ�û����ʲô��˼
It's very deep, and I have no idea what it means.

375
00:18:24,165 --> 00:18:26,609
{\fn����\fs13}��Ҳ������  ���ϰ�Ҳ���Ǹ�ɵ��
Well, me meither, he was kind of an idiot, my old man.

376
00:18:27,829 --> 00:18:29,379
{\fn����\fs13}���ǻ����ټ����  ����
I'm sure I'll see you again, Pepper.

377
00:18:41,989 --> 00:18:42,869
{\fn����\fs13}��Ƥ
Happy!

378
00:18:44,029 --> 00:18:46,029
{\fn����\fs13}��׼������...��ʱ���Գ���
The car is ready... if you're ready to go.

379
00:18:48,135 --> 00:18:54,722
{\fn����\fs13}�õ�  ����  �������һ��е��¶�...
Yes, I just um, God, I forgot my other thing so I'm just gonna...

380
00:19:19,988 --> 00:19:21,830
{\fn����\fs13}[����  ʥ������]

381
00:19:22,649 --> 00:19:26,459
{\fn����\fs13}�Բ����ҳٵ���  �Ҹղ�...����ﰡ?!
I'm sorry I'm late. I was.. What is that?!

382
00:19:26,835 --> 00:19:30,575
{\fn����\fs13}���ڼ���Ҳ������?  ���ǵ�15����?
You're wearing this in the house now? What is that, like Mark 15?

383
00:19:31,214 --> 00:19:32,287
{\fn����\fs13}[42��]

384
00:19:30,789 --> 00:19:34,469
{\fn����\fs13}��  ���  �˶����е��������
Yeah, something like that. You know everybody needs a hobby.

385
00:19:34,649 --> 00:19:37,174
{\fn����\fs13}�ǵô������ڿ����԰ڰ��ÿ�?
Oh, and you have to wear your hobby in the living room?

386
00:19:37,174 --> 00:19:38,575
{\fn����\fs13}�Ҿ��Ǵ���ϰ��һ��
Just breaking it in, you know,

387
00:19:38,595 --> 00:19:41,727
{\fn����\fs13}�տ�ʼ�������е��
it's always a little pinchy in the GUI-bagger at first.

388
00:19:41,727 --> 00:19:43,869
{\fn����\fs13}��  ���������ʥ������û?
Oh hey, did you see your Christmas present?

389
00:19:43,902 --> 00:19:45,715
{\fn����\fs13}������  ��ô�ῴ������
Yes, I did. I don't know how

390
00:19:45,715 --> 00:19:48,075
{\fn����\fs13}��ô���ʥ������
I could have missed that Christmas present.

391
00:19:48,095 --> 00:19:49,975
{\fn����\fs13}��ý�����?
Is it gonna fit through the door?

392
00:19:50,029 --> 00:19:52,624
{\fn����\fs13}��  �ʵú�  ������һ����
Well actually, uh, that's a good question, I got a team of guys 

393
00:19:52,624 --> 00:19:54,349
{\fn����\fs13}������������������ǽը��
coming tomorrow. They're gonna blow out that wall.

394
00:19:54,369 --> 00:19:57,069
{\fn����\fs13}������úò���?  ����?
So, uh, tense? Good day?

395
00:19:57,522 --> 00:19:59,709
{\fn����\fs13}����е������  ����Ŷ
Oh shoulders, a little naughty. Naughty girl.

396
00:20:00,215 --> 00:20:03,639
{\fn����\fs13}�����҆���  ֻ��֪��  ��ϲ���Ǵ�������?
I don't want to harp on this, but did you like the custom rabbit?

397
00:20:04,182 --> 00:20:05,302
{\fn����\fs13}����ϲ��ϲ��?
Did I like it?

398
00:20:05,482 --> 00:20:06,782
{\fn����\fs13}- ��ϲ����?  -��Ŷ
- Nailed it, right? - Wow.

399
00:20:07,049 --> 00:20:10,399
{\fn����\fs13}�Һܸм��������
I appreciate the thought very much.

400
00:20:11,095 --> 00:20:14,615
{\fn����\fs13}��Ϊʲô���ܰ����ժ��  ����һ����?
So why don't you lift up that facemask and give me a kiss?

401
00:20:14,629 --> 00:20:19,389
{\fn����\fs13}���  �򲻿���
Huh, yup, damnit. No can do.

402
00:20:19,409 --> 00:20:23,375
{\fn����\fs13}��Ȼ��ͳ���������һ��?
You want to just kiss it on the, uh, facial slit?

403
00:20:23,382 --> 00:20:25,755
{\fn����\fs13}�һ���ȥ���⿴����
Why don't I run down to the garage and see if

404
00:20:25,762 --> 00:20:27,855
{\fn����\fs13}���˹��˿��������
I can't find a crowbar to jimmy that thing open?

405
00:20:27,862 --> 00:20:32,275
{\fn����\fs13}�˹�?  ����ȥ  �����з���й©
A crowbar? Yeah. Oh, except there's been a radiation leak.

406
00:20:32,282 --> 00:20:34,189
{\fn����\fs13}- ��Ը��ð�����  - ��Σ�յ�
- I'll take my chances.  - That's risky.

407
00:20:34,209 --> 00:20:37,469
{\fn����\fs13}�ô���������������
At least let me get you like a Hazmat suit.

408
00:20:38,782 --> 00:20:40,362
{\fn����\fs13}���߲������ָ��ʲô����ȥ
Or a Geiger counter or something like that.

409
00:20:42,029 --> 00:20:45,935
{\fn����\fs13}- ��������  - �����Ǵﵽ�����ĵ��¾���
- Busted.  - This is a new level of lame.

410
00:20:45,949 --> 00:20:49,395
{\fn����\fs13}- ��Ǹ  - Լ��ҹ���Ȼ�����Ҿ��ȳ���?
- Sorry. - You ate without me, already? On date night?

411
00:20:50,155 --> 00:20:51,309
{\fn����\fs13}- ��ֻ��...  - �����
- He was just. - You mean you.

412
00:20:51,369 --> 00:20:53,242
{\fn����\fs13}�� ����  ��ֻ����˵���Ǹո�...
Well yeah, I just mean we were just...

413
00:20:53,309 --> 00:20:56,449
{\fn����\fs13}һ���д���  һ������˵㹤��
just hosting you while I finished up a little work.

414
00:20:56,462 --> 00:20:57,069
{\fn����\fs13}�ź�...
Uh Huh..

415
00:20:57,069 --> 00:20:58,259
{\fn����\fs13}��֮ǰ�����˵�
And yes, I had a quick bite.

416
00:20:58,475 --> 00:20:59,422
{\fn����\fs13}��Ϊ��֪���㵽���ǻؼ���
I didn't know if you were coming home

417
00:20:59,435 --> 00:21:01,849
{\fn����\fs13}���Ǻͻ��ﰲ��ȥ
Or you were having drinks with Aldrich Killian.

418
00:21:04,889 --> 00:21:06,275
{\fn����\fs13}- ʲô  - ɶ
- What?  - What?

419
00:21:06,519 --> 00:21:09,402
{\fn����\fs13}���ﰲ?  ���������?
Aldrich Killian? What are you checking up on me?

420
00:21:09,429 --> 00:21:11,315
{\fn����\fs13}- ��Ƥ�ǹ�����  - ��  ���ڼ�����
- Happy was concerned.  - No, you're spying on me.

421
00:21:11,335 --> 00:21:15,255
{\fn����\fs13}- ��ȥ˯����  - �ȵ�  ������  ����
- I'm going to bed. - Hold on. Come on. Pep-

422
00:21:15,275 --> 00:21:19,029
{\fn����\fs13}�ҳ���  ���Ҵ���  �Բ���
Hey, I admit it! My fault. Sorry.

423
00:21:19,715 --> 00:21:21,062
{\fn����\fs13}������һ����
I'm a piping hot mess.

424
00:21:23,689 --> 00:21:26,035
{\fn����\fs13}�����Ӷ�����...��û����˵���
It's been going on for a while... I haven't said anything.

425
00:21:28,415 --> 00:21:31,775
{\fn����\fs13}- ��ŦԼ�¼����������  - ����
- Nothing's been the same since New York. - Oh really?

426
00:21:31,842 --> 00:21:34,655
{\fn����\fs13}����ȫûע�⵽
I didn't notice that, at all.

427
00:21:35,335 --> 00:21:36,889
{\fn����\fs13}������һЩ��
You experience things and then

428
00:21:37,489 --> 00:21:39,859
{\fn����\fs13}��������  ȴ�����޷�����ʼĩ
they're over and you still can't explain them.

429
00:21:40,409 --> 00:21:43,919
{\fn����\fs13}����  ������  ������Ԫ...����ֻ�ǲ������ǵ�����
Gods, aliens, other dimensions... I'm just a man in a can.

430
00:21:44,439 --> 00:21:45,255
{\fn����\fs13}��֮���Ի�û����
The only reason I haven't

431
00:21:45,275 --> 00:21:47,655
{\fn����\fs13}ֻ��Ϊ��������
cracked up is probably because you've moved in.

432
00:21:48,289 --> 00:21:50,849
{\fn����\fs13}��ʵ��̫����  ��������  �Ұ���  
Which is great. I love you, I'm lucky.

433
00:21:51,135 --> 00:21:53,929
{\fn����\fs13}���װ���...��˯����
But honey... I can't sleep.

434
00:21:55,335 --> 00:21:59,415
{\fn����\fs13}��˯��  �Ҿ͵��������ɸɻ�  �޲��޲�����
You go to bed, I come down here. I do what I know, I tinker.

435
00:22:01,275 --> 00:22:03,282
{\fn����\fs13}��в�ƽ�
The threat is imminent.

436
00:22:03,369 --> 00:22:06,015
{\fn����\fs13}�ұ����ػ�����Ҫ���䱦
And I have to protect the one thing that I can't live without.

437
00:22:07,120 --> 00:22:08,167
{\fn����\fs13}�Ǿ�����  
That's you. 

438
00:22:08,167 --> 00:22:11,029
{\fn����\fs13}�����ҵĿ���  ������...
And my suits, they're uh...

439
00:22:11,182 --> 00:22:13,499
{\fn����\fs13}- ����  - �������ҵ�һ����
- Machines. - They're part of me.

440
00:22:14,395 --> 00:22:17,275
{\fn����\fs13}- ����ת����ע��  - ���ܰ�
- A distraction.  - Maybe.

441
00:22:35,549 --> 00:22:38,595
{\fn����\fs13}- ��ȥϴ����  - ��
- I'm gonna take a shower. - Okay.

442
00:22:42,282 --> 00:22:45,849
{\fn����\fs13}- ��Ҳһ��  - �ܺ�
- And you're going to join me. - Better.

443
00:23:05,589 --> 00:23:06,429
{\fn����\fs13}Tony
Tony!

444
00:23:14,689 --> 00:23:15,969
{\fn����\fs13}�жϵ�Դ
Power down!

445
00:23:23,615 --> 00:23:28,139
{\fn����\fs13}�ҿ϶����������ٻ�����  ��һ�в��÷�����
I must have called it in my sleep. That's not supposed to happen.

446
00:23:30,882 --> 00:23:32,729
{\fn����\fs13}��ȥ����У���´�����
I'll recalibrate the sensors.

447
00:23:34,682 --> 00:23:37,129
{\fn����\fs13}���ǿ���...����...����
Can we just...just let me...just let

448
00:23:37,889 --> 00:23:40,509
{\fn����\fs13}������  ����  ���ߺò���  ����
me catch my breath, okay? Don't go, alright? Pepper?

449
00:23:40,522 --> 00:23:43,915
{\fn����\fs13}��ȥ¥��˯  ��һ�����ް�
I'm going to sleep downstairs. Tinker with that.

450
00:24:11,089 --> 00:24:13,542
{\fn����\fs13}- ����Ƶ�סô  - �ҿ��Ե�
- Can you regulate? - Yes, I can regulate.

451
00:24:13,549 --> 00:24:15,222
{\fn����\fs13}- ȷ��?  - ȷ��
- Are you sure about that?  - Yes.

452
00:24:25,255 --> 00:24:27,159
{\fn����\fs13}�������ܲ���
It's a decent batch.

453
00:24:28,269 --> 00:24:30,479
{\fn����\fs13}- ��˵��û������  - ��л
- Don't say I never did nothing for you. - Thank you.

454
00:24:32,595 --> 00:24:34,449
{\fn����\fs13}��л����
I mean for understanding.

455
00:24:43,249 --> 00:24:44,769
{\fn����\fs13}������˼  ���
I'm sorry, buddy.

456
00:25:00,169 --> 00:25:01,222
{\fn����\fs13}���ڸ���  ���
What're ya doing, buddy?

457
00:25:01,582 --> 00:25:03,082
{\fn����\fs13}�Լ��й���  ���ǳ���Լ��
You out by yourself? A little date night?

458
00:25:03,182 --> 00:25:04,449
{\fn����\fs13}������ķ�����Ӱô?
Watching your favorite chick flick maybe?

459
00:25:04,755 --> 00:25:06,489
{\fn����\fs13}��  ��Ӱ����"�ɶԽ���"
Yeah, a little movie called "The Party's Over"

460
00:25:06,509 --> 00:25:09,662
{\fn����\fs13}��������ҩ��Ů�ѳ���  Ʊ�������
Starring you and your junkie girlfriend, and here's the ticket.

461
00:25:10,355 --> 00:25:12,509
{\fn����\fs13}����Ц  �ⲻ�����
No kidding. That doesn't belong to you.

462
00:25:38,355 --> 00:25:43,029
{\fn����\fs13}����  ����  ����
Savin! Help! Help me!

463
00:27:08,992 --> 00:27:11,652
{\fn����\fs13}���ǹ������˱��ɵ���ʵ����
A true story about fortune cookies.

464
00:27:11,932 --> 00:27:15,739
{\fn����\fs13}���ǿ��ź���ʽ  ���ź���ʽ
They look Chinese. They sound Chinese.

465
00:27:16,639 --> 00:27:19,665
{\fn����\fs13}ȴ��ȷ�������˷���
But they're actually an American invention.

466
00:27:20,465 --> 00:27:24,719
{\fn����\fs13}���Ա��ڿ���  ƭ����
Which is why they're hollow, full of lies,

467
00:27:25,432 --> 00:27:27,612
{\fn����\fs13}ζ��Ҳ����
and leave a bad taste in the mouth.

468
00:27:28,752 --> 00:27:33,725
{\fn����\fs13}�ҵ���ͽ�մݻ�����һ�����۵���������Ʒ
My disciples just destroyed another cheap American knock-off.

469
00:27:34,245 --> 00:27:36,838
{\fn����\fs13}�й����Ժ
The Chinese Theater. 

470
00:27:36,838 --> 00:27:42,045
{\fn����\fs13}��ͳ����  ��֪������������
Mr. President. I know this must be getting frustrating.

471
00:27:42,232 --> 00:27:46,452
{\fn����\fs13}����һ���Ŀֲ���ĿҪ��Ļ��
But this season of terror is drawing to a close.

472
00:27:47,019 --> 00:27:52,412
{\fn����\fs13}������  ��ͷϷ��������  ��ı�ҵ����
And don't worry, the big one is coming, your graduation.

473
00:28:07,999 --> 00:28:09,172
{\fn����\fs13}- ��  - ��
- Hi. - Oh, uh.

474
00:28:10,119 --> 00:28:12,969
{\fn����\fs13}- ��������ӿ��Ű�  - ������
- Mind leaving that on? - Sure.

475
00:28:18,992 --> 00:28:21,759
{\fn����\fs13}PBS�����������  "�ƶ�ׯ԰"
Sunday night's PBS, "Downtown Abbey"

476
00:28:24,092 --> 00:28:25,732
{\fn����\fs13}�ǲ����Ӿ�  ����ϲ��
That's the show. He thinks it's elegant.

477
00:28:29,839 --> 00:28:31,559
{\fn����\fs13}�ٰ��м���  �������˴�������
One more thing, make sure everyone wears their badges. 

478
00:28:31,785 --> 00:28:33,105
{\fn����\fs13}��Ϊ��ע��ϸ��
He's a stickler for that sort of thing,

479
00:28:33,132 --> 00:28:35,019
{\fn����\fs13}�����ҵ���Ҳ������û���Ƶ��˽���
plus my guys won't let anyone in without them.

480
00:28:36,539 --> 00:28:38,499
{\fn����\fs13}�����ڵȴ�����˹���˵ĵ���
We're awaiting the arrival of Tony Stark.

481
00:28:38,512 --> 00:28:40,072
{\fn����\fs13}ϣ������������Ӧ
We're hoping he'll give us the reaction.

482
00:28:40,105 --> 00:28:42,359
{\fn����\fs13}��Ӧ�����һ�οֲ�Ϯ��
His reaction to the latest attack.

483
00:28:42,419 --> 00:28:43,659
{\fn����\fs13}˹��������
Mr. Stark!

484
00:28:44,259 --> 00:28:48,265
{\fn����\fs13}����Ϣ��  ���Ϯ��Ҳ�������ֲ߶�
Our sources are telling us that this is another Mandarin attack.

485
00:28:48,285 --> 00:28:50,025
{\fn����\fs13}����֪������ϸ����
Anything else you can tell us?

486
00:28:50,025 --> 00:28:53,112
{\fn����\fs13}˹��������  ʲôʱ�����������
Hey Mr. Stark! When is somebody going to kill this guy? 

487
00:28:54,125 --> 00:28:54,872
{\fn����\fs13}˵���
Just sayin'.

488
00:28:58,032 --> 00:28:58,725
{\fn����\fs13}������ô��֪��?
Is that what you want?

489
00:29:02,319 --> 00:29:03,672
{\fn����\fs13}���и�СС�Ľ����ʺ�
Here's a little Holiday

490
00:29:03,912 --> 00:29:05,459
{\fn����\fs13}��Ҫ�͸�������
greeting I've been wanting to send to the Mandarin.

491
00:29:06,479 --> 00:29:08,385
{\fn����\fs13}�Ҹ�����˴��
I just didn't know how to phrase it until now.

492
00:29:09,672 --> 00:29:11,825
{\fn����\fs13}�ҽ�����˹����  �㲢������
My name is Tony Stark and I'm not afraid of you.

493
00:29:12,639 --> 00:29:15,565
{\fn����\fs13}��Ϊ�㲻����ų��  ��׼������
I know that you're a coward, so I've decided

494
00:29:16,579 --> 00:29:18,065
{\fn����\fs13}�����������  ���
That you just died, pal.

495
00:29:18,672 --> 00:29:20,245
{\fn����\fs13}�һ�������
I'm gonna come get the body.

496
00:29:20,612 --> 00:29:23,532
{\fn����\fs13}��ǣ������  ����Ϊ��˽��Ҫ������
There's no politics here, it's just good old-fashioned revenge.

497
00:29:23,859 --> 00:29:26,472
{\fn����\fs13}Ҳ�͹������޹�  ��������˽�˶�Թ
There's no Pentagon. It's just you and me.

498
00:29:26,665 --> 00:29:30,132
{\fn����\fs13}���������ؽ�����  �����Ҽҵĵ�ַ
And on the off-chance you're a man, here's my home address:

499
00:29:30,352 --> 00:29:35,719
{\fn����\fs13}���ﲼ��10880��  �ʱ�90265
10880, Malibu Port, 90265.

500
00:29:36,279 --> 00:29:38,501
{\fn����\fs13}�����Ż�ӭ��
I'll leave the door unlocked.

501
00:29:38,501 --> 00:29:40,451
{\fn����\fs13}�������˰�
That's what you wanted, right?

502
00:29:42,745 --> 00:29:43,339
{\fn����\fs13}�����˵�
Bill me.

503
00:29:48,119 --> 00:29:50,739
{\fn����\fs13}����  ��Ϊ������������ֵ����ݿ�
I've compiled a Mandarin database for you, sir.

504
00:29:51,459 --> 00:29:54,785
{\fn����\fs13}������ܾ� �������ֺ�����ֽػ���鱨
Drawn from S.H.I.E.L.D., F.B.I. And C.I.A. Intercepts.

505
00:29:55,699 --> 00:29:58,785
{\fn����\fs13}��ʼ�����ؽ������ֳ�
Initiating virtual crimescene reconstruction.

506
00:30:00,645 --> 00:30:03,145
{\fn����\fs13}����  ����������
Okay, what do we got here?

507
00:30:04,432 --> 00:30:06,799
{\fn����\fs13}"������ΪĻ��"
"His name is an ancient Chinese war mantle"

508
00:30:06,839 --> 00:30:08,539
{\fn����\fs13}"��˼������Ĺ���"
"Meaning 'Advisor to the King'."

509
00:30:08,885 --> 00:30:11,629
{\fn����\fs13}"�������Ҳ���"
"South American insurgency tactics."

510
00:30:12,331 --> 00:30:14,024
{\fn����\fs13}"˵����������Żᴫ��ʿ"
"Talks like a Baptist preacher."

511
00:30:14,799 --> 00:30:17,925
{\fn����\fs13}������Ϣ̫����  ��������
There's lots of pageantry going on here, lots of theatre.

512
00:30:18,759 --> 00:30:22,559
{\fn����\fs13}- �ر�  - ��ը���µĸ��³�����3000��
- Close. - The heat from the blast was in excess of 3000 degrees Celsius. 

513
00:30:22,932 --> 00:30:26,692
{\fn����\fs13}��Ѹ��������Բ12.5���ڵ�һ�ж���
Any subjects within 12.5 yards were vaporized instantly.

514
00:30:26,709 --> 00:30:27,832
{\fn����\fs13}�й����Ժ��Χ
No bomb parts found in a

515
00:30:27,852 --> 00:30:30,665
{\fn����\fs13}- ��Ӣ����û�����κ�ը���к�  - �Ե�  ����
- 3-mile radius of the Chinese theatre. - No, sir.

516
00:30:32,439 --> 00:30:33,952
{\fn����\fs13}������  ��Ƥ
Talk to me, Happy.

517
00:30:52,352 --> 00:30:54,192
{\fn����\fs13}����ը����ը����ʲô
What is a bomb not a bomb?

518
00:31:05,512 --> 00:31:09,092
{\fn����\fs13}- �о����ܺ�ô  - ���ݹ�������  û��  ����
- Any military victims? - Not according to public records, sir.

519
00:31:09,125 --> 00:31:11,585
{\fn����\fs13}�ٵ����¶ȷֲ�ͼ
Bring up the thermogenic signatures again,

520
00:31:11,765 --> 00:31:13,319
{\fn����\fs13}��3000���������Ҳ���ǽ�ȥ
factor in 3000 degrees.

521
00:31:13,339 --> 00:31:15,105
{\fn����\fs13}�׹����Ƽ�������ɷ���
The oracle cloud has completed analysis.

522
00:31:16,252 --> 00:31:17,539
{\fn����\fs13}���ڿ�ʼ��������
Accessing satellites and plotting

523
00:31:17,539 --> 00:31:20,632
{\fn����\fs13}���Ƴ���ȥ12���µ������¼�
the last 12 months of thermogenic occurances now.

524
00:31:21,965 --> 00:31:24,185
{\fn����\fs13}�ų�������Ϯ�����ĵص�
Take away everywhere that there's been a Mandarin attack.

525
00:31:29,000 --> 00:31:29,885
{\fn����\fs13}[������������ ʥ��쳶� 1310��]

526
00:31:29,885 --> 00:31:30,459
{\fn����\fs13}����
Nope.

527
00:31:32,397 --> 00:31:33,228
{\fn����\fs13}[�������� ˹���ַƶ��� 870��]

528
00:31:34,228 --> 00:31:35,252
{\fn����\fs13}[�������� õ��ɽ 3000��]

529
00:31:36,856 --> 00:31:37,602
{\fn����\fs13}���Ǹ���
That.

530
00:31:37,812 --> 00:31:38,885
{\fn����\fs13}��ȷ���Ǹ��������ɵ�?
You sure that's not one of his?

531
00:31:38,899 --> 00:31:41,305
{\fn����\fs13}ʱ���������κ���֪��������Ϯ���¼�
It predates any known Mandarin attack.

532
00:31:41,605 --> 00:31:44,325
{\fn����\fs13}���¼�������ըҩ��ɱ
The incident was the use of a bomb to assist a suicide.

533
00:31:44,405 --> 00:31:45,552
{\fn����\fs13}������
Bring it around.

534
00:31:46,919 --> 00:31:51,665
{\fn����\fs13}������������  ����3000���϶�
The heat signature is remarkably similar. 3000 degrees Celsius.

535
00:31:53,239 --> 00:31:54,912
{\fn����\fs13}����������
That's two military guys.

536
00:31:56,212 --> 00:31:57,805
{\fn����\fs13}ȥ������������  ��ά˹
Ever been to Tennessee, Jarvis?

537
00:31:57,812 --> 00:32:00,359
{\fn����\fs13}׼����ȥ��������
Creating a flight plan for Tennessee.

538
00:32:06,119 --> 00:32:07,205
{\fn����\fs13}��ô������������
Are we still at 'Ding-Dong'?

539
00:32:07,212 --> 00:32:10,932
{\fn����\fs13}����Ӧ��ȫ����ȫ������
We're supposed to be on total security lockdown.

540
00:32:10,952 --> 00:32:13,232
{\fn����\fs13}����  �Ҹ���в��һ���ֲ�����  ˭��
Come on, I threatened a terrorist. Who is that?

541
00:32:13,252 --> 00:32:15,419
{\fn����\fs13}����  ��ֻ�ܰﵽ������
There's only so much I can do, sir,

542
00:32:15,432 --> 00:32:18,219
{\fn����\fs13}˭���㹫�����Լҵĵ�ַ
when you give the world's press your home address.

543
00:32:28,565 --> 00:32:29,765
{\fn����\fs13}��վ������
Right there's fine.

544
00:32:34,572 --> 00:32:37,039
{\fn����\fs13}�㲻�������ְ�  ���ǰ�
You're not the Mandarin, are you? Are you?

545
00:32:40,085 --> 00:32:43,265
{\fn����\fs13}�㲻�ǵ�����  �Ҿ�Ȼһ��Ҳ������
You don't remember. Why I am not surprised?

546
00:32:43,285 --> 00:32:43,965
{\fn����\fs13}����ֻ��������
Don't take it personally,

547
00:32:43,992 --> 00:32:45,192
{\fn����\fs13}�����Լ��緹����ʲô�����ǵ�
I don't remember what I had for breakfast.

548
00:32:45,219 --> 00:32:47,465
{\fn����\fs13}- ����  �޹Ȼ������  - ��ͷ
- Gluten-free waffles, sir. - That's right.

549
00:32:47,865 --> 00:32:49,592
{\fn����\fs13}�ҵú���̸̸
Look, I need to be alone with you,

550
00:32:49,699 --> 00:32:52,732
{\fn����\fs13}�����ض���  ���ºܼ�
someplace not here... it's urgent.

551
00:32:54,065 --> 00:32:55,845
{\fn����\fs13}����ǰ  �һ�˳�ƶ���
Normally, I'd go for that sort of thing,

552
00:32:55,852 --> 00:32:57,959
{\fn����\fs13}�����ڲ�����  ������ʽ��Ů������
but now I'm in a committed relationship.

553
00:32:58,179 --> 00:33:02,465
{\fn����\fs13}- ��...����  - ����
- It's... with her.  - Tony

554
00:33:03,579 --> 00:33:06,619
{\fn����\fs13}- ����������?  - ��  ���š���ɭ����
- Is somebody there?  - Yeah, it's Maya Hansen.

555
00:33:07,205 --> 00:33:11,365
{\fn����\fs13}��ǰ��ʶ����ͨ����  ��ֲ��ѧ��
Old botanist pal that I used to know, barely.

556
00:33:11,852 --> 00:33:13,099
{\fn����\fs13}���ỹ�и�
Please don't tell me that there is a

557
00:33:13,099 --> 00:33:14,792
{\fn����\fs13}û�����ҵ�12��С���ڳ�����Ű�
12-year-old kid waiting in the car that I've never met.

558
00:33:14,812 --> 00:33:18,959
{\fn����\fs13}- ��13��  ��Ȼ����  ���������æ  - ����?Ϊ����������?
- He's 13. No, I need your help.  - What for? Why now?

559
00:33:19,185 --> 00:33:20,712
{\fn����\fs13}�ҿ�����ֽ��
Because I read the papers, and,

560
00:33:20,719 --> 00:33:22,392
{\fn����\fs13}˵ʵ��  �Ҿ�����Ų�������
frankly, I don't think you'll last the week.

561
00:33:22,405 --> 00:33:24,152
{\fn����\fs13}- �һ�û�µ�  - �Բ���
- I'll be fine.  - I'm sorry.

562
00:33:24,159 --> 00:33:25,212
{\fn����\fs13}��ƤסԺ��
With Happy in the hospital,

563
00:33:25,212 --> 00:33:27,765
{\fn����\fs13}- �Ҷ���֪�������п�����  - ȷʵû�뵽
- I didn't know we were expecting guests.  - We weren't.

564
00:33:27,769 --> 00:33:29,859
{\fn����\fs13}- �ر���ǰŮ��!  - ������
- And old girlfriends!  - She's not really.

565
00:33:29,885 --> 00:33:33,245
{\fn����\fs13}��  ����  һҹ�����
No, not really. It was just one night.

566
00:33:33,272 --> 00:33:36,159
{\fn����\fs13}- �ǰ�  - ��Ͱ�����˵�ǰ�?
- Yep.  - That's how you did it, isn't it?

567
00:33:36,185 --> 00:33:36,972
{\fn����\fs13}����ͦ�����
It was a great night

568
00:33:37,005 --> 00:33:38,532
{\fn����\fs13}- ��  �����  - �ǰ�
- Well... you know  - Yeah.

569
00:33:38,585 --> 00:33:40,072
{\fn����\fs13}�Һ�û����  Ҫ����ú������
You have saved yourself a world of pain.

570
00:33:40,092 --> 00:33:41,099
{\fn����\fs13}- ɶ?  - ������
- What?  - Trust me.

571
00:33:41,505 --> 00:33:42,252
{\fn����\fs13}����Ҫ������
We're going out of town.

572
00:33:42,259 --> 00:33:44,239
{\fn����\fs13}- ����ʲôû������  ���ó���  - Ҫ��ȥ
- Okay, we've been through this. Nope.  - Yep!

573
00:33:44,259 --> 00:33:46,685
{\fn����\fs13}- ��˵��ȥ  - ���Ͼ���
- The man says no.  - Immediately and indefinitely.

574
00:33:46,692 --> 00:33:48,452
{\fn����\fs13}- ������  �����߰�  - �Բ���
- Great idea. Let's go.  - I'm sorry.

575
00:33:48,459 --> 00:33:50,592
{\fn����\fs13}����������  �����İ�
That's a terrible idea. Please don't touch her bags.

576
00:33:50,592 --> 00:33:52,412
{\fn����\fs13}����  ����������������
Tony, this is how normal people behave.

577
00:33:52,412 --> 00:33:54,505
{\fn����\fs13}�������ҿ�û��������  ��������...
I can't protect you out there. I challenged...

578
00:33:54,505 --> 00:33:56,432
{\fn����\fs13}- ��������?  - ������˼  �Ǹ�...
- Is that normal?  - Sadly, that

579
00:33:56,432 --> 00:33:57,585
{\fn����\fs13}�ǵ�  ������!
Yes, this is normal!

580
00:33:57,599 --> 00:34:00,485
{\fn����\fs13}- �ǳ�����  - �����Ӷ���  ���С��
- It's very normal.  - It's a big bunny, relax about it!

581
00:34:00,499 --> 00:34:03,105
{\fn����\fs13}- �侲!  - ��ר�������
- Calm down!  - I got this for you.

582
00:34:03,192 --> 00:34:04,439
{\fn����\fs13}��֪����
I'm aware of that.

583
00:34:04,445 --> 00:34:06,659
{\fn����\fs13}�㻹û��������ϲ��ϲ��  ������������...
You still haven't even told me that you liked it! I asked you three...

584
00:34:06,689 --> 00:34:07,539
{\fn����\fs13}- �Ҳ�ϲ��!  - �㲻ϲ��?!
- I don't like it!  - You don't like it?!

585
00:34:07,652 --> 00:34:08,685
{\fn����\fs13}���Ƕ�Ҫ��ȥ��
We are leaving the house,

586
00:34:08,699 --> 00:34:10,765
{\fn����\fs13}- ����ʲô������  - �����  �Ǹ�
- that's not even up for discussion.  - Guys... do we umm...

587
00:34:10,792 --> 00:34:14,452
{\fn����\fs13}- ʲô?  - ����û��ϵ��?
- What?  - Do we need to worry about that?

588
00:35:03,305 --> 00:35:05,639
{\fn����\fs13}- ����������  - ���ȱ������
- I got you.  - I got you first.

589
00:35:06,445 --> 00:35:08,099
{\fn����\fs13}�Ҷ�˵��  ���ǲ��ܴ�����
Like I said, we can't stay here.

590
00:35:16,352 --> 00:35:19,152
{\fn����\fs13}�Ͻ���!  �Ҿ���
Move! I'm right behind.

591
00:35:23,452 --> 00:35:24,699
{\fn����\fs13}ץס��  ���������·
Get her, I'm going to find a way around.

592
00:35:25,344 --> 00:35:28,690
{\fn����\fs13}��ͣ��!  ������  ���ȥ  ��
Stop stopping! Get her. Get outside! Go!

593
00:35:51,765 --> 00:35:53,719
{\fn����\fs13}�ҵ��찡  ����
Oh my God. Tony!

594
00:36:07,759 --> 00:36:09,619
{\fn����\fs13}����  �����Ѿ���ȫ��ȥ��
Sir, Miss Potts is clear of the structure.

595
00:36:42,319 --> 00:36:43,705
{\fn����\fs13}��ά˹  �ҵķ���������
Jarvis, where's my flight power?

596
00:36:43,705 --> 00:36:46,179
{\fn����\fs13}����Ū��  ����  ��ֻ�Ǹ�����
Working on it, sir. This is a prototype.

597
00:37:00,805 --> 00:37:01,819
{\fn����\fs13}һ��
That's one.

598
00:37:04,032 --> 00:37:06,959
{\fn����\fs13}����  ����ս�»�û�н���ս��״̬
Sir, the suit is not combat-ready.

599
00:37:22,359 --> 00:37:23,449
{\fn����\fs13}����
That's two.

600
00:38:36,485 --> 00:38:37,989
{\fn����\fs13}����!
Tony!

601
00:39:12,392 --> 00:39:14,345
{\fn����\fs13}����  ����һ����
Sir, take a deep breath.

602
00:39:29,765 --> 00:39:31,619
{\fn����\fs13}���������ָ�
Flight power restored.

603
00:39:47,485 --> 00:39:50,299
{\fn����\fs13}����  ����
Sir. Sir!

604
00:39:51,152 --> 00:39:53,389
{\fn����\fs13}�ð�  �ص�����  ���Ѿ�����
Alright, kill the alarm. I got it.

605
00:39:53,389 --> 00:39:54,752
{\fn����\fs13}����ս����������5%��
That's the emergency alert

606
00:39:54,752 --> 00:39:57,459
{\fn����\fs13}��������
triggered by the power dropping below 5%.

607
00:40:34,642 --> 00:40:37,609
{\fn����\fs13}��ѩ��?  ������������  ������?
Snow? Where are we, upstate?

608
00:40:37,812 --> 00:40:40,259
{\fn����\fs13}��������������õ��ɽ��5Ӣ��
We are 5 miles outside of Rose Hills, Tennessee.

609
00:40:41,425 --> 00:40:42,365
{\fn����\fs13}ʲô?
Why?

610
00:40:43,039 --> 00:40:47,505
{\fn����\fs13}��ά˹!  ��ɲ����ҵ�����  �����������
Jarvis! Not my idea! What are we doing here, this is

611
00:40:47,505 --> 00:40:49,792
{\fn����\fs13}�ⶼǧ��֮����  �ҵ��ҵ�����  �ҵ�...
thousands of miles away? I've gotta get Pepper, I've got to...

612
00:40:50,359 --> 00:40:51,539
{\fn����\fs13}���������ķ��мƻ�
I prepared a flight plan.

613
00:40:51,732 --> 00:40:52,989
{\fn����\fs13}Ŀ�ĵ��������
This was the location.

614
00:40:53,119 --> 00:40:55,412
{\fn����\fs13}˭˵��  ��ս��
Who asked you? Open the suit.

615
00:40:55,459 --> 00:40:57,665
{\fn����\fs13}�Һ����������  ����
I think I may be malfunctioning, sir.

616
00:40:57,672 --> 00:40:58,392
{\fn����\fs13}��
Open Eject.

617
00:41:05,665 --> 00:41:06,509
{\fn����\fs13}������
That's brisk!

618
00:41:14,805 --> 00:41:16,372
{\fn����\fs13}���Ǵ��������һ��
Maybe I'll just cozy back up for a bit.

619
00:41:16,385 --> 00:41:19,609
{\fn����\fs13}�����ڵ�˯����  ����
I actually think I need to sleep now, sir.

620
00:41:19,759 --> 00:41:20,692
{\fn����\fs13}��ά˹
Jarvis.

621
00:41:23,179 --> 00:41:24,209
{\fn����\fs13}��ά˹?
Jarvis?

622
00:41:27,112 --> 00:41:28,169
{\fn����\fs13}�����Ұ�  ���
Don't leave me, buddy.

623
00:41:50,239 --> 00:41:54,339
{\fn����\fs13}˹���˰�ȫ������: ���ڴ���������֪�豸
Stark Secure Server: Now transferring to all known receivers.

624
00:41:54,745 --> 00:41:55,519
{\fn����\fs13}����  ����
Pepper, it's me.

625
00:41:56,225 --> 00:41:57,092
{\fn����\fs13}��Ҫ�����Ǹ
I've got a lot of apologies

626
00:41:57,099 --> 00:42:00,279
{\fn����\fs13}ʱ�䲻��  ������˵��  ����
to make and not a lot of time, so first off.

627
00:42:00,959 --> 00:42:02,632
{\fn����\fs13}�Һܱ�Ǹ  ���������վ�
I'm so sorry I put you in harm's way.

628
00:42:02,632 --> 00:42:05,259
{\fn����\fs13}������˽���޴�  ��֤�������´�
That was selfish and stupid and it won't happen again.

629
00:42:06,339 --> 00:42:09,999
{\fn����\fs13}����  ʥ������ֻ����ȷʵ̫����  ���
Also, it's Christmas time and the rabbit's too big. Done.

630
00:42:10,185 --> 00:42:10,819
{\fn����\fs13}�Բ���
Sorry.

631
00:42:11,632 --> 00:42:15,812
{\fn����\fs13}����ǰ����˵���Բ���  ��Ϊ�һ����ܻؼ�
And I'm sorry in advance because... I can't come home yet.

632
00:42:17,685 --> 00:42:21,119
{\fn����\fs13}�ҵ��ҵ��Ǹ���  ��Ҫע�ⰲȫ
I need to find this guy. You gotta stay safe.

633
00:42:21,259 --> 00:42:22,099
{\fn����\fs13}��������
That's all I know.

634
00:42:23,205 --> 00:42:25,365
{\fn����\fs13}�Ҹ���һ�����ſ�͵�˼�����
I just stole a poncho from a wooden Indian.

635
00:42:50,252 --> 00:42:51,805
{\fn����\fs13}��������������
Let's get you comfy.

636
00:42:54,719 --> 00:42:55,699
{\fn����\fs13}�����ڿ�����?
You happy now?

637
00:43:07,146 --> 00:43:08,302
{\fn����\fs13}������!
Freeze!

638
00:43:09,852 --> 00:43:12,939
{\fn����\fs13}- ������  - ��Ͷ��
- Don't move.  - You got me.

639
00:43:15,112 --> 00:43:16,605
{\fn����\fs13}����ǹ������
Nice potato gun.

640
00:43:17,399 --> 00:43:18,429
{\fn����\fs13}ǹͲ�е㳤
Barrel's a little long.

641
00:43:18,745 --> 00:43:22,219
{\fn����\fs13}ǹͲ���ھ���  ����������ܶ�
Between that and the wide gauge, it's going to diminish your FPS.

642
00:43:26,625 --> 00:43:27,785
{\fn����\fs13}������û�ӵ���
And now you're out of ammo.

643
00:43:28,885 --> 00:43:30,329
{\fn����\fs13}���ؿ��ϵ���ʲô
What's that thing on your chest?

644
00:43:31,699 --> 00:43:34,285
{\fn����\fs13}�Ǹ������  ��Ӧ��֪����
It's a electromagnet. You should know,

645
00:43:34,292 --> 00:43:35,779
{\fn����\fs13}������һ����
you've got a box of them right here.

646
00:43:36,092 --> 00:43:37,085
{\fn����\fs13}����ʲô������?
What does it power?

647
00:43:46,112 --> 00:43:47,739
{\fn����\fs13}�ҵ�����
Oh my God!

648
00:43:53,012 --> 00:43:56,419
{\fn����\fs13}- �Ǹ��Ǹ�������  - �������Ҳ���
- Is that Iron Man?  - Technically, I am.

649
00:43:56,792 --> 00:43:59,499
{\fn����\fs13}���������Ѿ�����
Technically, you're dead.

650
00:44:01,259 --> 00:44:03,772
{\fn����\fs13}- �е���  - ����ô��
- A valid point. - What happened to him?

651
00:44:03,825 --> 00:44:06,732
{\fn����\fs13}������  ��������  ��Ȼ���չ���
Life. I built him. I take care of him.

652
00:44:09,932 --> 00:44:10,719
{\fn����\fs13}�һ��޺�����
I'll fix him.

653
00:44:11,012 --> 00:44:12,505
{\fn����\fs13}- �����еʦһ��  - �ǵ�
- Like a mechanic.  - Yeah.

654
00:44:15,329 --> 00:44:17,959
{\fn����\fs13}Ҫ���������������ս������
If I was building Iron Man and War Machine,

655
00:44:17,965 --> 00:44:20,432
{\fn����\fs13}- ���ڽи���������  - ���ᰡ
- It's Iron Patriot now.  - That's way cooler!

656
00:44:20,499 --> 00:44:21,429
{\fn����\fs13}��  ���ǵ�
No, it's not.

657
00:44:21,885 --> 00:44:25,409
{\fn����\fs13}Ҫ������  �һ�Ӹ�����...
Anyway, I would have added in the retro...

658
00:44:25,409 --> 00:44:28,452
{\fn����\fs13}- �������?  - ��������������ģʽ
- Retroreflective panels?  - To make him stealth mode.

659
00:44:28,459 --> 00:44:29,725
{\fn����\fs13}- ����Ҫ������ģʽ?  - �ܿ��?
- You want a stealth mode?  - Cool, right?

660
00:44:29,752 --> 00:44:32,079
{\fn����\fs13}���������  Ҳ���һ����������
That's actually a good idea. Maybe I'll build one.

661
00:44:33,239 --> 00:44:34,359
{\fn����\fs13}�����ɲ���!
Not a good idea!

662
00:44:34,363 --> 00:44:36,435
{\fn����\fs13}���ڸ���?  ��Ҫ������ָ����ô?
What are you doing? You're going to break his finger?

663
00:44:36,639 --> 00:44:38,349
{\fn����\fs13}���Ѿ���ʹ����  ��������  ������
He's in pain. He's been injured. Leave him alone.

664
00:44:38,819 --> 00:44:40,419
{\fn����\fs13}- ��Ǹ  - ���汧Ǹô?
- Sorry.  - Are you?

665
00:44:42,492 --> 00:44:43,909
{\fn����\fs13}��Ҫ����  �һ��޺���
Don't worry about it. I'll fix it.

666
00:44:44,792 --> 00:44:46,259
{\fn����\fs13}����  ��Ҷ���˭?
So, uh, who's home?

667
00:44:46,625 --> 00:44:48,984
{\fn����\fs13}����ȥ�͹���
Well, my mom already left for the diner

668
00:44:48,984 --> 00:44:50,939
{\fn����\fs13}�Ұ�ȥ���������Ʊ��
and dad went to 7-11 to get scratchers.

669
00:44:51,772 --> 00:44:54,099
{\fn����\fs13}�����˴󽱰�  ��Ϊ������������
I guess he won 'cause that was six years ago.

670
00:44:57,172 --> 00:44:59,392
{\fn����\fs13}�ְ�������ͥ���˺�������  ����ô����
Which happens, dads leave. No need to be a pussy about it.

671
00:44:59,392 --> 00:45:03,819
{\fn����\fs13}����ҪЩ����:  һ̨�ʼǱ�����  һ�������ֱ�  һ���ֻ�
Here's what I need: a laptop, a digital watch, a cell phone,

672
00:45:03,885 --> 00:45:06,359
{\fn����\fs13}������ǹ�����ѹ����װ��
The pneumatic actuator from your bazooka over there,

673
00:45:06,372 --> 00:45:09,769
{\fn����\fs13}һ�ŵ�ͼ  һ���󵯻�  ����һ����ǹ��������
a map of town, a big spring, and a tunafish sandwich.

674
00:45:09,965 --> 00:45:13,679
{\fn����\fs13}- �����ɶ�ô�?  - ����  ����ʲô����?
- What's in it for me?  - Salvation. What's his name?

675
00:45:14,232 --> 00:45:18,005
{\fn����\fs13}- ˭?  - ��ѧУ�۸�����Ǹ�  ����ʲô����?
- Who?  - The kid that bullies you at school, what's his name?

676
00:45:18,412 --> 00:45:19,989
{\fn����\fs13}����ô֪����?
How'd you know that?

677
00:45:20,545 --> 00:45:21,545
{\fn����\fs13}���㿴������
I got just the thing.

678
00:45:24,379 --> 00:45:27,052
{\fn����\fs13}���Ǹ����õĲ����չ�
This is a pinata for a cricket.

679
00:45:27,459 --> 00:45:28,879
{\fn����\fs13}�������  ��ʵ�Ǻ�������������
I'm kidding. It's a very powerful weapon.

680
00:45:29,259 --> 00:45:31,899
{\fn����\fs13}���Լ���Զһ��  ���ű���  �ٰ����ϰ�ť
Point it away from your face, press the button on top,

681
00:45:32,485 --> 00:45:33,819
{\fn����\fs13}�����Ͳ��������۸�����
It discourages bullying.

682
00:45:34,545 --> 00:45:36,689
{\fn����\fs13}��������  ���Ա�������
Non-lethal, just to cover one's ass.

683
00:45:37,232 --> 00:45:41,489
{\fn����\fs13}- �ɽ����ɽ�  ��˵  - �ɽ�
- Deal. Deal? What'd you say? - Deal.

684
00:45:43,139 --> 00:45:45,105
{\fn����\fs13}- ���ʲô����  - ����
- What's your name? - Harley

685
00:45:45,919 --> 00:45:47,652
{\fn����\fs13}- ����  - ��е��
- And you are?  - A mechanic,

686
00:45:49,112 --> 00:45:49,979
{\fn����\fs13}����
Tony.

687
00:45:52,125 --> 00:45:54,079
{\fn����\fs13}֪����һֱ����ʲô��
You know what keeps going through my head?

688
00:45:54,499 --> 00:45:55,912
{\fn����\fs13}�ҵ���������ô��û��
Where's my sandwich?

689
00:46:34,725 --> 00:46:37,669
{\fn����\fs13}˹���˰�ȫ������  ����Ĥɨ����ȷ������
Stark Secure Server. Retinal scan verified.

690
00:46:38,252 --> 00:46:39,205
{\fn����\fs13}����  ����
Pepper, it's me.

691
00:46:39,349 --> 00:46:40,532
{\fn����\fs13}��Ҫ�����Ǹ
I've got a lot of apologies to make

692
00:46:40,539 --> 00:46:43,352
{\fn����\fs13}ʱ�䲻��  ������˵��  ����
and not a lot of time, so first off.

693
00:46:43,872 --> 00:46:45,565
{\fn����\fs13}�Һܱ�Ǹ  ���������վ�
I'm so sorry I put you in harm's way.

694
00:46:45,566 --> 00:46:48,032
{\fn����\fs13}������˽���޴�  ��֤�������´�
That was selfish and stupid and it won't happen again.

695
00:46:50,479 --> 00:46:51,985
{\fn����\fs13}�����Ϊʲô���Ҽ�
Why were you at the house tonight?

696
00:46:53,165 --> 00:46:55,959
{\fn����\fs13}ʲô����ô��Ҫ  ����ǵú�����̸
What was so important that you had to speak to Tony?

697
00:46:59,325 --> 00:47:01,529
{\fn����\fs13}�Ҿ������ϰ���Ϊ����������
I think that my boss is working for the Mandarin.

698
00:47:03,672 --> 00:47:05,049
{\fn����\fs13}����������̸����
So if you still want to talk about it,

699
00:47:05,058 --> 00:47:07,240
{\fn����\fs13}�ҽ����Ҹ���ȫ�ĵط�˵��
I suggest we get ourselves someplace safe.

700
00:47:09,539 --> 00:47:12,472
{\fn����\fs13}���ϰ���Ϊ�����ֹ���  ��ô��
Your boss works for the Mandarin you think,

701
00:47:12,472 --> 00:47:14,585
{\fn����\fs13}��������˵����ֲ��ѧ��
but Tony says you're a botanist.

702
00:47:14,592 --> 00:47:15,979
{\fn����\fs13}��Ҳ��  ����ʵ
That figures. What I actually am

703
00:47:15,986 --> 00:47:18,126
{\fn����\fs13}��������������Ա  ����һ��40���Ŷ�
is a biological DNA coder running a team of 40

704
00:47:18,127 --> 00:47:19,940
{\fn����\fs13}����˽������������������
out of a privately-funded think tank,

705
00:47:19,941 --> 00:47:21,663
{\fn����\fs13}����  ����ֲ��ѧ��Ҳû����
but sure you can call me a "Botanist".

706
00:47:24,425 --> 00:47:26,439
{\fn����\fs13}���ϰ��ʲô����
This boss of yours, does he have a name?

707
00:47:26,439 --> 00:47:28,599
{\fn����\fs13}���а��������桤���ﰲ
Yeah, Aldrich Killian.

708
00:47:31,417 --> 00:47:34,462
{\fn����\fs13}���ǰѷ������˸���  ����û�ҵ�ʬ��
Well we took the house down sir, but there's no sign of a body.

709
00:47:34,659 --> 00:47:35,865
{\fn����\fs13}- ��֪����  - û�ҵ�˹����
- I see.  - No Stark.

710
00:47:35,892 --> 00:47:37,339
{\fn����\fs13}�ҵ�����
I have to go.

711
00:47:38,212 --> 00:47:40,599
{\fn����\fs13}��ʦ���Ͼ�Ҫ¼����  ����һ��...
The Master is about to record and he's a little...

712
00:47:41,485 --> 00:47:42,759
{\fn����\fs13}��֪������ʲôƢ��
Well you know how he gets.

713
00:47:43,229 --> 00:47:46,147
{\fn����\fs13}�����㰴ԭ�ƻ���  �����˵绰֪ͨ��
Keep your appointment tonight and call me when it's done.

714
00:47:52,172 --> 00:47:54,629
{\fn����\fs13}���˸�λ  ����˵��  �������κ�������
Alright everybody. No talking and no eye contact,

715
00:47:54,635 --> 00:47:56,608
{\fn����\fs13}�����������ϰ�ǹ�Ӷ�
unless you wanna get shot in the face.

716
00:48:17,362 --> 00:48:19,029
{\fn����\fs13}��ʦ������
The Master is travelling.

717
00:48:33,792 --> 00:48:35,709
{\fn����\fs13}���������ڿ�ʼ��
Well then, what are we waiting for?

718
00:48:39,232 --> 00:48:40,909
{\fn����\fs13}�����λ�����  �����е�������
The sandwich was fair, the spring was a little rusty, 

719
00:48:40,909 --> 00:48:43,232
{\fn����\fs13}����������ǿ��ʹ��
the rest of the materials I'll make do.

720
00:48:43,885 --> 00:48:46,205
{\fn����\fs13}˳��˵һ��  ��˵���������ֱ�ʱ
By the way, when you said your sister had a watch,

721
00:48:46,225 --> 00:48:49,232
{\fn����\fs13}�ҿ�û�뵽����ô�������
I was kinda hoping for something a little more than that.

722
00:48:49,305 --> 00:48:52,319
{\fn����\fs13}��������  ���������������
She's six! Anyway, it's limited edition.

723
00:48:53,019 --> 00:48:56,325
{\fn����\fs13}- ������ŦԼ���¶���  - ����  ������������
- When can we talk about New York? - Maybe never, relax about it.

724
00:48:56,465 --> 00:48:57,365
{\fn����\fs13}�������ĸ���������
What about the Avengers,

725
00:48:57,372 --> 00:48:58,632
{\fn����\fs13}- ������  - �Ҳ�ȷ��  ��˵��
- can you talk about them? - I don't know. Later.

726
00:48:58,692 --> 00:49:00,119
{\fn����\fs13}����  �����Ҿ�����ô
Hey kid, give me more space.

727
00:49:04,319 --> 00:49:07,629
{\fn����\fs13}���ﵽ�׷�����ʲô�¶�
What's the official story here? What happened?

728
00:49:07,925 --> 00:49:11,789
{\fn����\fs13}���˽в�¡���ά˹  ����ǰס�⸽��
I guess this guy named Chad Davis, used to live roundabouts.

729
00:49:13,592 --> 00:49:15,579
{\fn����\fs13}�ھ����еù��ཱܶ��
Won a bunch of medals in the army.

730
00:49:16,372 --> 00:49:20,089
{\fn����\fs13}��һ��  ���˵��������  ������ը��
One day, folks said he went crazy and made, you know, a bomb.

731
00:49:21,045 --> 00:49:23,619
{\fn����\fs13}�������  ���Լ�ը����
Then he blew himself up right here.

732
00:49:29,379 --> 00:49:31,309
{\fn����\fs13}- ����ɥ��  ����  - �ǵ�
- Six people died, right? - Yes.

733
00:49:31,339 --> 00:49:32,959
{\fn����\fs13}- �������Լ�  - �ǵ�
- Including Chad Davis? - Yea.

734
00:49:40,879 --> 00:49:42,789
{\fn����\fs13}�ⲻ�԰�
Doesn't make sense.

735
00:49:43,919 --> 00:49:47,029
{\fn����\fs13}�����뿴  ��������  ��ֻ�����Ӱ��
Think about it. Six dead, only five shadows.

736
00:49:47,645 --> 00:49:49,759
{\fn����\fs13}�ǵ�  ����˵
Yeah, but people said these

737
00:49:49,759 --> 00:49:52,309
{\fn����\fs13}��Ӱ�Ӵ����������ȥ������
shadows are like the mark of souls gone to Heaven

738
00:49:53,532 --> 00:49:55,119
{\fn����\fs13}����ը������
Except the bomb guy,

739
00:49:55,399 --> 00:49:58,309
{\fn����\fs13}�����˵���  ����û��Ӱ��
he went to Hell on account of he didn't get a shadow.

740
00:49:59,445 --> 00:50:01,809
{\fn����\fs13}- ���Ծ�ֻ�����  - ��������˵��ô
- That's why there's only five. - Do you buy that?

741
00:50:01,912 --> 00:50:03,409
{\fn����\fs13}��Ҷ�����ô˵��
That's what everyone says.

742
00:50:07,385 --> 00:50:09,272
{\fn����\fs13}��֪���ⵯ������������ʲô��
You know what this crater reminds me of?

743
00:50:09,565 --> 00:50:11,419
{\fn����\fs13}�Ҳ�֪��  ��Ҳ���ں�
I have no idea. I don't care.

744
00:50:12,799 --> 00:50:17,839
{\fn����\fs13}ŦԼ�Ǹ��޴�ĳ涴
That giant wormhole, in um, in New York.

745
00:50:18,319 --> 00:50:19,705
{\fn����\fs13}���뵽��ô?
Does it remind you?

746
00:50:20,472 --> 00:50:22,752
{\fn����\fs13}���������ô  �Ҳ���̸�Ǽ��¶�
That's manipulative. I don't want to talk about it.

747
00:50:22,752 --> 00:50:24,559
{\fn����\fs13}���������߻��������
Are they coming back? The aliens?

748
00:50:24,579 --> 00:50:25,892
{\fn����\fs13}���ܻ�  ������˺ò���
Maybe, can you stop?

749
00:50:27,505 --> 00:50:29,659
{\fn����\fs13}�ǵ���˵�����н���֢��
Remember when I told you that I have an anxiety issue?

750
00:50:29,772 --> 00:50:31,729
{\fn����\fs13}�����������ܽ�����
Does this subject make you edgy?

751
00:50:31,735 --> 00:50:32,256
{\fn����\fs13}��һ�����
Yeah, a little bit.

752
00:50:32,256 --> 00:50:33,925
{\fn����\fs13}���ܲ������Ҵ�������
Can I just catch my breath for a second?

753
00:50:33,952 --> 00:50:35,399
{\fn����\fs13}õ��ɽ�Ǳ�Ҳ�л�����
Are there bad guys in Rose Hills?

754
00:50:35,405 --> 00:50:38,719
{\fn����\fs13}Ҫ�����ϴ����������
Do you need a plastic bag to breathe into?

755
00:50:38,719 --> 00:50:40,339
{\fn����\fs13}- �����ҩ��  - û��
- Do you have medication? - Nope.

756
00:50:40,385 --> 00:50:41,799
{\fn����\fs13}- ��������Ҫ��ҩ��  - ���ܵ÷�
- Do you need to be on it? - Probably.

757
00:50:41,799 --> 00:50:43,285
{\fn����\fs13}- ���д��˺���֢��  - �Ҳ�����Ϊ����
- Do you have PTSD? - I don't think so.

758
00:50:43,285 --> 00:50:45,549
{\fn����\fs13}���ǲ��ǿ�Ҫ���񲡷���
Are you going completely mental?

759
00:50:45,685 --> 00:50:47,539
{\fn����\fs13}�ҿ��Բ���  ��������ֹͣ��
I can stop, do you want me to stop?

760
00:50:47,852 --> 00:50:49,299
{\fn����\fs13}��˵���˽�����������
Remember when I said to stop doing that?

761
00:50:49,308 --> 00:50:51,245
{\fn����\fs13}�ҷ���  �����ұƷ��
I swear to God, you're going to freak me out.

762
00:50:54,192 --> 00:50:55,725
{\fn����\fs13}�ֵ�  ����İ��ұƷ���
Ah man, you did it, didn't you?

763
00:50:55,725 --> 00:50:57,599
{\fn����\fs13}- �����ڿ�����  - ��˵ʲô��
- You happy now? - What did I say?

764
00:50:57,601 --> 00:51:01,914
{\fn����\fs13}��  �ȵ���  �ȵ�
Hey, wait up! Wait, wait.

765
00:51:06,885 --> 00:51:08,265
{\fn����\fs13}�ղ�����������ô���¶�
What the hell was that?

766
00:51:12,665 --> 00:51:15,159
{\fn����\fs13}������Ĵ�  ����ұ�����
Your fault, you spazzed me out.

767
00:51:16,685 --> 00:51:18,212
{\fn����\fs13}����  �ػ�����  ���Ǹղ�˵���Ķ���
Okay, back to business. Where were we?

768
00:51:19,065 --> 00:51:23,519
{\fn����\fs13}�Ǹ����˵�����������  ����ĸ��  ��ά˹�������Ķ�
The guy who died... relatives?Mom? Ms. Davis, where is she?

769
00:51:23,539 --> 00:51:26,669
{\fn����\fs13}- ��һֱû��  - ��  ������˵�˾����õ�
- Where she always is. - See, now you're being helpful.

770
00:51:32,559 --> 00:51:37,729
{\fn����\fs13}��Ǹ  Ůʿ  ��...
Sorry. Lady, this uh,

771
00:51:39,172 --> 00:51:40,139
{\fn����\fs13}лл��
Thank you.

772
00:51:42,925 --> 00:51:44,319
{\fn����\fs13}���Ͳ���  ���ʺ���
Nice haircut, suits you.

773
00:51:46,339 --> 00:51:48,639
{\fn����\fs13}- �ֱ�����  - �ǰ�  ������������
- Nice watch. - Yeah, limited edition.

774
00:51:49,299 --> 00:51:50,529
{\fn����\fs13}Ŷ  �Һ�������
Oh, I don't doubt it.

775
00:51:52,190 --> 00:51:53,849
{\fn����\fs13}���Ϲ������
Well have a good evening.

776
00:52:16,949 --> 00:52:20,786
{\fn����\fs13}��ά˹Ůʿ  ���������������
Ms. Davis, Mind if I join you?

777
00:52:21,405 --> 00:52:23,505
{\fn����\fs13}- ����  û������ - ȷʵ��
- Free country. - It sure is.

778
00:52:28,845 --> 00:52:29,879
{\fn����\fs13}�ð�
Alright.

779
00:52:31,445 --> 00:52:33,049
{\fn����\fs13}��������￪ʼ˵
Where'd you like to start?

780
00:52:33,745 --> 00:52:35,729
{\fn����\fs13}���������  �Ҷ������ӵ��º��ѹ�
I just want to say I'm sorry about your loss.

781
00:52:37,052 --> 00:52:38,389
{\fn����\fs13}����֪��  ���׷�����ʲô
I want to know what you think happened.

782
00:52:42,272 --> 00:52:45,912
{\fn����\fs13}�Ҵ���������Ҫ���ļ�  �����˾�����
I brought your damn file. You take it and go.

783
00:52:46,572 --> 00:52:49,449
{\fn����\fs13}���������߰�����¶�  ����û��ϵ
Whatever was in here, he wanted no part of it.

784
00:52:51,445 --> 00:52:53,269
{\fn����\fs13}��Ȼ  �㻹�ڵ�ʲô�����
Clearly, you were waiting for someone else.

785
00:52:54,539 --> 00:52:55,692
{\fn����\fs13}��Լ���������������
Supposed to meet somebody here?

786
00:52:55,929 --> 00:52:56,472
{\fn����\fs13}��ѽ
Yeah.

787
00:53:07,130 --> 00:53:09,063
{\fn����\fs13}[�����ء�J]

788
00:53:10,345 --> 00:53:12,954
{\fn����\fs13}��ά˹Ůʿ  �����û����ɱ  
Ms. Davis, your son didn't kill himself.

789
00:53:12,954 --> 00:53:15,849
{\fn����\fs13}�ұ�֤ ��Ҳûɱ���κ��� 
I guarantee you, he didn't kill anyone. 

790
00:53:16,166 --> 00:53:17,730
{\fn����\fs13}���Ǳ���������
Someone used him.

791
00:53:19,045 --> 00:53:22,159
{\fn����\fs13}- ��˵ʲô  - ���˵�������
- What? - As a weapon.

792
00:53:26,125 --> 00:53:29,305
{\fn����\fs13}�㲻���Ǹ����Ҵ�绰����  �ǲ���
You're not the person who called me after all, are you?

793
00:53:30,732 --> 00:53:32,065
{\fn����\fs13}��ʵ���Ҵ�����绰
Actually, I am.

794
00:53:35,450 --> 00:53:39,249
{\fn����\fs13}ιι  ��ô����  ����������ô����
Hey, hey! What's all this about? what the hell's going on here?

795
00:53:39,565 --> 00:53:41,172
{\fn����\fs13}���ڴ����ӷ�
It's called an arrest.

796
00:53:42,329 --> 00:53:45,212
{\fn����\fs13}- ���Ǿ�����  - �ǵ�Ůʿ  ����˭
- Sheriff, is it? - Yes ma'am, it is. And you are?

797
00:53:45,472 --> 00:53:49,372
{\fn����\fs13}- ���ǹ�����ȫ�ֵ�  û�����˰�  - ��  ������
- Homeland Security. We good here? - No, we're not good.

798
00:53:49,465 --> 00:53:51,152
{\fn����\fs13}�����˵����ϸ��
I need a little more information than that.

799
00:53:51,229 --> 00:53:53,692
{\fn����\fs13}���ֲ���������ѯ��  ����
Well, I think it's a little above your pay grade, Sheriff.

800
00:53:53,699 --> 00:53:55,499
{\fn����\fs13}��Ȼ����  ����ô��ȥ��ʲά��
Yeah, well, why don't you get on the horn to Nashville

801
00:53:55,499 --> 00:53:57,259
{\fn����\fs13}���Ұ����ְ?
and upgrade me?

802
00:53:57,259 --> 00:53:57,885
{\fn����\fs13}����  ��֪����
Alright, you know what,

803
00:53:57,892 --> 00:54:00,879
{\fn����\fs13}�ұ�����ˣ����������½����  ����
I was hoping to do this the smart way, but uh,

804
00:54:01,002 --> 00:54:03,163
{\fn����\fs13}���������  ��Ҳû���
The fun way's always good.

805
00:54:04,212 --> 00:54:05,559
{\fn����\fs13}��ʿ  �����Ů��
Deputy, get this woman and...

806
00:54:18,953 --> 00:54:22,373
{\fn����\fs13}����Ҫ�ɶ�ô  �Ǿ�����  ������
Hey hot wings, you wanna party? Come on, you and me, let's go.

807
00:54:35,505 --> 00:54:37,509
{\fn����\fs13}- ����  - �ǰ�
- Crazy, huh? - Yeah.

808
00:54:39,059 --> 00:54:40,269
{\fn����\fs13}�����
Watch this.

809
00:55:46,209 --> 00:55:47,479
{\fn����\fs13}�����Լ�����������
You walked right into this one.

810
00:55:47,499 --> 00:55:49,049
{\fn����\fs13}���ݹ�������������
I've dated hotter chicks than you.

811
00:55:51,579 --> 00:55:55,349
{\fn����\fs13}���������?  ���۰�Ϸ��������Ц��?
That's all you got? Cheap trick and a cheesy one-liner?

812
00:55:55,432 --> 00:55:57,689
{\fn����\fs13}����  ���Դ����ܾ����Ǹ�Ϊ��д��
Sweetheart, that could be the name of my autobiography.

813
00:56:58,799 --> 00:57:01,989
{\fn����\fs13}- ������!  - ����! ����!
- Let me go! - Help me! Help me!

814
00:57:08,225 --> 00:57:10,225
{\fn����\fs13}С��  ��ʥ������Ҫʲô����?
Hey kid, what would you like for Christmas?

815
00:57:10,225 --> 00:57:12,345
{\fn����\fs13}˹��������  �Բ���
Mr. Stark, I am so sorry.

816
00:57:12,352 --> 00:57:15,959
{\fn����\fs13}��  ��  ����˼��"��Ҫ�Ǹ���ɱ���ļ�"
No, no, I think he was trying to say "I want my goddamn file."

817
00:57:15,979 --> 00:57:17,399
{\fn����\fs13}������Ĵ�  ����
It's not your fault kid.

818
00:57:20,212 --> 00:57:22,389
{\fn����\fs13}�ǵ������Ĺ����۸��˵�ͬѧô?
Remember what I told you about bullies?

819
00:57:28,032 --> 00:57:31,409
{\fn����\fs13}�о����?  �����˶���ô����
You like that, West World? That's the thing about smart guys.

820
00:57:32,019 --> 00:57:33,359
{\fn����\fs13}���������Ա�
We always cover our ass.

821
00:57:58,259 --> 00:57:59,532
{\fn����\fs13}����лŶ
You're welcome!

822
00:58:01,379 --> 00:58:04,479
{\fn����\fs13}- ʲô����л?  - �ҿɾ��������
- For what? Did I miss something?  - Me saving your life.

823
00:58:04,485 --> 00:58:07,785
{\fn����\fs13}����  ���Ⱦȵ���  Ȼ��  ����лл��
A: Saved you first. B: Thanks, sort of.

824
00:58:08,105 --> 00:58:10,699
{\fn����\fs13}���  �������  ������Ҳ�����º���
And C: If you do someone a solid, don't be a yutz alright,

825
00:58:10,732 --> 00:58:13,645
{\fn����\fs13}������  ��Ȼ��͵������
just play it cool otherwise you come off grandiose.

826
00:58:14,179 --> 00:58:15,105
{\fn����\fs13}��Ҳ����ô?
Unlike you?

827
00:58:17,652 --> 00:58:20,779
{\fn����\fs13}���ϰ�  ����Ҫ��  ����������Ϭ
Admit it, you need me. We're connected.

828
00:58:20,992 --> 00:58:23,179
{\fn����\fs13}��ֻҪ��ؼ�  �������һ��
What I need is for you to go home, be with your mom,

829
00:58:23,179 --> 00:58:25,612
{\fn����\fs13}�ܺ������  �غ�ս��
keep your trap shut, and guard the suit.

830
00:58:25,885 --> 00:58:27,212
{\fn����\fs13}��ʱ���ֵ绰��ϵ
And stay connected to the telephone because

831
00:58:27,219 --> 00:58:29,059
{\fn����\fs13}��һ��绰��ͽ�  ����
if I call you better pick up. Okay?

832
00:58:29,385 --> 00:58:31,759
{\fn����\fs13}����ܵ�����  ���û��������
Can you feel that? We're done here.

833
00:58:32,152 --> 00:58:34,859
{\fn����\fs13}Ų��  ��Ȼ�ᱻ���뵽  �ټ�  С��
Move out of the way or I'm going to run you over. Bye kid.

834
00:58:41,892 --> 00:58:45,539
{\fn����\fs13}�Բ���  ����  �����Ĳ���
I'm sorry kid. You did good.

835
00:58:45,612 --> 00:58:48,619
{\fn����\fs13}�㻹��Ҫ������ô  ���Ұ�һ��?
So now you're just going to leave me here, like my dad?

836
00:58:50,112 --> 00:58:54,079
{\fn����\fs13}�ǵ�  �ȵ�  �������Ҿ����ھ��ǰ�
Yeah. Wait, you're guilt-tripping me, aren't you?

837
00:58:54,079 --> 00:58:55,325
{\fn����\fs13}�Һ���
I'm cold.

838
00:58:55,839 --> 00:58:58,565
{\fn����\fs13}�ҿ��ó���  �������ô��������?
I can tell. You know how I can tell?

839
00:58:59,342 --> 00:59:00,683
{\fn����\fs13}��Ϊ����������Ϭ
'Cause we're connected.

840
00:59:04,979 --> 00:59:06,825
{\fn����\fs13}����ֵ��һ�Ե�
It was worth a shot.

841
00:59:19,419 --> 00:59:25,199
{\fn����\fs13}"���������  ���ر�Ư��  ��ֱ�ǰ�...
"You get this. It's affordable. It's gorgeous. It goes with any deco..

842
00:59:25,199 --> 00:59:25,919
{\fn����\fs13}Ӱ����ô��
What happened to pictures?

843
00:59:36,399 --> 00:59:37,959
{\fn����\fs13}����������  ���Ƕ�������
The entire East coast.. the satellites are down.

844
00:59:40,819 --> 00:59:42,465
{\fn����\fs13}���ǽӵ���һ�������㲥�ź�
We have an unauthorized broadcast

845
00:59:42,465 --> 00:59:45,359
{\fn����\fs13}����ͳ����  ��������Ҫ�����
Mr. Vice President, I think you should see this.

846
00:59:48,505 --> 00:59:49,929
{\fn����\fs13}Ŷ�ҵ���  ������
Oh my God, not again.

847
00:59:50,679 --> 00:59:52,625
{\fn����\fs13}��ͳ�ܿ��������
Is the President getting this?

848
01:00:02,972 --> 01:00:04,059
{\fn����\fs13}��ͳ����
Mr. President.

849
01:00:05,299 --> 01:00:07,679
{\fn����\fs13}��������Ҫ��
Only two lessons remain.

850
01:00:07,752 --> 01:00:11,169
{\fn����\fs13}������ʥ����ǰ����
I intend to finish this before Christmas morning.

851
01:00:11,759 --> 01:00:16,612
{\fn����\fs13}��λ����ķ˹�������  ������  ����Ҳ�ܳ�ɫ
Meet Thomas Richards. Good strong name, good strong job.

852
01:00:17,532 --> 01:00:22,809
{\fn����\fs13}��ķ˹���Ϳ�˹ʯ�͹�˾�Ļ��
Thomas here is an accountant for the Roxxon Oil Corporation.

853
01:00:25,612 --> 01:00:28,139
{\fn����\fs13}��Ҳȷ�����Ǻ���
And I'm sure he's a really good guy.

854
01:00:30,512 --> 01:00:31,799
{\fn����\fs13}�Ҵ���Ҫ��������ͷ
I'm going to shoot him in the head,

855
01:00:31,832 --> 01:00:35,279
{\fn����\fs13}30���ǹɱ��  ���ſ�ֱ����
live on your television, in 30 seconds.

856
01:00:35,305 --> 01:00:39,299
{\fn����\fs13}���ֻ������ⲿ�绰�ĺ���
The number for this telephone is in your cell phone.

857
01:00:39,905 --> 01:00:40,885
{\fn����\fs13}��������ǲ�
Exciting, isn't it?

858
01:00:41,232 --> 01:00:43,445
{\fn����\fs13}����ͼ���
Imagining how it got there.

859
01:00:43,459 --> 01:00:46,225
{\fn����\fs13}������  ������ǵ���ͳ
America, if your president

860
01:00:46,259 --> 01:00:49,965
{\fn����\fs13}30���ڴ�绰����  ��ķ�Ͳ�����
calls me in the next half-minute, Tom lives.

861
01:00:50,212 --> 01:00:51,099
{\fn����\fs13}�ж�
Go.

862
01:00:53,419 --> 01:00:54,852
{\fn����\fs13}����ô�ڽ����ֻ���
How did he hack my phone?

863
01:00:54,879 --> 01:00:56,912
{\fn����\fs13}���ǲ������ɿֲ�����Ϊ����Ϊ
We can't allow terrorists to dictate

864
01:00:56,925 --> 01:00:57,885
{\fn����\fs13}�ұ��������绰
I have to make this call.

865
01:00:57,899 --> 01:00:59,425
{\fn����\fs13}��ǿ�ҷ���
I'd strongly advise against that.

866
01:00:59,432 --> 01:01:00,952
{\fn����\fs13}��绰�Ŷ�
This is the right thing to do.

867
01:01:28,812 --> 01:01:30,665
{\fn����\fs13}������ֻ��һ����  ����˹��ͳ
There's just one lesson left, President Ellis,

868
01:01:30,665 --> 01:01:33,339
{\fn����\fs13}�Ͽ����Ѱ�  ����ĺ������Ǳ��
so run away and kiss your children goodbye,

869
01:01:33,352 --> 01:01:35,492
{\fn����\fs13}��Ϊ�κζ���  ������ľ���
because nothing, not your army, not your red,

870
01:01:35,512 --> 01:01:37,792
{\fn����\fs13}������ĺ����ս��  ���Ȳ�����
white, and blue attack dog, can save you.

871
01:01:41,272 --> 01:01:42,545
{\fn����\fs13}���Ǻܿ�������
I'll see you soon.

872
01:01:45,385 --> 01:01:48,752
{\fn����\fs13}�����޵�  ���ھ��ҵ��������
Tell Rhodes, find this lunatic right now.

873
01:01:49,025 --> 01:01:50,652
{\fn����\fs13}����  ����׷���˹㲥�ź�
Sir, we tracked the broadcast signal.

874
01:01:50,679 --> 01:01:52,159
{\fn����\fs13}�ź�Դ�ؿ����ڰͻ�˹̹
We have a possible point of origin in Pakistan

875
01:01:52,159 --> 01:01:53,732
{\fn����\fs13}������������ʱ����
and the Patriot is ready to strike.

876
01:01:53,739 --> 01:01:55,109
{\fn����\fs13}- �����ж�!  - ��  ����
- Right now! - Yes, sir.

877
01:02:16,737 --> 01:02:19,446
{\fn����\fs13}[����ִ����ʧ����Ա]

878
01:02:26,292 --> 01:02:27,729
{\fn����\fs13}����!
Don't move!

879
01:02:34,372 --> 01:02:35,425
{\fn����\fs13}��  �ȵ�
Uh, hang on a second.

880
01:02:36,525 --> 01:02:36,979
{\fn����\fs13}ι
Hello.

881
01:02:36,985 --> 01:02:39,532
{\fn����\fs13}����������ô��С�ô  ��ϸ����ʱ
Did you have a chick striking you and you look up and so then she

882
01:02:39,779 --> 01:02:42,929
{\fn����\fs13}��������������ɢ������ɫ�Ĺ�
glowing from the inside out, a kind of bright orange.

883
01:02:42,999 --> 01:02:45,319
{\fn����\fs13}- ������  ����?   - ���� ����
- Yeah, I've had that. Who is this? - It's me, pal.

884
01:02:45,365 --> 01:02:46,779
{\fn����\fs13}�ϴ���ʧ��ʱ
Now last time I went missing,

885
01:02:46,792 --> 01:02:48,699
{\fn����\fs13}û�Ǵ��Ļ�  �������������
if I remember correctly, you came looking for me.

886
01:02:48,712 --> 01:02:50,639
{\fn����\fs13}- ���ڸ���  - ������
- What are you doing? - A little talking,

887
01:02:50,659 --> 01:02:51,639
{\fn����\fs13}�Ͱͻ�˹̹�˽�������
making friends in Pakistan.

888
01:02:51,652 --> 01:02:52,352
{\fn����\fs13}���ڸ�����
What are you doing?

889
01:02:52,645 --> 01:02:56,889
{\fn����\fs13}- �����������AIM��ƵĶ���  - �ǵ�
- Your re-design, your big re-brand, that was AIM, right? - Yeah.

890
01:02:57,519 --> 01:03:00,599
{\fn����\fs13}��Ҫ�ҿ�����  ��������ĵ�½�˺�
I'm gonna find a heavy-duty comsat right now, I need your login.

891
01:03:00,645 --> 01:03:02,805
{\fn����\fs13}����ǰһ��  ս������68
Same as it's always been, WarMachine68.

892
01:03:02,805 --> 01:03:03,719
{\fn����\fs13}�������
And password please?

893
01:03:03,752 --> 01:03:06,312
{\fn����\fs13}��ʵ�һ���  ���һ���Ҿ͵ø�һ��
Well, look, I gotta change it every time you hack in, Tony.

894
01:03:06,332 --> 01:03:07,205
{\fn����\fs13}�ֲ���80���
It's not the eighties,

895
01:03:07,209 --> 01:03:09,472
{\fn����\fs13}������"��"��  �������˻���
nobody says "Hack" Anymore, give me your login.

896
01:03:11,272 --> 01:03:13,665
{\fn����\fs13}ս���������  ȫ��д
"WARMACHINEROX" with an X, all caps.

897
01:03:17,439 --> 01:03:22,319
{\fn����\fs13}- �õ�  - ����  �ȸ���������˳������
- Yeah okay.  - Hahah That is so much better than Iron Patriot.

898
01:03:33,981 --> 01:03:37,847
{\fn����\fs13}�����ʥ������Ҫʲô
What will you like for Christmas this year?

899
01:03:38,682 --> 01:03:40,310
{\fn����\fs13}��ά  ��...
Well, David, I...

900
01:04:03,845 --> 01:04:04,752
{\fn����\fs13}����̫��
That ain't gonna cut it.

901
01:04:08,900 --> 01:04:11,467
{\fn����\fs13}�Բ���  ����  �Ҳ�֪����...
Excuse me sir, I don't know who...

902
01:04:13,754 --> 01:04:16,374
{\fn����\fs13}��  �ҵù���  �漣������
Mom, I need to call you back. Something magical is happening.

903
01:04:17,074 --> 01:04:18,967
{\fn����\fs13}- ���ᡤ˹���������������  - С����
- Tony Stark is in my van. - Keep it down.

904
01:04:19,287 --> 01:04:20,887
{\fn����\fs13}- ���ᡤ˹���������������  - �� ������
- Tony Stark is in my van! - No, he's not.

905
01:04:20,907 --> 01:04:22,620
{\fn����\fs13}�Ҿ�֪���㻹����
I knew you were still alive!

906
01:04:22,654 --> 01:04:23,520
{\fn����\fs13}����  ���Ź���
Come on in and close the door.

907
01:04:28,794 --> 01:04:30,787
{\fn����\fs13}- ����ˡ��ֱ��������  - ˵
- Wow, can I just say sir? - Yeah.

908
01:04:31,954 --> 01:04:32,834
{\fn����\fs13}����������˷�˿
I am your biggest fan.

909
01:04:32,834 --> 01:04:35,207
{\fn����\fs13}������  ������ĳ���  ��������Ҫ������
Okay, first, is this your van or is anyone else gonna come in?

910
01:04:35,374 --> 01:04:36,754
{\fn����\fs13}����  ������
No, no, it's just us.

911
01:04:36,907 --> 01:04:37,547
{\fn����\fs13}���ʲô����
What's your name?

912
01:04:37,580 --> 01:04:39,260
{\fn����\fs13}- ����  - ���
- Gary. - Hi.

913
01:04:40,844 --> 01:04:41,614
{\fn����\fs13}Ŷ����
Oh wow.

914
01:04:41,624 --> 01:04:44,900
{\fn����\fs13}û�µ�  ��������ҳ�����  �����
Right that's fine. I get a lot of this, it's okay.

915
01:04:44,920 --> 01:04:46,500
{\fn����\fs13}��ˡ��ֱ����
Can I just say?

916
01:04:46,520 --> 01:04:51,016
{\fn����\fs13}- ˵  - ��֪���㿴����û  ������
- Yeah. - I don't know if you can tell but I have like

917
01:04:51,016 --> 01:04:53,223
{\fn����\fs13}����ȫ���㿴��
Patterned my whole look after you. 

918
01:04:53,223 --> 01:04:56,440
{\fn����\fs13}��ͷ������  ��û�û���Ʒ
My hair is just a little, it's not right. Just no product in it.

919
01:04:56,440 --> 01:04:56,927
{\fn����\fs13}��
Right.

920
01:04:58,360 --> 01:05:00,594
{\fn����\fs13}�Ҳ��������������
I don't want to make things awkward for you

921
01:05:00,600 --> 01:05:03,560
{\fn����\fs13}- �Ե�  - ���һ�Ҫ���㿴  ��!
- No. - But I do have to show you... boom!

922
01:05:04,200 --> 01:05:06,414
{\fn����\fs13}��������˹���ء��ݰ�
Hispanic Scott Baio?

923
01:05:07,040 --> 01:05:08,447
{\fn����\fs13}- Ŷ�Բ���  ������  - �ǵ�
- Oh, I'm sorry, is that me? - Yeah.

924
01:05:08,814 --> 01:05:12,414
{\fn����\fs13}����������������һ�����д̵�
It's... I mean. I had them do it off a doll that I made,

925
01:05:12,580 --> 01:05:15,644
{\fn����\fs13}��������Ƭ���ο�  �����е�...
so it's not like it's off a picture. So it's a little bit-

926
01:05:15,644 --> 01:05:17,434
{\fn����\fs13}����  ��������˵
Gary, for a moment, listen to me here.

927
01:05:18,174 --> 01:05:19,454
{\fn����\fs13}�Ҳ�������
I don't want to clip your wings here.

928
01:05:19,814 --> 01:05:21,887
{\fn����\fs13}������ȷʵ�˷ܹ�ͷ��
We're both a little over-excited.

929
01:05:22,214 --> 01:05:24,794
{\fn����\fs13}�����¶���  ��׷�黵��  ��ͬʱ
I have an issue. I'm chasing bad guys, trying to

930
01:05:24,794 --> 01:05:26,914
{\fn����\fs13}��Ҫ�ȴӻ������ݿ���Ū������
grapple with something from some hard-crypt data files.

931
01:05:26,974 --> 01:05:28,274
{\fn����\fs13}�����źŲ���
I don't have enough juice.

932
01:05:28,274 --> 01:05:32,580
{\fn����\fs13}����ȥ����  ��һ������
I need you to jump on the roof, recalibrate the ISDNs.

933
01:05:32,947 --> 01:05:34,994
{\fn����\fs13}����40% 
Pump it up by about 40%.

934
01:05:35,094 --> 01:05:36,540
{\fn����\fs13}- ������  - �õ� ���ǽ��������
- Got it.  - Alright, it's a mission.

935
01:05:36,574 --> 01:05:37,160
{\fn����\fs13}��
Yeah.

936
01:05:37,687 --> 01:05:38,954
{\fn����\fs13}������Ҫ����
Tony needs Gary.

937
01:05:39,727 --> 01:05:40,760
{\fn����\fs13}����Ҳ��Ҫ����
And Gary needs Tony.

938
01:05:40,767 --> 01:05:41,814
{\fn����\fs13}��Ҫ����
Be quiet about it.

939
01:05:42,320 --> 01:05:42,840
{\fn����\fs13}ȥ��
Go.

940
01:06:05,800 --> 01:06:08,640
{\fn����\fs13}��������������Ƿ���һ����ʲô
What would you regard as the defining moment of your life?

941
01:06:08,687 --> 01:06:10,100
{\fn����\fs13}������һ����
Well uh, I think that would be

942
01:06:10,107 --> 01:06:12,567
{\fn����\fs13}�Ҿ�����������ʹ��ĥ����һ��
the day I decided not to let my injury beat me.

943
01:06:14,947 --> 01:06:17,860
{\fn����\fs13}- ���ܶ��ž�ͷ˵�����������  - ���ס�������
- Can you please state your name for the camera? - Ellen Brant.

944
01:06:19,634 --> 01:06:22,494
{\fn����\fs13}���ǽ��������������ע��
Okay, so, the injections are administered periodically.

945
01:06:22,740 --> 01:06:24,154
{\fn����\fs13}��ֹҩ�����
Addiction will not be tolerated and

946
01:06:24,174 --> 01:06:27,644
{\fn����\fs13}���Ʋ�סҩ�Ľ��뿪��Ŀ
those who cannot regulate will be cut from the program.

947
01:06:28,427 --> 01:06:31,240
{\fn����\fs13}�����Ǳ�Ե��  �м���
Once misfits, cripples...

948
01:06:31,940 --> 01:06:35,643
{\fn����\fs13}��������  ���ǻ��������������ʤ��
you are the next iteration of human evolution.

949
01:06:39,634 --> 01:06:42,047
{\fn����\fs13}��һ��  �ڿ�ʼǰ  �ұ�֤
Hi everybody. Before we start, I promise you,

950
01:06:42,060 --> 01:06:43,674
{\fn����\fs13}����ع�����
looking back at your life there will be

951
01:06:43,687 --> 01:06:45,694
{\fn����\fs13}��Ϊ��һ��ʵ����ѡ
nothing as bitter as the memory of

952
01:06:45,704 --> 01:06:48,262
{\fn����\fs13}���еļ�����ҫ����������������
that glorious risk that you prudently elected to forego.

953
01:06:48,674 --> 01:06:51,594
{\fn����\fs13}���ǽ���ܹ���  ��ʼ��
Today is your glory. Let's begin!

954
01:07:02,914 --> 01:07:05,014
{\fn����\fs13}���ǵøϽ���ȥ  �Ͻ���ȥ
We gotta get out of here! Gotta get out of here!

955
01:07:05,014 --> 01:07:06,154
{\fn����\fs13}�����ǳ�ȥ  �����ǳ�ȥ
Get 'em out! Get 'em out of here!

956
01:07:12,414 --> 01:07:14,967
{\fn����\fs13}����ը����ը��  ԭ�����������ڵ�
A bomb is not a bomb when it's a misfire.

957
01:07:17,220 --> 01:07:19,294
{\fn����\fs13}�ⶫ������ÿ�ζ���Ч  �԰�  ����
This stuff doesn't always work, right, pal?

958
01:07:20,074 --> 01:07:21,974
{\fn����\fs13}��ȱ��  �����ҵ������  ������
It's faulty, but you found a buyer, didn't ya?

959
01:07:22,287 --> 01:07:23,620
{\fn����\fs13}������������
Sold it to the Mandarin.

960
01:07:29,894 --> 01:07:33,407
{\fn����\fs13}- ������ʲô  - ��Ȥ������
- What happened?  - Fun fact.

961
01:07:34,360 --> 01:07:37,167
{\fn����\fs13}Ϊ�ɴ�����ǰ
Before he built rockets for the Nazis.

962
01:07:37,634 --> 01:07:42,246
{\fn����\fs13}��λ����������  ���ɡ��롤���Ͷ�
The idealistic Werner von Braun

963
01:07:42,246 --> 01:07:45,454
{\fn����\fs13}�����̫������
dreamed of space travel.

964
01:07:45,454 --> 01:07:46,814
{\fn����\fs13}�������Ļ���
He stargazed.

965
01:07:47,547 --> 01:07:51,507
{\fn����\fs13}֪����һöV2��������׶�ʱ��˵��ʲô��
You know what he said when the first V2 hit London?

966
01:07:52,040 --> 01:07:55,840
{\fn����\fs13}�����������
The rocket performed perfectly.

967
01:07:57,500 --> 01:07:59,834
{\fn����\fs13}ֻ�����������
It just landed on the wrong planet.

968
01:08:01,154 --> 01:08:05,880
{\fn����\fs13}����  ����һ��ʼ������  ��㴿��ѧ
See, we all begin wide-eyed... "Pure science".

969
01:08:06,614 --> 01:08:10,727
{\fn����\fs13}�������ҿ�ʼ����  ���ƫִ
Then the ego steps in, the obsession

970
01:08:12,460 --> 01:08:18,694
{\fn����\fs13}�����ͷ��ʱ�Ѿ��ߵ�̫Զ��
And when you look up, you're a long way from shore.

971
01:08:21,207 --> 01:08:22,014
{\fn����\fs13}��̫�����Լ�
You can't be too hard on yourself,

972
01:08:22,034 --> 01:08:25,594
{\fn����\fs13}����  ������������������о��ɹ�
Maya. I mean you gave your research to a think tank.

973
01:08:25,614 --> 01:08:29,267
{\fn����\fs13}�����ﰲ�������ź;��������Ǻ�����ϵ
Yeah, but Killian built that think tank on military contracts.

974
01:08:29,387 --> 01:08:31,187
{\fn����\fs13}������ǰҲ����
That's exactly what we used to do.

975
01:08:31,934 --> 01:08:33,360
{\fn����\fs13}������Լ���
So don't judge yourself.

976
01:08:35,474 --> 01:08:36,467
{\fn����\fs13}лл��  ����
Thank you, Pepper.

977
01:08:38,700 --> 01:08:40,480
{\fn����\fs13}��ĺܸ�л
I really appreciate that.

978
01:08:48,240 --> 01:08:49,100
{\fn����\fs13}��  ���Ϻ�
Hi, good evening.

979
01:08:49,100 --> 01:08:50,400
{\fn����\fs13}- ���Ϻ�  - ������
- Good evening. - Come on in.

980
01:08:52,240 --> 01:08:53,100
{\fn����\fs13}����  ����
Maya, run!

981
01:08:55,874 --> 01:08:56,707
{\fn����\fs13}��  ����
Hi Pepper.

982
01:08:59,187 --> 01:08:59,887
{\fn����\fs13}�벻�������
So you want to tell me

983
01:08:59,894 --> 01:09:01,347
{\fn����\fs13}����Ϊʲôȥ˹���˼�
why you were at Stark's manison last night?

984
01:09:01,354 --> 01:09:02,840
{\fn����\fs13}����Ҫ�������  �Ҳ�֪��
I'm trying to fix this thing. I didn't

985
01:09:02,847 --> 01:09:05,074
{\fn����\fs13}����ϴ�Ҫ������ը��
know you and the Master were gonna blow the place up.

986
01:09:05,087 --> 01:09:07,614
{\fn����\fs13}��������  �����˹����
Oh I see, so you were trying to save Stark

987
01:09:07,647 --> 01:09:08,894
{\fn����\fs13}��������в����
when he threatened us.

988
01:09:08,907 --> 01:09:11,294
{\fn����\fs13}�Ҹ��߹���  ���ǿ���������
I told you, Killian, we can use him.

989
01:09:12,587 --> 01:09:14,687
{\fn����\fs13}����  ����  ����
Pepper, Pepper, Pepper

990
01:09:14,700 --> 01:09:17,487
{\fn����\fs13}�������Ҫ����Ʒ����Ҫ˹����
Look if we want to launch product next year, I need Stark.

991
01:09:17,714 --> 01:09:20,900
{\fn����\fs13}��������ȱ�ٶ���  ����������
He just lacked a decent incentive. Now he has one.

992
01:09:25,640 --> 01:09:27,514
{\fn����\fs13}��������0֧Ԯ��
This is Support Team Blue 0,

993
01:09:27,514 --> 01:09:30,780
{\fn����\fs13}�ѷ���������������Ƶ�ź���Դ������
sending coordinates for suspected Mandarin broadcast point of origin.

994
01:09:30,780 --> 01:09:31,507
{\fn����\fs13}�յ�
Copy.

995
01:09:39,474 --> 01:09:40,587
{\fn����\fs13}����
Nobody move!

996
01:09:45,474 --> 01:09:48,567
{\fn����\fs13}��0��  �����������´�Ϯ������
Support Blue 0, unless the Mandarin's next attack on the U.S.

997
01:09:48,574 --> 01:09:51,687
{\fn����\fs13}Ҫ�õ������˶���  ���ָ����
involves cheaply-made sportswear, I think you messed up again.

998
01:09:53,007 --> 01:09:58,394
{\fn����\fs13}����������  ����֮ǰ����������  �ǵ�Ůʿ
Yes, you're free, if you weren't before. Yes ma'am.

999
01:09:58,414 --> 01:10:00,834
{\fn����\fs13}����������Ϊ������
Iron Patriot on the job, happy to help,no

1000
01:10:00,834 --> 01:10:03,394
{\fn����\fs13}����л  ������Ӧ������
need to thank me, it's my pleasure.

1001
01:10:11,487 --> 01:10:13,680
{\fn����\fs13}����  ���õ��˰�����ս��
Savin, I've acquired the Patriot armor.

1002
01:10:13,727 --> 01:10:15,320
{\fn����\fs13}����Ҫ���ս����
You want this suit? You're

1003
01:10:15,334 --> 01:10:17,407
{\fn����\fs13}��������ҵ�ʬ��������ϳ���
going ot have to pry my cold, dead body out of it.

1004
01:10:17,740 --> 01:10:19,460
{\fn����\fs13}��Ҳ����ô���  ��У
That's the plan, Colonel.

1005
01:10:20,500 --> 01:10:23,007
{\fn����\fs13}����   ��������ô����  ˵��ϸ��
Harley, tell me what is happening, give me a full report.

1006
01:10:23,140 --> 01:10:24,300
{\fn����\fs13}�һ��ڳ���
Yeah, I'm still eating that candy,

1007
01:10:24,314 --> 01:10:26,654
{\fn����\fs13}�����Ҽ�������
do you want me to keep eating it?

1008
01:10:26,807 --> 01:10:27,707
{\fn����\fs13}����˶���
How much did you have?

1009
01:10:27,794 --> 01:10:28,647
{\fn����\fs13}�������
Two or three bowls.

1010
01:10:28,667 --> 01:10:31,628
{\fn����\fs13}- �㿴���嶫����  - ��ǿ����
- Can you still see straight?  - Sort of.

1011
01:10:31,628 --> 01:10:33,580
{\fn����\fs13}��˵����û��  �ѵ绰����ά˹
That means you're fine, give me Jarvis.

1012
01:10:33,587 --> 01:10:34,560
{\fn����\fs13}��ά˹  ��ô����
Jarvis, how are we?

1013
01:10:34,560 --> 01:10:37,294
{\fn����\fs13}����  һ������  ����ǰ���ܺú�˵��
It's totally fine sir. I seem to do quite well for a stretch and

1014
01:10:37,320 --> 01:10:39,454
{\fn����\fs13}�����˵�ͻ����
then at the end of the sentence I say the wrong cranberry.

1015
01:10:40,314 --> 01:10:41,447
{\fn����\fs13}����  ��˵�Ķ�
And sir, you were right.

1016
01:10:41,467 --> 01:10:44,254
{\fn����\fs13}�ڶ�AIM�����ǽ����豸���з�����
Once I factored in available AIM downlink facilities 

1017
01:10:44,254 --> 01:10:46,920
{\fn����\fs13}�ҳɹ���λ����������Ƶ����Դ��
I was able to pinpoint the Mandarin's broadcast signal.

1018
01:10:46,920 --> 01:10:48,200
{\fn����\fs13}����?  Զ��  ŷ��
What're we talkin'? The Far East, Europe,

1019
01:10:48,207 --> 01:10:51,254
{\fn����\fs13}����  ����  �ͻ�˹̹  ������  �������Ķ�
North Africa, Iran, Pakistan, Syria, where is it?

1020
01:10:51,294 --> 01:10:52,994
{\fn����\fs13}��ʵ��������
Actually, sir, it's in Miami.

1021
01:10:53,174 --> 01:10:54,674
{\fn����\fs13}����  ����
Okay, kid, I'm going to

1022
01:10:54,700 --> 01:10:57,232
{\fn����\fs13}��Ҫ����������ά˹����������
have to walk you through rebooting Jarvis's speech drive,

1023
01:10:57,232 --> 01:10:58,160
{\fn����\fs13}����������
but not right now.

1024
01:10:58,780 --> 01:10:59,854
{\fn����\fs13}����  ���������Ķ�
Harley, where is he really?

1025
01:10:59,874 --> 01:11:01,434
{\fn����\fs13}������Ļ  �����������Ķ�
Just look on the screen and tell me where it is.

1026
01:11:02,547 --> 01:11:05,334
{\fn����\fs13}ȷʵ�ڷ�������ݵ�������
Um...it does say Miami, Florida.

1027
01:11:05,387 --> 01:11:07,254
{\fn����\fs13}��  ��˵��Ҫ��  ����Ҫս��
Okay, first things first, I need the armor.

1028
01:11:07,600 --> 01:11:08,400
{\fn����\fs13}������ʲô״̬
Where are we at with it?

1029
01:11:08,607 --> 01:11:09,907
{\fn����\fs13}��û���
Uh, it's not charging.

1030
01:11:17,307 --> 01:11:19,100
{\fn����\fs13}����  ����ʵ���ڳ��
Actually, sir, it is charging,

1031
01:11:19,180 --> 01:11:20,454
{\fn����\fs13}���ǵ�Դ����������
but the power source is questionable.

1032
01:11:20,480 --> 01:11:22,967
{\fn����\fs13}�����޷���42���ָ�����
It may not succeed in revitalizing the Mark 42.

1033
01:11:23,000 --> 01:11:24,627
{\fn����\fs13}��Դ��ʲô����
What's questionable about electricity?

1034
01:11:24,640 --> 01:11:27,100
{\fn����\fs13}�����ҵ�ս��  �Ҳ���  �Ҳ���
Alright, it's my suit and I can't... I'm not gonna...

1035
01:11:29,314 --> 01:11:33,174
{\fn����\fs13}- Ŷ����  ������  - ����
- Oh God, not again.  - Tony

1036
01:11:34,987 --> 01:11:38,254
{\fn����\fs13}���ַ�������  �Ҹ���û��ŦԼ
Are you having another attack? I didn't even mention New York.

1037
01:11:38,274 --> 01:11:39,367
{\fn����\fs13}��  ����ո���˵�������
Right, and then you just said it,

1038
01:11:39,380 --> 01:11:41,787
{\fn����\fs13}˵û���ʱ������˵��һ��
by name, while denying having said it.

1039
01:11:42,194 --> 01:11:44,167
{\fn����\fs13}�ð�
Okay, um, uh.

1040
01:11:45,900 --> 01:11:46,887
{\fn����\fs13}����  �Ҹ���ô��
Oh God, what am I gonna do?

1041
01:11:46,907 --> 01:11:49,980
{\fn����\fs13}����  ������ͺ�
Just breathe, really just breathe.

1042
01:11:51,054 --> 01:11:54,087
{\fn����\fs13}- ���Ǹ���еʦ  ����  - �԰�
- You're a mechanic, right?  - Right.

1043
01:11:55,987 --> 01:11:58,894
{\fn����\fs13}- ����ô˵�Ķ԰� - ��  ��˵��
- You said so.  - Yes, I did.

1044
01:11:59,900 --> 01:12:02,154
{\fn����\fs13}��Ϊʲô����㶫����
What don't you just build something?

1045
01:12:14,807 --> 01:12:15,954
{\fn����\fs13}������
Okay.

1046
01:12:17,077 --> 01:12:17,954
{\fn����\fs13}лл��  ����
Thanks, kid.

1047
01:12:58,487 --> 01:13:00,229
{\fn����\fs13}���������  ������

1048
01:14:01,867 --> 01:14:06,467
{\fn����\fs13}��ô��ô��  ˵��Ҫ��ѿյ���20��
Why is it so hot in here? I told you to put it at 68.

1049
01:14:06,894 --> 01:14:09,380
{\fn����\fs13}�ֹ�����  �������  ����
My fault again. Let me tell you something sweetheart,

1050
01:14:09,380 --> 01:14:11,827
{\fn����\fs13}�㲻�����ʹ��...
I am not your personal...

1051
01:15:13,964 --> 01:15:16,214
{\fn����\fs13}���  20���������ǲ�����ȥ��
I wouldn't go in there for twenty minutes!

1052
01:15:17,467 --> 01:15:20,634
{\fn����\fs13}- ��������˭������ɯ  - ����
- Now, which one of you is Vanessa?  - That's me.

1053
01:15:20,680 --> 01:15:22,994
{\fn����\fs13}��  Сɯɯ
Ah, Nessie.

1054
01:15:23,427 --> 01:15:28,460
{\fn����\fs13}֪����  ���˱������й�����
Did you know that fortune cookies aren't even Chinese?

1055
01:15:28,460 --> 01:15:29,607
{\fn����\fs13}����и���
There's some guy over here.

1056
01:15:29,627 --> 01:15:33,854
{\fn����\fs13}- �����������ձ��䷽����  - ��
- They're made by Americans, based on the Japanese recipes.  - Hey!

1057
01:15:36,494 --> 01:15:37,907
{\fn����\fs13}����  ����
Bloody hell. Bloody hell.

1058
01:15:37,914 --> 01:15:39,840
{\fn����\fs13}- ��  - �Ҳ���
- Don't move.  - I am not moving.

1059
01:15:39,874 --> 01:15:42,480
{\fn����\fs13}��Ҫʲô���ð�  ��Щǹ���Ǽٵ�
If you want something, take it, although the guns are all fake

1060
01:15:42,507 --> 01:15:44,367
{\fn����\fs13}��Ϊ��Щ�쵰���Ҹ�����ǹ
because those wankers wouldn't trust me with the real ones.

1061
01:15:44,380 --> 01:15:47,140
{\fn����\fs13}- ʲô  - ��Ҫ��������椴���?
- What?  - Hey, do you fancy either of the birds?

1062
01:15:48,354 --> 01:15:52,814
{\fn����\fs13}����  �㲻��������  ������Ķ�
Heard enough. You're not him, the Mandarin, the real guy, where?

1063
01:15:53,174 --> 01:15:57,387
{\fn����\fs13}- ���������Ķ�  �����Ķ�  - �������  �������
- Where's the Mandarin? Where is he?  - He's here. He's here.

1064
01:15:57,747 --> 01:15:58,667
{\fn����\fs13}�����ֲ������
But he's not here.

1065
01:15:58,694 --> 01:16:00,054
{\fn����\fs13}- ����������ֲ������  - ��ʲô��˼
- He's here but he's not here.  - What do you mean?

1066
01:16:00,060 --> 01:16:03,074
{\fn����\fs13}��ܸ���  �ܸ��ӵ�  ��֪����
It's complicated, hey, it's complicated, alright?

1067
01:16:03,107 --> 01:16:03,994
{\fn����\fs13}- ����  - ͦ����
- It is?  - It's complicated.

1068
01:16:04,027 --> 01:16:06,154
{\fn����\fs13}�Ǿͼ򵥵�˵  Ů�˶��´�  ��ȥ
Uncomplicate it. Ladies out, get out of the bed,

1069
01:16:06,160 --> 01:16:07,000
{\fn����\fs13}������ȥ
get in the bathroom.

1070
01:16:10,040 --> 01:16:10,914
{\fn����\fs13}����
Sit.

1071
01:16:20,307 --> 01:16:22,467
{\fn����\fs13}�ҽ����׸�  ���׸���˹������
My name is Trevor, Trevor Slattery.

1072
01:16:23,607 --> 01:16:24,620
{\fn����\fs13}���ʲô��
What are you?

1073
01:16:25,980 --> 01:16:27,487
{\fn����\fs13}�����ն���������
What're you, a decoy? You're a double, right?

1074
01:16:27,487 --> 01:16:30,154
{\fn����\fs13}ʲô  ��������  ���Բ���
What? No. An understudy? Absolutely not.

1075
01:16:30,580 --> 01:16:32,454
{\fn����\fs13}����˺���  ��ֻ�Ǹ���Ա
Don't hurt me please! I'm an actor.

1076
01:16:34,047 --> 01:16:35,740
{\fn����\fs13}������һ����˵���
You got a minute to live, fill it with words.

1077
01:16:36,247 --> 01:16:40,274
{\fn����\fs13}��ɫ����  "������"�������
It's just a role. "The Mandarin", see, it's not real.

1078
01:16:40,674 --> 01:16:43,247
{\fn����\fs13}������ô��������  ���׸�
Then how did you get here, Trevor?

1079
01:16:43,740 --> 01:16:50,780
{\fn����\fs13}��  ��ϲ��ྵ���ɶ
Um, well, uh, I have a little problem with, um, substances,

1080
01:16:51,027 --> 01:16:55,240
{\fn����\fs13}Ȼ�������Щ����  û��
and I ended up doing things... no two ways about it

1081
01:16:55,327 --> 01:16:58,314
{\fn����\fs13}- ��������Щ����  - Ȼ����
- In the street that a man shouldn't do.  - Next!

1082
01:16:58,334 --> 01:17:00,994
{\fn����\fs13}Ȼ�������ҵ�����
Then, they approached me

1083
01:17:01,080 --> 01:17:03,820
{\fn����\fs13}����˵�˽�ɫ  ����Ҳ֪�����ж��
about the role and they knew about the drugs.

1084
01:17:03,820 --> 01:17:05,140
{\fn����\fs13}����Ҫ����䶾��?
What'd they say they'd get you off them?

1085
01:17:05,140 --> 01:17:06,280
{\fn����\fs13}˵����Ҹ��඾Ʒ
Said they'd give me more.

1086
01:17:06,814 --> 01:17:09,460
{\fn����\fs13}���Ǹ��Һܶණ��  ������������
They gave me things. They gave me this palace.

1087
01:17:09,594 --> 01:17:12,967
{\fn����\fs13}������������  �������Ǹ��Ҷ�����
They gave me plastic surgery. They gave me things.

1088
01:17:14,914 --> 01:17:16,007
{\fn����\fs13}���ѵ�˯����?
Did you just nod off?

1089
01:17:17,220 --> 01:17:21,474
{\fn����\fs13}û  �����������˵Ŀ�ͧ  ����Ҫ��ԭ��������Ҫ����
No, the lovely speedboat! And the thing was, he needed someone.

1090
01:17:21,827 --> 01:17:25,467
{\fn����\fs13}���е���Щ"���ⱬը�¼�"������
To take credit for some "Accidental explosions".

1091
01:17:29,154 --> 01:17:29,794
{\fn����\fs13}��?
"He"?

1092
01:17:32,780 --> 01:17:34,620
{\fn����\fs13}- ���ﰲô?  - ��  ���ﰲ
- Killian?  - Killian.

1093
01:17:34,760 --> 01:17:37,247
{\fn����\fs13}- ����������?  - ������������
- He created you? - He created me.

1094
01:17:38,327 --> 01:17:40,507
{\fn����\fs13}- ����Ҳ���������Ƶ�  - ��ͷ
- Custom-made terror threat.  - Yes!

1095
01:17:41,154 --> 01:17:43,607
{\fn����\fs13}�ǵ�  ����������������Ϸ
Yes, his think tank thinked it up,

1096
01:17:44,160 --> 01:17:45,980
{\fn����\fs13}��Ƴ���̬����ɱ�˷�
the pathology of the serial killer.

1097
01:17:46,614 --> 01:17:49,534
{\fn����\fs13}����һ�������������
The manipulation of Western iconography.

1098
01:17:49,960 --> 01:17:54,240
{\fn����\fs13}"׼��������һ����ô?" ֮��֮���
"Ready for another lesson?" Blah blah blah.

1099
01:17:56,134 --> 01:17:57,754
{\fn����\fs13}��Ȼ��  ���ҵı���
Of course, it was my performance

1100
01:17:57,767 --> 01:17:59,274
{\fn����\fs13}�����������ɫ������
that brought the Mandarin to life.

1101
01:17:59,294 --> 01:18:02,874
{\fn����\fs13}��ı���?  ��ɱ����Ҳ�Ǳ���?
Your performance? Where people die?

1102
01:18:02,894 --> 01:18:07,460
{\fn����\fs13}����  �㿴����Χ  Ϸ��  ����
No, no, look around you, costumes, green screen.

1103
01:18:08,260 --> 01:18:10,747
{\fn����\fs13}˵ʵ��  ��һ��û���ֳ�
Honestly, I wasn't on location for half this stuff,

1104
01:18:10,760 --> 01:18:12,860
{\fn����\fs13}�����ֳ�  �Ͷ��ǵ�Ӱ��Ч��  ��
and when I was, movie magic, love.

1105
01:18:12,947 --> 01:18:14,487
{\fn����\fs13}���ǲ�����˼  ���и�����
I'm sorry but I got a best

1106
01:18:14,487 --> 01:18:16,040
{\fn����\fs13}����ҽԺ����Բ���  ��������
friend who's in a coma and he might not wake up.

1107
01:18:16,507 --> 01:18:17,714
{\fn����\fs13}���������������ǵĺ���
So you're going to have to answer for that.

1108
01:18:17,714 --> 01:18:19,327
{\fn����\fs13}��������  ���
You're still going down, pal.

1109
01:18:26,747 --> 01:18:29,254
{\fn����\fs13}���׸�  �����˵��Щʲô?
Okay, Trevor, what'd you tell him?

1110
01:18:30,060 --> 01:18:31,814
{\fn����\fs13}- ��ɶҲû˵  - ʲô��û˵?
- I didn't tell him anything.  - Nothing?

1111
01:18:33,360 --> 01:18:35,994
{\fn����\fs13}- û��  - ��Ӧ�ð�������ť��
- No.  - You should have pressed the panic button.

1112
01:18:36,934 --> 01:18:39,527
{\fn����\fs13}ȷʵ����  �����Լ����ǽ����ô
Well I panicked, but then I handled it.

1113
01:19:01,900 --> 01:19:03,147
{\fn����\fs13}�о�ʱ�⵹����  �԰�?
Just like old times, huh?

1114
01:19:03,600 --> 01:19:05,993
{\fn����\fs13}�ǰ�  ��ػ�����������  ˬ�ú�
Oh yeah, with zip-ties. It's a ball.

1115
01:19:06,713 --> 01:19:07,933
{\fn����\fs13}�����ҵ�����
It wasn't my idea.

1116
01:19:08,447 --> 01:19:10,340
{\fn����\fs13}����  �����˻��ﰲ����Ƭ
Okay, so you took Killian's card

1117
01:19:10,380 --> 01:19:11,320
{\fn����\fs13}�ҽ���������Ǯ
I took his money.

1118
01:19:11,453 --> 01:19:14,027
{\fn����\fs13}���  13���  �㱻����������
And here you are 13 years later in a dungeon.

1119
01:19:14,047 --> 01:19:15,333
{\fn����\fs13}- ������  - �Ź�
- No.  - Yeah.

1120
01:19:15,927 --> 01:19:18,960
{\fn����\fs13}- ���ǵ�  ���ص�����  ����ȥ����  - �ð�
- No, you're in a dungeon. I'm free to go. - Yeah...

1121
01:19:23,720 --> 01:19:27,253
{\fn����\fs13}����  ������ô���  �ҿ�ɹ���
A lot's happened Tony, and I'm close.

1122
01:19:28,527 --> 01:19:30,407
{\fn����\fs13}�ռ���������ȶ���
Extremis is pratically stable.

1123
01:19:30,420 --> 01:19:31,413
{\fn����\fs13}�������ȶ�
I'm telling you it isn't.

1124
01:19:31,907 --> 01:19:33,520
{\fn����\fs13}�����ڽ��ϱ�ը��
I saw him on the street, people are going 'bang',

1125
01:19:33,520 --> 01:19:35,700
{\fn����\fs13}��ѪȾ����ǽ  ����  ����������
they're painting the walls. Maya, you're kidding yourself.

1126
01:19:35,700 --> 01:19:36,957
{\fn����\fs13}�ǰ��Ҹĺ�����
Then help me fix it.

1127
01:19:42,453 --> 01:19:43,473
{\fn����\fs13}������д��?
Did I do that?

1128
01:19:45,375 --> 01:19:47,990
{\fn����\fs13}- �ǵ�  - �Ҽǵ�����  �����ǵô�������
- Yes.  - I remember the night, not the morning.

1129
01:19:48,687 --> 01:19:50,133
{\fn����\fs13}��һֱ��������Ĵ�ô?
Is this what you've been chasing around?

1130
01:19:50,140 --> 01:19:51,620
{\fn����\fs13}- �㲻�ǵ���?  - �Ұﲻ����
- You don't remember?  - I can't help you.

1131
01:19:53,133 --> 01:19:58,460
{\fn����\fs13}��ǰ����  �е��²����б���
You used to have a moral psychology. You used to have ideals.

1132
01:19:59,460 --> 01:20:02,873
{\fn����\fs13}һ����Ҫ����  ������  ������
Wanted to help people, now look at you.

1133
01:20:04,873 --> 01:20:09,807
{\fn����\fs13}���˵���  ÿ����������������������
I get to wake up every morning with someone who...

1134
01:20:09,907 --> 01:20:11,040
{\fn����\fs13}�������
still has a soul.

1135
01:20:17,473 --> 01:20:19,315
{\fn����\fs13}����Ū��ȥ��
Get me out of here.

1136
01:20:21,145 --> 01:20:21,900
{\fn����\fs13}������
Come on.

1137
01:20:23,373 --> 01:20:25,193
{\fn����\fs13}֪����  ���ϰ���ǰ�ܺ���˵
You know what my old man used to say to me?

1138
01:20:26,140 --> 01:20:28,800
{\fn����\fs13}��ôһ��
One of his favorite of many sayings.

1139
01:20:29,707 --> 01:20:34,180
{\fn����\fs13}"���������г��  �ڶ�ֻ������ܵõ�����"
"The early bird gets the worm, the second mouse gets the cheese".

1140
01:20:34,180 --> 01:20:36,560
{\fn����\fs13}���ǲ�����Ϊ��ʿ��������
You're not still pissed about the Switzerland thing, are you?

1141
01:20:36,560 --> 01:20:38,362
{\fn����\fs13}����ô�����������  ����
How can I be pissed at you, Tony?

1142
01:20:39,013 --> 01:20:42,227
{\fn����\fs13}��ר����л���  ����������������
I'm here to thank you. You've given me the greatest gift

1143
01:20:42,227 --> 01:20:44,260
{\fn����\fs13}��ɶ���ﶼ��
that anybody's ever given me.

1144
01:20:44,260 --> 01:20:44,595
{\fn����\fs13}������
Desperation.

1145
01:20:44,595 --> 01:20:47,873
{\fn����\fs13}���뵱������ʿ
If you think back to Switzerland,

1146
01:20:47,873 --> 01:20:50,220
{\fn����\fs13}����ô˵��  ��˵�����ڷ�����  �ǰ�?
you said you'd meet me on the rooftop, right?

1147
01:20:51,107 --> 01:20:55,807
{\fn����\fs13}����20���Ӻ�  �һ����������
Well for the first 20 minutes, I actually thought you'd show up.

1148
01:20:56,627 --> 01:20:58,147
{\fn����\fs13}Ȼ����һ��Сʱ��ȥ  ��...
For the next hour, I uhh...

1149
01:20:59,873 --> 01:21:02,149
{\fn����\fs13}����������һ��
Well I considered taking that one step

1150
01:21:02,150 --> 01:21:05,947
{\fn����\fs13}ֱ�ӿս�����  ������˼��
shortcut to the lobby, if you know I mean.

1151
01:21:06,047 --> 01:21:07,413
{\fn����\fs13}˵ʵ��  �һ�����
Honestly, I'm still trying to 

1152
01:21:07,440 --> 01:21:09,180
{\fn����\fs13}��һֻ����Ϊɶ�Բ�������
figure out what happened to the first mouse.

1153
01:21:09,600 --> 01:21:13,480
{\fn����\fs13}�����Ҹ����  û��֪����������
But as I looked out over that city, nobody knew I was there,

1154
01:21:13,487 --> 01:21:15,947
{\fn����\fs13}û���ܿ�����  ������û���ڿ�
nobody could see me, no one was even looking.

1155
01:21:17,107 --> 01:21:20,660
{\fn����\fs13}һ����ͷ��Ȼ����  ������������ôЩ��
I had a thought that would guide me for years to come.

1156
01:21:21,727 --> 01:21:22,833
{\fn����\fs13}�����Լ�
Anonymity, Tony.

1157
01:21:24,537 --> 01:21:26,900
{\fn����\fs13}�������  �����Ժ��ҾͰ�����������׼��
Thanks to you, it's been my mantra ever since, right?

1158
01:21:27,540 --> 01:21:30,017
{\fn����\fs13}ֻ�����ڱ�������
You simply rule from behind the scenes.

1159
01:21:30,040 --> 01:21:32,337
{\fn����\fs13}��Ϊһ�����а����һ����
Because the second you give evil a face

1160
01:21:32,497 --> 01:21:35,940
{\fn����\fs13}���籾����  ������  ������
Bin Laden, Gaddafi, The Mandarin

1161
01:21:36,127 --> 01:21:37,413
{\fn����\fs13}������ʸ֮��
You hand the people a target.

1162
01:21:37,420 --> 01:21:38,457
{\fn����\fs13}���㲻��
You're something else.

1163
01:21:41,093 --> 01:21:42,187
{\fn����\fs13}��������˰�
You have met him, I assume?

1164
01:21:42,233 --> 01:21:43,793
{\fn����\fs13}�ǵ�  ��������
Yeah, Sir Lawrence Oblivion.

1165
01:21:43,860 --> 01:21:46,167
{\fn����\fs13}��֪����ż����Щ����
I know he's a little over the top sometimes...

1166
01:21:46,173 --> 01:21:47,420
{\fn����\fs13}���ֲ����ҵĴ�
it's not entirely my fault.

1167
01:21:47,427 --> 01:21:49,717
{\fn����\fs13}��̨��Ա���е����
He has a tend...he's a stage actor.

1168
01:21:50,227 --> 01:21:53,077
{\fn����\fs13}��˵����������ڿ������Ǻ�����  ˭֪���Ķ���
They say his Lear was the toast of Croydon, wherever that is.

1169
01:21:53,433 --> 01:21:56,100
{\fn����\fs13}��֮  �Դ�
Anyway, the point is ever since

1170
01:21:56,107 --> 01:21:58,800
{\fn����\fs13}�����ֳִ��Ӵ��������
that big dude with the hammer fell out of the sky.

1171
01:21:58,800 --> 01:22:00,757
{\fn����\fs13}���ֵ͵�ʵ����û��Ҫ
Subtlety's kinda had its day.

1172
01:22:00,867 --> 01:22:02,327
{\fn����\fs13}���������ʲô����?
What's next for you in your world?

1173
01:22:02,367 --> 01:22:03,980
{\fn����\fs13}�����뱨����
Well, I wanted to repay you

1174
01:22:04,373 --> 01:22:07,487
{\fn����\fs13}����л��  ��Ӧ�㵱�����������
the same gift you so graciously imparted to me.

1175
01:22:14,487 --> 01:22:16,352
{\fn����\fs13}����
Desperation. 

1176
01:22:16,352 --> 01:22:19,220
{\fn����\fs13}�����ֳ�ֱ����  �ܿ�����ô
Now, this is live. I'm not sure if you can tell.

1177
01:22:19,813 --> 01:22:22,554
{\fn����\fs13}�������������ھ���
But at this moment the body is trying to decide 

1178
01:22:22,554 --> 01:22:25,260
{\fn����\fs13}�Ƿ�����ռ�����
whether to accept Extremis or just give up.

1179
01:22:25,380 --> 01:22:27,938
{\fn����\fs13}���������
And if it gives up, 

1180
01:22:27,938 --> 01:22:31,737
{\fn����\fs13}���ò�˵  ��ը���ر�׳��
I have to say the detonation is quite spectactular.

1181
01:22:33,060 --> 01:22:35,927
{\fn����\fs13}������֮ǰ  ȷʵ����ۺ���
But until that point, it's really just a lot of pain.

1182
01:22:38,187 --> 01:22:40,580
{\fn����\fs13}���ǻ�û̸���ʵ�����
We haven't even talked salary yet.

1183
01:22:41,147 --> 01:22:44,427
{\fn����\fs13}����Ҫʲô����?
What kind of perk package are you thinking of?

1184
01:22:44,887 --> 01:22:45,667
{\fn����\fs13}�ſ���
Let him go.

1185
01:22:47,220 --> 01:22:48,927
{\fn����\fs13}�ȵ�  ��һ��
Hold on, hold on.

1186
01:22:48,927 --> 01:22:52,380
{\fn����\fs13}- ����  - ��˵�˷ſ���
- Maya.  - I said let him go!

1187
01:22:52,887 --> 01:22:53,800
{\fn����\fs13}�����Ǹ�ʲô?
What are you doing?

1188
01:22:54,260 --> 01:22:57,567
{\fn����\fs13}1200����  ֻҪһ���Ҿ�������
1200ccs, a dose half of this size and I'm dead.

1189
01:22:57,847 --> 01:23:01,687
{\fn����\fs13}���ⲻ�ǿ����ҵı�Ƣ��ô
It's times like this my temper is tested somewhat.

1190
01:23:02,213 --> 01:23:03,767
{\fn����\fs13}����  ע��������
Maya, give me the injector.

1191
01:23:03,767 --> 01:23:08,120
{\fn����\fs13}���ﰲ  Ҫ��������  ���ʿ������ô��?
If I die Killian, what happens to your soldiers?

1192
01:23:08,127 --> 01:23:09,207
{\fn����\fs13}��Ĳ�Ʒ��ô��?
What happens to your product?

1193
01:23:09,216 --> 01:23:10,415
{\fn����\fs13}������ô��  �ð�?
We're not doing this, okay?

1194
01:23:10,416 --> 01:23:12,857
{\fn����\fs13}����ô��?  ��Ҫ�ǹ�������ô��?
What happens to you? What happens if you go too hot?

1195
01:23:26,160 --> 01:23:30,480
{\fn����\fs13}����Ϣ  һ���߲�ְλ�տ��˳���
The good news is, a high level position has just been vacated.

1196
01:23:39,999 --> 01:23:42,346
{\fn����\fs13}- ���������  - ���ǵ�  ���Ǹ���Զ������
- You're a maniac.  - No, I'm a visionary.

1197
01:23:43,886 --> 01:23:48,152
{\fn����\fs13}�������ƿ���һ������  ������������̨
But I do own a maniac, and he takes the stage tonight.

1198
01:23:52,599 --> 01:23:53,936
{\fn����\fs13}һ���Ѹ��������߰�����ɻ�
Once we get the Iron Patriot installed,

1199
01:23:53,937 --> 01:23:56,243
{\fn����\fs13}�ŵ�ʮ���ӾͿ��԰�������
it'll take me nine to ten minutes for a take down.

1200
01:23:57,066 --> 01:23:57,886
{\fn����\fs13}�ܺ���
That's great. 

1201
01:23:58,006 --> 01:23:59,579
{\fn����\fs13}����������ս������
The last time I looked there was somebody inside of it.

1202
01:24:05,852 --> 01:24:07,066
{\fn����\fs13}�����  ������
Afternoon, gentlemen.

1203
01:24:10,499 --> 01:24:11,586
{\fn����\fs13}���  ��У
Hello, Colonel.

1204
01:24:13,246 --> 01:24:14,472
{\fn����\fs13}�ÿ�
Step aside.

1205
01:24:22,979 --> 01:24:25,856
{\fn����\fs13}���ǻ����Ū������  ����
We'll get you out of there, don't worry.

1206
01:24:26,619 --> 01:24:27,936
{\fn����\fs13}�������ƻ�ս��
You'll damage the armor.

1207
01:24:28,339 --> 01:24:32,216
{\fn����\fs13}�ǵ�  �������޺�  �԰�?
Yes, I will, but you can fix it, right?

1208
01:24:33,432 --> 01:24:35,252
{\fn����\fs13}�һ��������ս�»ػ���
I'm going to take the suit up to base camp,

1209
01:24:35,612 --> 01:24:36,759
{\fn����\fs13}�ѫ�����ϸ�����
and I want Potts with me.

1210
01:24:36,936 --> 01:24:38,226
{\fn����\fs13}�����ڵڶ��׶�
She's still in Phase 2.

1211
01:24:40,106 --> 01:24:41,186
{\fn����\fs13}��û������  ��?
You're not going deaf, are ya?

1212
01:24:57,696 --> 01:24:59,386
{\fn����\fs13}�������  �ǿ���������
Careful there. It's a limited edition.

1213
01:25:00,286 --> 01:25:01,926
{\fn����\fs13}��  ��β��ʹ
Hey, uh, ponytail express.

1214
01:25:03,016 --> 01:25:06,296
{\fn����\fs13}- �������������ܵľ����ж���  - 832Ӣ��
- What is the mileage count between Tennessee and Miami?  - 832 miles.

1215
01:25:06,476 --> 01:25:07,036
{\fn����\fs13}�ܺ�
Very nice.

1216
01:25:07,836 --> 01:25:08,556
{\fn����\fs13}�Ҿ���ô����
I'm good like that.

1217
01:25:09,856 --> 01:25:11,896
{\fn����\fs13}- ���ܲ������л���  - Ū���˾͵���
- Can you, uh, stop that? - Break it you bought it.

1218
01:25:15,156 --> 01:25:17,046
{\fn����\fs13}- �������  - �ð�  �ǲ����ҵĶ���
- I think I bought it.  - Okay, that wasn't mine to give away.

1219
01:25:17,076 --> 01:25:18,356
{\fn����\fs13}�����������õ�
That belongs to my friend's sister,

1220
01:25:18,396 --> 01:25:21,416
{\fn����\fs13}���������Ȼ�ɵ���
and that's why I'm gonna kill you first.

1221
01:25:22,256 --> 01:25:23,506
{\fn����\fs13}- �������ô��  - ���֪����
- What're ya gonna do to me?  - You'll see.

1222
01:25:23,616 --> 01:25:24,976
{\fn����\fs13}�㱻���ڴ�����
You're zip-tied to a bed.

1223
01:25:25,966 --> 01:25:26,636
{\fn����\fs13}����
This.

1224
01:25:30,646 --> 01:25:31,286
{\fn����\fs13}��һ��
That.

1225
01:25:36,526 --> 01:25:37,466
{\fn����\fs13}��Ҫ��������
Are you comin' out?

1226
01:25:40,816 --> 01:25:42,186
{\fn����\fs13}���  ���  ��
Do not open. Do not open. Don't open.

1227
01:25:42,196 --> 01:25:44,066
{\fn����\fs13}��  ��  �ð�  ������
Don't open. Don't... Alright, let's go.

1228
01:25:52,186 --> 01:25:54,586
{\fn����\fs13}�㻹���  �ɰ�
You breathe fire? Okay.

1229
01:25:59,186 --> 01:26:00,776
{\fn����\fs13}���õ�һ�찡  ����
It's a glorious day, Savin.

1230
01:26:01,906 --> 01:26:02,826
{\fn����\fs13}�������ʱ��
This time tomorrow,

1231
01:26:04,056 --> 01:26:06,570
{\fn����\fs13}�ҽ�һ������������������Ȩ�����쵼��
I'll have the West's most powerful leader in one hand,

1232
01:26:07,616 --> 01:26:10,546
{\fn����\fs13}��һ�������������η��Ŀֲ�����
and the world's most feared terrorist in the other.

1233
01:26:11,626 --> 01:26:13,016
{\fn����\fs13}�ҽ�ӵ�пֲ�ս��[����ս����������]
I'll own the War on Terror,

1234
01:26:15,246 --> 01:26:20,076
{\fn����\fs13}Ϊ�������ֵ���ô�������  �ṩ����
creates supply and demand for you and your brothers and sisters.

1235
01:26:23,196 --> 01:26:25,836
{\fn����\fs13}������  �㽫�����Լ���Ѫ����
Trust me. You're going in a puddle of blood on the ground

1236
01:26:25,836 --> 01:26:29,346
{\fn����\fs13}����5  4  3  ������  2
in 5, 4, 3. Come on! 2.

1237
01:26:31,006 --> 01:26:32,046
{\fn����\fs13}���ǵ�����ô̯�������
How did we get this shit?

1238
01:26:32,276 --> 01:26:33,506
{\fn����\fs13}�ð�  �����ڸ������ܵĻ���
Alright, I'm going to give you a chance to escape,

1239
01:26:33,956 --> 01:26:34,906
{\fn����\fs13}�����������
put down your weapons,

1240
01:26:35,806 --> 01:26:37,536
{\fn����\fs13}�ٰ��Լ�����������  �ҾͲ�ɱ����
tie yourselves into those chairs. I'll let you live.

1241
01:26:38,086 --> 01:26:41,376
{\fn����\fs13}����5  4  ��
In 5, 4. Ban!

1242
01:26:41,966 --> 01:26:43,766
{\fn����\fs13}����Ӧ����������  ������ĸ�������
You should be gone by now. You should have already been gone.

1243
01:26:43,776 --> 01:26:45,616
{\fn����\fs13}�Ҷ����뺦����
I'm just beyond terrified.

1244
01:26:45,626 --> 01:26:46,186
{\fn����\fs13}������
Here it comes.

1245
01:26:47,176 --> 01:26:48,816
{\fn����\fs13}3  4
3, 4.

1246
01:26:48,816 --> 01:26:50,636
{\fn����\fs13}- ����  - 54321
- Shut up.  �C 54321.

1247
01:26:52,346 --> 01:26:53,016
{\fn����\fs13}���������
Told you.

1248
01:27:05,636 --> 01:27:06,466
{\fn����\fs13}ʣ�µ���
Where's the rest?

1249
01:28:05,286 --> 01:28:07,666
{\fn����\fs13}��ʵ�����������﹤��  ���Ƕ�̫�����
Honestly, I hate working here. They are so weird.

1250
01:28:14,066 --> 01:28:15,086
{\fn����\fs13}�ٵ��ܱȲ���ǿ
Better late than never.

1251
01:28:21,276 --> 01:28:23,116
{\fn����\fs13}��β�Ҫ  �����
Not this time. Not the face.

1252
01:28:25,116 --> 01:28:27,086
{\fn����\fs13}��  �ܻ������  ��ð�
Phew, it's good to be back. Hello, by the way.

1253
01:28:27,086 --> 01:28:27,826
{\fn����\fs13}����  ����
Oh, hello sir.

1254
01:28:33,676 --> 01:28:36,326
{\fn����\fs13}������Աע��  ˹����������  ���ڻ���ĳ��
All personnel, Stark is loose and somewhere in the compound.

1255
01:28:36,336 --> 01:28:38,376
{\fn����\fs13}��˵һ��  ˹����������  ���ڻ���ĳ��
Repeat. Stark is loose and somewhere in the compound.

1256
01:28:38,956 --> 01:28:39,946
{\fn����\fs13}����  ����
Ah. Let's go

1257
01:28:40,936 --> 01:28:41,976
{\fn����\fs13}Ŷ  ���
Ah, crap.

1258
01:28:55,106 --> 01:28:57,326
{\fn����\fs13}- ����  - �޵�  �����ڷ���ս��ô
- Tony.  - Rudy, tell me that was you in the suit.

1259
01:28:57,556 --> 01:28:59,086
{\fn����\fs13}����  ���õ������?
No, you got yours?

1260
01:28:59,096 --> 01:29:01,766
{\fn����\fs13}��  ����  ����ȥ����
Uh, um, kind of. Main house as fast as you can.

1261
01:29:01,776 --> 01:29:02,776
{\fn����\fs13}�������һ����
Somebody I'd like you to meet.

1262
01:29:08,416 --> 01:29:10,766
{\fn����\fs13}��  ��  ��  ����  ��ȥ
You, you, you. Move! Get out!

1263
01:29:10,976 --> 01:29:12,976
{\fn����\fs13}���Ӱ�ȫ��  ���ڿ���������
The room is secure. I have eyes on the Mandarin.

1264
01:29:13,576 --> 01:29:14,826
{\fn����\fs13}������ɶ  Ӯ�����ŵ�����
What's this? I have winner's.

1265
01:29:23,186 --> 01:29:24,216
{\fn����\fs13}�����ݵ���˭��
What've you come as?

1266
01:29:24,246 --> 01:29:26,736
{\fn����\fs13}�Ҷ�һ��  �Ҿʹ��������
You make a move and I'll break your face.

1267
01:29:28,146 --> 01:29:31,326
{\fn����\fs13}��û�������������  ����ƭ����
I never thought people had been hurt. They lied to me.

1268
01:29:32,246 --> 01:29:33,226
{\fn����\fs13}�����Ȼ��������?
This is the Mandarin?

1269
01:29:33,226 --> 01:29:35,276
{\fn����\fs13}�Ҷ�����˼  ��  ȷʵͦ���˵�
I know, it's, it's embarrassing.

1270
01:29:35,406 --> 01:29:37,166
{\fn����\fs13}��  �ҽ����׸�  ���׸���˹������
Hi, I'm Trevor, Trevor Slattery.

1271
01:29:37,346 --> 01:29:40,836
{\fn����\fs13}�����˱ȵ����ﰫСЩ  ��Ҷ���ô˵
I know I'm shorter in person, a bit small, everyone says that but, uh

1272
01:29:41,136 --> 01:29:44,346
{\fn����\fs13}��  ��������������ҵ�  �ҵ����м�����ɫ�볢��
Hey, if you're here to arrest me, there are some people who I'd like to roll on.

1273
01:29:44,356 --> 01:29:45,766
{\fn����\fs13}�����������  ÷��
Here's how it works, Meryl Streep.

1274
01:29:44,356 --> 01:29:47,126
{\fn����\fs13}[÷������˹������  ��˹��Ӱ��]

1275
01:29:45,766 --> 01:29:47,686
{\fn����\fs13}�����������������  ���ͻ�ͣ�����¶�
You tell him where Pepper is and he'll stop doing it.

1276
01:29:48,546 --> 01:29:51,646
{\fn����\fs13}ɶ�¶�  �  �Ҷ���  �  ������  �Ҷ���  �Ҷ���
Doing what? Oh, I get it! Ow! That hurt! I get it! I get it!

1277
01:29:52,006 --> 01:29:55,426
{\fn����\fs13}�Ҳ�֪��ɶ����  ������������ƻ�
I do not know about any Pepper, but I know about the plans.

1278
01:29:55,446 --> 01:29:57,986
{\fn����\fs13}- ˵  - ��֪���������ҵ�ս�¸�ʲô��?
- Spill.  - Do you know what they did to my suit?

1279
01:29:58,176 --> 01:30:01,016
{\fn����\fs13}ʲô  ��  ������֪�����߻ᷢ��ʲô
What?  No.  But I do know what's happening off the coast.

1280
01:30:01,396 --> 01:30:06,746
{\fn����\fs13}�й�һ��  ��  һ����  �ҿ��Դ����ȥŶ
Something to do with uh... A big boat. I can take you there.

1281
01:30:09,016 --> 01:30:12,036
{\fn����\fs13}����  �Ҷ��ϵ۷���  ��Ҫ������һ���Թ�
Tony, I swear to God, I'm going to blow his face off.

1282
01:30:12,036 --> 01:30:15,366
{\fn����\fs13}Ŷ  ���ܻ��漰����ͳ
Oh this next bit may include the Vice President as well.

1283
01:30:16,626 --> 01:30:18,416
{\fn����\fs13}- �����Ҫ��  - ��һ���
- Is that, is that important?  - Somewhat.

1284
01:30:18,416 --> 01:30:19,236
{\fn����\fs13}�ǰ�  ��һ�����
Yeah, a little bit.

1285
01:30:22,696 --> 01:30:24,556
{\fn����\fs13}- Ȼ����  - ������ô��
- So?  - Uh, what are we gonna do?

1286
01:30:25,256 --> 01:30:26,766
{\fn����\fs13}����û���κν�ͨ����
We don't have any transport.

1287
01:30:29,476 --> 01:30:33,006
{\fn����\fs13}��  Ringo  ��ղ��ǲ����ᵽ��ʲô���Ŀ�ͧ
Hey, Ringo, didn't you say something about a "Lovely speedboat"?

1288
01:30:29,476 --> 01:30:34,006
{\fn����\fs13}[�ָꡤ˹����  ��ͷʿǰ����  ���ú�������ͦ��]

1289
01:30:36,236 --> 01:30:38,716
{\fn����\fs13}���ص�û˵���Ļ�  �ٹ�20���Ӿ��ܼ�������
If he's right about the location, we are 20 minutes from where Pepper is.

1290
01:30:38,756 --> 01:30:41,236
{\fn����\fs13}��Ҳ�ø����׸���ͳ����  �Բ�
But we also have to figure out this Vice President thing, right?

1291
01:30:41,866 --> 01:30:42,986
{\fn����\fs13}�����������ڸ�˭��绰��
I wonder who I'm calling right now.

1292
01:30:42,986 --> 01:30:44,786
{\fn����\fs13}- Ŷ  �Ǹ�����ͳ  - лл
- Oh, that's the Vice President.  - Thanks.

1293
01:30:46,406 --> 01:30:48,606
{\fn����\fs13}- ���  - ����  �������ᡤ˹����
- Hello.  - Sir, this is Tony Stark.

1294
01:30:49,606 --> 01:30:51,136
{\fn����\fs13}��ӭ�ص���������
Welcome back to the land of the living.

1295
01:30:51,306 --> 01:30:53,606
{\fn����\fs13}����ȷ��  ������������ֵ���ı֮��
We believe you're about to be drawn into the Mandarin campaign,

1296
01:30:53,606 --> 01:30:55,426
{\fn����\fs13}���Իᾡ����������ȫ�ط�
and we've got to get you somewhere safe as soon as possible.

1297
01:30:55,426 --> 01:30:57,986
{\fn����\fs13}˹��������  ������Ҫȥ�Է��ۿ�������
Mr. Stark, I'm about to eat honey roast ham

1298
01:30:57,996 --> 01:31:00,146
{\fn����\fs13}��Χȫ�Ǿ�����õ�̽Ա
surrounded by the agency's finest.

1299
01:31:00,296 --> 01:31:02,836
{\fn����\fs13}����ͳ���޵���Уһ��  �ڿվ�һ�Ż���
And the President is safe on Air Force One with Colonel Rhodes.

1300
01:31:03,786 --> 01:31:04,666
{\fn����\fs13}�������赣��
I think we're good here.

1301
01:31:04,696 --> 01:31:05,946
{\fn����\fs13}����  �Ҿ����޵���У
Sir, this is Colonel Rhodes.

1302
01:31:06,946 --> 01:31:09,216
{\fn����\fs13}���ǰѸ��������ߵ�������ľ��[���֮��]
They're using the Iron Patriot as a Trojan horse.

1303
01:31:09,226 --> 01:31:10,676
{\fn����\fs13}�������ͳ
They're gonna take out the President somehow.

1304
01:31:10,676 --> 01:31:12,276
{\fn����\fs13}����Ҫ���Ͼ���վ�һ��
We have to immediately alert that plane.

1305
01:31:12,356 --> 01:31:14,586
{\fn����\fs13}�ð�  �����ȥ  �һ��ð�ȫ������λ�õ�
Okay, I'm on it. I'll have security lock it down.

1306
01:31:14,586 --> 01:31:17,798
{\fn����\fs13}�����Ҫ  F22��������ھ������
If need be, they can have F22s in the air in 30 seconds.

1307
01:31:17,798 --> 01:31:19,276
{\fn����\fs13}�޵�  ˹���˽���ͨ��
Rhodes and Stark out.

1308
01:31:21,156 --> 01:31:22,086
{\fn����\fs13}һ�ж�����  ����
Everything okay, sir?

1309
01:31:23,986 --> 01:31:24,786
{\fn����\fs13}����
Couldn't be better.

1310
01:31:31,836 --> 01:31:32,736
{\fn����\fs13}�Ұ���  ����
I love you, baby.

1311
01:31:53,896 --> 01:31:56,856
{\fn����\fs13}�޵���У  �������ܸ������
Colonel Rhodes. Glad to see you could make it, son.

1312
01:31:57,106 --> 01:31:58,166
{\fn����\fs13}�����̾;��ð�ȫ����
I feel safer already.

1313
01:32:03,806 --> 01:32:06,446
{\fn����\fs13}���ǵ���������  ����ͳ�ͫ�����ѡһ��
We gotta make a decision. We can either save the President or Pepper.

1314
01:32:06,736 --> 01:32:07,446
{\fn����\fs13}���ǾȲ�����
We can't do both.

1315
01:32:07,446 --> 01:32:09,106
{\fn����\fs13}����  ���յ����ﲼ���Ǳ�������Ϣ
Sir, I have an update from Malibu.

1316
01:32:09,526 --> 01:32:13,446
{\fn����\fs13}���ػ����ڵ���  �����ƿ������ҵķ���
The cranes have finally arrived and the cellar doors are being cleared as we speak.

1317
01:32:13,936 --> 01:32:15,336
{\fn����\fs13}�������ڴ���ս����ô����
And what about the suit I'm wearing?

1318
01:32:15,386 --> 01:32:17,146
{\fn����\fs13}�����Ѿ������92%
The armor is now at 92%.

1319
01:32:18,326 --> 01:32:19,296
{\fn����\fs13}ֻ�ܴպ�����
That's gonna have to do.

1320
01:32:28,766 --> 01:32:30,956
{\fn����\fs13}Ŷ  ������  ������  �������һ��
Oh, here he comes, here he comes, get a quick picture.

1321
01:32:49,076 --> 01:32:50,826
{\fn����\fs13}������  ��У
Everything all right, Colonel?

1322
01:33:22,656 --> 01:33:24,366
{\fn����\fs13}�����Ҽ�����  ��ͳ����
It is an honor, Mr. President.

1323
01:33:25,016 --> 01:33:26,956
{\fn����\fs13}��Ҫ����ɱ��  �͸Ͻ����ְ�
If you're gonna do it, do it.

1324
01:33:27,076 --> 01:33:28,476
{\fn����\fs13}�  �侲���  ����
Woh. Cool your boots, Sir.

1325
01:33:29,386 --> 01:33:30,906
{\fn����\fs13}�����ֿɲ�����ô���µ�
That's not how the Mandarin works.

1326
01:33:30,956 --> 01:33:33,646
{\fn����\fs13}����  �վ�һ����Ϯ
Sir. Air Force One's been compromised.

1327
01:33:33,656 --> 01:33:35,406
{\fn����\fs13}�ڲ�ǹ��  ��������
Internal shots, temperature spikes.

1328
01:33:35,546 --> 01:33:36,706
{\fn����\fs13}���̸���Ӱ��
Get me eyes on it now.

1329
01:33:37,016 --> 01:33:38,196
{\fn����\fs13}��Ƶ���ڴ���  ����
Image coming through now, sir.

1330
01:33:41,416 --> 01:33:42,256
{\fn����\fs13}�����޵���
Was that Rhodes?

1331
01:34:12,056 --> 01:34:14,776
{\fn����\fs13}��ͳ���Ķ�  ��˵
The President. Now!

1332
01:34:15,566 --> 01:34:16,406
{\fn����\fs13}�����������
He's not here.

1333
01:34:20,596 --> 01:34:21,656
{\fn����\fs13}ȥ���������Ұ�
Try the jet stream.

1334
01:34:23,536 --> 01:34:25,126
{\fn����\fs13}˵�����  ����ȥ��
Speaking of which, go fish!

1335
01:34:48,346 --> 01:34:50,036
{\fn����\fs13}���Ƕ�����  ����쵰
Walk away from that, you son of a bitch.

1336
01:35:03,596 --> 01:35:06,016
{\fn����\fs13}- �����м���  - 13��  ����
- How many in the air?  - Thirteen, sir.

1337
01:35:07,656 --> 01:35:09,436
{\fn����\fs13}- ���ܿ�����  - 4��  ����
- How many can I carry?  - Four, sir.

1338
01:35:19,086 --> 01:35:22,006
{\fn����\fs13}���Ҷ�  ��  ����  ���ʲô  ϣɪ
Slow down, slow down. Relax, what's your name? Heather.

1339
01:35:30,219 --> 01:35:32,572
{\fn����\fs13}����˵  ������������?
Listen to me, see that guy?

1340
01:35:32,592 --> 01:35:33,852
{\fn����\fs13}�һ�������Ϸɹ�ȥ
I'm gonna swing by him

1341
01:35:33,859 --> 01:35:35,126
{\fn����\fs13}��û�ץס��
and you're just gonna grab him.

1342
01:35:35,452 --> 01:35:36,039
{\fn����\fs13}�㶮����?
You got it?

1343
01:35:38,892 --> 01:35:40,652
{\fn����\fs13}�һ��������ֱ�
I will electrify your arm,

1344
01:35:40,692 --> 01:35:42,312
{\fn����\fs13}���û���ɿ�����
you won't be able to open your hand.

1345
01:35:43,759 --> 01:35:44,772
{\fn����\fs13}ϣɪ  ����������
You can do this, Heather.

1346
01:35:53,779 --> 01:35:55,886
{\fn����\fs13}�����׶԰�  ��ʣʮһ����
Easy, see? Eleven more to go.

1347
01:35:59,139 --> 01:36:01,499
{\fn����\fs13}�ǵú��������ֵ���Ϸ��?
Remember that game called Barrel of Monkeys?

1348
01:35:59,139 --> 01:36:02,499
{\fn����\fs13}[��ͯ��Ϸ ��������ż��������һ�� �������ʤ��]

1349
01:36:01,546 --> 01:36:02,226
{\fn����\fs13}������ģ����
That's what we're going to do.

1350
01:36:02,246 --> 01:36:03,896
{\fn����\fs13}ֻ��������18,000Ӣ�ߵĿ���
18,000 feet.

1351
01:36:03,912 --> 01:36:06,139
{\fn����\fs13}��Ҽ���  ץס��Χ����
Come on, people! Everybody, grab your monkey!

1352
01:36:10,452 --> 01:36:13,166
{\fn����\fs13}���  ����10,000Ӣ��
Nice! 10,000 feet.

1353
01:36:16,586 --> 01:36:19,636
{\fn����\fs13}����6,000Ӣ��  �ӰѾ�
- 6,000 feet. - Come on, people.

1354
01:36:20,519 --> 01:36:21,799
{\fn����\fs13}����  ����  ����
Come on, come on, come on

1355
01:36:25,559 --> 01:36:29,316
{\fn����\fs13}�õ�!  ����1000��
- Yeah! - 1000 feet.

1356
01:36:29,819 --> 01:36:33,272
{\fn����\fs13}400Ӣ��  200Ӣ��  ����
400 feet. 200 feet, sir.

1357
01:36:33,292 --> 01:36:35,466
{\fn����\fs13}����ֻ�����ĺ���  ץס��
It's a tricky monkey, let's get him.

1358
01:36:35,552 --> 01:36:36,059
{\fn����\fs13}��
Hello.

1359
01:36:59,472 --> 01:37:01,612
{\fn����\fs13}��ﶼ�ɵò���
Nice work guys. Excellent.

1360
01:37:01,619 --> 01:37:03,912
{\fn����\fs13}���Ǻ���Ĭ��  ������
Good team effort all around. Go us.

1361
01:37:03,976 --> 01:37:05,806
{\fn����\fs13}����  ��ά˹  �����û����
Alright, Jarvis, but it's only half done,

1362
01:37:05,819 --> 01:37:06,886
{\fn����\fs13}���껹��...
we still gotta get Pepp...

1363
01:37:14,792 --> 01:37:15,972
{\fn����\fs13}�����������ð������
That came out of nowhere.

1364
01:37:18,086 --> 01:37:19,339
{\fn����\fs13}����  �����������Ϣ
Gimme some good news man.

1365
01:37:19,346 --> 01:37:21,126
{\fn����\fs13}- ���Ƕ���ȫ��  - �ϵ۱���
- I think they all made it. - Thank God.

1366
01:37:21,186 --> 01:37:22,892
{\fn����\fs13}�ǰ�  ����û�ȵ���ͳ
Yeah, but I missed the President.

1367
01:37:23,006 --> 01:37:24,559
{\fn����\fs13}�㴩��ս�»��Ȳ�����ͳ
You couldn't save the President with the suit,

1368
01:37:24,572 --> 01:37:26,426
{\fn����\fs13}��ôָ���������ܾȫ���
how are you gonna save Pepper without it?

1369
01:37:26,806 --> 01:37:29,019
{\fn����\fs13}��ά˹  ��ʱ������?
Uh, say Jarvis, is it that time?

1370
01:37:29,019 --> 01:37:31,172
{\fn����\fs13}ִ��"�������ɶ�"������  ����?
The "House party" Protocol, sir?

1371
01:37:31,192 --> 01:37:31,732
{\fn����\fs13}��
Correct.

1372
01:38:02,916 --> 01:38:04,002
{\fn����\fs13}��
Hi.

1373
01:38:11,456 --> 01:38:15,202
{\fn����\fs13}����Ϊ�������ô  �������
You think he's gonna help you... he won't.

1374
01:38:20,529 --> 01:38:23,889
{\fn����\fs13}ץ������ֻ��Ϊ�˴̼����ᡤ˹����
Having you here is not just to motivate Tony Stark,

1375
01:38:24,776 --> 01:38:27,316
{\fn����\fs13}ͦ�������ݵ�
it's actually more embarrassing than that.

1376
01:38:27,742 --> 01:38:31,516
{\fn����\fs13}- ����ץ����  ��  - ս��Ʒ
- You're here as my, um - Trophy.

1377
01:38:44,956 --> 01:38:45,969
{\fn����\fs13}���Ϻ�  ����
Good evening, sir.

1378
01:38:50,736 --> 01:38:52,826
{\fn����\fs13}��ͳ����  ��ӭ�Ǵ�
Welcome aboard, Mr. President.

1379
01:39:02,156 --> 01:39:03,689
{\fn����\fs13}��˵������س���
You ever heard of an elephant graveyard?

1380
01:39:03,856 --> 01:39:09,156
{\fn����\fs13}����ǰ���¾���˵�����Ҵ�
Well, two years ago, the elephant in the room was this scow.

1381
01:39:11,102 --> 01:39:12,389
{\fn����\fs13}�����Ϳ�˹ʯ�͹�˾�Ĵ�
This is the Roxxon Norco.

1382
01:39:12,409 --> 01:39:13,736
{\fn����\fs13}��üǵ�������������������
Of course you remember when she

1383
01:39:13,756 --> 01:39:16,356
{\fn����\fs13}й©��һ�ڼ���ʯ��
spilled 100 million gallons of crude off Pensacola.

1384
01:39:16,369 --> 01:39:18,996
{\fn����\fs13}����ĸ�  û���ܷ����Ʋ�
Thanks to you, not one fat cat saw a day in court.

1385
01:39:19,596 --> 01:39:21,096
{\fn����\fs13}�㵽�����ʲô?
What do you want from me?

1386
01:39:22,209 --> 01:39:23,402
{\fn����\fs13}����  ��ʲôҲ����
Uh, nothing, sir.

1387
01:39:23,962 --> 01:39:27,196
{\fn����\fs13}��ֻ���ڵ�����Ҫһ����������ɱ��
I just needed a reason to kill you that would play well on TV.

1388
01:39:27,269 --> 01:39:28,842
{\fn����\fs13}��Ϊ  ���Ѿ�����ǰ��
You see, I've moved on.

1389
01:39:29,502 --> 01:39:31,802
{\fn����\fs13}������һ���µ����ο���
I've found myself a new political patron, and

1390
01:39:32,356 --> 01:39:35,026
{\fn����\fs13}�������ʱ��  ���ͽ�������
At this time tomorrow, he'll have your job.

1391
01:39:36,296 --> 01:39:37,229
{\fn����\fs13}����������
String him up.

1392
01:39:56,482 --> 01:39:57,242
{\fn����\fs13}����
Come on.

1393
01:40:01,802 --> 01:40:03,536
{\fn����\fs13}��ò����Ż���?
You're not gonna freak out on me, right?

1394
01:40:03,596 --> 01:40:04,476
{\fn����\fs13}��ϣ������
I hope not.

1395
01:40:30,429 --> 01:40:31,209
{\fn����\fs13}��  ����
Oh my God.

1396
01:40:33,636 --> 01:40:34,889
{\fn����\fs13}���������͹��Ϸ�
He's strung up over the oil tank,

1397
01:40:34,889 --> 01:40:35,976
{\fn����\fs13}����Ҫ��������
they're gonna light him up, man.

1398
01:40:36,002 --> 01:40:37,129
{\fn����\fs13}ά��ʽ������
Viking funeral.

1399
01:40:37,449 --> 01:40:39,556
{\fn����\fs13}- ��������  - �ǵ�  ��������
- Public execution.  - Yeah, death by oil.

1400
01:40:46,336 --> 01:40:50,176
{\fn����\fs13}ת��������ʼ  ���͸�λ
Broadcast will commence shortly. Take final positions.

1401
01:40:50,856 --> 01:40:51,996
{\fn����\fs13}�ܺ�
Okay, that's good.

1402
01:40:52,069 --> 01:40:52,929
{\fn����\fs13}���ڵ�������ͷA��E
Now give me cameras A

1403
01:40:52,929 --> 01:40:55,396
{\fn����\fs13}��һ�������Ĳ���
through E and we'll do a full tech rehearsal.

1404
01:40:57,136 --> 01:40:58,022
{\fn����\fs13}ǹ��λ����?
Is your gun up?

1405
01:40:58,582 --> 01:40:59,849
{\fn����\fs13}�ǵ�  �Ҹø���?
Yup, what do I do?

1406
01:41:00,156 --> 01:41:02,762
{\fn����\fs13}�����������ӷ���  ע��ߴ�  ����ҵı�
Stay on my six, cover high, and don't shoot me in the back.

1407
01:41:02,789 --> 01:41:04,986
{\fn����\fs13}����  �ߴ�  ����  ֪����
Six, high, back. Alright.

1408
01:41:13,869 --> 01:41:15,336
{\fn����\fs13}��������  �Ҹ㶨��
You see that? Nailed it.

1409
01:41:15,822 --> 01:41:17,016
{\fn����\fs13}�ǵ�  ���ȷ  ���������ಣ��
Yeah, you really killed the glass.

1410
01:41:17,029 --> 01:41:18,162
{\fn����\fs13}����׼���ǵ���
I was aiming for the bulb?

1411
01:41:18,176 --> 01:41:19,802
{\fn����\fs13}����ôԶ�����򲻵�
You can't hit a bulb from this distance.

1412
01:41:24,122 --> 01:41:26,689
{\fn����\fs13}��û�ӵ���  �㻹�е�����?
I'm out. Gimme, gimme, you got an extra magazine?

1413
01:41:26,696 --> 01:41:27,882
{\fn����\fs13}��ͨ��
They're not universal, Tony.

1414
01:41:28,036 --> 01:41:30,129
{\fn����\fs13}��֪��  ��������Щ��  ���Ҹ�����
I know what I'm doing, I make this stuff. Gimme another one.

1415
01:41:30,406 --> 01:41:31,516
{\fn����\fs13}�����ǹ������
I don't have one that fits that gun.

1416
01:41:31,522 --> 01:41:32,522
{\fn����\fs13}�����������
You've got like five of them.

1417
01:41:32,642 --> 01:41:34,796
{\fn����\fs13}��  �ҽ�����Ҫ���������  ׼����
Alright, here's what I'm gonna do. I'm gonna spot. Ready?

1418
01:41:36,122 --> 01:41:36,696
{\fn����\fs13}�㿴����ʲô
What'd you see?

1419
01:41:36,716 --> 01:41:39,896
{\fn����\fs13}̫����  ʲô��û����  ����һ��
Too fast, nothing. Here we go.

1420
01:41:44,176 --> 01:41:45,909
{\fn����\fs13}����һŮ  ����ǹ
Three guys, one girl, all armed.

1421
01:41:55,989 --> 01:41:57,622
{\fn����\fs13}����  ������ҪЩ����
God, I'd kill for some armor right now.

1422
01:41:57,742 --> 01:41:59,756
{\fn����\fs13}- ˵�ö�  ������Ҫ��Ԯ  - �ǵ�  Ҫ�ܶ�
- You're right, we need backup. - Yeah, much.

1423
01:42:01,502 --> 01:42:03,056
{\fn����\fs13}�²���ô��
You know what?

1424
01:42:06,523 --> 01:42:08,084
{\fn����\fs13}-  ����?  - �ǵ�
- Is that?  - Yep.

1425
01:42:09,566 --> 01:42:10,685
{\fn����\fs13}- ��Щ��?  - �ǵ�
- Are those? - Yeah.

1426
01:42:27,956 --> 01:42:29,456
{\fn����\fs13}ʥ������  �ϻ��
Merry Christmas, buddy.

1427
01:42:34,569 --> 01:42:37,189
{\fn����\fs13}��ά˹  ��׼"�ռ�����"�����Դ
Jarvis, target Extremis heat signatures.

1428
01:42:37,189 --> 01:42:39,309
{\fn����\fs13}ȫ�����
Disable with extreme prejudice.

1429
01:42:39,602 --> 01:42:40,662
{\fn����\fs13}��  ����
Yes, sir.

1430
01:42:44,516 --> 01:42:46,236
{\fn����\fs13}���ڵ�ʲô  ʥ������
What are you waiting for? It's Christmas.

1431
01:42:49,322 --> 01:42:50,266
{\fn����\fs13}�������µ�����
Take 'em to church.

1432
01:43:11,876 --> 01:43:13,476
{\fn����\fs13}��ά˹  ���������ס��
Jarvis, get Igor to steady this thing.

1433
01:43:25,816 --> 01:43:28,062
{\fn����\fs13}���������Ͼ�����?
This is how you've been managing your downtime, huh?

1434
01:43:28,076 --> 01:43:29,366
{\fn����\fs13}˭���а�����
Everybody needs a hobby.

1435
01:43:35,735 --> 01:43:37,776
{\fn����\fs13}������  ȥ���������
Heartbreaker? Help Red Snapper out, will ya?

1436
01:44:05,876 --> 01:44:06,586
{\fn����\fs13}��׼ʱ
Nice timing.

1437
01:44:06,782 --> 01:44:08,842
{\fn����\fs13}�õ�  ̫����  ������ս����ô��
Oh yeah, that's awesome. Give me a suit, okay?

1438
01:44:11,102 --> 01:44:12,856
{\fn����\fs13}�汧Ǹ  ����������������
Oh, I'm sorry. They're only coded to me.

1439
01:44:13,222 --> 01:44:13,936
{\fn����\fs13}����ʲô��˼?
What does that mean?

1440
01:44:13,945 --> 01:44:14,918
{\fn����\fs13}�һ��ڻ����
I got you covered.

1441
01:44:18,582 --> 01:44:21,836
{\fn����\fs13}- ���Ϻ���У  ������һ����?  - һ��Ҳ����Ц
- Good evening, Colonel. Can I give you a lift?  - Very funny.

1442
01:44:39,529 --> 01:44:41,926
{\fn����\fs13}- ����  ���Ѿ��ҵ��˫���С��  - ��ʱ����
- Sir, I've located Miss Potts. - About time.

1443
01:44:54,522 --> 01:44:57,549
{\fn����\fs13}ͣ  �����������  ������
Stop, put it down, put it down, put it down.

1444
01:44:59,962 --> 01:45:02,306
{\fn����\fs13}����������ǰŮ�������ĺ��
See what happens when you hang out with my ex-girlfriends?

1445
01:45:04,802 --> 01:45:06,049
{\fn����\fs13}�����Ǹ��쵰
You're such a jerk.

1446
01:45:06,062 --> 01:45:07,862
{\fn����\fs13}��  ��������������
Yup, we'll talk about it at dinner.

1447
01:45:09,882 --> 01:45:12,226
{\fn����\fs13}��  �����ٽ�һ��
Come on, a little more, baby.

1448
01:45:27,789 --> 01:45:29,516
{\fn����\fs13}��һﷳ��������?
Is this guy bothering you?

1449
01:45:30,629 --> 01:45:31,909
{\fn����\fs13}������
Don't get up!

1450
01:45:36,562 --> 01:45:37,989
{\fn����\fs13}�������?
Is it hot there?

1451
01:45:40,128 --> 01:45:41,808
{\fn����\fs13}����  �о����������?
Stuck? Feel a little stuck?

1452
01:45:42,516 --> 01:45:45,889
{\fn����\fs13}����С�ڹ�  �ڿ��ﱻ����?
Like a little turtle, cooking in his little turtle suit?

1453
01:45:46,422 --> 01:45:47,902
{\fn����\fs13}����
Tony

1454
01:45:48,169 --> 01:45:49,926
{\fn����\fs13}���ڿ���
She's watching.

1455
01:45:50,836 --> 01:45:52,382
{\fn����\fs13}����ñ�����
I think you should close your eyes.

1456
01:45:52,596 --> 01:45:53,656
{\fn����\fs13}������
Close your eyes.

1457
01:45:54,882 --> 01:45:57,022
{\fn����\fs13}������  �㲻���뿴��
Close your eyes. You don't want to see this.

1458
01:46:04,236 --> 01:46:05,229
{\fn����\fs13}����Ϣһ���
Yeah, you take a minute.

1459
01:46:38,702 --> 01:46:40,916
{\fn����\fs13}��ά˹  ���ھ͸���һ��ս��
Jarvis, give me a suit right now!

1460
01:46:51,636 --> 01:46:53,122
{\fn����\fs13}���
Aw, come on!

1461
01:46:54,622 --> 01:46:57,846
{\fn����\fs13}��ͳ����  ���ס  �Ҿ�����
Mr. President! Just hold on, alright? I'm coming.

1462
01:46:58,869 --> 01:47:01,366
{\fn����\fs13}���ס
Just hold on. Hold on.

1463
01:47:22,976 --> 01:47:24,176
{\fn����\fs13}�ټ�
Bye-bye.

1464
01:47:36,049 --> 01:47:37,596
{\fn����\fs13}׼����
Brace yourself!

1465
01:47:48,249 --> 01:47:50,129
{\fn����\fs13}��ͳ����  �㿴����˧����
You look damn good, Mr. President,

1466
01:47:50,162 --> 01:47:52,276
{\fn����\fs13}����ð�ս�»�����
but I'm gonna need that suit back.

1467
01:48:05,156 --> 01:48:07,276
{\fn����\fs13}��ͳ��ȫ��  ����  ��Ҫ����
The President is secure, Tony. I'm clearing the area.

1468
01:48:07,282 --> 01:48:08,466
{\fn����\fs13}�ɵú�
Nice work.

1469
01:48:09,016 --> 01:48:10,949
{\fn����\fs13}- ׼��������  ����?  - ��ʲô��˼?
- Ready sir? - What do you mean "Ready"?

1470
01:48:19,469 --> 01:48:23,602
{\fn����\fs13}����  ������  ����  ������  �����Ҿ�����
Pep, I got you. Relax, I got you. Just look at me.

1471
01:48:25,766 --> 01:48:27,036
{\fn����\fs13}�װ���  ����ֻ������ôԶ
Honey, I can't reach any further,

1472
01:48:27,049 --> 01:48:28,089
{\fn����\fs13}��Ҳ���ܴ�����  ����ô?
and you can't stay there, alright?

1473
01:48:28,089 --> 01:48:29,526
{\fn����\fs13}�������
You gotta let go.

1474
01:48:29,996 --> 01:48:32,426
{\fn����\fs13}����ɿ���  �һ���ס���  �ұ�֤
You gotta let go. I'll catch you, I promise.

1475
01:49:02,926 --> 01:49:06,229
{\fn����\fs13}�涪��ѽ  ���ҵĻ���ץס����
What a shame, I would have caught her.

1476
01:49:37,002 --> 01:49:38,216
{\fn����\fs13}����
Eject.

1477
01:50:23,622 --> 01:50:25,942
{\fn����\fs13}�ܺ�  ���ǵ����ݶ�
Well here we are, on the roof.

1478
01:50:36,796 --> 01:50:39,276
{\fn����\fs13}- 42���س�  - ���湻�Ծ���
- Mark 42 inbound. - Well I'll be damned.

1479
01:50:39,876 --> 01:50:41,636
{\fn����\fs13}���ӻع���
The prodigal son returns.

1480
01:50:57,469 --> 01:50:58,966
{\fn����\fs13}��Ҫ����
Whatever.

1481
01:50:59,676 --> 01:51:01,449
{\fn����\fs13}������䲻����  ����
You really didn't deserve her, Tony.

1482
01:51:02,862 --> 01:51:06,856
{\fn����\fs13}ʵ���ź���  �ҾͲ���ôһ���������  ����
It's a pity. I was so close to having her... perfect.

1483
01:51:09,402 --> 01:51:11,262
{\fn����\fs13}�ú�  �ȵȵȵ�  ��������
Okay, okay, wait, wait, slow down, slow down.

1484
01:51:11,542 --> 01:51:13,669
{\fn����\fs13}��˵�ö�  ���䲻����
You're right. I don't deserve her.

1485
01:51:15,463 --> 01:51:16,984
{\fn����\fs13}������һ�������
But here's where you're wrong.

1486
01:51:17,556 --> 01:51:18,956
{\fn����\fs13}�������ͺ�����
She was already perfect.

1487
01:51:26,429 --> 01:51:31,046
{\fn����\fs13}��ά˹  ���Ҹ�æ  ը��42��
Jarvis, do me a favor and blow Mark 42.

1488
01:51:31,174 --> 01:51:35,088
{\fn����\fs13}��Ҫ������!!
Noooo!!

1489
01:52:45,989 --> 01:52:48,149
{\fn����\fs13}�����ü�����
No more false faces.

1490
01:52:48,749 --> 01:52:51,456
{\fn����\fs13}��˵����Ҫ��������
You said you wanted the Mandarin.

1491
01:52:51,962 --> 01:52:53,596
{\fn����\fs13}����������
You're looking right at him.

1492
01:52:54,769 --> 01:52:58,242
{\fn����\fs13}һֱ������  ����  ��һ��ʼ����
It was always me, Tony, right from the start.

1493
01:52:58,382 --> 01:53:00,336
{\fn����\fs13}�Ҿ���������!
I am the Mandarin!

1494
01:53:11,589 --> 01:53:12,696
{\fn����\fs13}��û��װ
I got nothing.

1495
01:53:18,862 --> 01:53:22,536
{\fn����\fs13}��ά˹  ����12�㷽��Ķ�����Ŀ��  ȡ��Ŀ��!
Jarvis, subject at my 12 o'clock is not a target, disengage!

1496
01:53:30,842 --> 01:53:33,136
{\fn����\fs13}��ô?  ����ô��?  ����������?
What? Oh what, are you mad at me?

1497
01:53:58,269 --> 01:53:59,262
{\fn����\fs13}�װ���
Honey.

1498
01:54:03,982 --> 01:54:05,142
{\fn����\fs13}�ҵ��찡
Oh my God.

1499
01:54:07,316 --> 01:54:09,576
{\fn����\fs13}�Ҹղ��湻������
I was really violent.

1500
01:54:10,476 --> 01:54:12,689
{\fn����\fs13}��ղ���������  �һ���Ϊ��..
You just scared the devil out of me. I thought you were

1501
01:54:12,716 --> 01:54:15,286
{\fn����\fs13}��Ϊ������  Ϊʲô? ��Ϊ�Ҵ�200Ӣ�߸�ˤ��ȥ?
I was dead. Why? Because I fell two hundred feet?

1502
01:54:18,162 --> 01:54:21,609
{\fn����\fs13}- ��������˭����?  - �д���ȶ
- Who's the hot mess now?  - Still debatable.

1503
01:54:22,709 --> 01:54:23,842
{\fn����\fs13}�������е�������б��
Probably tipping your way a little bit.

1504
01:54:23,843 --> 01:54:25,326
{\fn����\fs13}���ڼ�Ϊʲô����ô��?
Why don't you dress like this at home?

1505
01:54:26,369 --> 01:54:27,886
{\fn����\fs13}��?  �˶�����  ��һ����
Hmm? Sports bra, the whole deal.

1506
01:54:28,329 --> 01:54:29,389
{\fn����\fs13}֪��ô  ����������
You know I think I understand

1507
01:54:29,402 --> 01:54:31,122
{\fn����\fs13}Ϊʲô�㲻Ը��������ս����
why you don't want to give up the suits.

1508
01:54:31,716 --> 01:54:33,702
{\fn����\fs13}�����ڻ��ܱ�Թʲô?
What I am gonna complain about now?

1509
01:54:35,049 --> 01:54:38,649
{\fn����\fs13}û��  ������  �һ�����취��
Well, it's me. I'll think of something.

1510
01:54:40,082 --> 01:54:42,862
{\fn����\fs13}- ������  ��  �һ��������!  - û  û��
- Don't touch me. No, I'm gonna burn you!  - No, no.

1511
01:54:44,569 --> 01:54:45,589
{\fn����\fs13}�㲻��
You're not hot.

1512
01:54:46,856 --> 01:54:48,456
{\fn����\fs13}���ܱ�����ô?
Am I gonna be okay?

1513
01:54:48,796 --> 01:54:50,646
{\fn����\fs13}����  �������һ��
No, you're in a relationship with me,

1514
01:54:50,655 --> 01:54:52,070
{\fn����\fs13}ʲô�¶�����������
everything will never be okay.

1515
01:54:52,776 --> 01:54:54,689
{\fn����\fs13}�����������ܸ㶨���  ��
But I think I can figure this out, yeah.

1516
01:54:54,696 --> 01:54:57,706
{\fn����\fs13}��20��ǰ����ʱ�������������
I almost had this 20 years ago when I was drunk.

1517
01:54:58,416 --> 01:54:59,386
{\fn����\fs13}��������ָ���
I think I can get you better.

1518
01:55:00,402 --> 01:55:01,916
{\fn����\fs13}�Ҿ͸����е�  ר���޸�
That's what I do. I fix things.

1519
01:55:03,122 --> 01:55:05,342
{\fn����\fs13}������Щ������ĵļһ���?
And all your distractions?

1520
01:55:05,796 --> 01:55:07,742
{\fn����\fs13}��  �һ������������ǵ�������
Uh, I'm gonna shave them down a little bit.

1521
01:55:08,176 --> 01:55:12,142
{\fn����\fs13}- ��ά˹  ι  - ��׼����������
- Jarvis, hey. - All wrapped up here, sir.

1522
01:55:12,449 --> 01:55:13,716
{\fn����\fs13}����ʲôҪ����ô?
Will there be anything else?

1523
01:55:14,082 --> 01:55:15,236
{\fn����\fs13}��֪������ô��
You know what to do.

1524
01:55:15,849 --> 01:55:18,356
{\fn����\fs13}����  ִ��"�����ʷ"������?
The "Clean slate" Protocol, sir?

1525
01:55:18,856 --> 01:55:22,026
{\fn����\fs13}ȥ����  ������ʥ��  �ǵ�  �ǵ�
Screw it, it's Christmas. Yes, yes.

1526
01:55:58,389 --> 01:56:00,309
{\fn����\fs13}��������?  ��ϲ��ô?
Okay so far? You like it?

1527
01:56:02,176 --> 01:56:03,702
{\fn����\fs13}������
It'll do.

1528
01:56:03,702 --> 01:56:12,316
{\fn����\fs13}��ӭ��������������Ļ��
www.ttmeiju.com

1529
01:56:12,316 --> 01:56:14,926
{\fn����\fs13}����  ����ʥ���糿�ĵ���
And so, as Christmas morning began,

1530
01:56:15,029 --> 01:56:17,236
{\fn����\fs13}�ҵ��ó�Ҳ�����յ�
my journey had reached its end.

1531
01:56:21,209 --> 01:56:25,729
{\fn����\fs13}��һ����  ��ʼʱ  ����Ŀ��  ��������
You start with something pure, something exciting.

1532
01:56:26,256 --> 01:56:29,366
{\fn����\fs13}Ȼ������������Ǹ��ִ���
Then come the mistakes.

1533
01:56:29,782 --> 01:56:32,046
{\fn����\fs13}������Э
The compromises.

1534
01:56:37,862 --> 01:56:40,686
{\fn����\fs13}���Ǵ����Լ���ħ��
"We create our own Demons".

1535
01:56:45,636 --> 01:56:48,256
{\fn����\fs13}�ܸ��˼�������  �� ����
It's great to see you. Oh, bloody hell.

1536
01:56:45,636 --> 01:56:48,256
{\fn����\fs13}�Ҵ�Ӧ����Ҫ��������  ����Щ�޲����� 
As promised,I got Pepper sorted out.It took some tinkering

1537
01:56:52,609 --> 01:56:56,862
{\fn����\fs13}��֮�������뵽  ΪʲôҪֹ���ڴ�?
But then I thought to myself. Why stop there?

1538
01:57:01,276 --> 01:57:04,569
{\fn����\fs13}��Ȼ������˵������Σ�յ�
Of course, there are people who say progress is dangerous.

1539
01:57:04,589 --> 01:57:05,909
{\fn����\fs13}���Ҵ����Ⱥɵ����ûһ����
But I'll bet none of those idiots

1540
01:57:05,916 --> 01:57:08,049
{\fn����\fs13}����������ǻ�ĵ�Ƭ����
ever had to live with a chest full of shrapnel.

1541
01:57:08,529 --> 01:57:11,309
{\fn����\fs13}�������ڿ�ʼ�� ��Ҳ������
And now... neither will I.

1542
01:57:12,456 --> 01:57:16,089
{\fn����\fs13}�Ҹ�����  ������ô��������˯����õ�һ��
Let me tell you, that was the best sleep I'd had in years.

1543
01:57:37,236 --> 01:57:41,389
{\fn����\fs13}- û�µ�  û�µ�  - ��!
- It's okay, it's okay.  - No!

1544
01:58:58,989 --> 01:59:02,296
{\fn����\fs13}���Ҫ��Ư�����ܽ�һ�������
So if I were to wrap this up tight with a bow or whatever.

1545
01:59:03,122 --> 01:59:08,682
{\fn����\fs13}�һ�˵  �ҵ�ս�´������Ƿ��ĵ�����  Ҳ���ǰ���
I guess I'd say my armor was never a distraction or a hobby.

1546
01:59:09,602 --> 01:59:11,229
{\fn����\fs13}���Ǹ���
It was a cocoon.

1547
01:59:12,949 --> 01:59:17,056
{\fn����\fs13}����  ���Ƽ����  ��Ȼһ��
And now, I'm a changed man.

1548
01:59:26,856 --> 01:59:28,816
{\fn����\fs13}����Զ����ҵķ���
You can take away my house,

1549
01:59:28,976 --> 01:59:31,309
{\fn����\fs13}Ҳ���������ҵ�С��ϷС���
All my tricks and toys.

1550
01:59:31,602 --> 01:59:33,442
{\fn����\fs13}����һ���������޷�����
One thing you can't take away...

1551
01:59:37,082 --> 01:59:38,749
{\fn����\fs13}�ҵĸ���������
I am Iron Man.

1552
02:09:04,699 --> 02:09:07,001
{\fn����\fs13}֪��ô  лл����������
You know, and thank you, by the way, for listening.

1553
02:09:07,001 --> 02:09:09,196
{\fn����\fs13}����ĺ�����  ��������ͷ�Ļ���˵����
There's just something about getting it off my chest 

1554
02:09:09,196 --> 02:09:12,696
{\fn����\fs13}��������  һ��Ϊ��
and putting it out there in the atmosphere instead of holding this in.

1555
02:09:13,429 --> 02:09:15,936
{\fn����\fs13}�����ɼ�  ��֪��ô?
I mean, this is what gets people sick, you know?

1556
02:09:16,069 --> 02:09:19,036
{\fn����\fs13}��  ֮ǰ����֪������ô�ó�����
Wow, I had no idea you were such a good listener.

1557
02:09:19,416 --> 02:09:20,789
{\fn����\fs13}�ܺ��˷��������ҵ�
To be able to share all

1558
02:09:20,796 --> 02:09:22,496
{\fn����\fs13}�뷨�;���
of my intimate thoughts and my experiences

1559
02:09:22,516 --> 02:09:25,656
{\fn����\fs13}���ҵ�ѹ��ֱ��һ��
with someone, it just cuts the weight of it in half, you know.

1560
02:09:25,669 --> 02:09:27,196
{\fn����\fs13}��������ҧ�Լ���β��
It's like a snake swallowing its own tail.

1561
02:09:27,216 --> 02:09:28,436
{\fn����\fs13}�����¶�������Բ����Ȧ
Everything comes full circle.

1562
02:09:29,036 --> 02:09:31,836
{\fn����\fs13}����  �����㻹����������...
And...and the fact that you've been able to help me process...

1563
02:09:34,436 --> 02:09:35,616
{\fn����\fs13}- ��  ��...?  - �㻹����ô?
- So, uh...? - You with me?

1564
02:09:35,629 --> 02:09:37,589
{\fn����\fs13}����  ����  ����... �� ��ղ�˵��... ��
I was, yeah. Mm-hmm. We were... uh, we were at, uh...

1565
02:09:37,596 --> 02:09:39,036
{\fn����\fs13}��˯����?
You actively napping?

1566
02:09:39,056 --> 02:09:41,816
{\fn����\fs13}��...��ֻ��  ��...��������
I...I was...I... I... I drifted.

1567
02:09:41,889 --> 02:09:42,969
{\fn����\fs13}��ʲô�ط���ʼ��?
Where did I lose you?

1568
02:09:44,982 --> 02:09:47,516
{\fn����\fs13}��������ʿ�����ݿ�ʼ
Elevator in Switzerland.

1569
02:09:48,276 --> 02:09:49,249
{\fn����\fs13}������ʲô��û����?
So you heard none of it?

1570
02:09:50,126 --> 02:09:53,348
{\fn����\fs13}�Һܱ�Ǹ  �Ҳ�������ҽ��
I'm sorry, I'm not that kind of doctor.

1571
02:09:53,742 --> 02:09:56,026
{\fn����\fs13}�Ҳ�������ʦ  û�ܹ����ѵ��
I'm not a therapist, it's not my training.

1572
02:09:56,049 --> 02:09:57,182
{\fn����\fs13}- ����?  - ��û�С�
- So?  - I don't have the...

1573
02:09:57,196 --> 02:10:00,126
{\fn����\fs13}- ûʲô?  ûʱ��?  - û�Ǹ�Ƣ��
- What? The time? - Temperament.

1574
02:10:00,309 --> 02:10:01,582
{\fn����\fs13}��֪��ô  �������ٻ�ͷ����
You know what? Now that I think about it,

1575
02:10:01,602 --> 02:10:05,269
{\fn����\fs13}�޶�  ��������˰�  1983��  �԰�?
Oh God my original wound. 1983, alright?

1576
02:10:05,336 --> 02:10:05,609
{\fn����\fs13}�ǵ�
Yes.

1577
02:10:05,616 --> 02:10:09,236
{\fn����\fs13}��ʱ�Ҷ�14����  ���б�ķ�տ�?  �����
I'm 14 years old, I still have a nanny? That was weird.




