1
00:00:07,138 --> 00:00:11,810
Til minde om Frank Hawk
og Fausto Vitello

2
00:00:22,486 --> 00:00:25,156
Ja! Roligt.

3
00:00:31,705 --> 00:00:34,749
Åh, mand. Kom nu.

4
00:00:35,416 --> 00:00:38,878
En af mine gode, bedste
venner fra børnehaven ...

5
00:00:38,878 --> 00:00:41,339
Vi fik mange
problemer sammen.

6
00:00:41,339 --> 00:00:45,885
Nok fordi jeg fik problemer
og næsten kom i ungdomsfængsel.

7
00:00:45,885 --> 00:00:50,724
Min tilsynsværge sagde: Jeg har fundet
noget, der er interessant.

8
00:00:50,724 --> 00:00:52,892
Og det vil jeg fokusere på.

9
00:01:00,692 --> 00:01:05,363
Jeg var en lille mager dreng.

10
00:01:05,363 --> 00:01:09,408
Jeg ville være en af de
bedste basketballspillere.

11
00:01:09,408 --> 00:01:11,953
Men jeg var ikke stor nok.

12
00:01:11,953 --> 00:01:15,206
Og da jeg begyndte at skøjte,
gav det mig en identitet.

13
00:01:15,206 --> 00:01:18,376
Det gav mig selvtillid,
det gav mig et mål.

14
00:01:26,843 --> 00:01:31,305
Da jeg voksede op, var jeg
dårligt til alt, jeg gjorde.

15
00:01:31,305 --> 00:01:32,682
Jeg kørte engang på cykel.

16
00:01:32,932 --> 00:01:35,559
Køre på baghjulet, forhjulet
faldt af, jeg væltede.

17
00:01:35,559 --> 00:01:39,648
Skateboard var det første,
jeg var god til.

18
00:01:39,648 --> 00:01:42,108
Jeg var ikke forfærdelig,
så jeg var god til det.

19
00:01:46,821 --> 00:01:50,992
Jeg har konkurreret i
sport før, som dreng.

20
00:01:50,992 --> 00:01:56,164
Jeg tror, jeg spillede
for trænernes skyld.

21
00:01:56,164 --> 00:01:58,416
Jeg tror ikke,
det var for børnene.

22
00:01:58,416 --> 00:02:00,584
Det var for, at de
skulle genopleve barndommen.

23
00:02:00,584 --> 00:02:04,213
Og jeg tror, det skræmte
mig væk fra holdsport.

24
00:02:04,213 --> 00:02:06,716
Skateboard kunne jeg
gøre for mig selv.

25
00:02:06,716 --> 00:02:09,678
Jeg havde ingen
at spille bold med.

26
00:02:12,681 --> 00:02:16,976
Alle grupper i skolen
gav mig problemer.

27
00:02:16,976 --> 00:02:20,939
Det var lige meget med dem
på stoffer eller sportsidioterne.

28
00:02:20,939 --> 00:02:23,524
Det var lige meget
med dem.

29
00:02:23,524 --> 00:02:29,072
Det var det eneste sted,
jeg kunne finde et fristed.

30
00:02:29,072 --> 00:02:30,323
En følelse af fred.

31
00:02:33,451 --> 00:02:35,411
Jeg vidste ikke,
hvad der var galt med mig.

32
00:02:35,411 --> 00:02:39,165
Men lærerne ville kontakte.
Et barn med problemer.

33
00:02:39,958 --> 00:02:42,293
Er han autist?
Jeg ved det ikke.

34
00:02:42,293 --> 00:02:46,297
I store dele af mit
liv talte jeg aldrig.

35
00:02:46,297 --> 00:02:51,469
Jeg hviskede. Mærkeligt.
Alle hjemme gjorde det.

36
00:02:52,220 --> 00:02:56,432
Med skateboard kunne
jeg skabe, udtrykke mig.

37
00:02:56,432 --> 00:02:58,101
Det blev min stemme.

38
00:03:09,653 --> 00:03:13,532
Filmen foregår i firserne

39
00:03:16,160 --> 00:03:21,624
Som I ser har vi
tolv skatere, mand mod mand.

40
00:03:21,958 --> 00:03:24,878
De har alle kvalificeret sig,
fra den første -

41
00:03:24,878 --> 00:03:28,214
- til den tolvte kvalificerende.

42
00:03:28,214 --> 00:03:32,218
Tony Hawk, den lokale favorit.

43
00:03:32,218 --> 00:03:35,138
Han vandt den seneste
konkurrence her.

44
00:03:36,765 --> 00:03:39,308
Faktisk vandt han
de seneste tre konkurrencer.

45
00:03:39,308 --> 00:03:42,311
Kom så, Tony Hawk.

46
00:03:42,311 --> 00:03:45,606
Giv Tony Hawk en hånd,
Powell Peralta!

47
00:04:27,731 --> 00:04:30,651
Det var som intet andet før det.

48
00:04:30,651 --> 00:04:34,113
Den var som noget,
der var bygget.

49
00:04:34,113 --> 00:04:38,701
Hvor der var de bedste
i hver deres disciplin.

50
00:05:05,144 --> 00:05:08,397
Bones Brigade var det
bedste hold i det årti.

51
00:05:08,397 --> 00:05:12,819
De var ikke bare
de bedste i konkurrencen.

52
00:05:12,819 --> 00:05:15,363
De var også de skateboardere,
der opfandt -

53
00:05:15,363 --> 00:05:18,950
- nogle af de bedste manøvrer
i hele årtiet.

54
00:05:30,253 --> 00:05:34,632
Når man begyndte,
blev man ikke rig eller berømt.

55
00:05:34,632 --> 00:05:38,094
Lige meget hvor god man var.

56
00:05:38,094 --> 00:05:41,347
Det er forfærdeligt at sige, -

57
00:05:41,890 --> 00:05:46,477
- men vi banede vejen for, hvordan man
tjener penge på skateboarding.

58
00:05:50,439 --> 00:05:53,817
Jeg repræsenterer tusinder
af andre børn -

59
00:05:53,817 --> 00:05:57,821
- der også forgudede de fyre,
og de liv de ændrede.

60
00:06:11,627 --> 00:06:16,299
Det var en af de fedeste
ting i mit liv. Og så var det slut.

61
00:06:16,299 --> 00:06:18,801
Det var slut. Jeg var helt slået ud.

62
00:06:19,552 --> 00:06:22,055
Det var meget deprimerende.

63
00:06:22,055 --> 00:06:24,723
Jeg vidste, at det ville slutte.

64
00:06:24,723 --> 00:06:29,312
Men ingen havde haft et hold
så lang tid som Stacy,

65
00:06:29,312 --> 00:06:34,608
Selv ikke halvt så lang tid.
Han holdt os sammen.

66
00:06:41,865 --> 00:06:46,079
Og her er han så. Godt at
du er med i showet.

67
00:06:46,079 --> 00:06:48,122
- Tak.
- Må jeg spørge om din alder?

68
00:06:48,122 --> 00:06:49,332
- Tyve.
- Tyve.

69
00:06:49,332 --> 00:06:52,710
Du er en meget ung
verdensmester, er du ikke?

70
00:06:52,710 --> 00:06:54,503
Det ved jeg ikke.

71
00:06:59,008 --> 00:07:01,719
Jeg havde læst om ham
og kigget på billeder af ham.

72
00:07:01,719 --> 00:07:07,641
Jeg havde dem på væggen.
Og jeg havde set Stacy i en film.

73
00:07:07,641 --> 00:07:11,770
Han var den første, der sagde,
at det kunne være et erhverv.

74
00:07:11,770 --> 00:07:14,941
Jeg kan vise verden skateboarding.

75
00:07:14,941 --> 00:07:18,069
Jeg prøver at lægge så
meget energi i det og bliver så fyldt op.

76
00:07:18,069 --> 00:07:24,700
Jeg bliver så spændt. Det er
som om, man lever af det.

77
00:07:24,700 --> 00:07:28,621
Stacy var en af de mest
berømte skatere i halvfjerdserne..

78
00:07:28,621 --> 00:07:33,917
Og da han sagde til mig,
at han ville lave et fantastisk hold, -

79
00:07:33,917 --> 00:07:36,545
- sagde jeg: Vil du lave et hold?

80
00:07:36,795 --> 00:07:41,342
Han havde allerede lavet et
lille firma - Powell Skateboards.

81
00:07:41,342 --> 00:07:44,012
Men det var endnu ikke
så godt kendt på området.

82
00:07:44,012 --> 00:07:48,266
Jeg er produktdesigner,
og mit fokus var -

83
00:07:48,266 --> 00:07:52,478
- at bygge et firma med
fantastisk skateboardudstyr.

84
00:07:52,478 --> 00:07:54,605
Da George og jeg først talte sammen, -

85
00:07:54,605 --> 00:07:56,399
- kunne jeg lide ham og
stolede på ham.

86
00:07:56,399 --> 00:08:01,070
Vi gjorde det ikke blot for at
blive rige og trække os tilbage.

87
00:08:11,914 --> 00:08:14,833
Som barn var det min drøm
at komme på Zephyr holdet.

88
00:08:14,833 --> 00:08:18,712
Det var det bedste, der
kunne ske for et barn i det område.

89
00:08:18,712 --> 00:08:19,922
Jeg kom på holdet.

90
00:08:19,922 --> 00:08:23,592
Zephyr holdet var aggressivt
og surf-orienteret.

91
00:08:23,592 --> 00:08:27,555
Det var en gruppe, der gjorde
kæmpe indtryk på skateboarding.

92
00:08:27,555 --> 00:08:31,350
Og Stacy var en af fyrene.

93
00:08:31,350 --> 00:08:37,106
Men det øjeblik holdet fik succes,
gik det i stykker.

94
00:08:37,106 --> 00:08:39,108
Børn der så på det
i blade.

95
00:08:39,108 --> 00:08:41,402
Det var overstået,
da det kom i bladene.

96
00:08:41,402 --> 00:08:44,405
Og det var et knusende slag,
et nederlag.

97
00:08:44,405 --> 00:08:48,076
Så da jeg blev professionel,
drømte jeg om mit eget hold.

98
00:08:48,076 --> 00:08:50,411
Jeg ville skabe magi.

99
00:08:50,411 --> 00:08:52,330
Og det skulle vare ved.

100
00:08:52,330 --> 00:08:56,709
Det måtte ikke stoppe
men skulle vare ved.

101
00:09:01,214 --> 00:09:02,423
BONES BRIGADE
KLASSEN FRA 1979

102
00:09:02,423 --> 00:09:04,592
Alle andre, der prøvede
at skabe et hold -

103
00:09:04,592 --> 00:09:07,386
- prøvede at stjæle etablerede kørere.

104
00:09:07,386 --> 00:09:11,182
Normalt var det en tyk mand,
der kom til parken og sagde:

105
00:09:11,182 --> 00:09:13,976
Jeg har det nye produkt.
Du får hundrede dollar for at prøve det.

106
00:09:13,976 --> 00:09:16,312
Og han fandt en, der kørte for andre.

107
00:09:16,312 --> 00:09:19,190
Jeg ville ikke have
kendte skatere på mit hold.

108
00:09:19,190 --> 00:09:23,277
Jeg ville have en ukendt fyr,
ingen havde set før.

109
00:09:23,277 --> 00:09:28,199
Så begyndte jeg at finde unge
amatører, jeg kunne udvikle.

110
00:09:38,126 --> 00:09:42,088
De var ikke kun ukendte
men også samlet som et ungt hold.

111
00:09:42,713 --> 00:09:46,842
Nogle kom lige fra folkeskolen.

112
00:09:46,842 --> 00:09:50,638
Her er jeg ti år gammel
og ikke særlig stor.

113
00:09:50,638 --> 00:09:54,558
Og de her fyre er meget
højere end mig.

114
00:09:54,558 --> 00:09:57,478
Jeg var nok cirka 14 år gammel.

115
00:09:57,478 --> 00:10:01,524
Stacy spurgte mig så,
om jeg ville med i Bones Brigade.

116
00:10:01,524 --> 00:10:04,235
Og selvfølgelig ville jeg det.

117
00:10:04,235 --> 00:10:07,696
Jeg husker, at han først så
mig ved den konkurrence, -

118
00:10:07,696 --> 00:10:10,032
- hvor jeg endte på femtepladsen.

119
00:10:10,032 --> 00:10:13,076
Og jeg tænkte, at han så ikke
ville have mig.

120
00:10:13,076 --> 00:10:17,248
I sidste ende ledte jeg efter
en dreng med gåpåmod.

121
00:10:18,666 --> 00:10:21,127
Grunden til, at jeg satte Tony
Hawk på holdet, var -

122
00:10:21,127 --> 00:10:25,005
- at jeg så ham gå ud fra banen
med boardet efter sig.

123
00:10:25,005 --> 00:10:28,926
Og han så så skuffet ud.

124
00:10:28,926 --> 00:10:32,638
Skuffet over sig selv.
Og jeg ville have den dreng.

125
00:10:44,567 --> 00:10:48,654
Nok et af de største
vendepunkter i min skating -

126
00:10:48,654 --> 00:10:52,658
- var, da jeg først lærte
at komme op på toppen af poolen.

127
00:10:52,658 --> 00:10:57,788
Jeg var på et kæmpe skateboard,
faldt og blev slået ud.

128
00:10:57,788 --> 00:11:02,168
Jeg slog mine fortænder ud.
Jeg var vist elleve eller tolv år.

129
00:11:02,168 --> 00:11:04,295
Det var strengt. Du ved ...

130
00:11:04,295 --> 00:11:07,047
Jeg kom med ambulancen.
Jeg husker intet.

131
00:11:07,047 --> 00:11:11,385
Og jeg vidste med det samme,
at jeg ikke ville stoppe med det.

132
00:11:16,932 --> 00:11:20,102
Jeg er besat af det.
Jeg elsker det så meget, så ...

133
00:11:20,102 --> 00:11:25,358
På trods af risikoen vil
jeg fortsætte med det.

134
00:11:35,368 --> 00:11:39,955
Da jeg var mellem elleve
og femten år gammel, -

135
00:11:39,955 --> 00:11:41,999
- havde jeg været så mange
gange på hospitalet, -

136
00:11:41,999 --> 00:11:46,044
- at en læge ville vide,
om mine forældre slog mig.

137
00:12:00,183 --> 00:12:03,103
Barndommen var svær for mig.

138
00:12:03,396 --> 00:12:07,107
Jeg ved ikke, hvorfor
jeg har glemt så meget.

139
00:12:07,107 --> 00:12:10,152
Min far forsvandt, da jeg
var elleve år gammel.

140
00:12:10,152 --> 00:12:12,446
Og så var det faktisk kun
min mor og mig.

141
00:12:16,284 --> 00:12:18,118
Da jeg startede med at skateboarde, -

142
00:12:18,118 --> 00:12:21,038
- sagde min mor altid, pas på mijo.

143
00:12:21,038 --> 00:12:23,416
Pas på, mijo. Vær forsigtig, mijo.

144
00:12:23,416 --> 00:12:26,585
Det var som om, hele mit
liv var ligesom -

145
00:12:26,585 --> 00:12:28,754
- pas på, du kan komme til skade.

146
00:12:28,754 --> 00:12:30,047
Det gik jeg imod.

147
00:12:40,641 --> 00:12:44,812
Caballero var den mindste skateboarder,
jeg nogensinde har set.

148
00:12:44,812 --> 00:12:48,857
Og han lavede ting,
han ikke burde have kunnet.

149
00:12:48,857 --> 00:12:51,026
Jeg så ham skate, og
følte det i mit hjerte.

150
00:12:51,026 --> 00:12:55,155
Et lyn ramte mig, og jeg
tænkte, at den dreng er utrolig.

151
00:12:55,155 --> 00:12:58,784
At være på samme hold som
Steve Caballero -

152
00:12:58,784 --> 00:13:01,412
- var det helt rigtige for mig.

153
00:13:01,412 --> 00:13:04,289
Jeg ville være der og kunne ikke tro,
at jeg blev set -

154
00:13:04,289 --> 00:13:06,459
- som noget lignende Steve.

155
00:13:06,459 --> 00:13:09,127
At komme i Bones Brigade tændte mig.

156
00:13:09,127 --> 00:13:13,131
Jeg måtte være så meget bedre.

157
00:13:13,131 --> 00:13:17,177
For min træner blev anset som
værende en af de bedste, -

158
00:13:17,177 --> 00:13:19,221
- og han tog kun det bedste talent.

159
00:13:22,808 --> 00:13:26,228
Jeg tænkte, jeg var
en total idiot.

160
00:13:26,228 --> 00:13:28,647
For alle andre ...

161
00:13:29,064 --> 00:13:31,066
Børn troede, at vi var Adams familien.

162
00:13:31,066 --> 00:13:34,737
De troede, vi var den
skøre familie på bakken.

163
00:13:34,737 --> 00:13:42,411
Jeg spillede sækkepibe, fra jeg
var otte til jeg var ti. Eller længere.

164
00:13:42,911 --> 00:13:46,081
Jeg var meget alene og var indenfor,
når gadelysene blev tændt.

165
00:13:46,081 --> 00:13:51,044
Jeg så ikke TV. Vi så kun
nyheder og Lawrence Welk.

166
00:13:51,044 --> 00:13:53,881
Det var de to shows, vi så,
da vi var børn.

167
00:13:53,881 --> 00:13:55,758
Alt andet hørte djævlen til.

168
00:13:56,800 --> 00:14:00,513
Det var surt, indtil
skateboarding viste sig.

169
00:14:12,357 --> 00:14:14,735
Jeg var ikke særlig moderne.

170
00:14:14,735 --> 00:14:19,156
Og da jeg kom på holdet,
tænkte de andre:

171
00:14:20,282 --> 00:14:26,079
Stacy, siger du, at den her
fyr kommer på holdet?

172
00:14:26,580 --> 00:14:28,916
Johnny Joke?
Kommer altid sidst.

173
00:14:28,916 --> 00:14:33,253
Ødelægger konkurrencen?
Han kommer her til os?

174
00:14:33,253 --> 00:14:36,674
Tony er et vidunder.
Caballero er et vidunder.

175
00:14:36,674 --> 00:14:38,592
Rodney er et vidunder.

176
00:14:41,344 --> 00:14:43,556
Det er her, jeg startede.

177
00:14:43,556 --> 00:14:45,057
Jeg var tolv eller tretten år da.

178
00:14:45,057 --> 00:14:47,560
- Tretten år gammel?
- Ja.

179
00:14:49,227 --> 00:14:53,566
Og dengang havde jeg
vundet mange amatørkonkurrencer.

180
00:14:53,566 --> 00:14:56,151
En stor fisk i en meget lille dam.

181
00:15:01,198 --> 00:15:05,953
Ved midsommer var min far vred.
Han ville ikke have, at jeg skatede.

182
00:15:07,370 --> 00:15:09,707
Han sagde, at jeg ville blive en bums.

183
00:15:09,707 --> 00:15:11,374
Sagde, se på kulturen.

184
00:15:11,374 --> 00:15:13,877
Han sagde, at jeg havde
haft alle fordele.

185
00:15:13,877 --> 00:15:17,673
Arvede gode gener og var klog.
Det måtte jeg ikke smide væk.

186
00:15:17,673 --> 00:15:21,218
Han sagde, at når sommeren sluttede,
måtte jeg blive voksen.

187
00:15:21,218 --> 00:15:24,597
Skating måtte stoppe, når skolen startede.

188
00:15:24,972 --> 00:15:28,434
"Det var det. Bliv voksen."

189
00:15:29,685 --> 00:15:30,728
Javel.

190
00:15:31,394 --> 00:15:34,189
Så jeg skatede fem timer hver dag.

191
00:15:34,982 --> 00:15:37,610
Fik det meste ud af det.

192
00:15:45,618 --> 00:15:49,079
Jeg sponserede en skater på
det tidspunkt, Tim Scroggs.

193
00:15:49,079 --> 00:15:54,001
Han bad mig se på en 13-årig
dreng, Rodney Mullen.

194
00:15:54,001 --> 00:15:57,170
Han opfordrede mig til at
tage Rodney med til en konkurrence.

195
00:16:04,762 --> 00:16:06,555
Vi tog til konkurrencen.

196
00:16:06,555 --> 00:16:11,477
Og jeg så alle de fyre fra bladene.

197
00:16:11,477 --> 00:16:14,855
Og jeg var en sinke
med beskyttelsesudstyr.

198
00:16:24,490 --> 00:16:26,909
For os andre handlede det om
at lave, du ved -

199
00:16:26,909 --> 00:16:29,537
- forskellige wheelies eller variationer.

200
00:16:29,537 --> 00:16:32,998
Stå på hænder.
Og det var freestyle på det tidspunkt.

201
00:16:32,998 --> 00:16:36,585
Jeg husker,
at jeg kørte og så på dommerne, -

202
00:16:36,585 --> 00:16:39,547
- og de så på mit board og ikke på mig.

203
00:16:48,806 --> 00:16:51,224
Det var et helt andet niveau.

204
00:16:51,224 --> 00:16:53,561
Jeg troede ikke mine egne øjne.

205
00:16:53,561 --> 00:16:57,022
De fleste på et skateboard
står kun på decket.

206
00:16:57,022 --> 00:17:00,693
Rodney så på boardet og sagde,
at han kunne køre på alle sider.

207
00:17:00,693 --> 00:17:04,321
Jeg kan køre stående på
næsen og på halen.

208
00:17:04,321 --> 00:17:07,240
Jeg kan køre på den omvendt.
Jeg kan køre på kanten.

209
00:17:12,955 --> 00:17:18,961
Så kørte jeg. Og de gav
mig points, så jeg blev nummer et.

210
00:17:18,961 --> 00:17:23,340
Og jeg husker, at vi kørte
tilbage, og jeg havde den her præmie.

211
00:17:23,340 --> 00:17:30,430
Jeg tænkte, at jeg ikke fortjente den,
men det gjorde jeg.

212
00:17:30,430 --> 00:17:33,100
Jeg gjorde, det jeg ville.

213
00:17:33,100 --> 00:17:38,271
Og mit hjerte var tilfreds.

214
00:17:40,232 --> 00:17:46,363
Og jeg sagde farvel og ...

215
00:17:46,822 --> 00:17:49,742
Og fløj væk.

216
00:17:51,159 --> 00:17:53,036
Og så skatede jeg ikke mere.

217
00:17:53,036 --> 00:17:57,625
- Stoppede du?
- Ja. Det, han siger, gælder.

218
00:18:03,130 --> 00:18:08,636
Og "Skate News" ringede.
Det var et meget lille blad.

219
00:18:08,636 --> 00:18:14,099
De ringede fra Californien.
Jeg husker, de kaldte på mig.

220
00:18:14,099 --> 00:18:19,562
Det er fra Californien.
De vil interviewe dig.

221
00:18:19,562 --> 00:18:20,773
FOKUS: RODNEY MULLEN
Freestyler ...

222
00:18:20,773 --> 00:18:22,733
Det var bare: Wow!

223
00:18:26,695 --> 00:18:29,197
Og så sagde han det.

224
00:18:29,197 --> 00:18:34,494
Han syntes ikke, jeg
burde stoppe nu.

225
00:18:43,295 --> 00:18:47,633
Alle fyrene boede i forskellige
byer og stater.

226
00:18:47,633 --> 00:18:49,843
Hver gang der var en konkurrence, -

227
00:18:49,843 --> 00:18:51,929
- skulle de flyve til Los Angeles.

228
00:18:51,929 --> 00:18:55,641
Og de ville køre til konkurrencer
i hele Californien.

229
00:19:09,321 --> 00:19:11,824
Komme flyvende og se fyrene -

230
00:19:11,824 --> 00:19:15,160
- og se det, de kunne. Jeg ville
bare se på dem.

231
00:19:15,160 --> 00:19:19,414
Og bare være der, føle sig privilegeret
og køre rundt i en Volvo.

232
00:19:19,414 --> 00:19:22,292
Jeg havde fundet et hjem
for outsidere.

233
00:19:37,099 --> 00:19:41,519
Vi havde konflikter.
Vi var lang tid på farten.

234
00:19:41,519 --> 00:19:43,897
Lance og jeg havde konflikter
mange gange.

235
00:19:43,897 --> 00:19:49,277
Mike havde det skidt med, at jeg var
på holdet. Så jeg drillede ham.

236
00:19:49,277 --> 00:19:51,822
Vi kom i nogle små skænderier.

237
00:19:51,822 --> 00:19:53,615
Men jeg kunne godt lide at
være en del af holdet.

238
00:19:53,615 --> 00:19:57,703
Følelsen af at være med en gruppe
og konkurrere mod dem, -

239
00:19:57,703 --> 00:20:01,414
- men efter hver konkurrence var
vi venner, som et hold.

240
00:20:12,550 --> 00:20:16,471
Jeg tog mig af dem.
Jeg var holdets vejleder.

241
00:20:16,471 --> 00:20:19,141
Når vi tog til konkurrencer,
arbejdede jeg med dem.

242
00:20:19,141 --> 00:20:20,893
Jeg hjalp dem med
at lave deres løb.

243
00:20:20,893 --> 00:20:23,061
Alt handlede om konkurrence dengang.

244
00:20:23,061 --> 00:20:25,981
Jeg følte det som om, jeg
skulle i konkurrencetilstand.

245
00:20:25,981 --> 00:20:31,069
Jeg måtte finde tricks,
der kunne laves hver gang.

246
00:20:31,069 --> 00:20:33,405
Det var en konservativ
form for skating.

247
00:20:33,405 --> 00:20:36,324
Når konkurrencen var slut,
var jeg i parken næste dag -

248
00:20:36,324 --> 00:20:38,326
- og lærte tre nye tricks.

249
00:20:38,326 --> 00:20:42,247
Det føltes som var jeg ikke på
samme niveau.

250
00:20:42,247 --> 00:20:47,419
Jeg kan ikke lide at øve tricks
og lære dem og kunne dem.

251
00:20:47,419 --> 00:20:51,631
Når jeg kunne dem, føltes de forkerte.
De føltes gamle.

252
00:20:51,631 --> 00:20:56,469
De føltes ubrugelige.
Det er for hårdt at skulle vinde.

253
00:20:58,138 --> 00:20:59,848
Det var hårdt til tider.

254
00:20:59,848 --> 00:21:04,311
Jeg husker, at jeg kastede op
bag rampen ved en konkurrence i Texas.

255
00:21:05,813 --> 00:21:10,733
Jeg sagde, jeg havde det godt.
Nogle fyre havde set, hvad der skete.

256
00:21:10,733 --> 00:21:12,360
Hvorfor kastede du op?

257
00:21:12,360 --> 00:21:17,157
Hvis jeg ikke gjorde det godt,
ville jeg langsomt forsvinde.

258
00:21:17,157 --> 00:21:22,370
Og Florida, hvor jeg lærte at
skate, var en jungle.

259
00:21:22,370 --> 00:21:25,582
Det ville ikke ske.
Jeg ville følge min drøm.

260
00:21:26,291 --> 00:21:32,422
Jeg har 36 præmier. Eller havde.

261
00:21:32,422 --> 00:21:37,635
Jeg har ingen præmier. Jeg
smed dem ud eller gav dem væk.

262
00:21:37,635 --> 00:21:39,054
For jeg hader dem.

263
00:21:40,889 --> 00:21:42,515
Det var som narkotika.

264
00:21:42,515 --> 00:21:44,893
Jeg ville fortsætte med
at vinde. Hvordan?

265
00:21:44,893 --> 00:21:49,189
Jeg elskede spændingen ved
at være succesfuld.

266
00:21:49,189 --> 00:21:53,776
Under konkurrencer tænkte jeg,
at jeg ville vinde.

267
00:21:53,776 --> 00:21:57,655
Det skal du altid.
Hvad var meningen ellers?

268
00:21:57,655 --> 00:22:02,285
Jeg har altid ønsket billigelsen
fra de bedste inden for faget.

269
00:22:02,285 --> 00:22:05,122
Og de, der var de bedste -

270
00:22:05,122 --> 00:22:07,582
- fik deres billede i bladet.

271
00:22:19,469 --> 00:22:22,597
De var amatører, men folk
så på dem og tænkte:

272
00:22:22,597 --> 00:22:25,850
De er så gode som de professionelle.
De var utrolige skatere.

273
00:22:25,850 --> 00:22:28,395
Talentet var ubestrideligt.
Derfor fotograferede jeg dem.

274
00:22:28,395 --> 00:22:29,604
GLEN E. FRIEDMAN
FOTOGRAF

275
00:22:29,604 --> 00:22:30,813
Det var lige meget
om de var amatører.

276
00:22:30,813 --> 00:22:34,234
Jeg vil ikke fotografere en,
der ikke kan skate, fordi han tjener penge.

277
00:22:34,234 --> 00:22:38,655
Vi dominerede bladene, kun
fordi vi havde talent.

278
00:22:38,655 --> 00:22:41,950
De her ukendte fyre
på mit hold -

279
00:22:41,950 --> 00:22:44,661
- gjorde noget stort
inden for skateboarding.

280
00:22:44,661 --> 00:22:46,788
Ingen havde set dem før -

281
00:22:46,788 --> 00:22:49,666
- og ingen havde set,
de ting, de gjorde.

282
00:22:49,666 --> 00:22:53,295
Alan Gelfand opfandt en Ollie,
da han var amatør.

283
00:22:53,295 --> 00:22:56,798
Han opfandt århundredets trick,
da han var amatør.

284
00:23:02,262 --> 00:23:05,848
Folk forstod ikke en Ollie.
De troede, at det var et trickfoto.

285
00:23:05,848 --> 00:23:08,851
Man hørte om denne nye dreng,
der havde det her interessante trick, -

286
00:23:08,851 --> 00:23:11,813
- som ingen havde hørt om.
Så man var skeptisk.

287
00:23:11,813 --> 00:23:17,027
Og så ser man Alan Gelfand, en
jødisk dreng fra Hollywood, Californien.

288
00:23:20,738 --> 00:23:23,741
Når vi så en Ollie, var det
vanvittigt.

289
00:23:23,741 --> 00:23:28,121
Se den dreng. Han flyver
uden at røre sit board.

290
00:23:37,755 --> 00:23:41,676
Da jeg så det, måtte jeg lære det.
Og hvad så derefter?

291
00:23:41,676 --> 00:23:45,347
Jeg havde nået et punkt,
hvor jeg kunne alle trick, -

292
00:23:45,347 --> 00:23:46,889
- der nogen sinde var opfundet.

293
00:23:46,889 --> 00:23:49,767
Så tænker man,
hvad kan du ellers?

294
00:23:49,767 --> 00:23:53,271
Da Caballero var 16 år gammel,
opfandt han Caballerial.

295
00:23:53,271 --> 00:23:56,274
Han tog det, Alan Gelfand lavede,
en Ollie -

296
00:23:56,274 --> 00:23:58,735
- og nu lave han en
360 Ollie i luften.

297
00:24:09,371 --> 00:24:14,334
Da han lavede en Caballerial,
var jeg helt væk.

298
00:24:17,379 --> 00:24:19,964
For mig ændrede en
Caballerial spillet, -

299
00:24:19,964 --> 00:24:24,427
- for med den kunne du lave
forskellige spinning manøvrer -

300
00:24:24,427 --> 00:24:27,472
- eller tekniske manøvrer
uden at røre boardet.

301
00:24:36,773 --> 00:24:39,984
At se Tony udvikle sig
var helt specielt.

302
00:24:39,984 --> 00:24:43,155
Han havde alle disse
moderne flips, tricks og spins.

303
00:24:43,155 --> 00:24:47,117
Og man kunne se, at han var
en anderledes type skateboarder.

304
00:24:47,117 --> 00:24:48,785
Mere teknisk.

305
00:24:48,785 --> 00:24:53,373
Mange gjorde grin af ham
på grund af de tricks, han lavede.

306
00:24:53,373 --> 00:24:57,127
Han gjorde ting, som folk
ikke forstod dengang.

307
00:24:57,127 --> 00:25:00,630
Og så kaldte de dem for
cirkustricks.

308
00:25:00,630 --> 00:25:02,257
Jeg kunne ikke lide ham.

309
00:25:02,507 --> 00:25:05,677
Jeg kunne ikke lide hans stil.

310
00:25:05,677 --> 00:25:09,139
Han var en lille irriterende dreng
med for meget beskyttelsesudstyr.

311
00:25:17,230 --> 00:25:20,608
Og han var ikke en berømt
etableret person som:

312
00:25:20,608 --> 00:25:21,818
SEAN MORTIMER
FORFATTER: TONY HAWK BIOGRAFI

313
00:25:21,818 --> 00:25:24,321
Folk vil hade ham.
En fyr på vej op, -

314
00:25:24,321 --> 00:25:26,614
- og hans ligemænd
kom efter ham.

315
00:25:26,614 --> 00:25:31,911
Det var skuffende for mig, at de fyre,
jeg så op til, så mig som en joke.

316
00:25:31,911 --> 00:25:33,788
Der var mange, der var imod ham.

317
00:25:33,788 --> 00:25:37,084
Mange kunne ikke lide ham,
fordi hans far var Frank Hawk.

318
00:25:37,084 --> 00:25:40,503
Jeg har her Frank Hawk, formand for
National Skateboard Association.

319
00:25:40,503 --> 00:25:42,880
Hvad sker der med NSA?

320
00:25:42,880 --> 00:25:46,759
Hans far organiserede konkurrencer,
og hans mor var tidtager.

321
00:25:46,759 --> 00:25:51,139
Folk sagde bag min ryg,
at jeg fik mere øvetid.

322
00:25:51,139 --> 00:25:56,936
I de parker, hvor jeg er god,
findes konkurrencerne.

323
00:25:56,936 --> 00:25:59,397
Han valgte dommerne.

324
00:25:59,397 --> 00:26:02,150
Det var hårdt, men samtidig -

325
00:26:02,150 --> 00:26:05,069
- var det ikke så nedslående,
at jeg ville stoppe.

326
00:26:05,069 --> 00:26:07,572
Det fik mig faktisk til at komme i gang.

327
00:26:07,572 --> 00:26:09,866
Det var som om, jeg ville
bevise noget andet for dem.

328
00:26:09,866 --> 00:26:11,909
Dengang var det mit mål.

329
00:26:11,909 --> 00:26:14,829
Jeg vil fortsætte, indtil
I værdsætter det.

330
00:26:14,829 --> 00:26:16,998
Og det er Tony Hawk.

331
00:26:19,417 --> 00:26:24,881
Jeg så ham ikke som en trussel, -

332
00:26:24,881 --> 00:26:30,512
- før jeg vandt to Whittiers og
havde brug for penge til øl.

333
00:26:30,512 --> 00:26:34,641
Og jeg tænkte,
at jeg ikke ville vinde igen.

334
00:26:35,475 --> 00:26:39,271
Jeg skatede ikke så meget men
vidste, at jeg kunne komme i top fem.

335
00:26:39,271 --> 00:26:41,856
Og så bemærkede jeg, at Hawk var ...

336
00:26:41,856 --> 00:26:46,528
Han lavede det samme som jeg ...
Det kunne jeg ikke forstå.

337
00:26:59,874 --> 00:27:01,751
Ja, Tony.

338
00:27:07,674 --> 00:27:10,843
Jeg blev stærkere bare
ved at skate hele tiden.

339
00:27:10,843 --> 00:27:15,348
Men jeg var også i puberteten
og blev højere.

340
00:27:15,348 --> 00:27:18,435
En bowl på 3 meter var
ikke så skrækindjagende mere, -

341
00:27:18,435 --> 00:27:21,479
- for pludselig var jeg halvt så høj som den.

342
00:27:21,479 --> 00:27:24,857
Og pludselig kunne jeg det.

343
00:27:26,067 --> 00:27:29,111
Da de selv blev navne i sporten, -

344
00:27:29,111 --> 00:27:32,449
- vidste jeg, at jeg måtte
markedsføre dem -

345
00:27:32,449 --> 00:27:35,785
- på en unik måde.
Her kommer Craig Stecyk ind i billedet.

346
00:27:35,785 --> 00:27:39,163
Craig Stecyk er forfatter, fotograf
og en konceptuel kunstner.

347
00:27:39,163 --> 00:27:45,462
Men det usædvanlige med Craig var,
at han var en politisk pyrotekniker.

348
00:27:48,256 --> 00:27:50,425
Jeg ville elske at fortælle ham,
at jeg går med kvindeundertøj.

349
00:27:50,425 --> 00:27:53,553
Jeg ved ikke, hvorfor jeg går med det.
Men det gør jeg ikke.

350
00:27:53,553 --> 00:27:57,849
Jeg ville gerne sige, at jeg gik med
kvindeundertøj og tro på det.

351
00:28:03,730 --> 00:28:05,732
Alle sagde: Hvad er det for en original?

352
00:28:05,732 --> 00:28:08,943
Når man mødte Craig.
Den her fyr dukker op, -

353
00:28:08,943 --> 00:28:12,447
- siger en mærkelig snørklet ting,
der ikke giver mening, -

354
00:28:12,447 --> 00:28:13,781
- og forsvinder.

355
00:28:13,781 --> 00:28:17,118
Hans sætninger var så opsplittede.

356
00:28:17,118 --> 00:28:19,246
En sætning havde tres betydninger.

357
00:28:19,246 --> 00:28:23,583
Man måtte tyde det: Okay, hvad
taler Stecyk om lige nu?

358
00:28:23,583 --> 00:28:27,712
De er mere ens end to
helt forskellige mennesker, -

359
00:28:27,712 --> 00:28:31,007
- der er som intet andet på Jorden.

360
00:28:31,007 --> 00:28:33,134
Men de er helt forskellige mennesker.

361
00:28:33,134 --> 00:28:36,721
Jeg kan ikke forestille mig,
folk vil se den her film -

362
00:28:36,721 --> 00:28:39,724
- og se Craig på skærmen
i nogle øjeblikke -

363
00:28:39,724 --> 00:28:43,395
- og ikke indse, at der nok vil være
ti timers interview, -

364
00:28:43,395 --> 00:28:45,522
- før han svarer på et spørgsmål.

365
00:28:45,522 --> 00:28:49,901
Du ved ... Åh nej. Jeg mener, det ved
jeg ikke. Du ved, jeg mener, jeg ...

366
00:28:51,068 --> 00:28:53,070
Jah, jeg ville ... Du ved, jeg mener,
jeg er ...

367
00:28:53,070 --> 00:28:54,406
Du ved, jeg mener, hver ...

368
00:28:54,406 --> 00:28:57,784
Du ved, jeg mener, det er ikke
som om. Der er ikke noget ...

369
00:28:57,784 --> 00:29:01,538
Jeg står op og går, og jeg
du ved, skriver dumme sange.

370
00:29:01,538 --> 00:29:06,834
Og stammer og mumler
mig vej gennem livet.

371
00:29:07,377 --> 00:29:11,464
Stacy sagde, at han
tager Craig Stecyk med.

372
00:29:11,464 --> 00:29:12,965
Han vil være art director.

373
00:29:12,965 --> 00:29:15,510
Jeg var ikke sikker på, hvad det var.

374
00:29:15,510 --> 00:29:21,140
Men Craigs tanke med en fotooptagelse
var en flaske mezcal -

375
00:29:21,140 --> 00:29:26,271
- med en orm i og så drikke
hele flasken under optagelserne.

376
00:29:26,271 --> 00:29:30,066
Med Craig der laver mystiske
kommentarer i baggrunden.

377
00:29:30,858 --> 00:29:34,779
Jeg sagde, behøver vi det?
Hvad gør han egentligt for os?

378
00:29:34,779 --> 00:29:37,657
Stecyk og jeg udvekslede
idéer en dag.

379
00:29:37,657 --> 00:29:42,078
Jeg siger til ham, at
jeg ikke vil kalde det et hold.

380
00:29:42,078 --> 00:29:45,957
Og ordet "skateboarding" skal
ikke være del af det.

381
00:29:45,957 --> 00:29:48,876
Craig ser på mig og siger
"Bones Brigade".

382
00:29:49,419 --> 00:29:52,254
KOM MED I BRIGADEN

383
00:30:00,305 --> 00:30:02,932
Først troede jeg, at
I var skøre.

384
00:30:02,932 --> 00:30:05,184
Jeg husker, da jeg kom til
Stecyks hus.

385
00:30:05,184 --> 00:30:08,270
Vi skulle lave en reklame.
Skal vi skate, spurgte jeg.

386
00:30:08,270 --> 00:30:11,358
Vi tænkte, at vi skulle
lave et sejt skate billede.

387
00:30:11,358 --> 00:30:16,779
Jeg tænkte, jeg skulle stå
ved siden af en Cadillac.

388
00:30:16,779 --> 00:30:19,782
Han sagde, sid bare her.
Jeg tænkte, bliver det her til en reklame?

389
00:30:25,663 --> 00:30:28,124
Craig ville brænde en bil.

390
00:30:28,124 --> 00:30:33,129
Georges forældre boede
i et meget fint område.

391
00:30:33,129 --> 00:30:37,550
Jeg ved ikke, hvorfor vi
gjorde det foran hans forældres hus.

392
00:30:37,550 --> 00:30:41,804
Vi skar en Cadillac over og
tændte ild til den.

393
00:30:41,804 --> 00:30:43,640
Jeg husker det. Politiet kom.

394
00:30:43,640 --> 00:30:46,976
Jeg pegede på kvinden, der
ejede huset og sagde: Det er hendes bil.

395
00:30:46,976 --> 00:30:48,561
Vi prøver at slukke ilden.

396
00:30:48,561 --> 00:30:51,731
Georges forældre siger:
Hvad laver du?

397
00:30:51,731 --> 00:30:55,485
Hvad laver du? Hvorfor
gør du det foran vores hus?

398
00:30:57,111 --> 00:31:01,574
Hvad? Hvad?
Det er en skateboardreklame?

399
00:31:01,574 --> 00:31:04,076
Jeg sagde: Jeg forstår det ikke.

400
00:31:04,076 --> 00:31:10,458
Skateboardreklamer var de her
kedelige typiske produktbilleder.

401
00:31:10,458 --> 00:31:13,545
Jeg ønskede noget andet end
skateboarding.

402
00:31:13,545 --> 00:31:20,009
Craig ville aldrig nogen sinde
sætte skateboardbilleder i en reklame.

403
00:31:20,009 --> 00:31:24,514
Hans filosofi var, at bladet
skulle vise skateboarding, -

404
00:31:24,514 --> 00:31:26,641
- vi skulle vise idéer og billeder.

405
00:31:43,282 --> 00:31:46,035
Nogle af de tidlige
reklamer havde ingenting.

406
00:31:46,035 --> 00:31:49,497
De har intet med skating at gøre.

407
00:31:49,497 --> 00:31:51,082
De var bare: Hvad?

408
00:31:51,082 --> 00:31:54,335
Man ser bare på det og tænker,
hvad er det her lige?

409
00:31:54,335 --> 00:31:56,463
Jeg husker, at jeg talte med Tony og Cab.

410
00:31:56,463 --> 00:31:59,674
De ønskede at have et skatingbillede
i vores reklame.

411
00:31:59,674 --> 00:32:02,384
- De forstod det ikke.
- Det var en af mine fordele.

412
00:32:02,384 --> 00:32:05,722
Vi var hos Craig for at tage
reklamebilleder, -

413
00:32:05,722 --> 00:32:10,351
- og de sagde: Cab, kan du ikke
holde denne døde hund til reklamen?

414
00:32:10,351 --> 00:32:13,354
Og han sagde: "Nej, det vil jeg ikke."
"Jeg gør det."

415
00:32:13,354 --> 00:32:18,610
Det var Mikey der fandt de skøre ting,
de syntes var skøre.

416
00:32:18,610 --> 00:32:21,403
VÆLG DIN EGEN MIDDAG

417
00:32:22,739 --> 00:32:25,450
SEX SÆLGER

418
00:32:26,325 --> 00:32:31,080
Stacy sagde: Vi maler dit ansigt,
så det ligner grafikken

419
00:32:31,080 --> 00:32:34,626
Jeg sagde, at jeg ikke
forstod hvordan.

420
00:32:40,923 --> 00:32:43,510
Når man ser reklamen, havde de
aldrig en reklame som:

421
00:32:43,510 --> 00:32:46,345
"Rodney Mullen, to præmier
for første plads." Aldrig.

422
00:32:46,345 --> 00:32:48,765
Bones Brigade havde reklamen
med den brændende bil.

423
00:32:48,765 --> 00:32:52,143
En anden rider siger, hvorfor han
ikke vil køre for det firma.

424
00:32:52,143 --> 00:32:53,185
BONES BRIGADE ER SKATEBOARDINGS
BEE GEES.

425
00:32:55,480 --> 00:32:56,898
BEDRAGER
Betty Cracker

426
00:32:56,898 --> 00:32:59,275
Energi i en tom tank-verden
POWELL

427
00:33:06,741 --> 00:33:10,912
Nye børn, nyt produkt,
ny reklame.

428
00:33:10,912 --> 00:33:12,121
D. DAVID MORIN, FORLÆGGER:
SKATEBOARDER MAGAZINE

429
00:33:12,121 --> 00:33:14,331
Få kendte dem, for en helsides
annonce i bladet var som:

430
00:33:14,331 --> 00:33:16,751
Okay, du kom. Det er dig, der er.

431
00:33:16,751 --> 00:33:20,171
Vi begyndte at få opmærksomhed.
Og vil flyttede os opad hurtigt.

432
00:33:20,171 --> 00:33:25,217
På to et halvt år var vi
vokset med cirka halvtreds procent.

433
00:33:25,885 --> 00:33:31,348
Men så begyndte skateboarding
at falde.

434
00:33:43,485 --> 00:33:44,862
Det var så pludseligt.

435
00:33:44,862 --> 00:33:48,866
Ikke blot det, at bunden
lige pludselig faldt ud, -

436
00:33:48,866 --> 00:33:53,079
- men populariteten blev pludselig
revet væk under os.

437
00:33:53,079 --> 00:33:56,332
Parkerne lukkede.
Butikkerne lukkede.

438
00:33:56,332 --> 00:34:03,005
Og i 1982 lukkede
"Skateboarder" -

439
00:34:03,005 --> 00:34:04,423
- vores industris bibel.

440
00:34:04,423 --> 00:34:05,633
SKATEBOARDING OFFICIELT
ERKLÆRET DØD!

441
00:34:05,633 --> 00:34:10,221
Og øjeblikkeligt var alle de, vi elskede og
syntes var fantastiske, væk.

442
00:34:10,763 --> 00:34:13,933
De professionelle fra halvfjerdserne
kunne ikke tjene flere penge -

443
00:34:13,933 --> 00:34:16,686
- og forlod sporten.

444
00:34:17,645 --> 00:34:21,273
Den ene dag er du verdensmester,
den næste:

445
00:34:21,273 --> 00:34:23,735
"Hvad vil du med dit liv?"

446
00:34:23,735 --> 00:34:26,821
Jeg vendte tilbage til skolen
og vidste ikke, hvad jeg ville.

447
00:34:26,821 --> 00:34:29,907
Jeg tror, at mange
ikke kunne klare det.

448
00:34:29,907 --> 00:34:34,245
En del tog stoffer,
solgte stoffer.

449
00:34:34,245 --> 00:34:38,750
Jeg kæmpede, boede i en bil.
Jeg lavede et juveltyveri for at ...

450
00:34:38,750 --> 00:34:41,460
For på et tidspunkt
at have et sted at bo.

451
00:34:41,460 --> 00:34:44,171
Og jeg var i
et slumkvarter.

452
00:34:44,171 --> 00:34:47,466
Jeg skulle være en
fantastisk skateboarder.

453
00:34:47,466 --> 00:34:52,597
Og her ved jeg ikke,
hvordan jeg får mit næste måltid.

454
00:34:53,097 --> 00:34:55,683
Alle blev ramt, så
det var ligesom:

455
00:34:55,683 --> 00:34:58,936
Det er tydeligt, at
skateboarding er død.

456
00:35:00,772 --> 00:35:04,566
Spørgsmålet er mere,
hvorfor kollapsede det?

457
00:35:06,736 --> 00:35:08,279
CALIFORNIEN
SKATEBOARD PARKER

458
00:35:08,279 --> 00:35:11,198
Nioghalvfems procent af alle
designede skaterparker -

459
00:35:11,198 --> 00:35:14,744
- blev designet forkert, fordi
ingen vidste hvordan.

460
00:35:14,744 --> 00:35:19,999
Fysikken var forkert. Kurverne
og afstandene var forkerte.

461
00:35:19,999 --> 00:35:22,919
Var der nogensinde en skaterpark,
der var lige så god som -

462
00:35:22,919 --> 00:35:25,004
- en almindelig kloak eller en kantsten?
Nej.

463
00:35:25,004 --> 00:35:29,425
De parker duede ikke og lukkede.

464
00:35:29,425 --> 00:35:33,012
Skatere blev skuffet
over skateboarding på grund af dem.

465
00:35:33,012 --> 00:35:37,516
Vi kalder det "Den Mørke Tidsalder",
fordi skateboarding næsten forsvandt.

466
00:35:37,516 --> 00:35:42,271
Jeg var så ung, så jeg vidste kun,
at alle mine venner var stoppet.

467
00:35:42,271 --> 00:35:44,106
Alle skaterparker lukkede.

468
00:35:44,106 --> 00:35:45,566
Men jeg ville ikke stoppe.

469
00:35:45,566 --> 00:35:48,277
Jeg havde stadig et skateboard.
Jeg behøvede ikke mere.

470
00:35:54,826 --> 00:35:58,329
Med tabet af skaterparkerne,
og et terræn der bestemte, -

471
00:35:58,329 --> 00:36:01,958
- hvor og hvad, du skulle gøre, -

472
00:36:01,958 --> 00:36:04,043
- gik skateboarding til
en anden tidsalder.

473
00:36:07,839 --> 00:36:10,758
Jeg bad min fars chef, der
havde et græstørv-firma:

474
00:36:10,758 --> 00:36:12,719
Kan jeg ikke bygge en rampe her?

475
00:36:12,719 --> 00:36:14,887
Og endelig sagde han: Jo, Mike.

476
00:36:14,887 --> 00:36:17,724
Ud af nødvendighed begyndte
folk at bygge half-pipes.

477
00:36:17,724 --> 00:36:20,101
Men få varede ved.

478
00:36:20,101 --> 00:36:22,854
En gang imellem kom der en ny.

479
00:36:22,854 --> 00:36:25,522
Man skulle bruge den hurtigt.
Naboerne ville rive den ned.

480
00:36:25,522 --> 00:36:28,109
Og det var fantastisk.
Vi ville opsøge alt.

481
00:36:28,109 --> 00:36:32,196
Vi ville køre tre timer til en
dårlig rampe i en drengs baghave.

482
00:36:42,456 --> 00:36:46,418
Ramperne og baghaverne
blev faktisk -

483
00:36:46,418 --> 00:36:48,254
- på en måde som missioner.

484
00:36:48,254 --> 00:36:50,089
De lå rundt omkring i staten.

485
00:36:50,089 --> 00:36:51,340
SKIP ENGBLOM
MEDSTIFTER AF ZEPHYR TEAM

486
00:36:51,340 --> 00:36:54,385
Man ville finde sammen
som i en religion.

487
00:36:54,385 --> 00:36:56,220
De var til tjeneste
for rampen.

488
00:37:04,854 --> 00:37:08,733
Under alt dette brainstormede
Craig og jeg med Fausto Vitello.

489
00:37:08,733 --> 00:37:11,027
Fausto Vitello ejede
Independent Trucks.

490
00:37:11,027 --> 00:37:14,030
Og vi besluttede at lave
konkurrencer.

491
00:37:14,030 --> 00:37:18,284
Professionelle konkurrencer med
børn der skater.

492
00:37:22,704 --> 00:37:25,041
Det følte som: Hvad er det
lige, vi laver?

493
00:37:25,041 --> 00:37:28,544
Jeg ved ikke, hvor langt vi kørte,
for at komme til den konkurrence.

494
00:37:28,544 --> 00:37:31,297
Pludselig er der en rampe
i midten af -

495
00:37:31,297 --> 00:37:32,840
- den her støvede bowl
på en parkeringsplads.

496
00:37:41,015 --> 00:37:44,393
Vi holdt sådanne
konkurrencer over hele landet.

497
00:37:44,393 --> 00:37:48,314
Rich Flowerday i Nebraska.
Hans forældre sagde:

498
00:37:48,314 --> 00:37:51,233
Tag bare drengene fra Californien
herned til arrangementet.

499
00:37:51,233 --> 00:37:54,320
Jeg er ikke sikker på,
hvad de forventede.

500
00:38:09,501 --> 00:38:12,171
De her besøgende
var der. De var fine.

501
00:38:12,171 --> 00:38:15,466
Det var ligesom et
stort punk rock show.

502
00:38:15,757 --> 00:38:20,221
Ingen autoritet. Komplet kaos
fra teenagere, -

503
00:38:20,221 --> 00:38:22,223
- der gjorde lige hvad, de ville.

504
00:38:22,223 --> 00:38:24,558
Vi drak øl og var sammen.

505
00:38:24,558 --> 00:38:27,144
Og alle sad på boardet eller taget.

506
00:38:27,144 --> 00:38:29,981
Pas på tagrenden, Bob.
Vær forsigtig.

507
00:38:39,573 --> 00:38:42,869
Man kiggede bare efter en,
der tog ansvar.

508
00:38:42,869 --> 00:38:46,580
Er det mig først? Ham først?
Hvad sker der?

509
00:38:46,580 --> 00:38:49,125
Og der ville være en
fyr med et stykke papir.

510
00:38:49,125 --> 00:38:53,170
Kevin Thatcher. Der sker noget
lige om lidt.

511
00:38:53,170 --> 00:38:57,216
Skateboardkonkurrencer førhen
var meget kontrollerede.

512
00:38:57,466 --> 00:38:58,968
Alting var timet.

513
00:38:58,968 --> 00:39:02,554
Men i de her baghaver ejede
vi det hele.

514
00:39:02,554 --> 00:39:06,100
Ingen kan fortælle os,
hvad vi skal gøre her.

515
00:39:12,481 --> 00:39:15,234
Folk skatede, blot
for skatingens skyld.

516
00:39:15,234 --> 00:39:18,820
Der var ingen fremtid for
en professionel skater.

517
00:39:18,820 --> 00:39:21,240
Alle vores firmaer
tjente få penge.

518
00:39:21,240 --> 00:39:27,163
Tony Hawk fik en check på
85 cent for et board fra en af os.

519
00:39:27,163 --> 00:39:31,208
Førstepræmien i en professionel
konkurrence var 150 dollars.

520
00:39:31,208 --> 00:39:33,752
Men jeg var 14 år gammel.
Et hundrede og halvtreds dollars?

521
00:39:33,752 --> 00:39:39,466
Jeg er med! Jeg vil købe
en knallert.

522
00:39:43,930 --> 00:39:48,434
Det var så spændende, at disse
baggårds begivenheder -

523
00:39:48,434 --> 00:39:50,644
- fik sporten til at vokse igen.

524
00:40:01,197 --> 00:40:05,952
Min holdning er, at skateboarding
ikke har noget at gøre -

525
00:40:05,952 --> 00:40:08,079
- med konkurrencer eller sport. Og ...

526
00:40:08,079 --> 00:40:11,665
Og hvis det ikke har noget at gør med
sport, hvad har det så at gøre med det?

527
00:40:11,665 --> 00:40:17,254
Det handler blot om at være så
umoden, du kan, i resten af livet.

528
00:40:17,922 --> 00:40:20,925
Faktisk. Ikke også?

529
00:40:20,925 --> 00:40:24,886
Det kan lyde dumt, men
det er er faktisk sådan.

530
00:40:26,180 --> 00:40:27,889
Det syntes jeg.

531
00:40:27,889 --> 00:40:29,641
Du mener ikke uansvarlig?

532
00:40:29,641 --> 00:40:33,229
Nej. Ikke uansvarlig. Jeg var
nok den mest ansvarlige af alle.

533
00:40:33,229 --> 00:40:35,481
Jeg havde meget mere
ansvar end dem.

534
00:40:35,481 --> 00:40:39,651
Hvilket nok er grunden til,
at jeg blev lidt skør.

535
00:40:39,651 --> 00:40:41,237
Ikke sandt?

536
00:40:42,654 --> 00:40:46,700
Lance var den typiske
komiker.

537
00:40:46,700 --> 00:40:50,371
Han er den klassiske komiker
med en meget mørk side.

538
00:40:50,371 --> 00:40:55,584
Ved en konkurrence i Alabama,
midt i sit løb -

539
00:40:55,584 --> 00:40:59,255
- blev Lance så vred, at han
smed sit board ud mellem publikum.

540
00:40:59,255 --> 00:41:03,509
Han gjorde det ikke for at skade.
Jeg ved ikke, hvorfor han gjorde det.

541
00:41:03,509 --> 00:41:07,596
Men det ramte en. Og den her
fyr, da konkurrencen var slut, -

542
00:41:07,596 --> 00:41:10,516
- gik hen til Lance og slog
ham omkuld.

543
00:41:10,975 --> 00:41:15,104
Jeg tror kun, at det
var et lille udbrud.

544
00:41:16,480 --> 00:41:18,399
Det var et meget lille udbrud.

545
00:41:18,399 --> 00:41:22,319
Mange andre havde udbrud.
Jeg var så vred i Del Mar, -

546
00:41:22,319 --> 00:41:27,283
- at jeg sprang i poolen.
Det var skørt.

547
00:41:27,699 --> 00:41:29,576
Jeg var et barn.

548
00:41:30,369 --> 00:41:38,460
Jeg er en hævnlysten person, en
selvisk person, en total tåbe.

549
00:41:38,460 --> 00:41:40,671
Al min motivation stammer fra frygt.

550
00:41:41,130 --> 00:41:44,133
Og det er mine gode sider.

551
00:41:45,259 --> 00:41:49,346
De er mine dårlige sider,
der driver mig frem, -

552
00:41:49,346 --> 00:41:50,847
- fordi jeg er ...

553
00:41:50,847 --> 00:41:53,684
Jeg vil have det sjovt og gøre,
hvad jeg vil, -

554
00:41:53,684 --> 00:41:56,770
- også selvom jeg har det
dårligt med det.

555
00:41:56,770 --> 00:42:01,025
Jeg kan ikke lide det ved mig selv,
men jeg kender ikke nogen anden måde.

556
00:42:01,025 --> 00:42:07,281
Det stammer fra det barn,
der ikke var god til noget.

557
00:42:08,365 --> 00:42:11,618
Ingen kom og sagde:
Hej, jeg tror på dig.

558
00:42:11,618 --> 00:42:14,663
Jeg tror, at du er fyren ...
Jeg tror, at du er god.

559
00:42:20,294 --> 00:42:24,173
Stacy var i den her gruppe,
han var sammen med.

560
00:42:24,173 --> 00:42:27,051
Det var som om, han forventede
det her, at de fyre.

561
00:42:27,051 --> 00:42:29,261
Han forventede det aldrig
fra mig.

562
00:42:29,261 --> 00:42:32,931
Jeg satte Lance på holdet
for at han skulle ...

563
00:42:32,931 --> 00:42:34,600
Blive min assistent en dag.

564
00:42:34,600 --> 00:42:36,727
En slags assisterende holdleder.

565
00:42:36,727 --> 00:42:42,149
Han var en god skater, men jeg ventede
ikke at han ville blive en fantastisk skater.

566
00:42:42,149 --> 00:42:46,070
Idéen med at få mig til at gøre,
det han sagde, kom hurtigt.

567
00:42:46,070 --> 00:42:51,658
Min mor spurgt Stacy, hvorfor
Lance stadig var med i skating.

568
00:42:51,658 --> 00:42:54,745
Han vil gøre det, du gør. Så, ja ...

569
00:42:54,745 --> 00:42:57,289
Det skulle være sådan.
Det vidste jeg altid.

570
00:42:57,748 --> 00:43:01,752
Jeg tænker, at samtidig var jeg
under meget pres, -

571
00:43:01,752 --> 00:43:05,046
- fordi jeg fik en familie
og skulle tjene penge.

572
00:43:12,012 --> 00:43:14,890
Pludselig er han far og ægtemand.

573
00:43:14,890 --> 00:43:19,770
Han skal bevise det for dem, og give
dem et sted at leve. Og er stadig et barn

574
00:43:21,688 --> 00:43:23,149
Jeg havde jobs.

575
00:43:23,149 --> 00:43:25,692
Jeg satte overflader på skateboards.

576
00:43:25,692 --> 00:43:28,069
Jeg gjorde dette, mens jeg
var professionel, for at være professionel.

577
00:43:28,069 --> 00:43:30,531
Og jeg var jaloux.
De her fyre skatede.

578
00:43:30,531 --> 00:43:33,367
De skatede. De var
de bedste.

579
00:43:33,367 --> 00:43:35,911
Og jeg arbejde for at kunne
være en skater.

580
00:43:35,911 --> 00:43:41,542
Og jeg blev anset som en
andenrangs skater og en klovn og ...

581
00:43:42,334 --> 00:43:47,339
Det var en kamp, hvordan jeg
kommer med og vinder -

582
00:43:47,339 --> 00:43:50,342
- og er den bedste og progressiv?

583
00:43:50,342 --> 00:43:52,511
Og da I gav mig chancen -

584
00:43:52,511 --> 00:43:55,347
- for at være med i den
første video, faldt det på plads.

585
00:43:58,434 --> 00:44:02,313
GODMORGEN
HR. MOUNTAIN

586
00:44:20,247 --> 00:44:23,500
Vi havde drømmen om at lave
en skateboard video.

587
00:44:23,500 --> 00:44:26,837
En timelang hjemmelavet video
om Bones Brigade.

588
00:44:26,837 --> 00:44:30,174
Og jeg spurgte Craig, om han
ville have det?

589
00:44:30,174 --> 00:44:33,844
Jeg kunne lave film dagen lang
for faktisk ingen penge.

590
00:44:33,844 --> 00:44:36,722
Det var det logiske at gøre.

591
00:44:42,686 --> 00:44:46,523
Han vil glide langs kanten og hoppe herned.

592
00:44:46,523 --> 00:44:50,402
- Okay, okay, jeg kører.
- Okay.

593
00:44:50,402 --> 00:44:52,238
- Gå væk, Stacy!
- Det kan jeg ikke.

594
00:44:52,238 --> 00:44:55,156
- Jeg skal gribe boardet.
- Okay.

595
00:44:55,156 --> 00:44:59,536
Folk fik de første videooptagere hjemme.

596
00:44:59,536 --> 00:45:03,582
Indtil da var det eneste
skateboarding i bladene.

597
00:45:03,582 --> 00:45:06,209
Man så ikke tingene, mens de skete.

598
00:45:12,258 --> 00:45:15,969
Vi tænkte, at vi ville sælge
tre hundrede af den første video, -

599
00:45:15,969 --> 00:45:17,929
- og vi solgte, tror jeg,
tredive tusinde.

600
00:45:17,929 --> 00:45:21,558
Det var utroligt.
De blev manifester.

601
00:45:28,982 --> 00:45:32,444
Hvis det bare havde været
Rodney Mullen og Steve Caballero -

602
00:45:32,694 --> 00:45:36,114
- og Tony Hawk på videoen, ville
jeg have sagt: pokkers!

603
00:45:36,114 --> 00:45:40,076
Skating er svært. Jeg bliver
aldrig så god.

604
00:45:40,076 --> 00:45:43,872
Men Lance Mountain viste skating
som noget opnåeligt.

605
00:45:52,423 --> 00:45:54,425
Det så sjovt ud, når han gjorde det.

606
00:45:54,425 --> 00:45:55,634
SHEPARD FAIREY
GADEARTIST

607
00:45:55,634 --> 00:45:58,637
Jeg kunne se mig selv gøre det,
han gjorde.

608
00:45:58,637 --> 00:46:02,308
Ligesom Lance siger, det er okay
at være en dårlig skater.

609
00:46:02,308 --> 00:46:04,435
Og jeg mener ikke, at
Lance var en dårlig skater.

610
00:46:04,435 --> 00:46:07,103
Men man kan elske skating,
og det er nok.

611
00:46:12,984 --> 00:46:16,112
Men det var som om:
Vent, bor du ved Stacy?

612
00:46:16,112 --> 00:46:19,825
Jeg bor langt væk. Går du over
til hans hus og ....

613
00:46:19,825 --> 00:46:21,827
Han er stjernen i Bones Brigade.

614
00:46:21,827 --> 00:46:25,038
Det var lidt hårdt
for mig at se det.

615
00:46:25,038 --> 00:46:29,042
De fleste skatere sagde, jeg
fik dobbelt så meget omtale.

616
00:46:29,042 --> 00:46:32,963
Men det er ikke omtale baseret på,
at jeg er god.

617
00:46:32,963 --> 00:46:35,799
Det var om at fjolle rundt.

618
00:46:35,799 --> 00:46:38,802
Det tænkte jeg.
Det er en underlig dynamik.

619
00:46:38,802 --> 00:46:41,680
Men det ændrede alt for mig.

620
00:46:41,680 --> 00:46:43,974
Og pludselig ville jeg
have mig et board.

621
00:46:43,974 --> 00:46:45,934
Ja!

622
00:46:47,102 --> 00:46:52,941
Da blev Lance en stjerne.
Ved at sige: "Jeg gør det."

623
00:46:52,941 --> 00:46:56,695
Jeg forstod, at jeg kunne
tilbyde forskelligt.

624
00:46:56,695 --> 00:47:02,951
Skateboarding er også at lege
og ikke kun at være god.

625
00:47:16,882 --> 00:47:21,094
Min mor var koncertpianist,
da hun var barn.

626
00:47:21,094 --> 00:47:24,347
Og jeg voksede op til
klassisk musik.

627
00:47:24,347 --> 00:47:28,727
Så jeg voksede op og hørte og
læste om de fantastiske komponister.

628
00:47:28,727 --> 00:47:32,648
Beethovens musik rørte
mig. Altid.

629
00:47:32,648 --> 00:47:34,858
Han havde den her energi.

630
00:47:42,866 --> 00:47:47,037
Jeg læste historien om, at han blev døv -

631
00:47:47,037 --> 00:47:51,583
- og isolerede sig. Og det
var der, han blev sig selv.

632
00:47:51,583 --> 00:48:00,008
Og for mig var det som:
Lad ikke noget forgifte din individualitet.

633
00:48:00,551 --> 00:48:04,137
Vær væk, gå væk og kig indad,
ikke udad.

634
00:48:14,731 --> 00:48:18,109
Det, der får os til at gøre
store ting, er inspiration, -

635
00:48:18,109 --> 00:48:21,613
- der rammer så dybt,
at det er som kontrolleret desperation.

636
00:48:21,613 --> 00:48:26,367
Og hvis du ikke kan nå det,
så forsvinder det bare.

637
00:48:26,367 --> 00:48:30,872
Og du kan ikke gøre det her.
Det skal sive helt der ind.

638
00:48:35,877 --> 00:48:39,631
Til nytte for sin far, byggede han
dette lille sted til Rodney, -

639
00:48:39,631 --> 00:48:41,717
- hvis han lovede at bruge
sit beskyttelsesudstyr.

640
00:48:41,717 --> 00:48:48,431
Han byggede et lille betongulv og et
lille tag over. Og lys.

641
00:48:48,431 --> 00:48:52,853
Så Rodney ville skate fra to til fem
om natten.

642
00:48:52,853 --> 00:48:55,606
Det var hans tid til
at skate.

643
00:48:55,606 --> 00:48:57,566
Det var godt. Fordi
det var meget varmt.

644
00:48:57,566 --> 00:49:00,819
Det var så varmt og fugtigt i Florida,
hvor de boede, -

645
00:49:01,236 --> 00:49:06,700
- at de byggede hundehuse
med aircondition.

646
00:49:15,834 --> 00:49:19,462
Det bedste for mig var isolationen.

647
00:49:19,462 --> 00:49:23,174
Måske hvis jeg havde været
en anden herude, -

648
00:49:23,925 --> 00:49:26,094
- ville jeg have være som dem.

649
00:49:31,391 --> 00:49:37,230
FREESTYLE KONKURRENCE, cirka 1980

650
00:49:39,149 --> 00:49:45,280
Du skatede enten freestyle hele tiden,
hvilket gjorde dig til en nørd, -

651
00:49:45,280 --> 00:49:49,535
- eller du skatede i pools. Der
var ingen middelvej.

652
00:49:49,535 --> 00:49:55,999
Freestyle var små boards, stramme
shorts. Totalt tåbeligt tøj.

653
00:49:55,999 --> 00:49:59,878
Vi hadede freestyle. Men så kom
Rodney, og vi stoppede alle.

654
00:49:59,878 --> 00:50:02,463
Alle stoppede. Hele
skaterparken stoppede.

655
00:50:02,463 --> 00:50:04,132
Alle skatere på rampen
stoppede.

656
00:50:04,132 --> 00:50:07,302
Alle kiggede på Rodney.
Det var lige meget.

657
00:50:07,302 --> 00:50:10,138
Man skulle nemlig se et show.

658
00:50:18,479 --> 00:50:21,692
Han var alt for avanceret for os alle.

659
00:50:21,692 --> 00:50:23,318
KEVIN HARRIS
TIDLIGERE MEDLEM BONES BRIGADE

660
00:50:23,318 --> 00:50:26,029
Hver gang vi mødtes i Californien, -

661
00:50:26,029 --> 00:50:30,867
- havde han nye tricks, som ingen
kunne klare.

662
00:50:31,117 --> 00:50:35,205
Jeg filmede mange af de konkurrencer
og analyserede dem.

663
00:50:35,205 --> 00:50:38,208
Vi kørte det langsomt.
Hvordan gjorde han det?

664
00:50:38,208 --> 00:50:41,753
Og alle prøvede Rodneys tricks.

665
00:50:41,753 --> 00:50:45,090
Jeg ville se ham og finde ud af,
hvordan man gør et flip på et board.

666
00:50:45,090 --> 00:50:47,884
Når noget er gjort,
er det nemmere at lære, -

667
00:50:47,884 --> 00:50:49,886
- end hvis det aldrig er gjort før.

668
00:50:49,886 --> 00:50:54,182
Hvis andre har gjort det,
tænker du, at du kan gøre det.

669
00:50:54,182 --> 00:50:56,810
Tro betyder alting.

670
00:50:56,810 --> 00:50:59,145
Jeg skal kun have
bekræftelse, -

671
00:50:59,145 --> 00:51:01,397
- som en kontakt der tændes,
for at se det.

672
00:51:01,397 --> 00:51:04,150
Det er som om: "Ja, jeg
kan gøre det."

673
00:51:04,567 --> 00:51:07,863
Det er om at overbevise dig selv.
Med alle nye tricks -

674
00:51:07,863 --> 00:51:11,324
- skulle jeg bare sige
til mig selv:

675
00:51:11,324 --> 00:51:14,786
"Du kan gøre det. Det
er muligt. Gør det."

676
00:51:20,917 --> 00:51:23,670
Tony og Rodney var outsidere
fra begyndelsen.

677
00:51:23,670 --> 00:51:27,090
Og i lang tid var det,
de gjorde, mærkeligt.

678
00:51:27,090 --> 00:51:29,425
De gjorde det. Du
tog dine venner med.

679
00:51:29,425 --> 00:51:31,803
Kom til parken og se,
hvad Tony gør.

680
00:51:31,803 --> 00:51:35,181
Eller: kom med bag bygningen,
jeg vil vise dig, hvad Rodney gør.

681
00:51:35,181 --> 00:51:38,268
Og det ville sige, at
det var ligesom et freakshow.

682
00:51:39,310 --> 00:51:41,562
Jeg lærte en masse basale tricks, -

683
00:51:41,562 --> 00:51:43,564
- som jeg samlede op
fra mange steder.

684
00:51:43,564 --> 00:51:48,737
Men jeg lærer dem for at lave
noget andet ud af dem.

685
00:51:48,737 --> 00:51:51,948
Glæden er ikke at skabe noget.

686
00:51:51,948 --> 00:51:57,578
Glæden er det, der kommer fra dig.
Det holder mig i gang.

687
00:51:58,830 --> 00:52:04,670
Rodney Mullen der opfinder flatland Ollie
ændrer alting.

688
00:52:04,670 --> 00:52:08,589
Jeg må rose Rodney Mullen for at
få den på gaden -

689
00:52:08,840 --> 00:52:13,053
- på en måde, så man ikke
kan skate uden den.

690
00:52:13,053 --> 00:52:17,140
Selv om det tog lang tid
før folk lavede det trick.

691
00:52:17,515 --> 00:52:22,145
Vi tænkte ikke: "Det er
et trick -

692
00:52:22,145 --> 00:52:25,857
- der vil være rollemodel
for de næste skateboard-generationer."

693
00:52:25,857 --> 00:52:29,194
Det påbegyndte ændringen af
skateboarding -

694
00:52:29,194 --> 00:52:32,572
- fra at være baseret på ramper -

695
00:52:32,823 --> 00:52:37,035
- til at komme ud på gaderne
og i hænderne på alle børn.

696
00:52:50,716 --> 00:52:53,802
Når man ser Tommy i "Future
Primitive" -

697
00:52:53,802 --> 00:52:56,179
- og han laver en Ollie
over buskene.

698
00:52:56,179 --> 00:52:59,682
Så indså man, at man kunne
lave en Ollie over ting.

699
00:52:59,682 --> 00:53:01,684
Over forhindringer.
Man behøver ikke en rampe.

700
00:53:02,143 --> 00:53:05,146
Tommy Guerrero var den første
streetskater på holdet.

701
00:53:05,146 --> 00:53:09,776
At være en professionel streetskater
var helt nyt. 1985.

702
00:53:09,776 --> 00:53:12,653
Det var der,
skateboarding blev til skateboarding.

703
00:53:12,653 --> 00:53:15,782
Det var ikke længere en
afart af surfing.

704
00:53:15,782 --> 00:53:18,118
Det var fakta.
Dette er skateboarding.

705
00:53:25,291 --> 00:53:29,921
Stedet for skateboarding er i en
skateboard park og ikke på gaderne.

706
00:53:29,921 --> 00:53:31,798
- Korrekt.
- Det er på et sikkert sted.

707
00:53:43,309 --> 00:53:45,896
- Filmer du det her?
- Ja.

708
00:53:47,605 --> 00:53:49,941
Vi boede i byens døde ende
og havde intet at lave.

709
00:53:49,941 --> 00:53:53,653
Og da skateboarding kom,
specielt street skating, -

710
00:53:53,653 --> 00:53:55,989
- blev byen udholdelig.

711
00:53:55,989 --> 00:53:59,492
Det gjorde byen værd at leve i,
fordi det åbnede den helt.

712
00:53:59,492 --> 00:54:02,120
Mulighederne var pludselig
uendeligt mange -

713
00:54:02,120 --> 00:54:05,540
- i en by, hvor der engang
ikke var noget at lave.

714
00:54:08,001 --> 00:54:11,004
Pludselig var det ikke så slemt.

715
00:54:11,004 --> 00:54:15,091
Der er en kantsten og nogle bænke.
Der er nogle trapper, og der en væg.

716
00:54:15,091 --> 00:54:17,093
Der var som om,
alt blev omdefineret.

717
00:54:17,093 --> 00:54:19,888
De var ikke ting, der
begrænsede og definerede vores liv.

718
00:54:19,888 --> 00:54:21,097
MIKE VALLELY
TIDL. MEDLEM AF BONES BRIGADE

719
00:54:21,097 --> 00:54:22,891
De var ting, vi nu definerede.

720
00:54:25,601 --> 00:54:29,230
Jeg følte mig kvalt af
South Carolinas konservative samfund.

721
00:54:29,230 --> 00:54:31,399
SHEPARD FAIREY
GADEARTIST

722
00:54:31,399 --> 00:54:35,736
Skateboarding var en vej ud af
det, jeg anså som, -

723
00:54:35,736 --> 00:54:39,449
- en meget homogen måde
at gøre tingene på.

724
00:54:39,449 --> 00:54:44,871
Da "Future Primitive" sagde:
I fyre derovre, vi er herovre.

725
00:54:44,871 --> 00:54:47,790
Da var det som: Det er rigtigt,
jeg ved hvilket hold, jeg er på.

726
00:54:47,790 --> 00:54:48,834
IKKE SIKKERT
OMRÅDET ER KONDEMNERET

727
00:55:12,148 --> 00:55:16,194
Det føltes som om, vi på vej til noget,
der talte til os, -

728
00:55:16,194 --> 00:55:17,403
FRED DURST
MUSIKER/FILMINSTRUKTØR

729
00:55:17,403 --> 00:55:19,072
- og som ingen anden forstod.

730
00:55:19,072 --> 00:55:24,244
Det bragte fællesskabet til
noget individuelt.

731
00:55:36,464 --> 00:55:37,966
(han siger en vittighed)

732
00:55:52,688 --> 00:55:54,357
Jeg elskede den første Bones Brigade.

733
00:55:54,357 --> 00:55:57,860
Man fik et par klip af pigerne
ved Lances rampe, der kiggede på.

734
00:55:57,860 --> 00:56:00,155
De kom med et par udråb.

735
00:56:00,155 --> 00:56:03,616
På den anden fik man dem klædt ud
som pigerne derude.

736
00:56:03,616 --> 00:56:06,119
Det gav mening. Det
gjorde det bedre.

737
00:56:06,119 --> 00:56:08,121
Videoerne kom med
et menneskeligt element.

738
00:56:08,121 --> 00:56:10,999
Vi var ikke bare det her
urørlige skater elitehold.

739
00:56:10,999 --> 00:56:13,459
Vi var fjollede, og vi faldt.

740
00:56:31,727 --> 00:56:35,106
Læge! Læge! Læge!

741
00:56:36,691 --> 00:56:39,402
Han får krampe!

742
00:56:39,402 --> 00:56:43,073
I de her forskellige videoer,
er der altid -

743
00:56:43,073 --> 00:56:46,409
- tolv eller tretten fyre
på et tidspunkt.

744
00:56:46,409 --> 00:56:50,246
Os seks fik altid, sådan, -

745
00:56:50,246 --> 00:56:52,540
- hovedrollerne på samme tid.

746
00:56:53,458 --> 00:56:57,587
De andre, der ikke fik hovedrollerne,
prøvede at tage vores plads.

747
00:56:57,587 --> 00:57:00,548
Der er alle mulige amatører bag dem.

748
00:57:00,548 --> 00:57:02,883
Og de fyre ville være i spidsen.

749
00:57:02,883 --> 00:57:06,054
Bare fordi du er i Bones Brigade,
behøver det ikke betyde ...

750
00:57:06,054 --> 00:57:08,848
Hvor mange medlemmer var der
i Bones Brigade?

751
00:57:08,848 --> 00:57:10,183
Hvad, tredive, halvtreds?

752
00:57:10,183 --> 00:57:13,561
De fem eller seks i eliten.

753
00:57:13,561 --> 00:57:19,442
Hver enkelt måtte træde frem og satse.

754
00:57:30,120 --> 00:57:33,914
Når man så fyre som min helt,
Alan Gelfand, opfinde Ollien.

755
00:57:33,914 --> 00:57:35,916
Det var fantastisk.

756
00:57:35,916 --> 00:57:39,670
Det var hans eftermæle.
Og så Caballero der lavede Caballerien.

757
00:57:39,670 --> 00:57:42,715
Det er fantastisk. Hvad skal
jeg så lave?

758
00:57:52,350 --> 00:57:55,061
Alle havde hørt, at Mike
havde lært det her trick.

759
00:57:55,061 --> 00:57:57,855
Det var rigtig stort.
Alle talte om det.

760
00:57:57,855 --> 00:58:01,526
Du kunne ikke tro det, hvis du ikke så det.
Hvad siger du? McTwist.

761
00:58:01,526 --> 00:58:03,694
Han gør et flip ind i ...
Hvad taler du om?

762
00:58:08,616 --> 00:58:11,411
Jeg kan huske, at jeg så på mine arme.

763
00:58:11,411 --> 00:58:14,205
Gåsehud. Jeg overværede historie.

764
00:58:14,205 --> 00:58:17,250
Du ved. Målløs.

765
00:58:17,500 --> 00:58:19,877
Og jeg husker, at jeg tænkte.

766
00:58:19,877 --> 00:58:24,799
Det der er
halsbrækkende.

767
00:58:25,050 --> 00:58:26,509
EUROCANA
SOMMERLEJR

768
00:58:30,596 --> 00:58:33,474
Rodney, Mike McGill og Lance
Mountain skulle undervise -

769
00:58:33,474 --> 00:58:38,354
- på en skatelejr i Sverige.
Og der lærte Mike tricket.

770
00:58:38,354 --> 00:58:42,108
Jeg har tænkt på at lave en
540 i, ved du, -

771
00:58:42,108 --> 00:58:48,531
- næsten seks eller syv måneder,
da jeg så en rulleskøjteløber gøre det.

772
00:58:48,531 --> 00:58:52,993
Mange af os prøvede en 540. Jeg
prøvede med ham i bunden af rampen.

773
00:58:52,993 --> 00:58:57,623
Gater og Dale Smith prøvede dem
halvt oppe ad rampen.

774
00:58:57,623 --> 00:58:59,375
Man kunne ikke under rampen.

775
00:58:59,375 --> 00:59:03,213
Man var i en meget farlig stilling.

776
00:59:10,303 --> 00:59:12,097
Det krævede meget mod.

777
00:59:12,097 --> 00:59:15,266
Jeg gjorde ikke nødvendigvis
den slags ting.

778
00:59:15,266 --> 00:59:20,355
Jeg skatede selvfølgelig så hårdt, jeg
kunne, men løb ikke sådan en risiko.

779
00:59:20,355 --> 00:59:25,693
Men jeg ville dette og tænkte:
Jeg vil gøre det.

780
00:59:26,402 --> 00:59:31,907
Jeg tog frem og tilbage og kiggede på ham,
og han skubbede og skubbede.

781
00:59:31,907 --> 00:59:36,412
Jeg tænkte: Åh Gud, han gør det.

782
00:59:40,750 --> 00:59:44,003
Han kom tilbage til mig og sagde:
"Gæt, hvad jeg gjorde."

783
00:59:44,003 --> 00:59:46,256
Jeg sagde: "Du har lavet en."

784
00:59:46,256 --> 00:59:48,758
Køre omkring på dit ...

785
00:59:48,758 --> 00:59:50,968
Hive alt på jorden.

786
00:59:50,968 --> 00:59:54,264
Jeg tænkte: "Hvorfor kommer du ikke
og kigger."

787
00:59:54,264 --> 00:59:57,100
Kommer og ser. Laver
en 6-foot air.

788
00:59:57,100 --> 00:59:59,185
Laver en 540 over mit hoved.

789
01:00:01,104 --> 01:00:02,772
Og jeg siger:

790
01:00:04,982 --> 01:00:07,026
Hvad skete der lige der?

791
01:00:27,297 --> 01:00:30,925
Jeg tænker, at det bliver
en infrastrukturel ændring -

792
01:00:30,925 --> 01:00:35,846
- i det, de gør. Det bliver en skillelinje.
Og min første ...

793
01:00:35,846 --> 01:00:38,183
Dum ting at sige
men meget ærlig -

794
01:00:38,183 --> 01:00:42,019
- er en ærlig: Jeg er glad for,
at jeg ikke gør, det han gør.

795
01:00:42,019 --> 01:00:45,356
Jeg vil være ærlig. Da han gjorde
det, tænkte jer: Jeg er et fjols.

796
01:00:45,356 --> 01:00:50,403
Respekt for ham. Jeg har
været spydig overfor ham.

797
01:00:50,403 --> 01:00:54,114
Men jeg er ikke på det niveau.

798
01:00:54,114 --> 01:00:56,867
Jeg er slet ikke i nærheden
af ham.

799
01:01:07,253 --> 01:01:09,004
Jeg gjorde det foran Lance.

800
01:01:09,004 --> 01:01:12,967
Han startede med at skate og prøvede
tricket med det samme.

801
01:01:12,967 --> 01:01:16,262
Jeg kan ikke tro, at han
prøvede så hårdt.

802
01:01:16,804 --> 01:01:20,183
Og prøvede det.
Og stakkels Lance strakte ud.

803
01:01:20,183 --> 01:01:24,437
Og hans krop ramte kanten,
og det var det for Lance.

804
01:01:26,939 --> 01:01:30,776
Jeg husker, at jeg græd den aften
og tænkte:

805
01:01:30,776 --> 01:01:33,321
Skal tilbage til jobbet. Æv.

806
01:01:33,321 --> 01:01:34,989
Som om: Du kan ikke få det til at lykkes.

807
01:01:34,989 --> 01:01:38,326
Du vil blive skubbet ud af
skateboarding. Det er skrækkeligt.

808
01:01:38,326 --> 01:01:39,994
Det er svagt.

809
01:01:40,495 --> 01:01:44,249
Jeg tog hjem og prøvede det trick -

810
01:01:44,249 --> 01:01:48,294
- i en hel måned. Og jeg kan huske,
da det lykkedes, -

811
01:01:48,628 --> 01:01:54,259
- og jeg gik over til murstensvæggen
og smadrede mit board.

812
01:01:54,259 --> 01:01:56,844
Smadrede det bare.
Jeg var ikke glad for, at jeg havde gjort det.

813
01:01:56,844 --> 01:01:58,763
Jeg var sur over, at det tog en måned.

814
01:01:58,763 --> 01:02:01,641
Jeg var sur over, at det
skulle være sådan en kamp.

815
01:02:01,641 --> 01:02:04,685
Det var ikke engang som om:

816
01:02:08,606 --> 01:02:11,734
Der var kun en håndfuld,
der kunne gøre det.

817
01:02:11,734 --> 01:02:14,862
Jeg begyndte med at prøve
at kaste mig selv ud af poolen.

818
01:02:14,862 --> 01:02:17,657
Jeg forstod ikke, hvordan det virkede.

819
01:02:17,657 --> 01:02:19,325
Jeg kunne ikke spinne
hurtigt nok.

820
01:02:19,325 --> 01:02:22,953
Og jeg var bange for at være
så højt og spinne i blinde.

821
01:02:22,953 --> 01:02:27,500
Det satte en klemme på min
karriere, da det trick kom.

822
01:02:28,709 --> 01:02:30,670
Jeg husker, da de fyre lærte det.

823
01:02:30,670 --> 01:02:34,924
Og jeg måtte lære andre trick
for at kunne konkurrere.

824
01:02:34,924 --> 01:02:38,052
Og de elsker jeg ved
Bones Brigade, -

825
01:02:38,303 --> 01:02:43,808
- at det var en gruppe skatere,
der fik én til at nå højere niveauer.

826
01:02:43,808 --> 01:02:45,768
Vi heppede alle på hinanden.

827
01:02:45,768 --> 01:02:49,188
Hvis en klarede sig godt,
var alle glade for det.

828
01:02:49,188 --> 01:02:51,399
Jeg husker, at der var en konkurrence, -

829
01:02:51,399 --> 01:02:54,360
- hvor alle bar andres trøjer som støtte.

830
01:02:56,279 --> 01:03:01,241
Men der er noget, jeg tror,
at alle vil skrive under på, -

831
01:03:01,241 --> 01:03:05,371
- at vi ville gøre Stacy glad.

832
01:03:05,830 --> 01:03:08,541
For mig var det sjovt, når han grinede.

833
01:03:08,541 --> 01:03:12,295
Når han grinede, gjorde du
enten noget fantastisk, -

834
01:03:12,295 --> 01:03:15,255
- eller du var sjov foran kameraet.

835
01:03:15,255 --> 01:03:18,759
Han ville aldrig give dig et kram
og sige, at det var fantastisk.

836
01:03:18,759 --> 01:03:20,595
Som: Du er den bedste.

837
01:03:20,595 --> 01:03:24,181
Han ville grine. Det var den
eneste måde, han ville fortælle, -

838
01:03:24,181 --> 01:03:26,851
- når han var imponeret
over et trick eller noget.

839
01:03:26,851 --> 01:03:29,061
Han ville vise det og
komme med Stacy grinet.

840
01:03:29,061 --> 01:03:33,816
Jeg tror, at enhver med en smule
berømmelse bliver forsigtig -

841
01:03:33,816 --> 01:03:35,818
- med at overdænge dig med ros.

842
01:03:36,402 --> 01:03:41,156
For meget af det
kan være tungt som en gravsten.

843
01:03:42,241 --> 01:03:45,119
Stacy gjorde aldrig det.

844
01:03:47,037 --> 01:03:53,252
Brande er ikke let antændelige
af gassen men af dampene.

845
01:03:53,252 --> 01:03:55,170
Og denne latter var som dampene.

846
01:03:57,172 --> 01:04:02,302
Når du gjorde noget så
uvirkeligt, -

847
01:04:02,302 --> 01:04:06,181
- måtte du have en, der troede på
dig eller lod som om.

848
01:04:06,181 --> 01:04:09,394
Intet andet hold eller firma
havde en sådan fyr.

849
01:04:11,562 --> 01:04:14,189
Jeg elskede at se drengene
lykkes.

850
01:04:14,189 --> 01:04:16,776
De var så talentfulde.

851
01:04:16,776 --> 01:04:19,570
Jeg elskede det mere
end min egen karriere.

852
01:04:21,238 --> 01:04:25,701
For det første
taler du om drenge, -

853
01:04:25,701 --> 01:04:31,416
- der er femten, seksten år gamle
og allerede verdensklasse atleter.

854
01:04:31,416 --> 01:04:35,545
De ting, de gjorde. Mange af
de tricks var deres.

855
01:04:35,545 --> 01:04:37,755
De opfandt dem.

856
01:04:54,480 --> 01:04:58,233
Jeg hader ordet "træner", men jeg
havde dette talent for at træne dem.

857
01:04:58,233 --> 01:04:59,735
For at være der for dem.

858
01:05:01,195 --> 01:05:03,363
Børn lærer ikke at være konkurrenter.

859
01:05:03,363 --> 01:05:05,783
De lærte ikke at være
professionelle atleter.

860
01:05:05,783 --> 01:05:08,578
Jeg lærte tidligt fra
min egen generation -

861
01:05:08,578 --> 01:05:11,956
- noget af det værste,
du kan gøre for en teenager, -

862
01:05:11,956 --> 01:05:14,834
- er, at give dem for megen
opmærksomhed og penge.

863
01:05:14,834 --> 01:05:18,295
Det ødelægger deres
opfattelse af dem selv.

864
01:05:18,588 --> 01:05:22,382
Og der var mange tab
i min generation.

865
01:05:22,382 --> 01:05:27,221
Disse drenge der tænkte:
"Jeg kunne have været en konkurrent."

866
01:05:27,221 --> 01:05:30,641
Og de måtte leve med den mislykkede
karriere, den ødelagte drøm -

867
01:05:30,641 --> 01:05:35,104
- resten af livet. Når de ser tilbage:
"Jeg kunne have gjort det."

868
01:05:43,821 --> 01:05:47,700
Jeg husker Stacy blive vred på mig,
da jeg faldt i indledende -

869
01:05:47,700 --> 01:05:50,119
- ved Great Desert Ramp
Battle i Palmdale.

870
01:05:50,119 --> 01:05:51,328
Kom så, Steve.

871
01:05:51,328 --> 01:05:54,331
Det var skidt, for det var et
overmenneskeligt løb.

872
01:05:54,331 --> 01:05:57,668
Stacy følge nok, at jeg
ikke rigtigt brændte for skating.

873
01:05:57,668 --> 01:06:00,755
På det tidspunkt var der
det her band The Faction, -

874
01:06:00,755 --> 01:06:03,674
- og jeg spillede meget
punk rock musik.

875
01:06:03,674 --> 01:06:05,510
Og jeg begyndte at se
sådan ud.

876
01:06:05,510 --> 01:06:09,764
Men jeg husker, da han
for første gang skældte mig ud som en far.

877
01:06:09,764 --> 01:06:15,185
Og der er første gang en alvorligt
har sagt til mig:

878
01:06:15,185 --> 01:06:19,189
"Hvad er der galt? Er du
ligeglad med din skaterkarriere?"

879
01:06:19,189 --> 01:06:23,986
Han havde aldrig før råbt ad mig.
Jeg var meget rystet.

880
01:06:23,986 --> 01:06:27,948
Jeg begyndte næsten at græde.
Jeg tænkte bare:

881
01:06:27,948 --> 01:06:31,451
"Jeg vil vise ham, at jeg ikke
er ligeglad."

882
01:06:32,411 --> 01:06:34,872
Og jeg husker, at jeg
faktisk vandt konkurrencen.

883
01:06:37,207 --> 01:06:42,046
Fremragende back side air.
Indie air. Her kommer han.

884
01:06:43,923 --> 01:06:45,925
De troede, at jeg ville tabe den.

885
01:06:45,925 --> 01:06:47,384
Utroligt.

886
01:06:47,384 --> 01:06:50,846
Den eneste gang, jeg ville
være efter dem, var hvis de kom, -

887
01:06:50,846 --> 01:06:54,433
- og de ikke respekterede deres talent,
og de var ligeglade.

888
01:06:54,433 --> 01:06:57,812
Det gjaldt ikke om at vinde, det
gjaldt om at gøre dig bedste.

889
01:06:59,146 --> 01:07:01,691
Jeg vil høre noget råben til denne fyr.

890
01:07:01,691 --> 01:07:03,651
Rodney Mullen!

891
01:07:05,820 --> 01:07:08,322
Rodney var perfektionist.

892
01:07:08,322 --> 01:07:14,494
Den vildeste konkurrent. Han
kendte den mindste ting, -

893
01:07:14,494 --> 01:07:15,705
- han skulle lave.

894
01:07:15,705 --> 01:07:18,415
Præcist hvor han skulle lande,
for at gøre det, han skulle.

895
01:07:18,415 --> 01:07:21,794
Hvis Rodney trådte af boardet,
ville han nok være helt slået ud.

896
01:07:21,794 --> 01:07:25,505
Rodney var en konkurrent
efter Olympisk målestok, -

897
01:07:25,505 --> 01:07:31,637
- jeg nogensinde har set.
Han var altid fejlfri, perfekt.

898
01:07:31,637 --> 01:07:33,848
At blive nummer to efter ham,
var som at blive nummer et.

899
01:07:33,848 --> 01:07:36,100
Ingen fortjente at
tage hans plads.

900
01:07:36,100 --> 01:07:40,062
Og der startede rygterne om, at
han trænede ni timer om dagen.

901
01:07:40,062 --> 01:07:43,440
Ni timer om dagen?
Hvordan er det muligt.

902
01:08:01,792 --> 01:08:04,128
Når vi tog på tur,
tog han bare af sted.

903
01:08:04,128 --> 01:08:07,131
Når vi kom til hotellet klokken
to om natten, ville han skate.

904
01:08:07,131 --> 01:08:11,218
Hvad? Okay. Vi ville altid
vågne for en opvisning.

905
01:08:11,218 --> 01:08:15,640
Og han listede ind. "Fandt du et
sted at skate?" spurgte vi.

906
01:08:15,640 --> 01:08:18,684
Han sagde: "Ja, og jeg
lærte nogle nye tricks."

907
01:08:18,684 --> 01:08:22,229
Er det 500 nye tricks nu?
Og ved den næste opvisning siger du:

908
01:08:22,229 --> 01:08:24,106
Du lavede tricks,
jeg aldrig har set.

909
01:08:24,106 --> 01:08:26,692
Jeg har være på tur
med dig en måned.

910
01:08:26,692 --> 01:08:28,485
Du virker uovervindelig.

911
01:08:28,485 --> 01:08:31,571
Hvad kræves for at være
en mester freestyler?

912
01:08:32,406 --> 01:08:34,659
Det ved jeg ikke. Mit sind.

913
01:08:34,659 --> 01:08:38,954
Rodney er en klog følsom person,
men han var underkuet.

914
01:08:39,496 --> 01:08:43,834
Han var næsten som en slået hund.
Og hans kælenavn var Køter.

915
01:08:43,834 --> 01:08:47,587
Han var meget stille.
For sig selv. Introvert.

916
01:08:47,587 --> 01:08:50,675
Rodney var skør. Fuldstændig.
Men på en genial måde.

917
01:08:50,675 --> 01:08:55,554
Som et galt geni. Ligesom
de geniale, der er gale.

918
01:08:55,554 --> 01:08:59,684
Han ville fortælle historiske facts,
men han kunne faktisk ikke ...

919
01:08:59,684 --> 01:09:01,601
Hvordan åbner man denne dør?

920
01:09:02,311 --> 01:09:05,314
Han blev i hjørnet.

921
01:09:05,314 --> 01:09:09,694
Og en gang imellem kom der
et udbrud.

922
01:09:09,694 --> 01:09:12,279
Vi kunne ikke finde ud af,
hvad der var galt med ham.

923
01:09:12,279 --> 01:09:16,116
Jeg husker, da jeg rejste med ham
på en af de mange ture -

924
01:09:16,116 --> 01:09:19,036
- langt fra alt. Prøvede at
komme til en opvisning.

925
01:09:19,036 --> 01:09:22,456
- Det er nok sent.
- Jeg tror, at jeg er syg.

926
01:09:22,456 --> 01:09:23,958
Jeg tror, at jeg skal kaste op.

927
01:09:23,958 --> 01:09:27,086
Rod, er du køresyg?

928
01:09:27,086 --> 01:09:29,588
Har du spist noget dårligt.
Jeg sagde: "Det hele."

929
01:09:29,588 --> 01:09:31,548
Han bøjede sig forover og ...

930
01:09:31,548 --> 01:09:33,676
Og vi tror, at han kaster op.

931
01:09:33,676 --> 01:09:36,887
Og stiger ud. Og vi tror, at
han skal kaste op.

932
01:09:36,887 --> 01:09:41,641
Han løber. Han løber ud ad vejen,
væk, ud af sigte.

933
01:09:43,643 --> 01:09:48,273
Skulle han på toilettet?
Hvor blev Rodney af?

934
01:09:53,195 --> 01:09:55,072
Vi ventede og ventede og ventede.

935
01:09:55,072 --> 01:09:57,449
Jeg ved ikke hvor lang tid.
Noget tid.

936
01:09:57,449 --> 01:10:02,579
Solen var nok gået ned.
Men jeg husker, da jeg så varevognen.

937
01:10:02,579 --> 01:10:05,249
De så alle på mig, som om ...

938
01:10:06,709 --> 01:10:08,085
Et temmelig uforglemmeligt blik.

939
01:10:08,085 --> 01:10:11,588
Og Rodney kommer og siger: "Hej."
Som kun Rodney kan.

940
01:10:11,588 --> 01:10:14,759
"Hej." Og vi siger:
"Hej Rodney. Har du det bedre?"

941
01:10:14,759 --> 01:10:17,677
"Ja."
"Okay, vi skal af sted."

942
01:10:18,137 --> 01:10:22,016
Døren lukker, vi kører.
Ingen siger et ord.

943
01:10:22,016 --> 01:10:27,980
Jeg kunne ikke
stole på Rodney.

944
01:10:27,980 --> 01:10:30,983
Tony kunne forholde sig til ham,
for han er meget progressiv.

945
01:10:30,983 --> 01:10:34,945
Og mine minder gik til Tony.

946
01:10:34,945 --> 01:10:36,530
Se det han gjorde.

947
01:10:36,530 --> 01:10:39,533
Den mærkelige fremmed.

948
01:10:39,533 --> 01:10:44,038
Det var det ... "X-Men".
At se på denne skøre, mærkelige ...

949
01:10:44,038 --> 01:10:47,374
Vi er alle mutanter. Og se
på hans superkræfter.

950
01:10:47,374 --> 01:10:50,085
Jeg ville se på ham med forbløffelse.

951
01:10:59,428 --> 01:11:02,765
Og fyrene begyndt at tjene lidt penge,
og Tony ...

952
01:11:02,765 --> 01:11:05,059
Tony tog sine penge
og købte et hus.

953
01:11:05,059 --> 01:11:08,645
Og han fik faktisk bygget
en skateboardpark ved sit hus.

954
01:11:08,645 --> 01:11:10,314
Da jeg skulle filme, -

955
01:11:10,314 --> 01:11:13,943
- havde Tony så mange nye tricks, -

956
01:11:13,943 --> 01:11:16,695
- at det var svært
at få plads til dem alle.

957
01:11:24,829 --> 01:11:27,289
Jeg var helt besat med det.

958
01:11:27,289 --> 01:11:30,375
Jeg kunne ikke sidde stille.
Hvad bliver det næste?

959
01:11:30,375 --> 01:11:34,129
Hvordan gør vi det bedre?
Hvordan kombinere vi de to -

960
01:11:34,129 --> 01:11:37,591
- til noget bedre?
Mere imponerende?

961
01:11:37,591 --> 01:11:39,759
Jeg ville bare være
mere imponerende.

962
01:11:39,759 --> 01:11:43,848
Tony lavede pludselig
en et-fods McTwist.

963
01:11:43,848 --> 01:11:46,934
Så lavede han board-varial McTwists.

964
01:11:46,934 --> 01:11:51,063
Og så lave han det utænkelige:
En Ollie McTwist.

965
01:11:51,063 --> 01:11:53,607
Han lave en McTwist uden
at røre boardet.

966
01:12:07,537 --> 01:12:09,498
Og jeg tror ikke, han
gjorde det for berømmelsen.

967
01:12:09,748 --> 01:12:14,128
Jeg tror ikke, han gjorde det
for at være berømt, en stor ...

968
01:12:14,128 --> 01:12:15,629
Han var ikke en rockstjerne type.

969
01:12:15,629 --> 01:12:17,965
Med Alva Posse var de
fyre som dyr.

970
01:12:17,965 --> 01:12:21,510
De havde dreadlocks, læderjakker
og en øl i hånden.

971
01:12:21,510 --> 01:12:24,096
De røg nok også en joint
på parkeringspladsen.

972
01:12:24,096 --> 01:12:26,181
Mine drenge var rockstjerne drenge.

973
01:12:26,181 --> 01:12:30,352
Og derfor var mine drenge så ...

974
01:12:30,352 --> 01:12:32,146
Så aggressive over for Tony Hawk!

975
01:12:32,146 --> 01:12:36,108
De bandede sagte, når han løb.

976
01:12:38,235 --> 01:12:39,694
RESULTATER PRO POOL
TONY HAWK

977
01:12:46,869 --> 01:12:49,955
Tony Hawk havde ikke en
smuk surfer stil.

978
01:12:49,955 --> 01:12:53,125
Han var ranglet.
Han var ikke køn.

979
01:12:53,125 --> 01:12:55,627
Han så fantastisk ud.

980
01:12:55,627 --> 01:12:58,797
Men han var ikke køn.
Han var ikke en køn skater.

981
01:12:58,797 --> 01:13:00,382
Han er ikke en smuk sportsmand
med en fin stil.

982
01:13:00,382 --> 01:13:04,344
En af hans vigtigste rivaler
var Christian Hosoi.

983
01:13:04,344 --> 01:13:08,098
Og Christian Hosoi var en af
de smukkeste skatere, -

984
01:13:08,098 --> 01:13:10,725
- der har været i sportens historie.

985
01:13:10,725 --> 01:13:14,146
Han var kraftfuld.
Han så eksotisk ud.

986
01:13:14,146 --> 01:13:16,899
Og, som Alva, var han
en rockstjerne.

987
01:13:18,150 --> 01:13:23,072
Klap for Christina Hosoi!
Lad os høre det! Kom så!

988
01:13:23,072 --> 01:13:24,656
Jah!

989
01:13:26,116 --> 01:13:30,454
Og alle, punkerne,
de seje, elskede Christian.

990
01:13:31,121 --> 01:13:34,124
Hvis de elsker Christian,
hader de Tony.

991
01:13:34,124 --> 01:13:38,712
Klap for Christian Hosoi!

992
01:13:38,712 --> 01:13:40,464
De fans var vilde.

993
01:13:40,464 --> 01:13:46,261
Den rivaliseren, de skabte, gjorde os
mere konkurrerende.

994
01:13:46,261 --> 01:13:47,846
De ville altid kæmpe.

995
01:13:47,846 --> 01:13:52,059
De ville have disse vældige kampe.
Helt vanvittige.

996
01:13:52,517 --> 01:13:55,104
Helt modsatte stilarter og
holdninger til skating -

997
01:13:55,104 --> 01:13:59,233
- men begge lige gode.

998
01:14:12,412 --> 01:14:16,375
Christian var mere brede, stil,
ynde og styrke.

999
01:14:16,375 --> 01:14:20,712
Tony var mere...
Hurtigere og stærkere, -

1000
01:14:20,712 --> 01:14:23,590
- mere robotagtig, mere teknisk.

1001
01:14:23,590 --> 01:14:27,136
Og de sagde: "Du har ikke
stil, du har kun tricks."

1002
01:14:27,136 --> 01:14:29,721
Det var det, jeg ønskede.
Jeg ønskede kun nye tricks.

1003
01:14:29,721 --> 01:14:32,474
Jeg skulle højere ved
den næste konkurrence, -

1004
01:14:32,474 --> 01:14:34,977
- for han kom med tre nye tricks.

1005
01:14:34,977 --> 01:14:37,521
- Det er det. Vind eller forsvind for begge.
- Vind eller forsvind.

1006
01:14:37,521 --> 01:14:42,234
Hvor mange gange afgøres det af
disse to, Christian og Tony?

1007
01:14:49,616 --> 01:14:53,162
- McTwist. Jah!
- Jah!

1008
01:14:53,412 --> 01:14:56,748
- Kører hårdt.
- Det er et must for Tony.

1009
01:15:01,211 --> 01:15:04,173
Christian går efter struben,
lige her.

1010
01:15:07,384 --> 01:15:09,719
Syv-tyve!

1011
01:15:13,140 --> 01:15:16,310
Mine damer og herrer.
Jeg præsenterer med fornøjelse vinderen.

1012
01:15:16,310 --> 01:15:18,687
- Tony Hawk!
- Ja!

1013
01:15:19,896 --> 01:15:21,898
Han har vundet 18 ud af 29
godkendte professionelle konkurrencer -

1014
01:15:21,898 --> 01:15:23,942
- og de eneste tre NSA
serietitler nogensinde.

1015
01:15:23,942 --> 01:15:25,735
Han er skateboards Wayne Gretzky.

1016
01:15:25,735 --> 01:15:27,821
Det varer lang tid,
før vi ser en som ham igen.

1017
01:15:27,821 --> 01:15:33,535
Jeg vandt de fleste konkurrencer.
Jeg vandt de største serietitler.

1018
01:15:33,535 --> 01:15:36,371
Og på et tidspunkt
fortalte folk mig ...

1019
01:15:36,371 --> 01:15:40,459
Folk, jeg skatede mod, sagde:
Jeg håber bare, jeg bliver nummer to.

1020
01:15:40,459 --> 01:15:42,419
Jeg kunne ikke lide det,
det gjorde ved mig.

1021
01:15:42,419 --> 01:15:47,132
Det var mentalt ødelæggende.

1022
01:15:47,132 --> 01:15:50,219
Jeg nød det ikke.
Jeg nød det ikke ...

1023
01:15:50,219 --> 01:15:53,097
Jeg ville vinde. Det
var som: "Ja, jeg vandt."

1024
01:15:53,097 --> 01:15:56,183
Det forventede man af mig.
Jeg gjorde det. Sådan.

1025
01:15:56,641 --> 01:16:00,604
På bagsiden af det.
Hvis jeg ikke vandt, -

1026
01:16:00,604 --> 01:16:04,274
- hvis jeg blev nummer to, sagde de:
Du er ingenting nu. Du vandt ikke.

1027
01:16:04,274 --> 01:16:07,944
Og det var for meget for mig
på det tidspunkt.

1028
01:16:07,944 --> 01:16:10,739
Og det tappede mig virkeligt.

1029
01:16:10,739 --> 01:16:15,077
Jeg nød ikke skating så meget
på grund af det.

1030
01:16:15,494 --> 01:16:18,705
Man skulle være en robot
for ikke at blive berørt -

1031
01:16:18,705 --> 01:16:21,375
- af nogle af de negative ting,
der blev sagt.

1032
01:16:21,375 --> 01:16:23,835
Dengang plejede fyrene
at spytte på Tony.

1033
01:16:23,835 --> 01:16:26,713
De punk ungerne spyttede på ham.

1034
01:16:26,713 --> 01:16:28,715
De hadede ham.

1035
01:16:29,841 --> 01:16:32,636
Han vandt alt, eller næsten alt.

1036
01:16:33,887 --> 01:16:37,599
Det skaber denne ...
Så meget pres -

1037
01:16:37,599 --> 01:16:40,435
- for der er ingen glæde
ved at vinde.

1038
01:16:40,435 --> 01:16:43,938
Det er kun at holde fast ved noget,
så du ikke mister det.

1039
01:16:43,938 --> 01:16:48,485
Og det er rystende.
Det overgår glæden ved det.

1040
01:16:48,735 --> 01:16:51,655
Det er som en novelle af Kafka.

1041
01:16:51,655 --> 01:16:55,867
Du bygger et hus men kan ikke bo i det,
fordi du sidder og passer på det.

1042
01:16:57,327 --> 01:16:59,538
Jeg tror, at han var seksten eller
sytten år gammel.

1043
01:16:59,538 --> 01:17:02,624
Tonys storebror Steve ringede.

1044
01:17:02,624 --> 01:17:06,211
Han sagde, at han måtte komme
med Tony og tale med mig.

1045
01:17:06,211 --> 01:17:10,549
Noget er galt. Og Tony
er ikke nogen følsom dreng.

1046
01:17:10,549 --> 01:17:12,759
Eller han viser da ikke
sine følelser.

1047
01:17:12,759 --> 01:17:16,680
Det var første gang,
jeg så Tony følelsesladet.

1048
01:17:17,139 --> 01:17:20,684
Drengen var fuldstændigt
brudt sammen.

1049
01:17:20,975 --> 01:17:23,145
Steve talte for ham -

1050
01:17:23,145 --> 01:17:26,773
- og fortalte mig, at Tony
er urolig og rystet.

1051
01:17:26,773 --> 01:17:31,486
Han føler, han ikke kan konkurrere mere,
og han vil ikke konkurrere mere.

1052
01:17:32,321 --> 01:17:35,574
Først sagde han til mig:
"Jeg forstår det.

1053
01:17:35,574 --> 01:17:38,410
Og jeg forstår, hvordan du føler.

1054
01:17:38,410 --> 01:17:41,455
Men hvad kan du gøre?
For alt handler om konkurrencer."

1055
01:17:41,455 --> 01:17:44,082
Det var virkeligt om
dine konkurrenceresultater.

1056
01:17:44,082 --> 01:17:47,502
Hvis du ikke konkurrerede,
ville ingen sætte dig i bladene.

1057
01:17:47,502 --> 01:17:50,004
Ingen ville optage video med dig.

1058
01:17:50,004 --> 01:17:54,468
Du måtte selv bevise, at
du er bedre end alle andre på rangstigen.

1059
01:17:55,051 --> 01:17:56,553
Og han fortalte mig også:

1060
01:17:56,553 --> 01:18:00,182
"Rodney Mullen sagde det samme
til mig sidste år."

1061
01:18:02,351 --> 01:18:06,145
Ved Del Mar konkurrencen -

1062
01:18:06,145 --> 01:18:10,275
- måtte jeg gå gennem skaterparken
og sidde med ham.

1063
01:18:10,275 --> 01:18:11,818
Han havde brug for ...

1064
01:18:11,818 --> 01:18:15,864
Jeg følte på ham, at han
havde brug for nogen.

1065
01:18:15,864 --> 01:18:20,202
Jeg kan ikke forlade den dreng i dag.
Der er noget med ham.

1066
01:18:20,202 --> 01:18:23,872
Han siger det ikke til mig,
men han viser mig det hele.

1067
01:18:24,331 --> 01:18:29,002
Jeg prøvede at være så blid og forsigtig
med ham som muligt.

1068
01:18:29,002 --> 01:18:32,339
Men jeg er et barn og prøver, at
forstå hvad det her barn går igennem.

1069
01:18:32,339 --> 01:18:37,427
Jeg er ikke så dygtig men kunne
føle, at det ikke var rigtigt.

1070
01:18:37,427 --> 01:18:41,640
Det var ved Del Mar konkurrencen?
Jeg talte med ham efter hans løb -

1071
01:18:41,640 --> 01:18:43,433
- om, hvor godt det gik.

1072
01:18:43,433 --> 01:18:46,728
Han sagde, at det var hans
sidste konkurrence.

1073
01:18:46,728 --> 01:18:48,647
"Jeg stopper. Det var det for mig."

1074
01:18:48,647 --> 01:18:52,025
Jeg sagde, at han skulle give mig
sin autograf, inden han rejste.

1075
01:18:52,025 --> 01:18:55,279
Han skrev bag på et visitkort
"Farvel, Rodney Mullen".

1076
01:18:55,279 --> 01:19:01,285
Og jeg tænkte, hvordan kunne den fyr
blive verdensmester -

1077
01:19:01,285 --> 01:19:04,371
Han vandt hver eneste konkurrence,
han deltog i.

1078
01:19:04,371 --> 01:19:07,499
- og bar gå væk og ikke
vende tilbage.

1079
01:19:09,125 --> 01:19:18,009
En eller to uger inden konkurrencen
siger min far:

1080
01:19:18,009 --> 01:19:20,804
"Bare så du ved det, vil dette
være din sidste konkurrence."

1081
01:19:20,804 --> 01:19:24,724
Det var altid dvælende,
men han mente det.

1082
01:19:24,724 --> 01:19:27,894
Og ting var blevet værre hjemme.

1083
01:19:27,894 --> 01:19:30,814
Meget værre. Meget værre.

1084
01:19:32,231 --> 01:19:34,318
Og så ...

1085
01:19:35,610 --> 01:19:42,367
Min søster var blevet anorektiker,
og jeg var på vej samme vej.

1086
01:19:48,748 --> 01:19:50,875
Og jeg var gal. Gal.

1087
01:19:50,875 --> 01:19:54,754
Og så ... Han sagde bare:
"Det var det."

1088
01:19:54,754 --> 01:19:58,467
Og han sagde: "Du går ingen steder,
og jeg gør det for at redde dig.

1089
01:19:59,008 --> 01:20:02,804
Stop. Jeg tror, at det her
skateboarding gør dig skør."

1090
01:20:07,851 --> 01:20:10,103
Og så kunne jeg ikke fokusere.

1091
01:20:10,479 --> 01:20:13,106
Det var den eneste konkurrence, jeg tabte.

1092
01:20:18,653 --> 01:20:20,447
Mine tanker var væk.

1093
01:20:20,447 --> 01:20:22,782
Jeg ...

1094
01:20:27,537 --> 01:20:29,914
Da jeg kom tilbage og havde tabt,
sagde han:

1095
01:20:29,914 --> 01:20:33,835
"Jeg vil se, hvordan du kommer
tilbage fra det her.

1096
01:20:33,835 --> 01:20:38,840
Hvordan du klarer det,
vil definere dig."

1097
01:20:53,229 --> 01:20:55,649
Jeg husker, at jeg kom ...
Jeg var meget tynd.

1098
01:20:55,649 --> 01:20:59,277
Og det gik skidt i skolen,
fordi jeg ikke gad mere.

1099
01:20:59,277 --> 01:21:03,322
Jeg husker, at han ikke kunne
gøre noget ved det.

1100
01:21:03,322 --> 01:21:06,075
Det blev ikke udlevet.
Det gør du ikke i det hjem.

1101
01:21:06,075 --> 01:21:08,787
Jeg mener, det er sådan ...
Det gør du ikke.

1102
01:21:08,787 --> 01:21:16,628
Jeg visnede på en måde,
du ikke kunne kontrollere.

1103
01:21:16,628 --> 01:21:19,631
Jeg husker lærerne og ting, som
at gå til rådgivning.

1104
01:21:19,631 --> 01:21:22,884
"Vi ved ikke, hvad der er galt.
Vi ved, at der er noget galt hjemme. Spis!"

1105
01:21:36,189 --> 01:21:41,277
Min far var ikke ond. Han gjorde
det bedste, han kunne.

1106
01:21:41,778 --> 01:21:46,157
For det han havde, med det
han havde med mig.

1107
01:21:47,742 --> 01:21:50,119
Men det er de dannende år.

1108
01:21:50,119 --> 01:21:54,999
En teenager når ting begynder
at gøre ondt på en anden måde.

1109
01:21:54,999 --> 01:21:59,045
Da jeg fandt skateboarding,
var det det første, jeg holdt af.

1110
01:21:59,838 --> 01:22:01,798
Jeg mener, jeg elskede det.

1111
01:22:02,549 --> 01:22:07,971
Og da det blev fjernet fra mig,
gjorde det noget hårdt i mig, -

1112
01:22:07,971 --> 01:22:10,306
- hvor intet andet betød noget.

1113
01:22:22,986 --> 01:22:26,364
Han kom til mig.
Jeg var i garagen.

1114
01:22:26,364 --> 01:22:31,911
Han sagde: "Jeg ved, at det her
har været hårdt for dig."

1115
01:22:31,911 --> 01:22:34,122
Dette er måneder efter.

1116
01:22:34,122 --> 01:22:39,461
"Du kan skate, for jeg tror,
at du har brug for det.

1117
01:22:39,794 --> 01:22:42,046
Men jeg tror at -

1118
01:22:44,298 --> 01:22:46,801
- på en måde, det, der er
galt med dig, -

1119
01:22:46,801 --> 01:22:50,388
- har at gøre med presset i konkurrencer.
Så du kan ikke konkurrere."

1120
01:22:52,265 --> 01:22:54,934
- Sagde din far virkelig det?
- Ja.

1121
01:22:57,395 --> 01:23:01,900
Konkurrencer gav mig evnen -

1122
01:23:01,900 --> 01:23:08,490
- til at forsætte med at gøre det,
der definerede mig.

1123
01:23:08,490 --> 01:23:14,871
Men de repræsenterede kun:
"Du skal ikke fejle."

1124
01:23:20,209 --> 01:23:23,254
Under min korte
konkurrencepause, -

1125
01:23:23,254 --> 01:23:28,259
- da jeg prøvede at finde ud af, hvad jeg
skulle gøre, savnede jeg det meget.

1126
01:23:28,259 --> 01:23:33,222
Og jeg havde et par ret tunge
samtaler -

1127
01:23:33,222 --> 01:23:34,974
- med Rodney om det.

1128
01:23:34,974 --> 01:23:38,019
Han var allerede tilbage i konkurrence,
og jeg spurgte hvordan.

1129
01:23:38,019 --> 01:23:40,897
Han sagde, at han kom tilbage
med en anderledes holdning -

1130
01:23:40,897 --> 01:23:43,817
- at være lidt ligeglad med resultaterne.
Han nød det.

1131
01:23:43,817 --> 01:23:48,530
Jeg kan lide at skate.
Vinder jeg ikke, så vinder jeg ikke.

1132
01:23:49,113 --> 01:23:55,954
Jeg holdt op med at bekymre mig
om den perfekte konkurrence for at trives.

1133
01:23:55,954 --> 01:24:01,209
Og det lykkedes. Først vandt jeg tit.
Nogle gange blev jeg nummer fem.

1134
01:24:01,209 --> 01:24:05,338
Og det var sjovt. Det blev faktisk
mere sjovt efter det.

1135
01:24:17,809 --> 01:24:24,691
Alt, hvad jeg er i dag, er nok forstærket
af mit behov for accept.

1136
01:24:24,691 --> 01:24:29,320
Med min far er det nok ikke
den slags accept, drenge ønsker.

1137
01:24:29,320 --> 01:24:33,407
"Det er godt, du gjorde det,
men forstod du det?

1138
01:24:33,407 --> 01:24:36,119
Du dominere noget,
der faktisk ikke betyder noget.

1139
01:24:36,119 --> 01:24:38,496
Og brug dig selv
på noget meningsfuldt."

1140
01:24:38,496 --> 01:24:42,959
Men takket være Tony og
Caballero og fyrene, -

1141
01:24:42,959 --> 01:24:46,295
- der gav mig en følelse af
accept og samhørighed.

1142
01:24:46,295 --> 01:24:51,801
Det blev gengældt og givet tilbage
og ændret på en forstærkende måde.

1143
01:24:51,801 --> 01:24:54,428
Og det var det, der skabte
Bones Brigade.

1144
01:24:59,643 --> 01:25:00,852
JAGTEN PÅ ANIMAL CHIN

1145
01:25:00,852 --> 01:25:04,480
For mig, jeg var 13, 14, 15 da -

1146
01:25:04,480 --> 01:25:05,690
SPIKE JONZE
FILMINSTRUKTØR/SKATER

1147
01:25:05,690 --> 01:25:08,234
- den første Bones Brigade video
blev udgivet.

1148
01:25:08,234 --> 01:25:10,987
"Future Primitive" og "Animal Chin".
Vi elskede dem.

1149
01:25:10,987 --> 01:25:13,823
Mine venner og jeg ...
Vi kunne gensige videoerne.

1150
01:25:13,823 --> 01:25:19,120
Det blev en del af vores sprog.
Specielt "Animal Chin".

1151
01:25:20,038 --> 01:25:23,291
HAR DU SET HAM

1152
01:25:23,291 --> 01:25:24,709
BONES BRIGADE THE VIDEO
KOMMER SNART

1153
01:25:24,709 --> 01:25:27,796
Vi havde hørt om den. Set reklamen.
Den kommer.

1154
01:25:27,796 --> 01:25:29,297
Alle vidste, at
den kom.

1155
01:25:29,297 --> 01:25:31,716
Hver skater, jeg kendte,
vidste, at videoen kom.

1156
01:25:31,716 --> 01:25:35,679
Og det var spændende.
Husk, der var billeder, og rampen.

1157
01:25:35,679 --> 01:25:40,892
Og man tænkte: Hvad er det?
Det bliver vildt? Og det gjorde det.

1158
01:25:43,978 --> 01:25:45,855
I de seneste tredive år -

1159
01:25:45,855 --> 01:25:48,983
- har jeg mødt flere børn
i generationen efter mig, -

1160
01:25:48,983 --> 01:25:52,821
- der sagde: Hvad med "Animal Chin",
efter at de havde set Dog Town filmen.

1161
01:25:52,821 --> 01:25:56,407
Jeg sagde: "Gør du grin med mig?
'Animal Chin'"?

1162
01:25:56,407 --> 01:26:00,494
De sagde: "Er du gal?
Det er den bedste video."

1163
01:26:00,494 --> 01:26:02,831
Jeg sagde: "Den er
næsten homofil."

1164
01:26:06,167 --> 01:26:08,837
Okay venner, det er
værelse nummer syv.

1165
01:26:13,883 --> 01:26:16,385
Og jeg har de her Cadillacs.

1166
01:26:19,430 --> 01:26:21,683
Hvad laver I?

1167
01:26:21,683 --> 01:26:23,142
Farvel, drenge.

1168
01:26:23,142 --> 01:26:26,312
Jeg kan ikke sige det anderledes.
"Animal Chin" var ligesom ...

1169
01:26:26,312 --> 01:26:28,439
Man blev forlegen som skater.

1170
01:26:28,439 --> 01:26:30,984
Jeg husker mit første instinkt.

1171
01:26:30,984 --> 01:26:34,904
Hvorfor fortæller Stacy den historie.
Den er pokkers mærkelig.

1172
01:26:34,904 --> 01:26:37,490
Hvorfor får han skatere til at se, du ved, -

1173
01:26:37,490 --> 01:26:40,493
- blødere ud, end
de om muligt kunne være.

1174
01:26:40,493 --> 01:26:49,085
Metode air og one-foot air
og two-dle air, og red dit hår.

1175
01:26:49,085 --> 01:26:51,629
Roskets airs, drenge. Pust ud.

1176
01:26:52,171 --> 01:26:54,966
En gang til. Det var sjovt.
Jeg kunne godt lide, red dit hår.

1177
01:26:54,966 --> 01:26:57,927
Gør det samme. Det er sjovt.
Alle siger det også.

1178
01:26:58,469 --> 01:27:01,430
Jeg er flov over mine
filmkvaliteter. Skrækkeligt.

1179
01:27:01,430 --> 01:27:05,769
Det er forfærdeligt
og alt, jeg hader ved film.

1180
01:27:05,769 --> 01:27:08,772
Det er som en B-film,
med kilchéer og banalt.

1181
01:27:10,564 --> 01:27:12,316
- Se der.
- Hvad.

1182
01:27:12,316 --> 01:27:14,944
Det er som om, en
skatergud har skatet her.

1183
01:27:15,403 --> 01:27:19,448
Se det. Det er som et
kinesisk tegn eller noget.

1184
01:27:19,448 --> 01:27:22,911
Når folk siger, at de kan lide den,
ser jeg bare på dem.

1185
01:27:22,911 --> 01:27:24,703
Jeg er flov over den.

1186
01:27:25,413 --> 01:27:28,875
Jeg tror, at det først var
præsentationen af videoen.

1187
01:27:28,875 --> 01:27:32,420
Jeg kunne godt lide måden ...

1188
01:27:32,420 --> 01:27:36,007
Det var ikke bare en
skateboard video

1189
01:27:36,007 --> 01:27:37,926
Den fortalte
en slags historie.

1190
01:27:37,926 --> 01:27:39,761
God aften.
Aftenens vigtigste historie.

1191
01:27:39,761 --> 01:27:42,013
Den legendariske skater
Won Ton Animal Chin -

1192
01:27:42,013 --> 01:27:45,099
- er meldt savnet af venner og familie.

1193
01:27:45,099 --> 01:27:47,601
Vi leder efter denne Chin.
Har du set ham?

1194
01:27:47,601 --> 01:27:50,729
Buck Chin, ejendomsmægleren?
Nancy Chin, manicuredamen?

1195
01:28:03,993 --> 01:28:09,373
Af en eller anden grund er jeg klædt ud
som en meget gammel asiatisk mand.

1196
01:28:09,373 --> 01:28:13,252
Det er uheldigt når en mand på
min alder aldrig har haft et job.

1197
01:28:13,252 --> 01:28:16,214
Jeg vil ændre dette, håber jeg på.

1198
01:28:16,214 --> 01:28:20,634
Hvis du ser dette, så give mig en
avisrute. Jeg begynder igen.

1199
01:28:21,552 --> 01:28:24,013
Har I ledt efter Animal Chin?

1200
01:28:24,013 --> 01:28:27,141
Når I taler om en skaterbesked,
må den være tarvelig.

1201
01:28:27,141 --> 01:28:31,312
Hvis ikke, bliver den sentimental,
eller du bliver indbildsk.

1202
01:28:31,312 --> 01:28:33,272
Du vil, at dette skal være mærkeligt ...

1203
01:28:33,272 --> 01:28:34,482
Som når Lance falder.

1204
01:28:34,482 --> 01:28:38,277
Når han falder,
og hans hoved rammer jorden.

1205
01:28:38,277 --> 01:28:40,571
Det er så skidt og tarveligt.

1206
01:28:40,571 --> 01:28:42,156
- Lance, er du okay?
- Åh, jo.

1207
01:28:42,156 --> 01:28:44,408
Det var ikke slemt. Bare rolig.

1208
01:28:44,408 --> 01:28:46,369
Hele videoen repræsenterer skating.

1209
01:28:46,369 --> 01:28:48,830
De prøvede at give den besked.
Med ringe skuespillere.

1210
01:28:48,830 --> 01:28:52,000
Tror I ...
Tror I, at Chin var her?

1211
01:28:52,000 --> 01:28:53,877
Skrækkelige sange.

1212
01:28:55,711 --> 01:28:57,130
Utrolig skating.

1213
01:29:34,500 --> 01:29:36,877
Det er Chin. Steve. Se lige.

1214
01:29:37,670 --> 01:29:39,422
Det er Chin.

1215
01:29:40,423 --> 01:29:43,426
Slet ikke. Ubrugelig.

1216
01:29:44,677 --> 01:29:46,845
- Var det okay?
- Ja. Prøv alligevel igen.

1217
01:29:46,845 --> 01:29:48,681
Ikke at vi nogen sinde
meldte os til, -

1218
01:29:48,681 --> 01:29:52,476
- men vi forventede ikke at
være skuespillere, fordi vi var skatere.

1219
01:29:52,476 --> 01:29:56,772
Se herhen. Reager nu
på nogen derovre.

1220
01:29:56,772 --> 01:29:58,399
Ja.

1221
01:29:58,691 --> 01:30:02,403
- Vi ønsker en begejstret reaktion.
- Åh, ja.

1222
01:30:02,403 --> 01:30:05,364
- En stor en, Mike.
- Åh, ja.

1223
01:30:05,364 --> 01:30:08,742
Kom nu, Mike, kom nu.
Water bullet! Air bullet.

1224
01:30:08,742 --> 01:30:14,540
Kom nu, Mike. Gør det

1225
01:30:14,915 --> 01:30:18,752
Der var mange typer på holdet
og mange personligheder.

1226
01:30:18,752 --> 01:30:21,089
Når du har fem fyre sammen sådan, -

1227
01:30:21,089 --> 01:30:23,507
- og de er i et værelse i timevis -

1228
01:30:23,507 --> 01:30:26,302
- og får dem til at gøre det, du ved ...

1229
01:30:26,302 --> 01:30:27,971
Gør det igen. Gør det igen.

1230
01:30:27,971 --> 01:30:31,557
Det kommer enten ud som
vrede eller latter.

1231
01:30:31,557 --> 01:30:33,642
For det meste kom det ud
som latter.

1232
01:30:33,642 --> 01:30:36,229
Man gør grin med situationen.

1233
01:30:36,229 --> 01:30:38,231
Jeg er ligeglad, hvad I siger.
Gør som jeg siger.

1234
01:30:38,231 --> 01:30:40,984
Var det sjovt?
Var det sjovt?

1235
01:30:57,375 --> 01:31:00,628
At se dem som en gruppe ...
Som en gruppe var de cool.

1236
01:31:00,628 --> 01:31:03,922
Men også at vide, at
de var personligheder -

1237
01:31:03,922 --> 01:31:07,051
- med deres egne særheder.

1238
01:31:07,051 --> 01:31:10,138
Der var mange hold, der ikke
kendte deres personligheder.

1239
01:31:10,138 --> 01:31:13,016
Firmaerne give dem ingen chance
for at brillere sådan.

1240
01:31:19,063 --> 01:31:21,565
Du begyndte med at
vælge din favorit -

1241
01:31:21,565 --> 01:31:23,567
- du ved, Bones Brigade fyrene.

1242
01:31:23,567 --> 01:31:25,403
Så jeg skal være Cab.

1243
01:31:25,403 --> 01:31:26,612
BEN HARPER
MUSIKER/SKATER

1244
01:31:26,612 --> 01:31:28,531
En anden skal være Tony, være Lan ...

1245
01:31:28,531 --> 01:31:31,909
"Lancer er min fyr."
Og vi forestillede os, at vi var dem.

1246
01:31:35,121 --> 01:31:38,207
Man indså effekten,
man havde på folk.

1247
01:31:38,207 --> 01:31:41,835
Man tager et sted hen,
og nogle har seler ligesom Stevie.

1248
01:31:41,835 --> 01:31:44,047
En frisure som Tony Hawk.
Jeg mener, den frisure?

1249
01:31:44,047 --> 01:31:47,091
Pandehåret? Hvor mange
børn havde pandehåret? Alle.

1250
01:31:47,091 --> 01:31:50,428
Det er tiden mellem
barndom og voksenalder, -

1251
01:31:50,719 --> 01:31:54,807
- hvor du har brug for en stemme.
Det er sådan, vi definerede os selv.

1252
01:31:54,807 --> 01:31:59,187
"Animal Chin" løftede vores profil
højere, end vi selv kunne.

1253
01:31:59,187 --> 01:32:01,480
Men samtidig ville jeg
vende tilbage -

1254
01:32:01,480 --> 01:32:03,566
- og blive smidt tilbage til
virkeligheden igen.

1255
01:32:03,566 --> 01:32:05,901
Du er i gymnasiet,
på vej til historie.

1256
01:32:05,901 --> 01:32:08,196
Og jeg var stadig lidt nørdet.

1257
01:32:08,196 --> 01:32:10,156
Det var de mærkelige
paradoks, jeg levede i.

1258
01:32:10,531 --> 01:32:14,118
Når jeg bestod gymnasiet,
var jeg ude af gymnasiet -

1259
01:32:14,118 --> 01:32:16,370
- og lige til "Gleaming the Cube".

1260
01:32:22,000 --> 01:32:25,921
Da vi forlod alt det her Hollywood, -

1261
01:32:25,921 --> 01:32:26,964
- den ene efter den anden.

1262
01:32:32,010 --> 01:32:35,306
Jeg ved ikke, hvad der skete.
Det var så bizart.

1263
01:32:35,306 --> 01:32:38,016
Jeg husker, at Stacy fortalte os, -

1264
01:32:38,016 --> 01:32:41,770
- at folk ville bede om vores autograf.

1265
01:32:41,770 --> 01:32:45,483
Og vi sagde: "Stacy, stop nu."

1266
01:32:53,491 --> 01:32:58,912
Vi rejste igennem USA, Europa, Canada,
Australien, Japan, New Zealand.

1267
01:32:58,912 --> 01:33:02,166
Vi var rockstjerner. Vi kom til
opvisninger, tusindvis af børn.

1268
01:33:02,166 --> 01:33:03,709
Det var som en
skateboard mani.

1269
01:33:09,047 --> 01:33:11,842
Vi flygtede faktisk flere gange,
vi var skræmte.

1270
01:33:12,260 --> 01:33:15,804
Vi var i en varevogn og bange for,
at de ville vælte varevognen.

1271
01:33:15,804 --> 01:33:19,016
Vi må væk. Børnene slår os ihjel.

1272
01:33:19,016 --> 01:33:22,395
De sagde: "Vi elsker jer."
Vent lige lidt.

1273
01:33:22,395 --> 01:33:26,607
Lad os komme ud af varevognen,
inden I vælter og brænder den.

1274
01:33:28,651 --> 01:33:30,611
Vi var til en opvisning i London.

1275
01:33:30,611 --> 01:33:33,531
En barn siger:
"Vil I komme til middag?"

1276
01:33:33,531 --> 01:33:37,326
En anden fyr siger, at det er
George Harrisons søn.

1277
01:33:37,326 --> 01:33:38,827
Tag hans tilbud.

1278
01:33:38,827 --> 01:33:42,039
De sendte en chauffør efter os,
og vi kørte til slottet.

1279
01:33:42,039 --> 01:33:43,666
Det er sandt. Et slot.

1280
01:33:43,666 --> 01:33:47,127
Hvad laver vi det?
Vi er skaternes udskud.

1281
01:33:47,127 --> 01:33:50,130
Og George.
Vi er i Beatles hus.

1282
01:33:50,130 --> 01:33:51,340
DHANI HARRISON
MUSIKER/SKATER

1283
01:33:51,340 --> 01:33:54,302
Det var det sejeste,
jeg nogensinde har oplevet.

1284
01:33:54,302 --> 01:33:57,930
Det var utroligt.
Børnene i skolen ville flippe ud, -

1285
01:33:57,930 --> 01:34:00,766
- når jeg fortalte det.
Og de ville ikke tro mig.

1286
01:34:04,853 --> 01:34:06,939
Hawk blev større og større.

1287
01:34:06,939 --> 01:34:10,776
Hver gang jeg kom ud fra fængsel,
var det som om ...

1288
01:34:10,776 --> 01:34:15,448
Jeg skubbede en indkøbsvogn.
Hawk havde sit billede på et krus.

1289
01:34:15,698 --> 01:34:19,034
For mig var det så stort,
som det kunne blive.

1290
01:34:19,034 --> 01:34:22,371
De ting, vi gjorde, var utrolige.

1291
01:34:30,879 --> 01:34:34,550
Vi var ligeglade med at være kendte.

1292
01:34:34,550 --> 01:34:37,386
Da vi blev kendte for det,
var det ligesom:

1293
01:34:37,386 --> 01:34:41,307
"Virkeligt? Kender I os,
fordi vi gør det?

1294
01:34:41,307 --> 01:34:44,685
I gjorde grin med os,
fordi vi gjorde det."

1295
01:34:44,685 --> 01:34:49,523
Det var i firserne og blev ikke
anset som et job.

1296
01:34:51,484 --> 01:34:54,778
Da pengene kom ind,
tænkte folk anderledes.

1297
01:34:59,867 --> 01:35:01,577
Hver af skaterne -

1298
01:35:01,577 --> 01:35:04,204
- blev betalt for hvor mange
boards, der blev solgt pr. måned.

1299
01:35:04,204 --> 01:35:07,207
Vi blev betalt pr. board.
Faktisk en dollar pr. board.

1300
01:35:07,207 --> 01:35:12,505
Min første check var i 1980.
Jeg fik 300 dollar.

1301
01:35:12,505 --> 01:35:17,134
Det var fra 85 cent til
tyve tusinde om måneden.

1302
01:35:22,473 --> 01:35:24,141
MOUNTAIN MINI-MODEL
(KØB EN TIL FAR)

1303
01:35:28,354 --> 01:35:30,523
Forretningen voksede utroligt hurtigt.

1304
01:35:30,523 --> 01:35:33,859
I starten af firserne gik vi fra
otte ansatte -

1305
01:35:33,859 --> 01:35:36,904
- til 150 ansatte sidst i firserne.

1306
01:35:36,904 --> 01:35:39,448
Firmaet er vokset fra er
lille lokal butik ...

1307
01:35:39,448 --> 01:35:42,701
Til en producent kendt
over hele verden.

1308
01:35:43,160 --> 01:35:47,331
For fem og tyve år siden startede
det som en dille fra Californien.

1309
01:35:47,331 --> 01:35:50,376
Nu er det gaven i
Julen 1987.

1310
01:35:50,376 --> 01:35:54,171
Powell-Peralta i Santa Barbara
producerer over 2000 boards om dagen -

1311
01:35:54,171 --> 01:35:58,050
- for at kunne møde efterspørgslen i julen,
og de kunne sælge det dobbelte.

1312
01:35:58,551 --> 01:36:01,219
Sporten er vokset i
de seneste seks måneder -

1313
01:36:01,219 --> 01:36:03,514
- meget hurtigere, end nogen forventede.

1314
01:36:03,514 --> 01:36:08,101
Resultatet er, at efterspørgslen
er mere, end vi kan producere.

1315
01:36:08,977 --> 01:36:12,731
Skateboarding: Ved dine børn
noget, du ikke ved?

1316
01:36:13,732 --> 01:36:16,902
De børn tjente mere end Stacy og jeg.

1317
01:36:16,902 --> 01:36:19,279
Jeg var ikke ked af at betale.

1318
01:36:19,279 --> 01:36:23,451
Vi var succesfulde. Men det
var svært at sælge til holdet.

1319
01:36:23,451 --> 01:36:25,453
På mit hold, fra firmaet.

1320
01:36:25,453 --> 01:36:28,831
Jeg må fortælle mine
professionelle på 40 år, -

1321
01:36:28,831 --> 01:36:33,461
- at denne seksten-årige tjener
fem gange så meget som dem.

1322
01:36:34,462 --> 01:36:36,755
Her er jeg, lige fra gymnasiet.

1323
01:36:37,005 --> 01:36:41,009
Alle mine venner finder ud af,
hvor de skal på college.

1324
01:36:41,469 --> 01:36:47,475
Og jeg tjente så meget,
som man gjorde i top jobs.

1325
01:36:47,475 --> 01:36:50,227
Det var mange penge for os.

1326
01:36:50,227 --> 01:36:53,063
Hvad skulle vi bruge dem til?
Jeg boede hjemme.

1327
01:36:53,063 --> 01:36:55,483
Jeg tjente penge og
havde en check-konto.

1328
01:36:55,483 --> 01:36:58,193
Jeg købte ikke noget, havde
ingen bil. Ingenting.

1329
01:36:58,193 --> 01:37:02,490
Det blev større og større.
Jeg satte bare pengene i banken.

1330
01:37:02,490 --> 01:37:06,994
Man kunne ikke finde flinkere
fyre end Bones Brigade.

1331
01:37:16,211 --> 01:37:19,423
Jeg kunne ikke lide deres tøj.

1332
01:37:19,423 --> 01:37:20,799
Jeg kunne ikke lide deres frisurer.

1333
01:37:22,134 --> 01:37:25,929
Jeg ville smide skidt på dem
eller gøre dem lidt beskidte.

1334
01:37:25,929 --> 01:37:29,433
De var for flinke. De blev aldrig vrede.

1335
01:37:29,433 --> 01:37:31,394
Jeg tænkte, at de var som
drengespejdere.

1336
01:37:31,394 --> 01:37:33,186
Vi var ingen drengespejdere.

1337
01:37:33,186 --> 01:37:38,817
Jeg ved ikke. Vi tog ikke
spiritus eller stoffer eller noget.

1338
01:37:38,817 --> 01:37:43,864
Det var med skateboarding,
vi slog os løs.

1339
01:37:46,909 --> 01:37:52,205
De andre professionelle drak
og morede sig med de lokale.

1340
01:37:52,205 --> 01:37:53,416
STEVE STEADHAM
BONES BRIGADE MEDLEM

1341
01:37:53,416 --> 01:37:57,210
Bones Brigade sov med
deres skateboards.

1342
01:37:57,545 --> 01:38:01,965
Drikkeriet, festerne, pigerne -

1343
01:38:01,965 --> 01:38:05,135
- alt det kommer, når du indser, -

1344
01:38:05,135 --> 01:38:07,471
- at du ikke er tilfreds.

1345
01:38:07,471 --> 01:38:11,016
Jeg kan ikke være tilfreds med det.
Det er ikke fedt og godt nok.

1346
01:38:11,016 --> 01:38:13,310
Der er derfor, du gør ting.
Så de kan sige:

1347
01:38:13,894 --> 01:38:16,229
"I fyre var ærlige og tamme, -

1348
01:38:16,229 --> 01:38:19,274
- og vi fester og morer os."
Nej, nej.

1349
01:38:19,274 --> 01:38:21,276
I fester og morer jer, -

1350
01:38:21,276 --> 01:38:23,654
- fordi I ikke kan konkurrere
med Caballero.

1351
01:38:23,654 --> 01:38:26,156
Kom nu. Kom nu og slå os.

1352
01:38:26,156 --> 01:38:30,494
Ikke mig, de slog altid mig.
Men kom nu, og slå mine drenge.

1353
01:38:31,328 --> 01:38:34,414
Det var virkeligt svært at tro.

1354
01:38:34,414 --> 01:38:37,167
Jeg mener, her er de
her bløde drenge, -

1355
01:38:37,167 --> 01:38:40,378
- men al deres integritet og deres
hjerte var i skateboarding.

1356
01:38:54,852 --> 01:38:58,897
Jeg sponserede de fleste, da
de var tretten år gamle.

1357
01:38:58,897 --> 01:39:03,694
I 1990 var de midt i tyverne.

1358
01:39:03,694 --> 01:39:08,491
De var gået fra små unge amatører -

1359
01:39:08,491 --> 01:39:12,828
- til verdensklasse professionelle
skatere.

1360
01:39:36,434 --> 01:39:37,645
FORRETNINGSFOKUS

1361
01:39:37,645 --> 01:39:40,856
Powell-Peralta -
Formanden for skateboard

1362
01:39:41,565 --> 01:39:44,693
Vi tjente tæt på tredive millioner
dollar om året på forretningen.

1363
01:39:44,693 --> 01:39:48,363
Samtidig var der problemer -

1364
01:39:48,363 --> 01:39:50,783
- og ridser mellem George og jeg.

1365
01:39:51,366 --> 01:39:53,201
Nu da vi var blevet succesfulde, -

1366
01:39:53,201 --> 01:39:56,747
- så vi ikke samme vej længere.

1367
01:39:56,747 --> 01:40:00,834
Stacys hold var hans liv.
Det var hans drøm.

1368
01:40:00,834 --> 01:40:04,171
Han var deres mentor.
Han var deres bror eller far.

1369
01:40:04,171 --> 01:40:07,675
Og jeg tror, at det var der,
problemerne startede -

1370
01:40:07,675 --> 01:40:11,887
- at være mellem os.

1371
01:40:12,179 --> 01:40:15,891
Jeg kunne se forandringerne
i skateboard industrien.

1372
01:40:15,891 --> 01:40:18,185
Det skiftede fra en
stor industri -

1373
01:40:18,185 --> 01:40:20,187
- til en lille uanselig industri.

1374
01:40:20,187 --> 01:40:25,734
Og jeg ville finansiere firmaer
til fyrene på vores hold -

1375
01:40:25,734 --> 01:40:28,111
- som Tony og Lance
og Tommy og Mike.

1376
01:40:28,111 --> 01:40:30,155
Jeg vil gøre Tony Hawk Firmaet -

1377
01:40:30,155 --> 01:40:32,199
- til Lance Mountain Firmaet.

1378
01:40:32,199 --> 01:40:35,869
Og jeg ville, at vi skulle producere
og sætte dem i produktion -

1379
01:40:35,869 --> 01:40:38,956
- og få en bid af det.
Men de kan køre den som de vil.

1380
01:40:38,956 --> 01:40:42,542
På den måde ville det give os
en forbindelse til at udvikle os med fyrene.

1381
01:40:42,542 --> 01:40:44,712
Jeg vidste, at de ville gøre det.

1382
01:40:44,712 --> 01:40:48,048
De ville snart starte deres
egen virksomhed.

1383
01:40:48,048 --> 01:40:50,593
De så mig gøre det,
og selvfølgelig kunne de gøre det.

1384
01:40:50,593 --> 01:40:53,011
Ting udviklede sig.
Og vi udviklede os.

1385
01:40:53,011 --> 01:40:58,100
Jeg ville videre og lave noget andet.

1386
01:40:58,100 --> 01:41:01,019
Men jeg ville bare
ikke skuffe Stacy.

1387
01:41:03,105 --> 01:41:07,025
Jeg tænkte, at Stacy
ville passe på sit hold.

1388
01:41:07,525 --> 01:41:09,695
Og jeg prøver at passe på
firmaet.

1389
01:41:09,695 --> 01:41:13,531
Sådan er man ikke
partnere i Powell-Peralta.

1390
01:41:13,531 --> 01:41:14,867
Hvad laver du?

1391
01:41:14,867 --> 01:41:17,244
Det skabte indre gnidninger.

1392
01:41:17,244 --> 01:41:20,998
Det er som at skulle gå en vej,
og skulle gå en anden vej.

1393
01:41:20,998 --> 01:41:24,710
Det skabte en masse negativitet
mellem os.

1394
01:41:40,851 --> 01:41:45,272
Det nærmede sig slutningen.
Det ville ikke vare ved.

1395
01:41:46,356 --> 01:41:48,275
Det kunne ikke være det, det var.

1396
01:41:53,906 --> 01:41:56,158
Det var slutningen for alt det,
vi lavede sammen.

1397
01:41:56,158 --> 01:41:59,662
Det var på nogle måder
meget fortvivlende, fordi vi vidste -

1398
01:41:59,662 --> 01:42:01,997
- i vores hjerter, håb, drømme, -

1399
01:42:01,997 --> 01:42:04,708
- at vi ville gøre det for evigt.

1400
01:42:05,250 --> 01:42:07,460
Og det sluttede.

1401
01:42:09,797 --> 01:42:12,382
Det var faktisk ret hårdt.

1402
01:42:18,513 --> 01:42:24,853
Hele livet så jeg fyre, jeg holdt af,
komme og gå. Komme og gå.

1403
01:42:32,277 --> 01:42:38,366
Jeg burde slet ikke have oplevet alt det -

1404
01:42:38,366 --> 01:42:40,493
- og slet ikke at det forsvandt.

1405
01:42:41,036 --> 01:42:45,999
Og du gav mig den mulighed.
Det er fedt.

1406
01:42:48,585 --> 01:42:51,129
I gav mig alle den mulighed.

1407
01:42:52,672 --> 01:42:56,719
Jeg skulle ikke have været der.

1408
01:43:08,688 --> 01:43:17,655
Jeg ser tilbage på mit liv og følger mig
velsignet for at have været en del af det.

1409
01:43:22,369 --> 01:43:25,122
Folk, som vi har berørt.

1410
01:43:27,207 --> 01:43:30,377
Bare på grund af vores passion.

1411
01:43:35,715 --> 01:43:39,511
Jeg tilbragte meget tid
på bibliotekerne, -

1412
01:43:39,511 --> 01:43:42,848
- og du så på disse bunker af
ulæselige mesterværker, -

1413
01:43:42,848 --> 01:43:46,852
- som mænd gav deres liv for,
efterfølgende genier før dem.

1414
01:43:46,852 --> 01:43:50,605
Bertrand Russell "Principi Mathematica"
og alle de ting, som ...

1415
01:43:50,605 --> 01:43:51,940
Hvem vil læse dem?

1416
01:43:51,940 --> 01:43:57,487
Hvordan vil de ændre samfundet?
Hvordan påvirker de ting?

1417
01:43:58,530 --> 01:43:59,614
Jeg?

1418
01:44:00,073 --> 01:44:04,327
Jeg kunne bidrage med tricks.
De tricks har nu navne.

1419
01:44:04,327 --> 01:44:08,874
Og de tricks bidrager til det,
andre gør.

1420
01:44:08,874 --> 01:44:13,086
På en meningsfuld måde
har jeg skabt en ordliste, -

1421
01:44:13,086 --> 01:44:15,923
- hvormed samfundet kommunikerer.

1422
01:44:15,923 --> 01:44:19,509
Man kan høre folk snakke.
Hør på, hvordan skatere snakker.

1423
01:44:19,509 --> 01:44:24,306
Det er ord og udtryk, som vi skabte.
Det er vores sprog.

1424
01:44:24,306 --> 01:44:27,225
Men det er også fysisk.

1425
01:44:27,475 --> 01:44:31,814
Og det hjælper os med at definere os
som individer inden for en ramme.

1426
01:44:31,814 --> 01:44:35,233
Og det hjælper os med
at definere selve samfundet.

1427
01:44:35,233 --> 01:44:40,697
Når jeg ser og tænker på disse
geniers bidrag, -

1428
01:44:40,697 --> 01:44:46,411
- og lugten og det brune papir
i de støvede bøger, ingen vil læse, -

1429
01:44:46,411 --> 01:44:48,914
- tænker jeg, at jeg er så rig.

1430
01:44:48,914 --> 01:44:51,791
Og det, jeg har gjort, har en mening.

1431
01:44:53,836 --> 01:44:58,340
Så jeg ved ikke,
hvad det besvarer.

1432
01:44:58,715 --> 01:45:00,633
Hvor begyndte vi?

1433
01:45:07,682 --> 01:45:11,228
MIKE MCGILL ejer og driver
Mike McGills skateboard shop -

1434
01:45:11,228 --> 01:45:15,273
- i Encinitas, Californien, i 26 år
og fører en række skateboard produkter -

1435
01:45:15,273 --> 01:45:17,234
- under McTwist mærket.

1436
01:45:17,234 --> 01:45:18,861
Han er gift og har tre børn.

1437
01:45:21,238 --> 01:45:24,324
TOMMY GUERRERO Medstifter
og driver stadig Real Skateboards -

1438
01:45:24,324 --> 01:45:26,493
- og Deluxe Distribution med
Jim Thiebaud også fra Bones Brigade.

1439
01:45:26,493 --> 01:45:29,079
Han er en internationalt kendt pladeartist -

1440
01:45:29,079 --> 01:45:30,873
- og omrejsende musiker
med otte albums.

1441
01:45:30,873 --> 01:45:33,041
Han har et barn.

1442
01:45:36,544 --> 01:45:38,964
LANCE MOUNTAIN
skabte firmaet Skateboard Company, -

1443
01:45:38,964 --> 01:45:42,550
- som han drev i femten år med sin kone,
som han stadig er gift med.

1444
01:45:42,550 --> 01:45:44,719
En succesfuld kunstner og skaterpark
designer, fortsætter som -

1445
01:45:44,719 --> 01:45:47,472
- professionel skater med flere
internationale sponsorater.

1446
01:45:47,472 --> 01:45:49,016
Han har en voksen søn,
som nu er gift.

1447
01:45:51,894 --> 01:45:54,604
STEVE CABALLERO
eneste medlem fra første Bones Brigade.

1448
01:45:54,604 --> 01:45:56,189
Skater stadig for George Powell,
33 år senere.

1449
01:45:56,189 --> 01:45:59,401
Han har aldrig haft et job og er
stadig professionel som syv og fyrre-årig.

1450
01:45:59,401 --> 01:46:01,904
Han rejser jorden rundt og konkurrerer.

1451
01:46:01,904 --> 01:46:04,364
Han har lige fejret tyve års sponsorat
med Vans sko -

1452
01:46:04,364 --> 01:46:06,574
- og sin signaturmodel "Half-Cab" skoen.

1453
01:46:06,574 --> 01:46:08,576
Han er gift og har tre børn.

1454
01:46:10,370 --> 01:46:12,372
TONY HAWK
skabte Birdhouse Skateboard Company -

1455
01:46:12,372 --> 01:46:14,332
- med tidligere Bones brigade medlem
Pet Welinder.

1456
01:46:14,332 --> 01:46:16,251
Vandt ti X-Games titler, -

1457
01:46:16,251 --> 01:46:18,836
- udsendte Tony Hawks
Pro Skater Video Game serien.

1458
01:46:18,836 --> 01:46:22,174
Skabte Tony Hawk Foundation,
der hjælper med at bygge skaterparker -

1459
01:46:22,174 --> 01:46:23,466
- i fattige områder.

1460
01:46:23,466 --> 01:46:26,761
Han kom i skateboard hall
of fame i 2009.

1461
01:46:26,761 --> 01:46:28,972
Han bor i San Diego med fire børn
og skater stadigvæk.

1462
01:46:28,972 --> 01:46:31,183
Laver regelmæssigt
udstillinger og verdensturneer.

1463
01:46:31,183 --> 01:46:33,143
Den mest succesfulde og
velansete skater -

1464
01:46:33,143 --> 01:46:35,062
- i verden i dag.

1465
01:46:37,355 --> 01:46:39,399
RODNEY MULLEN
medstifter af World Industries, -

1466
01:46:39,399 --> 01:46:41,818
- der blev halvfemsernes mest
succesfulde skateboard firma.

1467
01:46:41,818 --> 01:46:46,031
Ham og hans partner solgte firmaet
i 1998 for 20 millioner dollar.

1468
01:46:46,031 --> 01:46:48,700
De freestyle manøvrer, Rodney
skabte i firserne, -

1469
01:46:48,700 --> 01:46:50,702
- blev ordforrådet for
moderne street skating.

1470
01:46:50,702 --> 01:46:52,829
Han er gift og bor i Californien.

1471
01:46:55,958 --> 01:46:58,418
CRAIG STECYK Har en permanent
installation i Smithsonian.

1472
01:46:58,418 --> 01:46:59,627
Fik i 2010 en livsvarig ærespræmie -

1473
01:46:59,627 --> 01:47:00,837
- af Skateboard Hall of Fame.

1474
01:47:00,837 --> 01:47:03,631
Han lave stadig problemer, brænder
biler og skaber konceptuel kunst.

1475
01:47:05,508 --> 01:47:07,385
GEORGE POWELL
i 1993 genskabte han Powell Skateboards.

1476
01:47:07,385 --> 01:47:08,636
Han fortsatte med at designe -

1477
01:47:08,636 --> 01:47:09,972
- og bygge professionelt
skateboard udstyr.

1478
01:47:09,972 --> 01:47:11,889
Han er gift og har fire børn.

1479
01:47:13,308 --> 01:47:16,061
STACY PERALTA
kom i skateboard hall of fame i 2010.

1480
01:47:16,061 --> 01:47:19,022
Han skater, surfer og laver
dokumentarfilm.

1481
01:47:19,022 --> 01:47:21,774
Han er gift, har en søn på en og tyve,
der laver musik og turnerer.

1482
01:47:23,068 --> 01:47:26,029
I 2006 på Lance Mountains og
andre Brigade medlemmers anmodning, -

1483
01:47:26,029 --> 01:47:29,366
- blev George og Stacy genforenet
og lappede deres bekendtskab.

1484
01:47:29,366 --> 01:47:32,535
De samarbejder for første
gang i tyve år.

1485
01:47:43,005 --> 01:47:44,840
HAR DU SET HAM?
WWW.ANIMALCHIN.COM


