1
00:03:25,622 --> 00:03:27,707
Yeah, another half inch and it's out there for good.
是的，还有半英寸，它永远存在。

2
00:03:27,999 --> 00:03:29,667
Hey, hurry up with them bean-
嘿，快点和他们在一起-

3
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
If you got the money to pay, I give you a plate of beans.
如果你有钱付钱，我给你一盘豆子。

4
00:03:50,021 --> 00:03:50,980
Mm-hmm.
嗯

5
00:04:16,297 --> 00:04:18,716
That's enough for me.
这对我足够了。

6
00:04:22,679 --> 00:04:24,347
He ain't hungry.
他不饿。

7
00:04:31,062 --> 00:04:33,022
There.
那里。

8
00:04:38,778 --> 00:04:40,029
Leave it here.
离开这里

9
00:05:35,835 --> 00:05:38,087
Relax, Chico, you'll live longer.
放松，奇科，你会活得更长。

10
00:05:38,129 --> 00:05:41,966
Yeah, 'til tomorrow, anyway.
是的，无论如何直到明天。

11
00:05:42,091 --> 00:05:44,260
Listen to him, will ya?
听他说，对吗？

12
00:06:21,589 --> 00:06:23,174
There's only one way to find out.
只有一种方法可以找出答案。

13
00:06:38,314 --> 00:06:41,859
That ain't hungry. That's famine.
那不饿。那是饥荒。

14
00:06:41,901 --> 00:06:44,320
Usually happens when you cross a desert on the run.
通常在奔跑穿越沙漠时发生。

15
00:06:44,445 --> 00:06:46,447
Yeah, and whoever crosses a desert fast
是的，无论谁快速穿越沙漠

16
00:06:46,489 --> 00:06:48,866
got somethin' gnawin' on his conscience, huh?
对他的良心有些疑惑，是吗？

17
00:06:48,908 --> 00:06:52,870
Right.
正确的。

18
00:06:52,912 --> 00:06:55,456
So, what's on your conscience, huh?
那么，您的良心是什么呢？

19
00:06:58,835 --> 00:07:01,170
You better check twice. He's pretty dirty.
你最好检查两次。他很脏。

20
00:07:14,475 --> 00:07:16,936
Hmm.
唔。

21
00:07:17,019 --> 00:07:20,148
Lucky for you, mister, you're just a starvin' animal.
先生，对您来说很幸运，您只是饥饿的动物。

22
00:07:28,656 --> 00:07:30,324
Yeah.
是的。

23
00:07:36,372 --> 00:07:39,500
Ah, Señor... Take it easy, Max.
啊，Señor...放轻松，Max

24
00:07:39,542 --> 00:07:41,377
You gotta last another 12 hours.
您还需要再维持12个小时。

25
00:07:41,461 --> 00:07:42,753
You ain't worth a cent dead.
你不值得一分钱死。

26
00:07:46,507 --> 00:07:48,801
He'll make it 'til tomorrow.
他要一直到明天。

27
00:07:50,636 --> 00:07:52,305
Hey, can you imagine what he's gonna look like
嘿，你能想象他会长什么样吗

28
00:07:52,346 --> 00:07:53,347
when they hang him tomorrow?
他们明天什么时候吊死他？

29
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
He'll be dangling like puppet.
他会像木偶一样晃来晃去。

30
00:07:55,183 --> 00:07:56,225
Yeah.
是的。

31
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Hey, you take it easy there, Chico.
嗨，Chico，您在这里放轻松。

32
00:07:59,270 --> 00:08:01,689
You get all excited, you're gonna bust a gut.
您会兴奋不已，您将毁于肠子。

33
00:08:11,407 --> 00:08:14,702
Feel almost human now, don't ya?
现在感觉几乎是人类，不是吗？

34
00:08:14,827 --> 00:08:16,954
Yeah.
是的。

35
00:08:16,996 --> 00:08:19,081
You just take it easy there now, max.
您现在最多可以轻松一点。

36
00:08:19,123 --> 00:08:21,250
Si, señor.
思，

37
00:08:30,009 --> 00:08:33,930
Vamos, hombre, let's go. What'd you say?
Vamos，同志，走吧。你说什么

38
00:08:34,013 --> 00:08:34,972
Come on, get up.
快点起来

39
00:08:38,684 --> 00:08:40,853
You know, Sage, least you could do
贤者，至少你能做

40
00:08:40,978 --> 00:08:43,314
for a man who wants to die is to wish him
一个想死的人就是希望他

41
00:08:43,397 --> 00:08:45,107
a cross with his name on it.
有名字的十字架。

42
00:08:45,149 --> 00:08:47,443
You just give him your name, you'll get one.
你只要给他你的名字，你就会得到一个。

43
00:08:47,568 --> 00:08:51,030
They call me Trinity.
他们称我为三位一体。

44
00:08:51,155 --> 00:08:53,741
Trinity? Mm-hmm.
三位一体？嗯

45
00:08:53,866 --> 00:08:56,327
Well, that's... Right-hand of the devil.
好吧，那是……魔鬼的右手。

46
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Come on, move.
快点走

47
00:09:05,461 --> 00:09:07,046
How much do I owe ya?
我欠你多少钱？

48
00:09:07,171 --> 00:09:10,841
Uh, nada-nothing, on the house.
呃，没事，在房子上。

49
00:09:10,883 --> 00:09:12,593
Thanks.
谢谢。

50
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
The beans weren't much good, anyway.
无论如何，豆子不是很好。

51
00:09:17,723 --> 00:09:18,808
Señor, they're going to shoot you.
塞纳，他们要枪杀你。

52
00:09:18,849 --> 00:09:21,477
Shh. Hey, Trinity.
嘘嘿，三位一体。

53
00:09:21,561 --> 00:09:23,563
They say you got the fastest gun around.
他们说您拥有最快的枪支。

54
00:09:26,190 --> 00:09:30,027
Is that what they say? Yeah.
那是他们说的吗？是的。

55
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Geez.
真是的

56
00:09:44,750 --> 00:09:47,753
Okay, Chico, suppose you tell us what happened, huh?
好的，Chico，假设您告诉我们发生了什么，对吧？

57
00:09:49,088 --> 00:09:51,173
There was a gringo, Señor.
有一个意大利佬，塞诺尔。

58
00:09:51,215 --> 00:09:53,467
He want to make love to my mujer,
他想和我妈妈做爱，

59
00:09:53,509 --> 00:09:55,636
so I push him away with a little knife.
所以我用小刀将他推开。

60
00:09:55,761 --> 00:09:58,014
A very little knife, señor.
一把小刀，塞诺。

61
00:09:58,097 --> 00:10:00,224
Oh, but when I look into his black eyes,
哦，但是当我看着他的黑眼睛时，

62
00:10:00,349 --> 00:10:03,811
they turn white, and he falls down to the ground.
他们变成白色，他跌倒在地。

63
00:10:03,894 --> 00:10:05,229
Bada-boom.
八达臂

64
00:10:05,354 --> 00:10:06,939
He must have hit his head.
他一定是打了头。

65
00:10:07,023 --> 00:10:07,940
Must've at that.
一定是那样的。

66
00:10:08,024 --> 00:10:10,401
Yeah, I think so, too, señor.
是的，我也是如此。

67
00:10:10,484 --> 00:10:11,235
Any witnesses?
有目击者吗？

68
00:10:11,360 --> 00:10:14,238
No, only me. Think hard now, Chico.
不，只有我现在想好，奇科。

69
00:10:14,363 --> 00:10:15,948
You mean my wife and the knife, señor?
你是说我的妻子和刀子，塞诺尔？

70
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
And me. Hah!
和我。哈哈！

71
00:10:18,326 --> 00:10:20,077
Oh, no, there was only this gringo,
哦，不，只有这个蛋饼，

72
00:10:20,119 --> 00:10:21,704
and he want to make love to my wife.
他想和我妻子做爱。

73
00:10:22,413 --> 00:10:24,540
Yeah, I know, and you pushed him away
是的，我知道，你把他推开了

74
00:10:24,624 --> 00:10:26,500
with a very little knife.
用一把小刀。

75
00:10:26,542 --> 00:10:27,918
Si, Señor.
Si，Señor。

76
00:10:28,085 --> 00:10:29,420
Hah!
哈哈！

77
00:11:23,766 --> 00:11:26,394
Clear out and leave me in peace!
清理出去，让我安心！

78
00:11:27,770 --> 00:11:29,480
We'll go when we're ready.
我们准备好了就去。

79
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
You're the one that's lookin' for trouble now!
您是现在正在寻找麻烦的人！

80
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
Look, can't you see I'm busy?
看，你看不到我很忙吗？

81
00:11:34,610 --> 00:11:36,487
So are we!
我们也是！

82
00:11:38,698 --> 00:11:40,908
Only one way to let him know now.
现在只有一种让他知道的方法。

83
00:11:41,033 --> 00:11:42,910
Yeah, the hard way.
是的，很难。

84
00:11:47,206 --> 00:11:50,209
Go on, 90. Be good boys.
继续，90。做个好男孩。

85
00:11:52,044 --> 00:11:54,213
Sheriff! Go away.
警长！走开。

86
00:11:54,714 --> 00:11:56,215
Scat!
屎！

87
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
If you want that tin star to see the sun again,
如果您希望那个锡星再次见到太阳，

88
00:11:59,510 --> 00:12:01,929
you better set our friend free.
你最好让我们的朋友自由。

89
00:12:02,054 --> 00:12:04,473
He crawled into a woman's bed.
他爬进一个女人的床上。

90
00:12:04,515 --> 00:12:07,059
She wanted him out, he didn't get out.
她要他出去，他没有出去。

91
00:12:07,143 --> 00:12:09,228
They call that carnal violence.
他们称这种肉体暴力。

92
00:12:09,311 --> 00:12:11,897
He's gonna have to go before the judge.
他将不得不去法官面前。

93
00:12:11,939 --> 00:12:13,941
How do you expect the judge to see it straight?
您希望法官如何看待它？

94
00:12:14,024 --> 00:12:16,777
That old bag was his wife, and she woulda stayed there,
那个旧袋子是他的妻子，她会留在那里，

95
00:12:16,902 --> 00:12:19,071
too, if the old man hadn't a come in.
如果老人没有进来，也是。

96
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
She was purrin' sweet up until then.
在那之前，她一直很纯洁。

97
00:12:21,240 --> 00:12:23,033
Your friend chose the wrong bed.
您的朋友选择了错误的床。

98
00:12:23,075 --> 00:12:25,453
The law is the law, and strange as it may seem
法律就是法律，看起来似乎很奇怪

99
00:12:25,536 --> 00:12:28,956
to the likes of you, the law is gonna be respected.
对于您这样的人，法律将得到遵守。

100
00:12:29,665 --> 00:12:33,085
Now, you got exactly one minute to split town.
现在，您只有一分钟的时间可以拆分城镇。

101
00:12:33,210 --> 00:12:35,546
This is the last warning, sheriff.
警长，这是最后警告。

102
00:12:35,629 --> 00:12:37,965
Let our friend out!
让我们的朋友出去！

103
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Boys, I have the impression
男孩，我有印象

104
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
we're going to have to elect a new sheriff.
我们将不得不选举一个新的警长。

105
00:13:13,292 --> 00:13:15,377
You wanna run, Jeff? Not a chance.
你想跑步，杰夫？没有机会。

106
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Hey, you! Stinkweed!
嘿，你！臭草！

107
00:13:53,123 --> 00:13:54,124
You mean me?
你说我？

108
00:13:54,625 --> 00:13:56,460
Yeah, I mean you, rag picker!
是的，我是说你，拾布器！

109
00:13:56,877 --> 00:13:58,629
I think he means you.
我认为他是指你。

110
00:13:59,046 --> 00:14:00,756
Drop that holster!
放下皮套！

111
00:14:13,894 --> 00:14:15,020
Huh.
嗯

112
00:14:18,357 --> 00:14:21,485
Now it's your turn, Sheriff-drop it!
现在轮到您了，警长放下！

113
00:14:31,495 --> 00:14:34,331
They'll be stiff before they can draw.
他们会变得僵硬，然后才能绘画。

114
00:14:41,922 --> 00:14:44,216
What did I tell you? Madre Mia.
我说了什么Madre Mia。

115
00:14:44,300 --> 00:14:45,926
Who is he, Señor?
他是谁，塞纳尔？

116
00:14:48,304 --> 00:14:49,805
The left hand of the devil.
恶魔的左手。

117
00:14:59,815 --> 00:15:01,942
Never woulda believed it.
永远不会相信。

118
00:15:07,698 --> 00:15:10,367
Who's that? Oh, it's a long story.
那是谁？哦，这是一个漫长的故事。

119
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
He's up for ransom. You know how it is.
他要赎金了。你知道是怎么回事。

120
00:15:12,244 --> 00:15:13,787
The Mexicans are always wrong.
墨西哥人总是错的。

121
00:15:13,829 --> 00:15:15,539
What's he have to say? Nothin'...
他有什么话要说没什么...

122
00:15:15,664 --> 00:15:17,249
Self defense with witnesses to the fact.
与事实的见证人进行自我防御。

123
00:15:17,333 --> 00:15:19,126
Write him a pardon and send him home.
给他写赦免书，然后送他回家。

124
00:15:19,251 --> 00:15:20,586
No, Señor Sheriff, it's not true.
不，塞纳警长，这不是真的。

125
00:15:20,628 --> 00:15:23,964
There were no peoples. It was only this gringo.
没有人民。只是这个意大利佬。

126
00:15:25,215 --> 00:15:27,426
He want to... He want to make love-...
他想...他想做爱...

127
00:15:27,509 --> 00:15:28,844
Oh, stop it.
哦快停下。

128
00:15:28,969 --> 00:15:31,805
He want to make love to my mujer, señor.
他想和我的母亲塞诺尔做爱。

129
00:15:37,227 --> 00:15:38,812
Here.
这里。

130
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
It's a bad wound.
伤口不好

131
00:15:43,400 --> 00:15:45,986
Lucky for him, the bullet plugged up the vein.
对他来说很幸运，子弹塞住了静脉。

132
00:15:49,740 --> 00:15:51,867
Give me a hand.
帮帮我。

133
00:16:02,753 --> 00:16:04,588
Anesthesia? Si, Señor.
麻醉？ Si，Señor。

134
00:16:11,679 --> 00:16:13,180
Yeah.
是的。

135
00:16:14,264 --> 00:16:16,016
Oh, that's a very big knife.
哦，那是一把很大的刀。

136
00:16:16,141 --> 00:16:18,978
No, very little. Here, have some more.
不，很少。在这里，还有更多。

137
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
Here.
这里。

138
00:16:38,872 --> 00:16:41,291
Another swig, hmm? Mm-hmm.
另一个痛饮，嗯？嗯

139
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
How's the old lady? The same.
老太太好吗相同。

140
00:16:48,340 --> 00:16:51,343
She's always got something wrong with her.
她总是出事了。

141
00:16:51,802 --> 00:16:53,178
Now, where the devil is it?
现在，恶魔在哪里？

142
00:16:53,220 --> 00:16:55,514
In New Orleans, runnin' a whore house.
在新奥尔良，奔跑着一个妓院。

143
00:16:55,639 --> 00:16:57,057
I was talkin' about the bullet.
我在谈论子弹。

144
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
There it is.
在那里。

145
00:17:06,108 --> 00:17:07,359
Hmm.
唔。

146
00:17:12,114 --> 00:17:14,033
Put your finger in it.
把手指放在里面。

147
00:17:37,806 --> 00:17:40,392
You gringos are over here with your burros.
你的格鲁戈人在这里与你的驴子在一起。

148
00:17:40,476 --> 00:17:42,061
That's right. You make love to our señoras
这是正确的。您为我们的塞纳洛斯做爱

149
00:17:42,102 --> 00:17:43,479
and want to sleep.
想要睡觉

150
00:17:43,562 --> 00:17:46,148
Good idea-go on to sleep.
好主意-继续睡觉。

151
00:17:51,820 --> 00:17:53,572
Sweet dreams.
甜蜜的梦。

152
00:17:57,493 --> 00:18:00,412
Tomorrow, you can take him back to his beloved mujer.
明天，您可以将他带回到他心爱的女士。

153
00:18:05,584 --> 00:18:08,253
You're still quick on the draw, I see.
我知道您仍然快要抽签。

154
00:18:08,295 --> 00:18:11,423
That reminds me. Thanks for your help.
那使我想起。谢谢你的帮助。

155
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
There were only three.
只有三个。

156
00:18:14,510 --> 00:18:17,304
Yeah, for now, but let me tell ya.
是的，现在，但是让我告诉你。

157
00:18:17,596 --> 00:18:20,390
They'll be swarmin' into this damn town.
他们会涌入这个该死的小镇。

158
00:18:21,308 --> 00:18:23,143
You'd do better to get outta here before
您最好先离开这里

159
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
all the dudes in the west fall in to match guns.
西部的所有帅哥都落入枪支。

160
00:18:27,147 --> 00:18:29,608
Well, I'm not lookin' for trouble.
好吧，我不是在找麻烦。

161
00:18:29,733 --> 00:18:32,903
Yeah, you never knew how to do anything else.
是的，您永远都不知道该怎么做。

162
00:18:43,330 --> 00:18:45,999
Smells like a distillery in here.
在这里闻起来像酿酒厂。

163
00:18:50,337 --> 00:18:53,132
Who is he? My brother.
他是谁？我的兄弟。

164
00:18:54,174 --> 00:18:56,218
He's just passin' through.
他只是路过。

165
00:18:56,468 --> 00:18:58,554
He's leavin' tomorrow.
他明天要离开。

166
00:18:59,763 --> 00:19:02,766
He looked and smelled like that, too, when he came here.
当他来到这里时，他的表情和气味也一样。

167
00:19:02,891 --> 00:19:06,478
Had to use three pieces of soap to see the color of his skin.
只好用三块肥皂看他的皮肤颜色。

168
00:19:06,603 --> 00:19:09,648
So, young man, if you wanna shake my hand, take a bath first.
因此，年轻人，如果您想握手，请先洗个澡。

169
00:19:09,731 --> 00:19:11,775
Don't wanna catch no tetanus.
不想抓破伤风。

170
00:19:14,945 --> 00:19:16,738
Ah, now what's that?
啊，那是什么？

171
00:19:18,323 --> 00:19:19,783
How'd you end up like this?
你怎么会这样？

172
00:19:19,867 --> 00:19:22,369
Ah, there was somebody following me.
啊，有人跟着我。

173
00:19:22,953 --> 00:19:24,746
The owner of the star.
星的所有者。

174
00:19:26,582 --> 00:19:27,749
Mm-hmm.
嗯

175
00:19:27,875 --> 00:19:30,085
Downright disgusting. Hey, gringo...
彻头彻尾的恶心。嘿，哥林多

176
00:19:30,169 --> 00:19:33,088
Two days after- two days after my escape
后两天-我逃跑后两天

177
00:19:33,213 --> 00:19:36,091
from the penitentiary in Yuma,
来自尤马的监狱

178
00:19:36,175 --> 00:19:39,261
I saw somebody following me.
我看到有人在跟着我。

179
00:19:39,386 --> 00:19:40,971
He wasn't after me.
他不追我。

180
00:19:41,054 --> 00:19:42,764
We were just going the same way,
我们只是以相同的方式前进，

181
00:19:42,806 --> 00:19:45,517
but I didn't know that, and I shot him.
但我不知道，我开枪了。

182
00:19:45,642 --> 00:19:48,353
Found out later he was the new sheriff of this town,
后来发现他是这个镇的新警长，

183
00:19:48,812 --> 00:19:50,898
come to replace the one that was killed.
来代替被杀死的那一个。

184
00:19:50,981 --> 00:19:54,234
There was this here star in one of his pockets,
他的一个口袋里有颗星星，

185
00:19:54,401 --> 00:19:56,987
so I took his place to wait for my men
所以我代替他去等我的男人

186
00:19:57,112 --> 00:19:59,281
and head for California together.
一起去加利福尼亚。

187
00:19:59,406 --> 00:20:01,200
I planned a couple of good hold-ups,
我计划了几个很好的保持，

188
00:20:01,366 --> 00:20:03,702
but I bet you'll manage to mess things up on me.
但我敢打赌，您一定会把事情弄糟。

189
00:20:03,827 --> 00:20:06,246
I don't know how, but I'm sure you'll do it.
我不知道如何，但是我敢肯定你会做的。

190
00:20:06,413 --> 00:20:07,831
Hmm.
唔。

191
00:20:07,956 --> 00:20:09,791
This isn't a jail, it's a cesspool!
这不是监狱，而是污水池！

192
00:20:10,125 --> 00:20:12,794
Which reminds me- while you were out of town,
这让我想起-当您不在城市时，

193
00:20:12,836 --> 00:20:14,630
there was a real slaughter at the saloon.
沙龙里真是个大屠杀。

194
00:20:14,713 --> 00:20:17,716
The Major's men just pounded two of those farmers.
少校的士兵们刚刚殴打了其中两个农民。

195
00:20:17,799 --> 00:20:20,802
And from now on, they'll eat nothin' but puddin'
从现在开始，他们将不吃而是吃

196
00:20:20,844 --> 00:20:24,431
'cause they left their teeth on the bar room floor.
因为他们把牙齿留在酒吧室的地板上。

197
00:20:25,098 --> 00:20:27,267
Hmm. Were they armed?
唔。他们武装了吗？

198
00:20:28,143 --> 00:20:29,645
Those farmers don't go around armed.
那些农民不武装。

199
00:20:29,728 --> 00:20:32,522
You know that, Sheriff. Come on, young fella.
你知道的，警长。来吧，年轻的家伙。

200
00:20:32,564 --> 00:20:34,983
Let's get home and give yourself a bath
回家给自己洗个澡

201
00:20:35,025 --> 00:20:36,860
and see what you look like.
看看你长什么样

202
00:20:36,944 --> 00:20:39,821
Well... You get washed up,
好吧...你被洗了，

203
00:20:39,863 --> 00:20:42,449
and tomorrow you leave. See ya later.
明天你离开。待会儿见。

204
00:20:42,574 --> 00:20:45,118
No, you're not gonna see me later!
不，您以后不会再见到我！

205
00:20:45,702 --> 00:20:48,121
You sure you two fellas are brothers?
你确定你们两个家伙是兄弟吗？

206
00:20:48,163 --> 00:20:49,665
Yep.
是的。

207
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
Same mother. Oh.
妈妈哦。

208
00:21:16,483 --> 00:21:19,903
I ain't seen so much dirt since the overflow of the Pecos.
自Pecos泛滥以来，我再也没有看到太多的污垢了。

209
00:21:24,366 --> 00:21:26,201
It's the last piece!
这是最后一块！

210
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
From what I understand, there's a lotta dirt in this town, too.
据我了解，这个小镇上也有很多泥土。

211
00:21:28,912 --> 00:21:31,039
Well, if you're referring to the Major's men,
好吧，如果您指的是少校的人员，

212
00:21:31,081 --> 00:21:33,083
he just won't let up on those farmers.
他只是不会放任那些农民。

213
00:21:33,166 --> 00:21:37,004
He keeps breakin' their bones, and they come back for more.
他不断地折断他们的骨头，而他们又回来了。

214
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
Hard as nails, them farmers.
农民们像钉子一样坚硬。

215
00:21:39,631 --> 00:21:43,510
Well, why don't they fight back? Against their principles.
好吧，他们为什么不反击？违反他们的原则。

216
00:21:44,636 --> 00:21:47,597
Strange folks from back East.
来自东方的陌生人。

217
00:21:47,639 --> 00:21:51,518
All they do, is, uh, work and pray, pray and work.
他们所做的就是呃工作和祈祷，祈祷和工作。

218
00:21:51,643 --> 00:21:53,729
Pray and work is all they do.
祈祷和工作就是他们所做的一切。

219
00:21:57,316 --> 00:21:59,234
What's my brother doin' about it?
我哥哥在干什么呢？

220
00:21:59,318 --> 00:22:01,653
Beans-that's what he's doin' about it.
豆子-这就是他在干的事。

221
00:22:01,778 --> 00:22:02,738
You know somethin'?
你知道吗？

222
00:22:02,821 --> 00:22:05,949
I've never seen such an unlucky sheriff in all my life.
我一生中从未见过如此不幸的警长。

223
00:22:06,033 --> 00:22:08,660
When somethin' happens, he's someplace else,
当某事发生时，他在其他地方，

224
00:22:08,785 --> 00:22:10,078
and vice versa.
反之亦然。

225
00:22:10,120 --> 00:22:13,332
He's always been very unlucky. Yeah.
他一直很倒霉。是的。

226
00:22:16,335 --> 00:22:18,045
If I'd known you were gonna put on them rags,
如果我知道你会穿破衣服，

227
00:22:18,086 --> 00:22:21,631
I wouldn't have given you that last piece of soap.
我不会给你最后一块肥皂的。

228
00:22:23,550 --> 00:22:25,844
Evening, Sheriff. Shut up.
晚上，警长。住口。

229
00:22:25,927 --> 00:22:29,848
What's got into him? The usual nightly scolding.
他怎么了？通常每晚骂人。

230
00:22:29,931 --> 00:22:33,393
The Major's men? Yep.
少校的男人？是的。

231
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
Well, g'bye, young fella.
好吧，再见，年轻的家伙。

232
00:22:34,978 --> 00:22:37,439
I'm gonna take my bones to bed.
我要带骨头睡觉。

233
00:22:37,564 --> 00:22:40,859
In case I don't see you again, uh, which is likely,
万一我再也见不到你了，嗯，

234
00:22:40,984 --> 00:22:42,778
good luck to ya, huh?
祝您好运，是吗？

235
00:22:46,698 --> 00:22:49,868
Listen, Major, I'm gettin' a little weary
听着，少校，我有点疲倦

236
00:22:49,951 --> 00:22:51,870
of these punks of yours.
这些你的朋克

237
00:22:51,953 --> 00:22:53,872
Either they let the farmers be,
他们要么让农民做，

238
00:22:53,997 --> 00:22:57,376
or I'll have to take away their guns.
否则我必须拿走他们的枪。

239
00:22:57,417 --> 00:22:59,711
Why don't you do it?
你为什么不这样做呢？

240
00:22:59,836 --> 00:23:02,589
Yeah, how about that, Sheriff?
是的，警长？

241
00:23:02,672 --> 00:23:04,466
Hmm.
唔。

242
00:23:16,686 --> 00:23:19,022
They're good boys, Sheriff.
他们是好孩子，警长。

243
00:23:19,106 --> 00:23:21,483
Hard workin' cowhands need a little diversion
努力工作的牛手需要一点转移

244
00:23:21,608 --> 00:23:23,610
when Saturday night rolls around.
当周六晚上滚来滚去。

245
00:23:23,735 --> 00:23:26,029
Like squattin' helpless farmers, huh?
就像蹲在地上的无助农民一样，是吗？

246
00:23:26,154 --> 00:23:28,198
Well, what do you expect?
好吧，您期望什么？

247
00:23:28,281 --> 00:23:30,867
If the farmers insist on provoking trouble,
如果农民坚持惹麻烦，

248
00:23:30,909 --> 00:23:32,994
a few fists are gonna start flyin'.
几个拳头将开始飞翔。

249
00:23:33,036 --> 00:23:36,998
It's only human nature. Or, would you know about that?
这只是人类的本性。或者，您知道吗？

250
00:23:37,040 --> 00:23:40,168
Now, I heartily suggest that you go about your business
现在，我衷心建议您从事您的生意

251
00:23:40,210 --> 00:23:42,462
and leave me and my men in peace.
让我和我的男人们安息。

252
00:23:44,756 --> 00:23:47,759
Put it any way you want, Major-— this is the last warning
随便你怎么说，少校-这是最后的警告

253
00:23:47,843 --> 00:23:50,595
for you and for your chicken rustlers.
为您和您的鸡。

254
00:23:51,471 --> 00:23:53,723
What did you say?
你说什么？

255
00:23:54,891 --> 00:23:56,852
Chicken rustlers.
鸡沙丁鱼。

256
00:23:57,227 --> 00:23:59,146
Oh.
哦。

257
00:24:00,647 --> 00:24:04,609
You have the strangest way of doin' your job, Sheriff.
治安官，你有最奇怪的工作方式。

258
00:24:06,069 --> 00:24:07,904
And let me tell you...
我告诉你

259
00:24:08,071 --> 00:24:10,073
I don't like it.
我不喜欢

260
00:24:18,623 --> 00:24:20,917
Listen, boys.
听着，男孩们。

261
00:24:22,169 --> 00:24:24,379
Come on, slug, pull out.
来吧，，拔出。

262
00:24:24,880 --> 00:24:27,507
What the devil is the matter with you, Jeff?
杰夫，你怎么了？

263
00:24:36,558 --> 00:24:39,811
This sheriff's beginning to bother me.
那个警长开始困扰我。

264
00:24:40,228 --> 00:24:44,691
He's a bit too dull to appreciate my position in this town.
他有点呆板，无法欣赏我在这个小镇上的职位。

265
00:24:45,108 --> 00:24:47,402
Well, he'll learn the hard way.
好吧，他将学习艰难的方法。

266
00:24:47,527 --> 00:24:51,364
They work like ants, but that don't soften the Major none-
它们像蚂蚁一样工作，但不会软弱，

267
00:24:51,698 --> 00:24:55,118
he wants to hog up their whole valley for his horses.
他想为他们的马ho谷。

268
00:24:55,202 --> 00:24:57,412
What do you care? You're not the sheriff.
你在乎什么？你不是警长。

269
00:24:57,537 --> 00:24:59,915
Yeah, yeah, I know.
是的，是的，我知道。

270
00:24:59,998 --> 00:25:03,543
But if he stirs up enough fuss, the rangers will get here
但是，如果他引起足够的大惊小怪，别动队员会到达这里

271
00:25:03,710 --> 00:25:07,214
before my boys, Weasel and Timmy, can catch up with me.
在我的男生Weasel和Timmy赶上我之前。

272
00:25:07,297 --> 00:25:11,134
Besides, on principle, I hate to see him win out.
此外，原则上，我不希望看到他获胜。

273
00:25:11,218 --> 00:25:12,552
Why?
为什么？

274
00:25:13,303 --> 00:25:15,555
Because two feet this side of the valley,
因为在山谷的这一侧有两英尺，

275
00:25:15,597 --> 00:25:17,432
he's got the most beautiful pack of horses
他有最漂亮的一匹马

276
00:25:17,557 --> 00:25:20,810
I ever seen. Unbranded.
我见过无品牌。

277
00:25:20,852 --> 00:25:24,314
Once he drives the farmers out and brings his herd in,
一旦他把农民赶出去，把牲畜带进来，

278
00:25:24,397 --> 00:25:27,567
what chance have I got to rustle 'em back out again?
我有什么机会再次沙沙作响？

279
00:25:27,609 --> 00:25:30,320
So, give 'em a hand. Who, the Major?
因此，请帮助他们。谁，少校？

280
00:25:30,403 --> 00:25:32,822
The farmers.
农民。

281
00:25:32,864 --> 00:25:35,742
Ah, it's easier said than done.
啊，说起来容易做起来难。

282
00:25:35,867 --> 00:25:39,454
Can't even root up a-a hoot owl in this here town
甚至无法在这个小镇上扎根猫头鹰

283
00:25:39,538 --> 00:25:42,415
that's willing to face the Major's men.
愿意面对少校的士兵。

284
00:25:42,457 --> 00:25:44,584
And I can't do it all alone.
我不能一个人做。

285
00:25:51,591 --> 00:25:53,343
Oh, no.
不好了。

286
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
Oh, yes.
哦是的。

287
00:25:56,346 --> 00:25:58,056
No.
不。

288
00:25:58,473 --> 00:26:01,184
A dollar a day. No.
一天一美元。不。

289
00:26:01,601 --> 00:26:03,979
And ammunition.
和弹药。

290
00:26:05,313 --> 00:26:07,482
With room and board.
带食宿。

291
00:26:08,608 --> 00:26:12,028
And you get ol' Jonathan to cook and wait on ya.
然后您让乔纳森（O'Jonathan）煮饭，然后等你。

292
00:26:16,366 --> 00:26:17,784
Okay?
好的？

293
00:26:19,786 --> 00:26:20,912
No.
不。

294
00:26:22,455 --> 00:26:25,875
Then get your carcass outta here and leave me be!
然后让您的尸体离开这里，离开我吧！

295
00:26:40,932 --> 00:26:43,226
Hah, hah, hah!
哈哈哈哈

296
00:26:52,611 --> 00:26:55,030
Looks like they're plannin' to settle down.
看起来他们正在计划安定下来。

297
00:26:55,113 --> 00:26:58,116
That ain't no moonlight camp they're buildin', Major.
那不是他们建立的月光营地，少校。

298
00:26:58,199 --> 00:27:00,952
Not if we persuade them differently.
如果我们以不同的方式说服他们，那就不会了。

299
00:27:01,077 --> 00:27:04,664
Boys, show the brethren how to build a decent house.
男孩们，向弟兄们展示如何建造一个体面的房子。

300
00:27:04,706 --> 00:27:08,668
That structure doesn't strike me as being very sturdy.
这种结构并不坚固。

301
00:27:08,710 --> 00:27:10,795
This is time for work. We can play later.
这是工作时间。我们可以稍后再玩。

302
00:27:10,837 --> 00:27:12,505
Go on.
继续。

303
00:27:42,285 --> 00:27:44,829
Welcome, Major. Are you sure?
欢迎，少校。你确定吗？

304
00:27:44,871 --> 00:27:46,665
We're not given to lying, Major.
少校，我们不被骗。

305
00:27:46,706 --> 00:27:49,292
Only to shadin' the truth.
只是为了掩盖真相。

306
00:27:49,417 --> 00:27:51,294
If, by some dark miracle,
如果，通过一些黑暗的奇迹，

307
00:27:51,419 --> 00:27:54,005
I should vanish before your eyes,
我应该在你眼前消失

308
00:27:54,089 --> 00:27:57,175
I sincerely doubt you'd feel any remorse.
我真诚地怀疑您会感到any悔。

309
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
We crave no such miracle, but only for
我们不渴望这样的奇迹，而只是为了

310
00:28:00,011 --> 00:28:02,764
a sense of dignity in our poverty.
在我们的贫穷中有尊严感。

311
00:28:02,889 --> 00:28:06,142
Oh, there is nothin' more aggravatin' than a hypocrite.
哦，没有什么比伪君子更“骨灰素”了。

312
00:28:07,268 --> 00:28:09,187
Now, you came here in a wagon
现在，您乘坐货车来到这里

313
00:28:09,270 --> 00:28:11,022
with a few rags and a lotta hope.
带着一些破烂和希望。

314
00:28:11,106 --> 00:28:12,732
A lot of faith, Major.
很多信念，少校。

315
00:28:12,857 --> 00:28:14,859
Yes, and, by sheer coincidence,
是的，而且，巧合的是，

316
00:28:14,901 --> 00:28:16,027
after a few months,
几个月之后，

317
00:28:16,111 --> 00:28:20,031
more of your so-called brothers arrived.
您所谓的兄弟中的更多人到达了。

318
00:28:20,115 --> 00:28:23,326
And good ol' faith forms a community,
真诚组成一个社区，

319
00:28:23,410 --> 00:28:25,286
builds a house that could shelter an army,
盖房子可以掩护军队

320
00:28:25,328 --> 00:28:29,040
and, uh, fills the corrals with livestock.
然后用牲畜填满畜栏

321
00:28:29,124 --> 00:28:32,127
Now, yours is certainly a very dignified
现在，你肯定是非常有尊严的

322
00:28:32,210 --> 00:28:35,171
and, uh, lucrative poverty.
恩，可怜的贫穷。

323
00:28:35,338 --> 00:28:37,507
It was wild cattle by God sent.
那是上帝送来的野牛。

324
00:28:37,924 --> 00:28:41,803
Which, however, you branded quickly enough.
但是，您的品牌塑造足够快。

325
00:28:41,928 --> 00:28:44,013
And while my horses split their hooves
当我的马劈蹄时

326
00:28:44,055 --> 00:28:47,642
grazing on rocks, your cows grow fat
在岩石上放牧，你的牛长胖

327
00:28:47,767 --> 00:28:50,645
and shamelessly prolific like you.
像你一样无耻

328
00:28:50,812 --> 00:28:54,023
We sought but a small square of land on which to live.
我们只寻找了一块小小的可居住的土地。

329
00:28:54,232 --> 00:28:55,650
But this small square
但是这个小广场

330
00:28:55,775 --> 00:28:58,653
covers over 200,000 acres, my friend.
我的朋友，占地面积超过20万英亩。

331
00:28:58,778 --> 00:29:01,948
We ask only a small part of it. There's land for all.
我们只要求其中的一小部分。所有人都有土地。

332
00:29:02,449 --> 00:29:04,325
Bring your horses to graze here.
带您的马在这里吃草。

333
00:29:04,367 --> 00:29:06,786
We will not resent their presence.
我们不会对他们的存在感到不满。

334
00:29:06,828 --> 00:29:09,497
No, but they'd resent yours.
不，但是他们会讨厌您的。

335
00:29:09,789 --> 00:29:12,667
Now, I advise you to pack up your goods,
现在，我建议您收拾行李，

336
00:29:12,751 --> 00:29:15,503
your people, your faith, and your cows,
你的人民，你的信仰和你的母牛，

337
00:29:15,545 --> 00:29:17,380
and clear out of my valley.
并清除我的山谷。

338
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
We've come 2,000 miles. You can go another 2,000.
我们走了2000英里。您可以再赚2000。

339
00:29:20,967 --> 00:29:24,262
We have children, Major. Oh, I hate children.
我们有孩子，少校。哦，我讨厌孩子。

340
00:29:24,387 --> 00:29:27,807
Major, I've tried to appeal to your sentiments,
少校，我试图诉诸您的观点，

341
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
but you force me now to remind you
但你现在强迫我提醒你

342
00:29:30,268 --> 00:29:33,646
that we came to this valley before you.
我们在你之前来到了这个山谷。

343
00:29:36,232 --> 00:29:39,235
I believe it was the Lord in one of his parables
我相信这是比喻中的主

344
00:29:39,277 --> 00:29:42,197
who said, "blessed are the last,
谁说：“有福了，

345
00:29:42,280 --> 00:29:45,116
"for they shall be the first."
“因为他们将是第一个。”

346
00:29:46,242 --> 00:29:48,077
So, why should I hurry?
那么，我为什么要急呢？

347
00:29:48,119 --> 00:29:51,998
It is evil to be cynical. It's practical.
愤世嫉俗是邪恶的。很实用

348
00:29:52,123 --> 00:29:54,125
May the lord forgive you. Well, I hope so,
愿主原谅你。好吧，我希望如此，

349
00:29:54,209 --> 00:29:56,002
but I wouldn't count on it very much.
但我不会指望太多。

350
00:29:56,127 --> 00:29:57,086
Hah! Hey!
哈哈！嘿！

351
00:29:57,128 --> 00:29:58,087
Yam, yam Rah, ha'“, hah'.!
嗯，嗯，哈哈！！！

352
00:29:58,129 --> 00:29:59,839
Hah, hah!
哈哈哈！

353
00:30:03,843 --> 00:30:06,679
Let this be a reminder, old man.
老兄，这让我想起了。

354
00:30:06,721 --> 00:30:10,600
Either you leave this valley, or I'll bury you in it.
你要么离开这个山谷，要么我把你埋在里面。

355
00:30:11,601 --> 00:30:14,103
The choice is yours.
这是你的选择。

356
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
Let's go, boys!
走吧，男孩们！

357
00:30:23,029 --> 00:30:25,323
Hah! Hah, hah, hah!
哈哈！哈哈哈哈

358
00:30:28,409 --> 00:30:31,579
Yah, yah, yah! Hah, yah!
是的，是的！嗯，是的！

359
00:30:33,540 --> 00:30:35,750
To work, brothers, to work!
为了工作，兄弟们，为工作！

360
00:30:38,628 --> 00:30:39,921
Hold it!
拿住！

361
00:30:46,553 --> 00:30:49,430
Who are they? It's Mezcal and his raiders, Major.
他们是谁？是梅斯卡尔（Mezcal）和他的突袭者少校（Major）。

362
00:30:49,472 --> 00:30:51,641
Once in a while, they rustle a few horses from us.
偶尔，他们从我们身边沙沙作响。

363
00:30:51,724 --> 00:30:54,477
Well, that's very interesting.
好吧，这很有趣。

364
00:31:12,203 --> 00:31:14,914
Welcome, brothers. Thank you, brother.
欢迎，兄弟们。谢谢兄弟

365
00:31:21,796 --> 00:31:24,340
You forget that you are guests.
你忘了你是客人。

366
00:31:24,382 --> 00:31:27,176
Why don't you answer brother Tobias' greeting?
你为什么不回答托比亚斯弟兄的问候？

367
00:31:30,388 --> 00:31:31,806
He's my brother.
他是我兄弟

368
00:31:31,890 --> 00:31:34,684
Now, you give this poor brother something to eat, eh?
现在，你给这个可怜的兄弟吃点东西，对吗？

369
00:31:55,330 --> 00:31:58,666
It doesn't taste like anything. We have no other food to offer.
它没有任何味道。我们没有其他食物可提供。

370
00:31:58,708 --> 00:32:00,752
You did it on purpose. Yes? No, it's not true, brother.
您是故意这样做的。是的？不，不是，兄弟。

371
00:32:00,793 --> 00:32:02,670
You make this mess so you don't have to share it.
您搞砸了，因此不必共享它。

372
00:32:02,712 --> 00:32:05,256
No, we'd share anything we can. Lies, liar! Quiet!
不，我们将尽我们所能。说谎，说谎者！安静的！

373
00:32:07,717 --> 00:32:09,218
Shut up!
住口！

374
00:32:11,387 --> 00:32:13,431
Next time, no fooling around.
下次，不要鬼混。

375
00:32:13,514 --> 00:32:16,142
I want good soup with garlic and mucho vino!
我想要大蒜和蘑菇酒的好汤！

376
00:32:17,393 --> 00:32:18,728
Vamonos.
Vamonos。

377
00:32:29,280 --> 00:32:33,242
You know what that old fool would say if he was in my place?
你知道那个老傻瓜如果他在我家会怎么说？

378
00:32:35,161 --> 00:32:38,164
The ways of the Lord are many.
主的方式很多。

379
00:33:21,207 --> 00:33:23,501
This is for the sheriff.
这是给警长的。

380
00:33:25,044 --> 00:33:28,423
By the way, where is he? He went outta town.
顺便问一下，他在哪里？他出城了。

381
00:33:45,773 --> 00:33:48,651
I thought your brother said you were leavin' town today!
我以为你的兄弟说你今天离开小镇了！

382
00:33:48,776 --> 00:33:51,195
The day ain't over yet!
一天还没有结束！

383
00:33:56,075 --> 00:33:57,410
Hey, you wanna bet somethin' is gonna happen
嘿，你想打赌会发生

384
00:33:57,452 --> 00:33:59,203
now that he's out of town?
现在他不在城里？

385
00:34:03,207 --> 00:34:06,627
Hey, I'm talkin' to ya! You wanna bet?
嘿，我在跟你说话！你想打赌吗？

386
00:34:16,387 --> 00:34:18,222
Brother Tobias said, if there's anything left over,
托比亚斯弟兄说，如果还有剩余，

387
00:34:18,264 --> 00:34:21,267
we can get that nice bread. Oh, I wonder if they still
我们可以得到美味的面包。哦，我想知道他们是否仍然

388
00:34:21,350 --> 00:34:22,685
have any of that bread.
吃任何面包。

389
00:34:23,269 --> 00:34:25,813
I thought I told you to get out. Joe!
我以为我告诉你走了。乔！

390
00:34:25,855 --> 00:34:28,858
But we need these goods, sir. What you need is a lesson.
但是，我们需要这些商品，先生。您需要的是一堂课。

391
00:34:28,983 --> 00:34:31,861
When I say, "out," I mean out. No, wait, brother!
当我说“出去”时，我的意思是。不，等等，兄弟！

392
00:34:31,986 --> 00:34:33,696
Joe! O-h, Joe!
乔！哦，乔！

393
00:34:34,697 --> 00:34:37,075
You'll pay for this on Judgment Day!
您将在审判日为此付费！

394
00:34:37,116 --> 00:34:38,409
All right, but 'til that day,
好的，但是直到那天，

395
00:34:38,493 --> 00:34:40,953
don't show your faces around here. Is that clear?
不要在这里露面。明白了吗？

396
00:34:41,579 --> 00:34:45,124
Go on. Get back to your cow flops. Go on, scat!
继续。回到你的牛拖鞋。继续，屎！

397
00:34:46,959 --> 00:34:49,253
Come on, Joe. Wake up.
来吧乔醒来。

398
00:34:52,799 --> 00:34:55,593
Put him in a trough. That'll wake him up.
让他陷入困境。那会叫醒他的。

399
00:35:02,975 --> 00:35:06,437
Easy does it. Got a new sheriff.
轻而易举。有一个新的警长。

400
00:35:06,979 --> 00:35:08,523
Better mind your own business.
更好地考虑自己的事。

401
00:35:08,606 --> 00:35:11,526
How's that? Ask the Major.
怎么样？问少校。

402
00:35:11,901 --> 00:35:15,530
Major Harrison denies us the right to make purchases in his store.
哈里森少校否认我们有权在他的商店购物。

403
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
Oh?
哦？

404
00:35:17,156 --> 00:35:19,534
Now, that ain't right, is it? Oh, no.
现在，那是不对的？不好了。

405
00:35:19,617 --> 00:35:22,453
That's what I say. Be right back. Easy...
这就是我说的。马上回来。简单...

406
00:35:22,537 --> 00:35:24,455
Who is he? I don't know.
他是谁？我不知道。

407
00:35:24,580 --> 00:35:26,332
He's wearing a star.
他戴着星星。

408
00:35:27,041 --> 00:35:29,127
Hold it, there.
放在那里

409
00:35:30,461 --> 00:35:32,547
Give him what he asked for.
给他他要的。

410
00:35:32,922 --> 00:35:35,049
You're kiddin', I hope.
我是在开玩笑。

411
00:35:35,341 --> 00:35:36,592
No.
不。

412
00:35:47,186 --> 00:35:49,647
Load it up on the wagon, and fast.
将其快速装载到货车上。

413
00:36:11,460 --> 00:36:14,338
The Major ain't gonna like this.
少校不会这样的。

414
00:36:26,642 --> 00:36:29,228
What were you sayin' about the Major?
你在说什么专业？

415
00:36:51,792 --> 00:36:53,085
Hey, you.
嘿，你。

416
00:37:02,136 --> 00:37:03,262
Get him!
抓住他！

417
00:37:19,278 --> 00:37:20,279
Hey.
嘿。

418
00:37:39,048 --> 00:37:40,716
About time someone took care of it.
大约有人来照顾它。

419
00:37:40,758 --> 00:37:42,176
Hey, what's your name, Deputy?
嘿，代理人，你叫什么名字？

420
00:37:42,301 --> 00:37:45,721
Hey, you gonna stay on as sheriff?
嘿，您要继续担任警长吗？

421
00:37:45,763 --> 00:37:48,599
He don't talk much, that's for sure.
他说的不多，这是肯定的。

422
00:37:49,767 --> 00:37:51,560
Hey, Deputy!
嘿，代理！

423
00:37:51,602 --> 00:37:53,980
Hey, ain't you gonna stop and talk a minute?
嘿，你不会停下来说话吗？

424
00:38:26,345 --> 00:38:28,347
Here, there's one jack too many.
在这里，一个千斤顶太多了。

425
00:38:28,472 --> 00:38:31,392
No, here, there's one Major too many.
不，这里有一个少校太多。

426
00:38:33,477 --> 00:38:36,314
Look, Major, it'd be nice if you told your men
看，少校，如果你告诉你的男人会很好

427
00:38:36,355 --> 00:38:38,232
not to bother the farmers anymore.
不要再打扰农民了。

428
00:38:40,484 --> 00:38:43,487
It ain't nice to hurt peaceful people like that.
这样伤害和平的人不是很好。

429
00:38:43,821 --> 00:38:45,114
Now, if your men keep it up,
现在，如果你的男人坚持下去，

430
00:38:45,197 --> 00:38:46,782
I'm gonna have to get 'em where it hurts.
我要去痛的地方。

431
00:38:46,824 --> 00:38:49,660
You sure about that? Positive.
你确定？积极的。

432
00:38:50,494 --> 00:38:53,205
Ahh, ahh, ahh, oh!
啊，啊，啊，哦！

433
00:38:54,832 --> 00:38:57,043
One store destroyed,
一家商店被毁，

434
00:38:57,126 --> 00:38:59,795
three heads split like overripe melons,
三个脑袋像熟瓜一样裂开，

435
00:38:59,837 --> 00:39:03,257
one man wounded, and one castrated, all in two hours.
一名男子在两个小时内受伤，cast割。

436
00:39:03,341 --> 00:39:06,510
Just two hours I left you alone-— two hours.
仅仅两个小时，我就让你一个人了-两个小时。

437
00:39:07,053 --> 00:39:09,096
Well, you asked me to give you a hand.
好吧，你要我帮忙。

438
00:39:09,263 --> 00:39:10,931
Not like that, beetle brain!
不是那样的，甲虫的大脑！

439
00:39:11,349 --> 00:39:14,143
If you'd only seen those girls' eyes...
如果你只看到那些女孩的眼睛...

440
00:39:16,228 --> 00:39:18,356
They looked like two frightened fawns.
他们看起来像两只受惊的小鹿。

441
00:39:18,689 --> 00:39:20,858
Two frightened fawns-
两只受惊的小鹿

442
00:39:20,941 --> 00:39:24,278
they were probably two sluts lookin' for customers.
他们可能是两个寻找顾客的荡妇。

443
00:39:28,157 --> 00:39:29,992
Hey, where are you goin'? To the fawns.
嘿，你要去哪里？到小鹿。

444
00:39:30,076 --> 00:39:31,827
No, you're comin' with me. Where?
不，你跟我来。在哪里？

445
00:39:31,869 --> 00:39:34,705
Home to get your rags and leave.
回家拿破布而离开。

446
00:39:35,247 --> 00:39:37,291
Well, thank you, Sheriff. You're welcome.
好，谢谢警长。不客气。

447
00:39:37,375 --> 00:39:39,710
This was a quiet town before you came...
在你来之前，这是一个安静的小镇。

448
00:39:39,835 --> 00:39:41,879
Disgusting town, but quiet.
令人恶心的小镇，但安静。

449
00:39:41,962 --> 00:39:43,881
Are you tellin' me?
你在告诉我吗？

450
00:39:43,964 --> 00:39:46,467
Sheriff, what are we gonna do about his prisoners?
警长，我们将如何处理他的囚犯？

451
00:39:46,592 --> 00:39:48,844
Do we hang 'em, or do we throw 'em out?
我们是悬挂它们还是将它们扔出去？

452
00:39:48,886 --> 00:39:50,888
I quit. I'm not gonna work for them no more.
我不干了。我不会再为他们工作了。

453
00:39:51,013 --> 00:39:52,181
Ahh, throw 'em out,
啊，把它们扔出去，

454
00:39:52,264 --> 00:39:55,309
all of 'em, including that Mexican jumping bean.
所有的东西，包括墨西哥跳豆。

455
00:39:55,434 --> 00:39:57,395
Oh, come on, Bambino, no sense holding a grudge.
哦，来吧，Bambino，怀恨在心。

456
00:39:57,436 --> 00:40:00,189
Don't call me Bambino. Want me to call ya Sheriff?
不要叫我班比诺。要我打电话给警长吗？

457
00:40:00,272 --> 00:40:03,442
Don't call me at all, not even if you're drownin'.
根本不要给我打电话，即使你淹死也不要。

458
00:40:03,567 --> 00:40:04,318
Hey, with what authority
嘿，凭什么权限

459
00:40:04,443 --> 00:40:05,694
are you throwin' me out of town?
你要把我扔出城里吗？

460
00:40:05,736 --> 00:40:07,571
Authority of the law.
法律权威。

461
00:40:07,613 --> 00:40:10,908
I wouldn't talk about the law if I were you.
如果我是你，我不会谈论法律。

462
00:40:10,991 --> 00:40:13,577
What's that supposed to mean?
那是什么意思？

463
00:40:14,703 --> 00:40:17,498
Well, uh, remember, you're not a real sheriff,
恩，记住，你不是真正的警长，

464
00:40:17,623 --> 00:40:20,501
just a common horse thief, and not a very good one at that.
只是一个普通的马贼，而不是一个非常好的马贼。

465
00:40:20,626 --> 00:40:23,462
Evening, Sheriff. Hey, keep quiet.
晚上，警长。嘿，保持安静。

466
00:40:26,424 --> 00:40:28,050
So?
所以？

467
00:40:28,175 --> 00:40:32,054
I'm stayin', and with this pinned on.
我留在这里，并固定在此。

468
00:40:33,639 --> 00:40:36,142
And a dollar a day plus meals.
一天一美元，外加三餐。

469
00:40:39,228 --> 00:40:41,772
That sounds like blackmail. Yeah, it does.
这听起来像敲诈。是的，确实如此。

470
00:40:43,774 --> 00:40:46,360
All right, you stool pigeon.
好吧，你给鸽子上粪。

471
00:40:46,444 --> 00:40:50,364
But if you start one more mess, you'd better disappear.
但是，如果您再乱糟糟，则最好消失。

472
00:40:53,075 --> 00:40:55,161
The deputy sleeps in the office.
代理人在办公室睡觉。

473
00:40:57,872 --> 00:41:00,499
Hi, there, Sheriff. Shut up.
嗨，警长。住口。

474
00:41:00,624 --> 00:41:03,169
Hey, Sheriff... oh, it's you.
嘿，警长...哦，是你。

475
00:41:07,923 --> 00:41:11,260
Out for trouble again, I see. Oh, I'm a peaceful man.
我知道再麻烦一次。哦，我是一个和平的人。

476
00:41:12,553 --> 00:41:13,971
Where ya goin'?
你去哪儿了？

477
00:41:14,054 --> 00:41:17,683
The saloon, just a little nip before goin' to bed.
轿车，就在睡觉前的一小口。

478
00:41:17,808 --> 00:41:20,686
Like to believe that. How about it?
喜欢相信这一点。这个怎么样？

479
00:41:20,811 --> 00:41:23,981
Have one on me. Only one?
给我一个。只有一个？

480
00:41:24,106 --> 00:41:27,276
Well, forget it, then. Forget it, he”.
好吧，那就算了。算了，他”。

481
00:41:30,529 --> 00:41:35,117
Well, looks like the deputy sheriff is layin' low tonight, huh?
好吧，看起来副警长今晚躺在地上吧？

482
00:41:36,076 --> 00:41:38,996
First chance I get, I'll fix him for good.
我得到的第一次机会，我将永远修复他。

483
00:41:39,079 --> 00:41:39,830
Yeah.
是的。

484
00:41:39,914 --> 00:41:41,999
That dirty son of an old- Don't try it.
那个肮脏的老儿子-不要尝试。

485
00:41:42,082 --> 00:41:43,792
He's quicker than a rattlesnake.
他比响尾蛇快。

486
00:41:43,834 --> 00:41:47,421
Don't like the comparison, but your friend's got a point.
不喜欢这种比较，但是您的朋友有一点。

487
00:41:47,546 --> 00:41:50,216
Don't try it.
不要尝试。

488
00:42:00,100 --> 00:42:02,436
Let's get outta here.
让我们离开这里。

489
00:42:41,850 --> 00:42:44,186
Never a night somethin' doesn't happen.
从来没有晚上什么都不会发生。

490
00:43:05,082 --> 00:43:06,750
I don't think I like that.
我不喜欢那样

491
00:43:06,792 --> 00:43:09,378
What did you say about my old lady?
你对我老太婆说了什么？

492
00:43:09,461 --> 00:43:11,922
You' re “CNN to ska“ a fight.
您是“从CNN到ska”的战斗。

493
00:43:13,215 --> 00:43:15,634
I asked you a question. What did you say
我问了你一个问题。你说什么

494
00:43:15,759 --> 00:43:18,596
about my old lady? You heard it.
关于我的老太太？听到了

495
00:43:19,805 --> 00:43:23,017
Well, say it again. Don't be afraid.
好吧，再说一遍。不要害怕

496
00:43:23,601 --> 00:43:26,020
Afraid of you?
怕你吗

497
00:43:29,106 --> 00:43:30,399
Huh?
?？

498
00:43:33,819 --> 00:43:36,363
Afraid you got more cheek than brain.
怕脸颊比大脑还多。

499
00:43:44,705 --> 00:43:47,833
Hey, Sheriff, wake up!
警长，醒！

500
00:43:48,542 --> 00:43:50,711
Sheriff! Sheriff, wake up!
警长！警长，醒醒！

501
00:43:50,961 --> 00:43:52,796
Open in the name of the law!
以法律的名义公开！

502
00:43:53,213 --> 00:43:55,257
It's me, Jonathan!
是我，乔纳森！

503
00:43:55,549 --> 00:43:56,550
Oh!
哦！

504
00:43:56,634 --> 00:43:59,845
You better get your hide over to the saloon right away!
您最好立即将皮革藏到轿车中！

505
00:43:59,928 --> 00:44:03,849
What's happening now? Your brother is over there.
现在发生了什么事？你哥哥在那边。

506
00:44:04,141 --> 00:44:06,560
Huh? They killed him?
?？他们杀了他？

507
00:44:06,685 --> 00:44:09,563
Well, he was still standing when I left.
好吧，我离开时他仍然站着。

508
00:44:09,688 --> 00:44:12,441
But they'll make a sieve out of him if you don't hurry!
但是如果您不着急的话，他们会把他筛出来！

509
00:44:12,566 --> 00:44:14,568
Yeah.
是的。

510
00:44:15,569 --> 00:44:17,112
Seven of us, Deputy,
我们七个，代理，

511
00:44:17,154 --> 00:44:20,449
and you're only holdin' six bullets in your gun.
而且你只握着六发子弹。

512
00:44:20,741 --> 00:44:23,869
Now, I don't know if I make myself clear.
现在，我不知道自己是否清楚。

513
00:44:24,578 --> 00:44:26,580
Better pay your bar bill now.
最好现在支付您的酒吧账单。

514
00:44:26,705 --> 00:44:29,291
Don't wanna leave any debts behind.
不想留下任何债务。

515
00:44:29,416 --> 00:44:31,669
Now, I don't know if I made myself clear.
现在，我不知道自己是否清楚。

516
00:44:31,710 --> 00:44:34,171
Hurry, Sheriff. Yeah, yeah.
警长是啊是啊。

517
00:44:36,382 --> 00:44:39,009
What's goin' on here?
这是怎么回事？

518
00:44:39,176 --> 00:44:40,761
They offended the law.
他们触犯了法律。

519
00:44:42,012 --> 00:44:43,472
Law?
法律？

520
00:44:43,972 --> 00:44:45,474
Yes.
是的。

521
00:44:45,557 --> 00:44:48,310
They said I was a son of an old...
他们说我是一个大儿子

522
00:44:49,770 --> 00:44:52,022
That is serious.
那是严重的。

523
00:44:52,314 --> 00:44:54,608
How are we gonna settle that, boys?
孩子们，我们怎么解决呢？

524
00:44:54,733 --> 00:44:58,028
If you didn't care to hide behind that piece of tin,
如果您不希望藏在那罐锡的后面，

525
00:44:58,112 --> 00:45:00,864
we could settle this among men.
我们可以在男人中间解决这个问题。

526
00:45:03,617 --> 00:45:05,703
Aren't you gonna take it off?
你不是要把它拿走吗？

527
00:45:05,744 --> 00:45:07,746
They are only nine.
他们只有九岁。

528
00:45:12,000 --> 00:45:13,627
Jonathan! Ahh!
乔纳森！啊！

529
00:45:13,711 --> 00:45:15,629
Take the guns.
拿枪。

530
00:45:23,345 --> 00:45:25,055
Here you go.
干得好。

531
00:45:26,932 --> 00:45:28,434
Here.
这里。

532
00:45:34,148 --> 00:45:36,233
Close the door.
关门。

533
00:45:39,361 --> 00:45:40,946
Lock it!
锁定！

534
00:45:53,083 --> 00:45:55,377
You gonna handle it alone?
您要独自处理吗？

535
00:45:59,339 --> 00:46:01,967
I just woke up. You take your share.
我刚醒过来。您分享您的份额。

536
00:46:04,803 --> 00:46:07,389
Wasn't a very bright idea, my friend.
我的朋友，这不是一个好主意。

537
00:46:10,809 --> 00:46:12,269
Get him. Get him.
抓住他。抓住他。

538
00:46:13,520 --> 00:46:14,938
Stop it.
停下来。

539
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
Push him. Oh!
推他。哦！

540
00:46:18,400 --> 00:46:19,943
Hey, let me-let me go.
嘿，放开我。

541
00:46:20,569 --> 00:46:22,112
Oh!
哦！

542
00:46:40,005 --> 00:46:41,131
No.
不。

543
00:46:44,009 --> 00:46:45,010
Can I go to bed,
我可以上床睡觉吗

544
00:46:45,093 --> 00:46:47,137
or you got somethin' else planned for tonight?
还是今晚有其他计划？

545
00:46:47,221 --> 00:46:49,515
Well, I really came for a drink.
好吧，我真的来喝一杯。

546
00:46:52,601 --> 00:46:55,562
I'm sorry, but I couldn't let them call ma an old-
对不起，但是我不能让他们叫玛老-

547
00:46:55,604 --> 00:46:57,022
But it's true.
但这是真的。

548
00:46:57,523 --> 00:46:59,817
Yeah, but she ain't that old.
是的，但是她还没那么老。

549
00:47:03,403 --> 00:47:05,531
Ain't you got no ambition in life?
你不是生活中没有野心吗？

550
00:47:05,614 --> 00:47:07,324
Do somethin'. Rustle cattle, hold up
做点什么。沙哑的牛，举起

551
00:47:07,449 --> 00:47:11,245
a stagecoach, or play cards, or somethin'.
驿马车，打牌或其他东西。

552
00:47:11,328 --> 00:47:14,623
Once, you were a good card shark, but do somethin'.
曾经，你是一个很好的卡鲨，但是做些什么。

553
00:47:14,748 --> 00:47:18,335
Who's got the time? I'm already busy doin' nothin'.
谁有时间？我已经很忙了。

554
00:47:49,867 --> 00:47:51,201
Who are they?
他们是谁？

555
00:47:51,326 --> 00:47:53,537
They're the farmers the Major wants out.
他们是少校想要的农民。

556
00:47:54,496 --> 00:47:58,250
How come they're not armed? Oh, it's part of their religion.
他们怎么没有武装？哦，这是他们宗教的一部分。

557
00:47:58,542 --> 00:48:01,253
They don't believe in violence. Huh?
他们不相信暴力。 ?？

558
00:48:01,378 --> 00:48:03,130
Oh, it's somethin' like that.
哦，就像那样。

559
00:48:03,213 --> 00:48:05,507
Well, how do they manage with the Major after 'em?
那么，他们在毕业后如何处理专业？

560
00:48:05,549 --> 00:48:08,343
Oh, with some prayers and broken bones.
哦，祈祷和断骨头。

561
00:48:12,556 --> 00:48:14,391
Welcome, brothers!
欢迎，兄弟们！

562
00:48:17,436 --> 00:48:19,104
Hey, who told him we were brothers?
嘿，谁告诉他我们是兄弟？

563
00:48:19,146 --> 00:48:20,856
Hmm? Not me.
唔？不是我。

564
00:48:21,231 --> 00:48:22,858
It is the Lord that sends you!
是主差遣你！

565
00:48:23,233 --> 00:48:26,153
Truth is, we was just passin' by!
事实是，我们只是路过！

566
00:48:26,278 --> 00:48:29,156
Then, come! Come join us, brothers!
那就来吧！兄弟们，快来加入我们吧！

567
00:48:50,135 --> 00:48:52,888
Get off your horses and rest a while.
下马休息一会儿。

568
00:48:57,684 --> 00:48:59,895
It was good of you to come.
来你真好。

569
00:49:00,020 --> 00:49:03,190
We are truly indebted to you for having aided our sisters,
我们真的很感谢您帮助我们的姐妹们，

570
00:49:03,273 --> 00:49:04,816
Sarah and Judith.
莎拉和朱迪思。

571
00:49:05,275 --> 00:49:08,445
They were innocent doves surrounded by evil,
他们是被邪恶包围的无辜鸽子，

572
00:49:08,612 --> 00:49:11,448
but the Lord heard their prayers and sent you to answer them.
但是主听到了他们的祈祷，并差派您去回答他们。

573
00:49:11,490 --> 00:49:14,409
Yeah, it was approximately like that.
是的，大概就是这样。

574
00:49:15,035 --> 00:49:17,496
Sure is peaceful around here.
当然可以在这里安宁。

575
00:49:17,621 --> 00:49:19,623
Just like paradise.
就像天堂一样。

576
00:49:20,040 --> 00:49:22,334
And it is. For that reason,
是的。是因为，

577
00:49:22,459 --> 00:49:24,920
we wouldn't want the Major to contaminate it.
我们不希望少校污染它。

578
00:49:25,128 --> 00:49:26,588
You're right.
你是对的。

579
00:49:27,172 --> 00:49:28,215
You would honor us
你会尊重我们的

580
00:49:28,340 --> 00:49:30,175
if you would share our meager meal with us.
如果您愿意与我们分享我们的微薄餐食。

581
00:49:30,425 --> 00:49:32,177
Wanna share?
想分享吗？

582
00:49:38,433 --> 00:49:39,851
Come.
来。

583
00:49:53,490 --> 00:49:55,534
Wash your hands first. Right.
先洗手。正确的。

584
00:50:09,798 --> 00:50:12,050
Your guns, brothers. What?
你的枪，兄弟们。什么？

585
00:50:12,467 --> 00:50:14,803
It is best not to sit at the Lord's table
最好不要坐在主桌旁

586
00:50:14,928 --> 00:50:17,097
with symbols of violence.
与暴力的象征。

587
00:50:19,099 --> 00:50:22,269
Thank you, brother. Don't take 'em far away.
谢谢兄弟不要把它们带走。

588
00:50:24,771 --> 00:50:26,106
Let us pray.
让我们祈祷。

589
00:50:33,822 --> 00:50:35,198
Dear Lord,
亲爱的主，

590
00:50:35,407 --> 00:50:37,909
we are grateful to you for these thy gifts,
我们感谢您的这些礼物，

591
00:50:37,993 --> 00:50:41,830
which we are about to receive through your infinite goodness.
我们将通过您的无限善良得到回报。

592
00:50:43,081 --> 00:50:45,542
And, Lord, we ask you to bless and protect
而且，主啊，我们请你祝福和保护

593
00:50:45,667 --> 00:50:48,503
our brethren who are not with us at this time.
我们这时不在的弟兄们。

594
00:50:48,545 --> 00:50:51,131
Amen. Amen.
阿们阿们

595
00:50:51,423 --> 00:50:53,008
Amen.
阿们

596
00:51:13,028 --> 00:51:14,571
Mm-hmm.
嗯

597
00:51:16,031 --> 00:51:17,741
Hey, pass the bread down this way.
嘿，这样把面包递下去。

598
00:51:17,824 --> 00:51:19,159
Well, look at that.
好吧，看那个。

599
00:51:28,752 --> 00:51:30,003
Oh.
哦。

600
00:51:32,255 --> 00:51:34,007
Yahoo!
雅虎！

601
00:51:37,844 --> 00:51:40,055
All the children and sisters leave, quickly.
所有的孩子和姐妹们迅速离开。

602
00:51:48,021 --> 00:51:50,607
I beg you to forgive their rudeness.
我求求您原谅他们的无礼。

603
00:51:50,732 --> 00:51:53,735
They're like misguided children who know not what they do.
他们就像被误导的孩子，他们不知道自己在做什么。

604
00:52:03,370 --> 00:52:04,871
Hey!
嘿！

605
00:52:19,761 --> 00:52:22,472
Brother Tobias! My gringo.
托比亚斯弟兄！我的老公

606
00:52:25,016 --> 00:52:27,394
We were passing by when I say to my men,
当我对我的男人说时，我们路过，

607
00:52:27,602 --> 00:52:30,397
"why don't we go to pay a visit to my friend, Tobias?"
“为什么我们不去拜访我的朋友托比亚斯？”

608
00:52:30,522 --> 00:52:32,107
Right? Right.
正确的？正确的。

609
00:52:32,649 --> 00:52:33,608
If you care to join us.
如果您愿意加入我们。

610
00:52:33,650 --> 00:52:35,819
No, don't insist, brother.
不，不要坚持，兄弟。

611
00:52:35,944 --> 00:52:39,781
I don't like to take advantage of your hospitality every day.
我不想每天都利用你的待客之道。

612
00:52:39,823 --> 00:52:40,782
Thank you, brother Mezcal,
谢谢Mezcal兄弟，

613
00:52:40,824 --> 00:52:42,659
but you're always welcome to share our table.
但随时欢迎您分享我们的餐桌。

614
00:52:42,701 --> 00:52:45,912
Ahh, Si, well, then we'll take advantage.
嗯，Si，好吧，那么我们会利用的。

615
00:52:50,125 --> 00:52:51,626
Hombre!
洪伯尔！

616
00:52:52,794 --> 00:52:54,921
Why don't you remind me to take off my holster?
为什么不提醒我脱下皮套？

617
00:52:55,714 --> 00:52:57,424
Don't you know brother Tobias
你不认识托比亚斯弟兄吗

618
00:52:57,549 --> 00:52:59,801
doesn't like to see guns at his table?
不喜欢在他的桌子旁看到枪支？

619
00:53:01,219 --> 00:53:02,929
Well, now you know. Your guns, brothers.
好吧，现在你知道了。你的枪，兄弟们。

620
00:53:02,971 --> 00:53:05,348
How about the knife? Here.
刀呢？这里。

621
00:53:07,142 --> 00:53:09,561
Thank you, brother. Here's another.
谢谢兄弟这是另一个

622
00:53:10,854 --> 00:53:13,231
Bring the wine! Si, Señor.
带上酒！ Si，Señor。

623
00:53:13,857 --> 00:53:15,400
Quiet, everybody. Now,
大家安静现在，

624
00:53:15,442 --> 00:53:17,986
I make a toast to brother Tobias.
我向托比亚斯弟兄敬酒。

625
00:53:18,570 --> 00:53:20,739
I said wine, not water.
我说的是酒，不是水。

626
00:53:20,989 --> 00:53:23,074
Where's the wine? I'm sorry, brother.
酒在哪儿？对不起，兄弟

627
00:53:23,158 --> 00:53:25,577
It's against- Where's the wine?!
反对-葡萄酒在哪里？

628
00:53:26,244 --> 00:53:27,829
Where's the wine?
酒在哪儿？

629
00:53:29,456 --> 00:53:31,875
Get them in line! Vamonos, cabron!
让他们排队！ Vamonos，cabron！

630
00:53:32,000 --> 00:53:34,169
You, too! Everybody get in line.
你也是！每个人都排队。

631
00:53:34,252 --> 00:53:36,713
You're too slow! Arriba!
你太慢了！阿里巴！

632
00:53:38,673 --> 00:53:40,300
Not you, stupid.
不是你，笨。

633
00:53:51,019 --> 00:53:53,104
You no drink wine, eh?
你不喝酒，是吗？

634
00:53:56,316 --> 00:54:00,320
All right, you don't drink wine, but you make love, no?
好吧，你不喝酒，但你做爱，不是吗？

635
00:54:00,445 --> 00:54:02,572
No? Cabron!
不？卡宾！

636
00:54:05,450 --> 00:54:06,910
Wait, brother, wait, please.
等等，兄弟，请等等。

637
00:54:06,993 --> 00:54:09,496
You are not my brother no more!
你不再是我的兄弟！

638
00:54:11,206 --> 00:54:12,874
I think this one make love.
我认为这是做爱。

639
00:54:12,999 --> 00:54:15,168
Bueno, the other side now.
Bueno，另一边。

640
00:54:18,421 --> 00:54:20,590
How dare you hit one of my brothers?
你怎么敢打我的兄弟之一？

641
00:54:21,925 --> 00:54:25,595
Ask forgiveness. Forgiveness, please.
求饶。请原谅。

642
00:54:25,637 --> 00:54:28,598
Hey, where are you going? Turn the other cheek.
嘿，你要去哪里？转动另一个脸颊。

643
00:54:45,031 --> 00:54:47,951
This one is new to me. He's very pretty.
这是我的新手。他很漂亮。

644
00:54:48,660 --> 00:54:51,663
Like this. You, give me room.
像这样。你给我空间

645
00:55:27,991 --> 00:55:29,868
Hit him.
打他。

646
00:55:31,786 --> 00:55:33,705
Me? Hmm.
我？唔。

647
00:55:48,720 --> 00:55:50,263
We go away now, huh?
我们现在走了吧？

648
00:55:55,101 --> 00:55:57,687
Brother, I tried to warn you
兄弟我想警告你

649
00:55:57,729 --> 00:56:00,607
that my two guests here belong to another belief.
我在这里的两个客人属于另一个信仰。

650
00:56:00,690 --> 00:56:02,108
They rigidly observe the law
他们严格遵守法律

651
00:56:02,150 --> 00:56:04,819
of an eye for an eye and a tooth for a tooth.
以眼还眼，以牙还牙。

652
00:56:04,861 --> 00:56:07,989
I'd say that you forgive them and return some other time.
我会说你原谅他们，然后再回来。

653
00:56:08,031 --> 00:56:09,991
Si, Si.
Si Si

654
00:56:13,161 --> 00:56:15,580
I kill him, gringo. Bueno, bueno, patron.
我杀了他，老兄布宜诺斯艾利斯

655
00:56:17,874 --> 00:56:21,836
I swear... Mezcal don't forget this!
我发誓...梅斯卡尔（Mezcal）不要忘记这个！

656
00:56:22,587 --> 00:56:24,547
Yeah, I can believe it.
是的，我可以相信。

657
00:56:27,425 --> 00:56:29,344
Hee-yah! Hah!
嘻嘻！哈哈！

658
00:56:39,896 --> 00:56:41,898
Brother Tobias, that was so brave.
托比亚斯弟兄，那太勇敢了。

659
00:56:42,023 --> 00:56:43,858
Are they really gone?
他们真的走了吗？

660
00:56:49,948 --> 00:56:52,075
Now, you can help yourselves. You have their guns.
现在，您可以自助。你有他们的枪。

661
00:56:52,200 --> 00:56:53,159
If Mezcal comes back,
如果梅斯卡尔回来了

662
00:56:53,201 --> 00:56:54,953
one bullet in the fire will change his mind.
大火中的一颗子弹会改变主意。

663
00:56:55,036 --> 00:56:57,163
The Lord giveth life and the Lord taketh.
耶和华赐生命，耶和华夺取生命。

664
00:56:57,205 --> 00:56:59,624
Our weapons are faith and love.
我们的武器是信念和爱。

665
00:57:00,041 --> 00:57:01,960
Well spoken, brother Tobias.
说得好，兄弟托比亚斯（Tobias）。

666
00:57:02,669 --> 00:57:04,921
Only love shall combat evil.
只有爱才能战胜邪恶。

667
00:57:05,296 --> 00:57:06,798
It is the sacred word.
这是神圣的词。

668
00:57:06,923 --> 00:57:10,385
"From my body, you shall have the heat to warm your blood."
“从我的身上，你将有热量加热你的血液。”

669
00:57:10,510 --> 00:57:13,930
"And from my breast, drink the nectar to quench thy thirst.
“然后从我的乳房里喝花蜜来解渴。

670
00:57:13,972 --> 00:57:15,223
"And from my lips,
“从我的嘴唇上，

671
00:57:15,348 --> 00:57:18,601
"you shall hear only words of love for the Lord."
“你只会听到对主的爱的话。”

672
00:57:19,519 --> 00:57:21,062
Thus spake Ezekiel.
因此说以西结。

673
00:57:21,229 --> 00:57:22,981
He was damn right.
他是对的。

674
00:57:24,232 --> 00:57:26,693
Your guns, brothers. Oh, and your hat, brother.
你的枪，兄弟们。哦，你的帽子，兄弟。

675
00:57:26,776 --> 00:57:27,652
Thank you.
谢谢你。

676
00:57:27,777 --> 00:57:29,821
Uh, if you need me- Us.
呃，如果您需要我-我们。

677
00:57:30,238 --> 00:57:33,241
If you need us, you know where we are.
如果您需要我们，您就会知道我们在哪里。

678
00:57:46,713 --> 00:57:47,964
Get movin'.
继续前进。

679
00:57:56,139 --> 00:57:57,724
Yah!
！

680
00:58:13,740 --> 00:58:15,158
God is with us.
上帝与我们同在。

681
00:58:26,669 --> 00:58:29,380
Evening, Jonathan. Go to hell.
晚上，乔纳森。去死吧。

682
00:58:29,881 --> 00:58:32,383
He'll leave tomorrow. Just passing through.
他明天离开。只是经过。

683
00:58:32,467 --> 00:58:33,968
In a pig's ear he is.
他在猪的耳朵里。

684
00:58:34,010 --> 00:58:36,012
He'll stay for the rest of his life.
他将一生都留下来。

685
00:58:36,054 --> 00:58:39,849
And from what's going on, that won't be too long.
从发生的情况来看，时间不会太长。

686
00:58:39,891 --> 00:58:44,187
Disgusting-disgusting people.
令人作呕的人。

687
00:58:44,771 --> 00:58:48,608
Only safe thing left to do is blow your brains out.
剩下要做的唯一安全的事就是动脑筋。

688
00:58:49,901 --> 00:58:51,903
All right, come and get it.
好吧，来吧。

689
00:58:52,028 --> 00:58:54,781
That Mexican is so drunk he can't stand up.
墨西哥人喝醉了，他站不起来。

690
00:58:54,906 --> 00:58:57,408
Oh, he's fine. He seemed a little sick before,
哦，很好。他以前似乎有点恶心，

691
00:58:57,492 --> 00:58:59,077
so I gave him a couple of drops of whiskey.
所以我给了他几滴威士忌。

692
00:58:59,077 --> 00:59:01,496
Well, wasn't that mighty nice of you?
好吧，你不是很好吗？

693
00:59:01,579 --> 00:59:04,749
I think so, but I always say everything wrong around here.
我是这样认为的，但我总是在这里说所有错误。

694
00:59:04,791 --> 00:59:06,876
Oh, shut up.
哦闭嘴。

695
00:59:08,336 --> 00:59:10,338
Yeah, look at them. Go on, eat my pork.
是的，看看他们。继续，吃我的猪肉。

696
00:59:10,421 --> 00:59:12,215
Go on, eat up. Huh.
继续吃吧嗯

697
00:59:12,632 --> 00:59:15,051
Who knows? It may be your last meal.
谁知道？这可能是你的最后一餐。

698
00:59:15,718 --> 00:59:16,719
Why?
为什么？

699
00:59:20,056 --> 00:59:22,350
'Cause I saw two new faces in town.
因为我在城里看到了两个新面孔。

700
00:59:22,475 --> 00:59:25,311
Ooh, real ugly.
哦，真丑。

701
00:59:25,353 --> 00:59:27,230
And they don't promise any good.
而且他们不承诺任何好处。

702
00:59:27,355 --> 00:59:29,315
Oh.
哦。

703
00:59:33,611 --> 00:59:36,781
Where are you goin'? To welcome them strangers.
你要去哪里？欢迎他们的陌生人。

704
00:59:37,031 --> 00:59:39,075
I thought you said you weren't lookin' for trouble.
我以为你说你不是在找麻烦。

705
00:59:39,951 --> 00:59:41,661
I don't like people with ugly faces.
我不喜欢面孔丑陋的人。

706
00:59:41,786 --> 00:59:44,789
Get the itch outta your finger and stay put.
止痒离开手指，并保持原位。

707
01:00:02,849 --> 01:00:04,392
Hmm.
唔。

708
01:00:05,268 --> 01:00:08,980
What would humanity have come to without the horse?
没有这匹马，人类将会走向何方？

709
01:00:10,398 --> 01:00:13,568
The great Caesar, Alexander the Great,
凯撒大帝，亚历山大大帝，

710
01:00:14,152 --> 01:00:16,362
the greats of Spain-...
西班牙的伟人...

711
01:00:18,239 --> 01:00:21,284
Would they really have been great without the horse?
没有马，他们真的很棒吗？

712
01:00:26,122 --> 01:00:28,374
Would this nation ever have been born
这个国家会诞生吗

713
01:00:28,416 --> 01:00:31,586
without the generous help of that noble animal?
没有那只贵族动物的慷慨帮助？

714
01:00:31,669 --> 01:00:34,005
Now, what is the best way to pay our debt
现在，偿还债务的最佳方法是什么

715
01:00:34,088 --> 01:00:37,175
if not to offer them a quiet, green pasture
如果不给他们一个安静的绿色牧场

716
01:00:37,300 --> 01:00:40,428
where they can eat and procreate in peace?
他们可以在哪里吃饭和安息？

717
01:00:42,138 --> 01:00:44,891
Therefore, I want that valley
所以我要那个山谷

718
01:00:45,016 --> 01:00:47,018
at any cost.
不惜任何代价。

719
01:00:48,019 --> 01:00:52,315
And if you convince the farmers to leave,
如果你说服农民离开，

720
01:00:52,899 --> 01:00:56,986
I'll make it so worth your while you'll be able to retire.
当您能够退休时，我将它变得非常值得。

721
01:00:57,820 --> 01:00:59,906
That valley is already yours, Major.
那个山谷已经是你的了，少校。

722
01:01:00,031 --> 01:01:01,574
Good.
好的。

723
01:01:02,450 --> 01:01:03,743
First, however,
首先，

724
01:01:03,826 --> 01:01:07,538
I'd like you to take care of the sheriff and his deputy.
我希望你照顾警长和他的代理人。

725
01:01:07,830 --> 01:01:11,167
Their, uh, zeal is positively disturbing.
他们的热情真是令人不安。

726
01:01:11,334 --> 01:01:14,879
You can start electing a new sheriff as of now.
从现在开始，您可以开始选举新的警长。

727
01:01:14,921 --> 01:01:16,923
That I will.
我会的。

728
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
You care for some sherry?
你想喝点雪利酒吗？

729
01:01:22,553 --> 01:01:24,639
It's wine, the best.
是最好的葡萄酒。

730
01:01:24,889 --> 01:01:28,226
Uh, no, thank you, Major, not while working.
嗯，不，谢谢，少校，不是在工作。

731
01:01:29,936 --> 01:01:33,439
That's what I call professional seriousness.
这就是我所说的职业严肃性。

732
01:01:37,026 --> 01:01:39,487
I advise you to watch the deputy.
我建议你注意代理。

733
01:01:39,612 --> 01:01:41,197
He's very fast.
他很快。

734
01:01:42,073 --> 01:01:43,950
You hear that, Mortimer?
你听到了吗，莫蒂默？

735
01:01:44,033 --> 01:01:47,328
The Major says the deputy is very fast.
少校说，代理非常快。

736
01:01:52,583 --> 01:01:55,336
Oh, yeah! All right, come on, let's go.
哦耶！好吧，来吧，走吧。

737
01:01:55,378 --> 01:01:56,963
You come this way.
你来这边

738
01:02:36,502 --> 01:02:39,422
Where are you goin'? Out-take a look around.
你要去哪里？环顾四周。

739
01:02:39,547 --> 01:02:41,257
It's a quiet day today.
今天是安静的一天。

740
01:02:41,382 --> 01:02:44,010
See that it ends up the way it started.
看到它以开始的方式结束。

741
01:03:31,015 --> 01:03:32,558
Wait 'till Jack gets a hold of him.
等等，直到杰克抓住他。

742
01:03:32,600 --> 01:03:33,893
Yeah.
是的。

743
01:04:00,920 --> 01:04:04,090
That's the fast deputy, Mortimer.
那是快速代表，莫蒂默。

744
01:04:14,767 --> 01:04:16,352
Hmm.
唔。

745
01:04:24,944 --> 01:04:27,822
Can I help you with somethin', Deputy?
代理，我能帮您些什么吗？

746
01:04:39,542 --> 01:04:42,920
Anything in particular you're interested in?
您有什么特别感兴趣的吗？

747
01:04:42,962 --> 01:04:45,965
Uh, yeah. Would you mind showing me your underwear?
嗯是的你介意给我看你的内衣吗？

748
01:04:56,434 --> 01:04:58,936
Hey, what about the horses? There's no time!
嘿，那匹马呢？没时间了！

749
01:05:00,396 --> 01:05:02,106
He said ten seconds!
他说十秒钟！

750
01:05:36,182 --> 01:05:39,185
I suppose you got nothin' to do with this, right?
我想你没事做，对吧？

751
01:05:42,188 --> 01:05:45,191
Sheriff, this was a peaceful town
警长，这是一个宁静的小镇

752
01:05:45,274 --> 01:05:47,318
before this madman came here.
在这个疯子来到这里之前。

753
01:05:47,401 --> 01:05:50,112
Now, he can't go around hittin' and shootin' our good citizens
现在，他不能四处奔走，向我们的好公民开枪

754
01:05:50,196 --> 01:05:52,740
just because you gave him that star.
只是因为你给了他那颗星星。

755
01:05:52,865 --> 01:05:56,202
In the name of this community, I demand your resignation
我以这个社区的名义要求你辞职

756
01:05:56,327 --> 01:05:58,037
and your deputy's, or I shall be forced
和你的代理人，否则我将被迫

757
01:05:58,162 --> 01:06:01,832
to speak to my personal friend, the governor.
跟我的私人朋友，州长讲话。

758
01:06:01,916 --> 01:06:04,460
Uh-huh, all right.
嗯，好的。

759
01:06:06,754 --> 01:06:09,215
We can't let him get away with it, Major.
我们不能让他逃脱，少校。

760
01:06:09,340 --> 01:06:10,466
Hmm.
唔。

761
01:06:14,178 --> 01:06:16,764
Damn the day you ever came into the world.
该死的你曾经进入世界的那一天。

762
01:06:16,847 --> 01:06:20,226
You're worse than the black plague and a leprechaun.
你比黑死病和妖精还糟。

763
01:06:24,480 --> 01:06:25,898
For the umpteenth time,
在无数次

764
01:06:25,940 --> 01:06:27,942
what do you want me to do with that Mexican?
你要我和那个墨西哥人做什么？

765
01:06:28,067 --> 01:06:31,612
Oh, throw him out. But he can't stand up.
哦，把他扔出去。但是他不能站起来。

766
01:06:32,071 --> 01:06:35,741
Give him some whiskey. It'll make him go to sleep.
给他些威士忌。这会让他入睡。

767
01:06:43,457 --> 01:06:45,376
Somethin' the matter?
有事吗？

768
01:06:45,626 --> 01:06:49,171
Nothin' important... There's a reward out for me.
没什么重要的...对我来说是个奖励。

769
01:06:49,880 --> 01:06:53,467
The new sheriff I took this star from, he ain't dead.
我从这颗星星上接过的新警长还没死。

770
01:06:53,509 --> 01:06:57,513
He's lame. He's lookin' for me all over the state.
他很me脚。他在全州范围内寻找我。

771
01:06:58,055 --> 01:07:01,934
Now, he wants me to give him a hand to find me.
现在，他要我帮他找到我。

772
01:07:09,900 --> 01:07:11,652
Hey, $200.
嘿，200美元。

773
01:07:13,487 --> 01:07:15,531
You thinkin' of sellin' your own brother?
你以为卖自己的兄弟？

774
01:07:18,409 --> 01:07:19,493
That's an insult.
真是侮辱

775
01:07:19,535 --> 01:07:21,829
I'd never do such a thing for only 200 bucks.
我永远不会只花200美元来做这样的事情。

776
01:07:24,582 --> 01:07:26,000
Wanna come with me?
想和我一起去吗？

777
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
Where?
在哪里？

778
01:07:30,379 --> 01:07:31,797
Hmm.
唔。

779
01:07:33,424 --> 01:07:35,092
You're takin' advantage because you know I'd never
你是takin的优势，因为你知道我永远不会

780
01:07:35,134 --> 01:07:37,595
shoot you, right? Sure.
开枪吧当然。

781
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
Why in the he” don't you wise up?
为什么在他那里？你不明智吗？

782
01:07:41,849 --> 01:07:44,018
Go back to New Orleans to Mama.
回到新奥尔良再去妈妈。

783
01:07:44,143 --> 01:07:47,730
Bring her a couple of girls and go into business with her.
给她带来几个女孩，并与她开展业务。

784
01:07:49,273 --> 01:07:51,442
Now, beat it. Move!
现在，击败它。移动！

785
01:07:52,234 --> 01:07:55,696
Well, so long. Hope to see ya again someday.
好吧，这么久。希望有一天再见到你。

786
01:07:56,405 --> 01:07:57,948
I don't.
我不。

787
01:08:26,602 --> 01:08:29,438
If I really wanted to stay, I would!
如果我真的想留下，我会的！

788
01:08:32,483 --> 01:08:34,026
I don't think so!
我不这么认为！

789
01:09:21,365 --> 01:09:23,409
Helen, come and help me!
海伦，过来帮我！

790
01:09:28,205 --> 01:09:30,624
Billy, you get it. I'll have it ready in a few seconds.
比利，你明白了。我会在几秒钟内准备好。

791
01:09:32,251 --> 01:09:33,544
Hand me that ax.
把那把斧子递给我。

792
01:09:33,627 --> 01:09:35,504
Myrtle, get this kid back to the wagon, will ya?
默特尔，让这个孩子回到马车上，好吗？

793
01:09:35,546 --> 01:09:37,256
He's always in the way.
他总是在路上。

794
01:09:38,716 --> 01:09:41,218
It's good to see you again, brother.
很高兴再次见到你，兄弟。

795
01:09:41,260 --> 01:09:43,220
What breeze brings you here?
什么风把你带到这里？

796
01:09:43,262 --> 01:09:46,265
Well, actually, weren't no breeze.
好吧，实际上，不是轻而易举的事。

797
01:09:46,348 --> 01:09:47,308
I'm goin' home.
我要回家了

798
01:09:47,391 --> 01:09:48,934
Just passin' through to say goodbye.
只是通过说再见。

799
01:09:49,810 --> 01:09:51,854
You've been our guardian angel.
你一直是我们的守护天使。

800
01:09:51,937 --> 01:09:54,064
May the Lord be with you. But if you should choose
愿主与你同在。但是如果你应该选择

801
01:09:54,148 --> 01:09:56,859
to remain with us, my son, you're more than welcome.
我的儿子，留下来陪我们，我们非常欢迎。

802
01:09:56,984 --> 01:09:59,737
Thank you, but I really have to go.
谢谢，但我真的得走了。

803
01:10:00,946 --> 01:10:02,740
It's a pity. Hmm.
真遗憾。唔。

804
01:10:02,865 --> 01:10:04,867
Well, as you wish.
好吧，如你所愿。

805
01:10:05,451 --> 01:10:07,828
But before you leave, I know
但是在你离开之前，我知道

806
01:10:07,995 --> 01:10:10,456
that Sarah and Judith would like to thank you personally.
莎拉和朱迪思想亲自感谢您。

807
01:10:11,165 --> 01:10:12,708
They're down by the creek.
他们在小河边。

808
01:10:12,875 --> 01:10:14,543
Oh, down by the creek?
哦，在小溪旁吗？

809
01:10:14,668 --> 01:10:16,670
I'll get someone to fetch them.
我会找人去拿。

810
01:10:16,754 --> 01:10:19,673
Ah, don't bother, chief. I'll be going by that way.
啊，长官，别打扰。我会这样走。

811
01:10:19,715 --> 01:10:21,467
They'll be happy to see you.
他们很高兴见到你。

812
01:10:39,318 --> 01:10:41,904
Oh, look, it's Trinity! Hi!
哦，看，是三位一体！你好！

813
01:10:41,987 --> 01:10:44,448
Welcome, brother! Howdy!
欢迎，兄弟！你好！

814
01:10:44,782 --> 01:10:48,035
Come on in! Hey, the water is fine!
进来！嘿，水很好！

815
01:10:48,160 --> 01:10:49,453
Come on!
快点！

816
01:10:57,503 --> 01:10:59,505
Hey, it's marvelous. Come on in.
嘿，太棒了。进来。

817
01:10:59,922 --> 01:11:02,466
The water is warm. Don't be afraid.
水很暖。不要害怕

818
01:11:05,344 --> 01:11:07,638
Come on. Don't be a sissy.
快点。不要娘娘腔

819
01:11:08,639 --> 01:11:11,225
Oh, he's comin' in, horse and all.
哦，他进来了，马和所有。

820
01:11:12,309 --> 01:11:15,479
Hey, the invitation didn't include your horse.
嘿，邀请不包括你的马。

821
01:11:15,646 --> 01:11:17,064
Well, he can swim. I can't.
好吧，他会游泳。我不能

822
01:11:18,440 --> 01:11:20,484
But the water is only up to here.
但是水只到这里。

823
01:11:20,526 --> 01:11:22,486
Oh, well, in that case...
哦，那是那样的...

824
01:11:25,155 --> 01:11:27,199
What is he doing?
他在做什么？

825
01:11:35,457 --> 01:11:38,085
You know, when we saw you for the first time,
你知道，当我们第一次见到你时，

826
01:11:38,210 --> 01:11:39,962
we thought that it would've been wonderful
我们以为那会很棒

827
01:11:40,087 --> 01:11:41,547
if you joined our community.
如果您加入了我们的社区。

828
01:11:41,630 --> 01:11:44,842
Yeah, it kinda passed my mind, too.
是的，这也让我无所适从。

829
01:11:48,178 --> 01:11:50,806
You could've lived with us. Made a home with devoted
你本可以和我们住在一起。献身于家

830
01:11:50,931 --> 01:11:53,475
wives to take care of you and serve you.
妻子照顾您并为您服务。

831
01:11:53,934 --> 01:11:56,520
Wives? Uh-huh, wives.
妻子？恩，太太。

832
01:11:56,562 --> 01:11:58,314
Didn't you know our faith accepts the state
你不知道我们的信仰接受国家吗

833
01:11:58,355 --> 01:12:00,691
or fact of polygamy?
或一夫多妻制的事实？

834
01:12:01,400 --> 01:12:03,193
Huh?
?？

835
01:12:27,801 --> 01:12:29,595
Hey, it's gettin' deeper.
嘿，它越来越深了。

836
01:12:39,730 --> 01:12:42,441
Before we start shingling, we better raise the chimney.
在开始带状装饰之前，我们最好举起烟囱。

837
01:12:42,566 --> 01:12:44,109
You're right, brother.
你说得对，兄弟。

838
01:12:44,318 --> 01:12:46,236
Help me, brother.
兄弟，帮帮我。

839
01:12:54,745 --> 01:12:56,580
Yeah, right.
是的，对。

840
01:12:57,998 --> 01:12:59,750
Bye. Bye.
再见。再见。

841
01:13:09,885 --> 01:13:11,595
You'll be leavin' right away?
您会马上离开吗？

842
01:13:11,637 --> 01:13:15,015
Well, if the invitation still stands,
好吧，如果邀请仍然有效，

843
01:13:15,057 --> 01:13:17,184
we thought we'd stay on for a day or so.
我们以为我们会待一天左右。

844
01:13:17,267 --> 01:13:18,435
By all means.
一定。

845
01:13:18,477 --> 01:13:21,146
Whatever is ours is yours to share.
无论我们拥有什么，都属于您。

846
01:13:27,152 --> 01:13:29,947
Ahh, chh-chh-chh. Ahh, chh-chh-chh.
啊，chh-chh-chh。啊，chh-chh-chh。

847
01:13:30,489 --> 01:13:33,367
There's no way to stop the Major?
没有办法停止专业？

848
01:13:34,076 --> 01:13:36,078
He ain't the type to give in.
他不是那种屈服的人。

849
01:13:36,203 --> 01:13:39,164
He'll come chargin' down here before you know it.
他会在你不知情的情况下来这里的。

850
01:13:39,206 --> 01:13:41,792
Our fate is in the hands of the Lord.
我们的命运掌握在主手中。

851
01:13:41,917 --> 01:13:43,252
Yeah, but he doesn't carry a gun either.
是的，但他也不带枪。

852
01:13:43,293 --> 01:13:47,089
Can't get much help there. Look, I don't think
在那里没有太多帮助。看，我不认为

853
01:13:47,214 --> 01:13:49,508
the Lord would take it wrong if you defend yourselves.
如果你们捍卫自己，主就会错了。

854
01:13:49,591 --> 01:13:51,510
We cannot kill our fellow man.
我们不能杀死我们的同胞。

855
01:13:52,094 --> 01:13:53,804
But they ain't your fellow man.
但是他们不是你的同伴。

856
01:13:53,887 --> 01:13:56,223
They're lower than rattlesnakes.
它们比响尾蛇还低。

857
01:13:56,348 --> 01:13:59,518
You can't go on turnin' the other cheek forever.
你不能永远把另一个脸颊打开。

858
01:13:59,601 --> 01:14:01,687
We shall see what God wills.
我们将看到上帝的意愿。

859
01:14:01,812 --> 01:14:04,398
I hope he wills a couple of guns.
我希望他愿意开枪。

860
01:14:04,481 --> 01:14:06,942
You could get rid of the whole bunch.
您可以摆脱一整堆。

861
01:14:07,067 --> 01:14:09,236
A few at a time, of course.
当然一次几个。

862
01:14:09,820 --> 01:14:12,990
Listen, I suggest that-...
听着，我建议……

863
01:14:17,119 --> 01:14:18,996
Hey, look.
你看。

864
01:14:22,708 --> 01:14:24,960
Hey, Ma, there's two strangers here!
嘿，妈，这里有两个陌生人！

865
01:14:37,222 --> 01:14:39,558
Who might they be, brother?
兄弟，他们可能是谁？

866
01:14:40,142 --> 01:14:43,145
Judging from appearances, I'd say they were
从外观来看，我会说它们是

867
01:14:43,270 --> 01:14:45,230
wayfarers tired from a long journey.
旅途很累的徒步旅行者。

868
01:14:45,272 --> 01:14:48,859
Or two outlaws escaping across the desert.
或有两个逃犯逃离沙漠。

869
01:14:48,984 --> 01:14:51,361
Also, the Lord crossed the desert.
同样，主穿越了沙漠。

870
01:14:51,445 --> 01:14:55,866
Yeah, but he didn't have the U.S. Rangers on his tail.
是的，但他的尾巴上没有美国游骑兵。

871
01:14:55,991 --> 01:14:58,577
Go see what they want. If they start making trouble,
去看看他们想要什么。如果他们开始制造麻烦

872
01:14:58,702 --> 01:15:00,412
I'll be right behind you.
我会在你后面。

873
01:15:26,480 --> 01:15:27,731
May I?
我可以？

874
01:15:27,773 --> 01:15:31,318
"Give drink to the thirsty," says the Holy Word.
圣言说：“请口渴。”

875
01:15:44,706 --> 01:15:46,416
If I'm not mistaken,
如果我没错的话，

876
01:15:46,500 --> 01:15:48,919
it also says to give food to the hungry, right?
它也说给饥饿的人吃东西，对不对？

877
01:15:49,002 --> 01:15:50,629
Wrong.
错误的。

878
01:15:57,010 --> 01:15:58,929
You're Weasel, ain't ya?
你是鼬鼠，不是吗？

879
01:16:00,305 --> 01:16:01,932
Yeah.
是的。

880
01:16:06,478 --> 01:16:08,063
And you're Timmy.
而你是蒂米。

881
01:16:09,815 --> 01:16:13,026
And you're lookin' for the Bambino.
而您正在寻找Bambino。

882
01:16:13,652 --> 01:16:15,821
You wouldn't know where he's been, huh?
你不会知道他去哪了，是吗？

883
01:16:16,071 --> 01:16:18,532
Yeah, waitin' for you to get here.
是的，等你到这里。

884
01:16:23,829 --> 01:16:26,540
What in the hell are you up to now?
你到底在干什么？

885
01:16:27,457 --> 01:16:28,792
Hey, boss!
嘿，老板！

886
01:16:29,251 --> 01:16:31,962
I've been rottin' here for weeks waitin' for ya.
我已经在这里烂了几个星期，等着你。

887
01:16:32,087 --> 01:16:35,465
I was beginning to think they strung you both up.
我开始认为他们俩都把你们串起来。

888
01:16:35,799 --> 01:16:38,552
We were sidetracked out on the trail.
我们在赛道上被困了。

889
01:16:39,136 --> 01:16:41,680
We saw somebody following us out,
我们看到有人跟随我们，

890
01:16:42,222 --> 01:16:45,684
so we detoured around the canyon and shot him off his horse.
所以我们绕道绕道，把他从马背上射了下来。

891
01:16:45,851 --> 01:16:48,687
It was a sheriff, a lame-legged sheriff.
那是一个警长，一个me脚的警长。

892
01:16:48,812 --> 01:16:49,938
He weren't really lookin' for us.
他不是真的在找我们。

893
01:16:49,980 --> 01:16:52,566
We just happened to be goin' the same way.
我们只是碰巧一样。

894
01:16:52,649 --> 01:16:54,276
Did you fix him for good? Well, uh-...
你把他治好了吗好吧...

895
01:16:54,359 --> 01:16:56,695
Well, almost... Timmy got him in the good leg.
好吧，几乎……蒂米让他站稳了脚。

896
01:16:56,820 --> 01:16:59,406
Then we broke his crutches.
然后我们打破了他的拐杖。

897
01:16:59,489 --> 01:17:00,991
Yeah.
是的。

898
01:17:02,409 --> 01:17:04,703
What are you doin' with that star?
你在跟那颗星做什么？

899
01:17:04,995 --> 01:17:06,872
Hidin' behind the law. Huh?
隐藏在法律背后。 ?？

900
01:17:06,955 --> 01:17:10,584
Now, listen to me. There's a beautiful job for us,
现在，听我说。我们有一份美好的工作，

901
01:17:10,709 --> 01:17:13,420
a ripe plum just waitin' to be picked.
一只成熟的李子正等着被采摘。

902
01:17:13,503 --> 01:17:14,796
Cattle?
牛？

903
01:17:16,548 --> 01:17:18,717
Steeds. Did you hear that?
骏马。你听到了吗？

904
01:17:19,009 --> 01:17:21,261
Yeah. The most gorgeous herd
是的。最华丽的牛群

905
01:17:21,303 --> 01:17:24,097
of unbranded stallions you ever seen.
您见过的无品牌公马。

906
01:17:25,140 --> 01:17:28,143
How'd you know I was here? I told them.
你怎么知道我在这里我告诉了他们。

907
01:17:28,518 --> 01:17:30,729
Oh, no. Now, listen a minute, Bambino.
不好了。现在，请稍等，班比诺。

908
01:17:30,854 --> 01:17:33,106
I don't want-
我不要

909
01:17:34,983 --> 01:17:36,151
I don't wanna listen.
我不想听。

910
01:17:42,032 --> 01:17:43,283
Look, I just wanted to tell you...
看，我只是想告诉你...

911
01:17:43,325 --> 01:17:46,328
Oh, go on, get. Hey, hold on.
哦，继续前进。嘿等一下

912
01:17:46,411 --> 01:17:48,580
Didn't you hear what the boss said?
你没听老板说的吗

913
01:17:48,622 --> 01:17:50,749
Hmm?
唔？

914
01:17:56,755 --> 01:17:57,798
Hey, wait up. There's somethin' important
嘿，等一下。有一点重要

915
01:17:57,839 --> 01:18:00,634
I gotta tell ya. Comin' to town,
我要告诉你。来镇上

916
01:18:00,717 --> 01:18:02,552
I saw the Major headin' for the Mexican border.
我看到少校前往墨西哥边境。

917
01:18:02,594 --> 01:18:04,763
You know what that means?
你知道这意味着什么？

918
01:18:05,764 --> 01:18:09,184
It means that he's gonna join up with Mezcal.
这意味着他将加入梅斯卡尔。

919
01:18:09,226 --> 01:18:11,353
Them farmers won't have a chance.
他们的农民将没有机会。

920
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
Look, if you help me get rid of the Major,
看，如果您能帮助我摆脱专业，

921
01:18:20,195 --> 01:18:23,365
I'll, uh, get married.
我会结婚的

922
01:18:23,490 --> 01:18:25,492
You'll what? I'll get married.
你会怎样？我要结婚了

923
01:18:25,575 --> 01:18:27,953
To who? To Sarah or Judith-
给谁？致萨拉或朱迪思-

924
01:18:28,036 --> 01:18:30,664
I haven't decided yet. But I'm gonna settle down
我还没决定但我要安定下来

925
01:18:30,747 --> 01:18:32,916
with the farmers...
与农民...

926
01:18:34,042 --> 01:18:35,919
Forever.
永远。

927
01:18:59,693 --> 01:19:02,988
Forever? Yes, forever.
永远？是的，永远。

928
01:19:04,698 --> 01:19:07,951
I want to forget the past. Hmm?
我想忘记过去。唔？

929
01:19:18,128 --> 01:19:21,006
Swear on our old lady.
向我们的老夫人发誓。

930
01:19:22,716 --> 01:19:26,219
May she become an honest woman if I'm tellin' a lie.
如果我说谎的话，可以让她成为一个诚实的女人。

931
01:19:33,226 --> 01:19:35,437
All right, it's a deal.
好吧，这是一笔交易。

932
01:19:35,937 --> 01:19:38,106
I'll help you,
我会帮你，

933
01:19:39,316 --> 01:19:41,985
but then we go separate ways,
但是我们走了不同的路，

934
01:19:42,277 --> 01:19:45,238
or I'll make sure you really forget the past.
否则我将确保您真的忘记了过去。

935
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
Thanks. You won't be sorry. Yeah.
谢谢。你不会后悔的。是的。

936
01:19:50,869 --> 01:19:53,663
Uh, listen, about taking care of the Major.
嗯，听着，照顾少校。

937
01:19:53,747 --> 01:19:55,457
I was thinkin'. You don't have to think!
我在想。您不必思考！

938
01:19:55,540 --> 01:19:59,127
I'll do the thinkin'! Exactly what I was thinking.
我会思考的！正是我在想的。

939
01:20:03,048 --> 01:20:04,883
Idiot!
笨蛋！

940
01:20:22,567 --> 01:20:25,070
Oh, that is the very nice Major.
哦，那是非常棒的少校。

941
01:20:25,362 --> 01:20:27,781
He's got a lot of dinero, muchachos.
他有很多迪内罗舞，很多。

942
01:20:34,704 --> 01:20:36,164
Bienvenido.
Bienvenido。

943
01:20:40,502 --> 01:20:42,587
You sit here, in the shade, no?
你坐在树荫下，不是吗？

944
01:20:42,629 --> 01:20:44,089
Thank you.
谢谢你。

945
01:20:45,799 --> 01:20:47,050
Fuera, fuera!
富埃拉，富埃拉！

946
01:20:47,092 --> 01:20:49,928
Buenos Dias, Major. You, too!
布宜诺斯艾利斯，少校。你也是！

947
01:20:50,804 --> 01:20:53,598
So, how is my worst enemy, huh?
那么，我最大的敌人怎么样了？

948
01:20:53,932 --> 01:20:56,059
Your best friend now.
您现在最好的朋友。

949
01:20:56,518 --> 01:20:59,396
But your men shoot us just yesterday.
但是你们的人昨天才向我们开枪。

950
01:21:01,481 --> 01:21:04,734
You see, Mr. Mezcal, if you steal my horses,
梅斯卡尔先生，你看，如果你偷了我的马，

951
01:21:04,818 --> 01:21:08,822
I'll have to have you shot. But if you work for me,
我得让你开枪。但是如果你为我工作

952
01:21:08,947 --> 01:21:11,908
I'll give them to you, 20 of them,
我要给他们20个

953
01:21:11,950 --> 01:21:13,827
for chasing the Mormons out of the valley.
把摩门教徒赶出山谷。

954
01:21:14,828 --> 01:21:18,665
Major, for 20 stallions, Mezcal conquer Texas.
梅斯卡尔（Mezcal）少校征服了20匹公马，得克萨斯州。

955
01:21:18,790 --> 01:21:19,958
But how about the-
但是-

956
01:21:20,083 --> 01:21:22,836
Uh, I mean, is there some way in particular
嗯，我的意思是，有什么特别的方法

957
01:21:22,961 --> 01:21:25,547
you would like us to kill those insects, huh?
您希望我们杀死那些昆虫，对吗？

958
01:21:25,672 --> 01:21:28,550
That's your business. Yeah.
那是您的事。是的。

959
01:21:28,675 --> 01:21:31,678
There's only one thing I don't like, Major.
我只喜欢一件事，少校。

960
01:21:31,803 --> 01:21:32,971
And that is?
那就是？

961
01:21:33,263 --> 01:21:36,057
It's that I prefer to steal the horses.
我更喜欢偷马。

962
01:21:36,141 --> 01:21:39,978
Si, I do the job for you, and you let me steal 20 horses.
是的，我为您完成工作，您让我偷了20匹马。

963
01:21:40,395 --> 01:21:42,689
To work for pay is humiliating.
为了有偿工作而感到羞辱。

964
01:21:42,856 --> 01:21:45,150
Better to steal. There's more emotion.
更好地偷。还有更多的情感。

965
01:21:48,153 --> 01:21:49,863
All right, all right.
好吧好吧

966
01:21:50,155 --> 01:21:54,284
Jeff, tell the men to let Mr. Mezcal steal 20 horses...
杰夫，告诉男人让梅斯卡尔先生偷20匹马...

967
01:21:56,411 --> 01:21:58,788
Without shooting this time.
这次没有拍摄。

968
01:21:58,872 --> 01:22:01,708
Muy bien. Hombre, wine, now.
很好。亨伯尔，酒，现在。

969
01:22:01,791 --> 01:22:05,587
Let's drink to the 20 stallions.
让我们去喝20种种马。

970
01:22:11,092 --> 01:22:14,387
When do we attack? When they expect it least.
我们什么时候进攻？当他们最不期望的时候。

971
01:22:14,429 --> 01:22:15,889
In a few days, send one of your men
再过几天，派一个人

972
01:22:15,972 --> 01:22:18,808
to look around and then report back to me.
环顾四周然后向我报告。

973
01:22:18,892 --> 01:22:21,311
I send Emiliano. He would be able
我寄给埃米利亚诺。他将能够

974
01:22:21,436 --> 01:22:25,273
to crawl under your sombrero without you knowing it.
在您不知道的草帽下爬行。

975
01:22:29,194 --> 01:22:32,197
I figure there'll be about 20 of 'em, and every one
我估计大约有20个

976
01:22:32,322 --> 01:22:35,116
a gunslinger. So if you don't use
枪手。所以如果你不使用

977
01:22:35,200 --> 01:22:38,703
your guns, they'll make fertilizer out of you.
你的枪，他们会从你身上制造肥料。

978
01:22:38,745 --> 01:22:41,498
Our faith prohibits violence.
我们的信仰禁止暴力。

979
01:22:41,623 --> 01:22:43,500
You don't believe the four of us can hold off
你不相信我们四个人会拖延

980
01:22:43,625 --> 01:22:45,710
the Major's crowd, do you?
少校的人群，是吗？

981
01:22:49,047 --> 01:22:52,217
We'll have to ask the Lord for a temporary dispensation.
我们必须请主暂时分配。

982
01:22:52,300 --> 01:22:53,718
Better get it in a hurry, brother.
兄弟，赶紧去买吧。

983
01:22:55,512 --> 01:22:59,057
Brothers, we must make this decision now.
兄弟们，我们现在必须做出这个决定。

984
01:22:59,140 --> 01:23:01,309
Yes. There's no way out otherwise.
是的。否则就没有出路。

985
01:23:01,351 --> 01:23:04,771
All right, but only for self-defense.
可以，但仅用于自卫。

986
01:23:04,896 --> 01:23:07,357
We will not kill.
我们不会杀人。

987
01:23:11,611 --> 01:23:14,239
Well, at least that's somethin'.
好吧，至少那有点。

988
01:23:16,241 --> 01:23:18,159
Okay, let's get going.
好吧，我们开始吧。

989
01:23:20,954 --> 01:23:23,957
All right, line up now. That's it.
好吧，现在排队。而已。

990
01:23:29,671 --> 01:23:31,256
If someone comes swinging with his right,
如果有人摇摆他的权利，

991
01:23:31,381 --> 01:23:33,675
what do you do? You block with your left
你做什么工作？你用左挡

992
01:23:33,800 --> 01:23:36,386
and counter with your right. You.
并反对你的权利。你。

993
01:23:39,264 --> 01:23:42,892
I repeat-block with your left
我用你的左边重复遮挡

994
01:23:42,976 --> 01:23:45,228
and counter with your right. Got it?
并反对你的权利。知道了？

995
01:23:45,270 --> 01:23:48,106
Yes, brother. All right, let's try it.
是的兄弟好吧，让我们尝试一下。

996
01:23:53,069 --> 01:23:55,655
I said block with your left, not your right.
我说用你的左边而不是你的右边遮挡。

997
01:23:57,949 --> 01:24:00,535
See what happens? It's a question of timing.
走着瞧吧？这是时间问题。

998
01:24:02,829 --> 01:24:05,832
If someone comes swinging a pole at you, what do you do?
如果有人朝您挥杆，您该怎么办？

999
01:24:05,957 --> 01:24:08,376
I don't know. Well, you duck.
我不知道。好吧，你低头。

1000
01:24:08,418 --> 01:24:10,086
Yeah. Grab him.
是的。抓住他。

1001
01:24:10,128 --> 01:24:12,422
Yeah. And pull him down!
是的。把他拉下来！

1002
01:24:12,547 --> 01:24:14,424
That clear? Yes, brother.
清楚吗？是的兄弟

1003
01:24:14,507 --> 01:24:17,844
Okay, ready? Ready.
好吧，准备好了吗？准备好。

1004
01:24:17,969 --> 01:24:20,597
Ugh! Oh, no.
啊!不好了。

1005
01:24:20,722 --> 01:24:23,433
Now, watch how it's done. Watch.
现在，看看它是如何完成的。手表。

1006
01:24:23,516 --> 01:24:26,311
Now, look at me.
现在，看着我。

1007
01:24:26,394 --> 01:24:30,315
Watch this. You ready?
看这个。你准备好了吗？

1008
01:24:30,398 --> 01:24:32,150
Ahh!
啊！

1009
01:24:35,987 --> 01:24:39,824
Remember, the most important thing is to be fast.
请记住，最重要的是要快。

1010
01:24:40,533 --> 01:24:42,327
Is that clear?
明白了吗？

1011
01:24:43,745 --> 01:24:45,705
Ahh! Ahh!
啊！啊！

1012
01:24:46,414 --> 01:24:48,166
Now, then, when you...
现在，那么，当你...

1013
01:24:49,584 --> 01:24:51,836
Experience is always the best teacher.
经验永远是最好的老师。

1014
01:24:51,878 --> 01:24:54,255
Now, if you ain't much at swinging your arms,
现在，如果您不太想挥动手臂，

1015
01:24:54,339 --> 01:24:56,883
you can always use your feet, like me.
您可以像我一样永远用脚。

1016
01:24:56,966 --> 01:24:59,260
Ow! Oh' Ow!
!！哦，天哪！

1017
01:24:59,969 --> 01:25:01,763
Ready? Mm-hmm.
准备好？嗯

1018
01:25:04,599 --> 01:25:07,310
All right, get up, and you try now.
好吧，起床，您现在就尝试。

1019
01:25:13,608 --> 01:25:14,609
Ahh!
啊！

1020
01:25:15,193 --> 01:25:16,569
Oh, Pete.
哦，皮特

1021
01:25:16,611 --> 01:25:19,197
Easy, brother. Get up. Up you go.
容易，兄弟。起床。上去

1022
01:25:21,324 --> 01:25:23,368
You get him in a lock and bounce him
你把他锁起来然后弹跳他

1023
01:25:23,493 --> 01:25:24,619
up and down like this.
像这样上下

1024
01:25:26,079 --> 01:25:28,039
Brother, perhaps you're going ahead too fast.
兄弟，也许您的进度太快了。

1025
01:25:28,081 --> 01:25:29,791
I have no time to waste.
我没有时间浪费。

1026
01:25:32,919 --> 01:25:35,880
Don't worry. He'll be all right.
不用担心他会没事的。

1027
01:25:37,298 --> 01:25:40,385
You know, I was just thinking. If it's advice, save your breath.
你知道，我只是在想。如果有建议，请屏住呼吸。

1028
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
It ain't advice. I only want your opinion.
这不是建议。我只想要你的意见。

1029
01:25:46,391 --> 01:25:48,226
All right, go on.
好吧，继续。

1030
01:25:48,935 --> 01:25:51,104
Do you suppose there's somebody spying on us
你认为有人在监视我们吗

1031
01:25:51,229 --> 01:25:53,106
under that sombrero?
在那个草帽下？

1032
01:25:57,193 --> 01:25:58,653
Then you duck. Hmm.
那你就躲起来唔。

1033
01:25:58,695 --> 01:26:02,240
It's a serious possibility. That's what I thought.
这是一个严重的可能性。我也这么想。

1034
01:26:02,532 --> 01:26:04,200
Weasel! When you swing around-...
黄鼠狼！当你摇摆时...

1035
01:26:04,409 --> 01:26:06,953
Come here a minute. Try it by yourselves.
过来一下自己尝试。

1036
01:26:07,078 --> 01:26:09,038
All right, now, by the numbers.
好吧，现在，按数字。

1037
01:26:09,122 --> 01:26:10,498
Let's try it.
让我们尝试一下。

1038
01:26:13,126 --> 01:26:15,837
I think there's a spy sittin' under that sombrero
我认为在那个草帽下有一个间谍坐下

1039
01:26:15,920 --> 01:26:18,673
up there on the hill. Bring him down...
在山上。放下他

1040
01:26:19,507 --> 01:26:21,050
Alive.
活。

1041
01:26:30,643 --> 01:26:32,854
Somethin' wrong, Sheriff?
警长，有事吗？

1042
01:26:33,438 --> 01:26:34,689
Nothin' important.
没什么重要。

1043
01:26:34,731 --> 01:26:37,650
There's only someone up there on the hill.
山上只有一个人。

1044
01:26:37,692 --> 01:26:40,278
Weasel has gone to invite him down.
黄鼠狼已经去邀请他了。

1045
01:26:40,361 --> 01:26:44,282
Heaven protect our friend. Better protect the spy.
天堂保护我们的朋友。更好地保护间谍。

1046
01:26:59,547 --> 01:27:02,425
If you're smart, you'll talk.
如果你很聪明，你会说话。

1047
01:27:02,467 --> 01:27:04,135
Who sent ya?
谁发的呀？

1048
01:27:04,552 --> 01:27:07,430
Emiliano doesn't betray, gringo.
埃米利亚诺不会出卖，格林哥。

1049
01:27:16,022 --> 01:27:20,026
Emiliano tells everything. I'm one of Mezcal's men.
埃米利亚诺告诉一切。我是梅斯卡尔（Mezcal）的男人之一。

1050
01:27:20,443 --> 01:27:24,030
The Major, he said he promised Mezcal 20 stallions
少校，他说他答应了梅斯卡尔20种种马

1051
01:27:24,155 --> 01:27:27,200
if we chase the farmers out of here.
如果我们把农民赶出去。

1052
01:27:49,055 --> 01:27:53,351
Listen, you ain't goin' ahead with that plan without me.
听着，没有我，你不会继续那个计划。

1053
01:27:53,434 --> 01:27:56,646
I know you too well. You're like an open book.
我也很了解你你就像一本打开的书。

1054
01:27:59,649 --> 01:28:03,152
Oh, yeah? Then let's see if you read right.
哦耶？然后，让我们看看您是否阅读正确。

1055
01:28:05,530 --> 01:28:09,450
You wanna take the Mexicans' place, get the 20 horses, and then...
您想取代墨西哥人的位置，获得20匹马，然后...

1056
01:28:15,832 --> 01:28:17,625
Am I wrong?
我错了吗？

1057
01:28:21,796 --> 01:28:23,256
You read right.
您没看错。

1058
01:28:23,381 --> 01:28:26,217
I'm glad you're beginning to use your head.
我很高兴您开始用头。

1059
01:28:28,344 --> 01:28:30,054
Listen, Emiliano,
听着，埃米利亚诺，

1060
01:28:30,096 --> 01:28:34,100
would you do us a favor in exchange for your stinkin' skin?
您能帮我们换个臭皮肤吗？

1061
01:28:34,183 --> 01:28:37,186
Claro Que Si, hombre. That's the spirit.
Claro Que Si，同志就是那种精神。

1062
01:28:42,984 --> 01:28:45,820
Hold it, right there! No, no, don't shoot!
紧紧抓住它！不，不，不要射击！

1063
01:28:45,945 --> 01:28:47,363
It's me, Emiliano!
是我，埃米利亚诺！

1064
01:28:47,405 --> 01:28:49,574
Mezcal sent us to steal the horses.
梅斯卡尔派我们去偷马。

1065
01:28:49,657 --> 01:28:51,784
All right, but make it quick.
好的，但是请快速。

1066
01:28:58,708 --> 01:29:00,418
Buenas noches, Señor.
布埃纳斯（Buenas）舱口，塞纳（Señor）。

1067
01:29:00,501 --> 01:29:02,837
Just take your 20 horses and clear outta here.
只需带上您的20匹马，然后在这里清除野马。

1068
01:29:02,962 --> 01:29:05,214
Si, Si.
Si Si

1069
01:29:10,303 --> 01:29:12,221
I'll take the two white ones.
我带两个白色的。

1070
01:29:12,722 --> 01:29:15,391
Two, three, four, five.
二三四五

1071
01:29:15,725 --> 01:29:17,727
How did it go with the farmers? Oh, fine.
农民怎么样了？哦好

1072
01:29:17,852 --> 01:29:19,145
Six. Muy bien.
六。很好。

1073
01:29:19,270 --> 01:29:22,023
Seven, eight, nine, ten. Any killings?
七，八，九，十。有杀人吗？

1074
01:29:22,148 --> 01:29:24,233
Eleven. Todos muertos.
十一。 Todos muertos。

1075
01:29:24,317 --> 01:29:25,902
All dead? Twelve, thirteen.
都死了吗十二，十三。

1076
01:29:26,027 --> 01:29:29,155
Right... children, women, old ladies, all dead.
对...孩子，妇女，老太太都死了。

1077
01:29:29,322 --> 01:29:31,699
Fourteen, fifteen, sixteen. Holy Hannah. Killed 'em all?
十四，十五，十六。神圣的汉娜。全部杀死了？

1078
01:29:31,741 --> 01:29:32,909
Seventeen. Ah, Si.
十七。嗯姐

1079
01:29:33,618 --> 01:29:34,827
Cats, dogs, everybody.
猫，狗，大家。

1080
01:29:35,161 --> 01:29:37,246
Eighteen, nineteen. What a massacre!
十八，十九。真是大屠杀！

1081
01:29:37,330 --> 01:29:39,332
Si, it was a nice massacre.
Si，那是一次不错的屠杀。

1082
01:29:39,415 --> 01:29:42,418
Twenty, twenty-one, twenty-two... Hey.
二十一，二十二，二十二...嘿。

1083
01:29:42,460 --> 01:29:45,004
Twenty-three, twenty-four. Hey, you were supposed
二十三，二十四。嘿，你应该

1084
01:29:45,046 --> 01:29:46,839
to take 20. Twenty-five, twenty-six.
拿20。二十五，二十六。

1085
01:29:46,881 --> 01:29:48,466
Be quiet or I lose count, no?
请保持安静，否则我会数不清，不是吗？

1086
01:29:48,758 --> 01:29:51,469
Thirty, thirty-one, thirty-two, thirty-three,
三十三，三十二，三十三，

1087
01:29:51,594 --> 01:29:53,596
thirty-four, thirty-five.
三十四，三十五

1088
01:29:56,057 --> 01:29:58,434
Where is the sheriff? Who are you?
警长在哪里？你是谁？

1089
01:29:58,476 --> 01:30:00,144
Who are you?
你是谁？

1090
01:30:00,895 --> 01:30:02,438
I'm Jonathan Swift.
我是乔纳森·斯威夫特。

1091
01:30:02,730 --> 01:30:04,440
I keep the office in order,
我整理办公室

1092
01:30:04,482 --> 01:30:05,942
and the sheriff's gone out of town.
警长出城了。

1093
01:30:06,067 --> 01:30:08,444
He is, huh? When's he comin' back?
他是吗？他什么时候回来？

1094
01:30:08,486 --> 01:30:11,906
Well, that depends. If he catches 'em,
好吧，这取决于。如果他抓到他们

1095
01:30:12,031 --> 01:30:14,659
he should be back around, uh-— Catches who?
他应该回来了，嗯-抓住谁？

1096
01:30:15,493 --> 01:30:18,621
Horse thieves. Are these here the men?
马贼。这些是男人吗？

1097
01:30:19,497 --> 01:30:21,207
Oh, the sheriff.
哦，警长。

1098
01:30:21,290 --> 01:30:23,084
Yeah, there's a certain similarity.
是的，有一定的相似性。

1099
01:30:23,209 --> 01:30:25,211
There is? That's them.
有？就是他们

1100
01:30:25,336 --> 01:30:27,797
That's them. That really is them.
就是他们确实是他们。

1101
01:30:27,922 --> 01:30:30,383
Well, do you know where they were headed?
好吧，你知道他们要去哪里吗？

1102
01:30:30,508 --> 01:30:33,678
Listen, well, they told me they were going to the... border!
听着，好吧，他们告诉我他们要去...边境！

1103
01:30:33,761 --> 01:30:35,304
Yeah, remember the border-
是的，记住边界-

1104
01:30:35,388 --> 01:30:37,390
Nail those there outside the office.
在办公室外面钉那些人。

1105
01:30:37,515 --> 01:30:39,517
Yes, siree, right away, Sheriff. If I ever catch up with them,
是的，警长，警长。如果我能赶上他们，

1106
01:30:39,517 --> 01:30:41,310
they'll pay for this. Yes, siree,
他们会为此付出代价。是的，西里

1107
01:30:41,394 --> 01:30:44,230
went to the border. We'll take care of
去了边境。我们会照顾

1108
01:30:44,313 --> 01:30:46,941
the whole thing, Sheriff. Don't you worry about-
整个事情，警长。你不用担心-

1109
01:30:46,983 --> 01:30:48,985
Whiskey, whiskey.
威士忌，威士忌。

1110
01:30:50,403 --> 01:30:52,613
Up you go. You, too.
上去你也是。

1111
01:30:55,950 --> 01:30:58,411
All the children are loaded into the wagon, Sheriff.
所有的孩子都被装上了警长马车。

1112
01:30:58,703 --> 01:31:01,539
All right, over here! Weasel, watch the kids.
好的，在这里！鼬鼠，看着孩子们。

1113
01:31:03,082 --> 01:31:04,208
Hear, men...
听见，伙计...

1114
01:31:05,543 --> 01:31:08,921
Take your boys and get around back of the house.
带上你的孩子们回到房子后面。

1115
01:31:10,006 --> 01:31:12,633
So, you wouldn't know where Tobias is.
因此，您将不知道Tobias在哪里。

1116
01:31:12,717 --> 01:31:15,136
I think he went down to the river with some of his men.
我认为他和一些人一起去了河。

1117
01:31:15,219 --> 01:31:16,429
And the horses? Huh?
还有马？ ?？

1118
01:31:16,554 --> 01:31:18,806
The horses, damn you! Where'd you put 'em?
马，该死的你！你把它们放在哪里？

1119
01:31:18,848 --> 01:31:20,850
Oh, the horses.
哦，马。

1120
01:31:21,017 --> 01:31:23,561
They're under cover, safe and sound.
他们在掩护下，安全无虞。

1121
01:31:23,728 --> 01:31:26,981
Hey, brother lookout! You seeing anything?
嘿，兄弟监视！你看到什么了吗

1122
01:31:27,857 --> 01:31:30,985
No, brother Sheriff, nothing!
不，警长兄弟，什么都没有！

1123
01:31:35,406 --> 01:31:38,826
I mean, yes! They're coming!
我的意思是，是的！他们来了！

1124
01:31:39,118 --> 01:31:40,369
They're coming!
他们来了！

1125
01:31:41,287 --> 01:31:42,580
Get ready.
做好准备。

1126
01:31:44,665 --> 01:31:45,875
Hah!
哈哈！

1127
01:32:08,314 --> 01:32:10,483
It's old Jonathan!
是老乔纳森！

1128
01:32:16,739 --> 01:32:17,907
Whoa.
哇

1129
01:32:19,325 --> 01:32:20,785
Whoa.
哇

1130
01:32:24,205 --> 01:32:26,207
Major is looking for you, Sheriff.
少校正在寻找您，警长。

1131
01:32:26,332 --> 01:32:28,209
What's he want?
他要什么

1132
01:32:28,793 --> 01:32:30,586
Justice, I guess.
我想是正义。

1133
01:32:30,628 --> 01:32:32,463
A herd of his horses was stolen,
他的一群马被偷了，

1134
01:32:32,505 --> 01:32:34,215
and he wants the help of the law
他想要法律的帮助

1135
01:32:34,340 --> 01:32:36,509
to punish the rustlers and get his horses back.
惩罚沙丁鱼并使马匹退缩。

1136
01:32:36,884 --> 01:32:39,637
Well, I can't help him now. I didn't think so.
好吧，我现在不能帮助他。我不这么认为。

1137
01:32:40,054 --> 01:32:42,473
You're not keeping all those horses for yourself, are ya?
您不是自己保留所有这些马，是吗？

1138
01:32:42,515 --> 01:32:45,434
What horses? What horses?
什么马什么马

1139
01:32:45,601 --> 01:32:47,228
The Major's horses.
少校的马匹。

1140
01:32:47,520 --> 01:32:49,605
Did you come here to tell me that?
你是来这里告诉我的吗？

1141
01:32:49,647 --> 01:32:52,525
Yeah, among other things. Such as?
是的，等等。如？

1142
01:32:53,359 --> 01:32:56,028
Well, a man came to town today-...
好吧，今天有一个人到城里去...

1143
01:32:56,821 --> 01:32:59,740
Mustache, star on his chest, crutches,
小胡子，胸部呈星星状，拐杖，

1144
01:33:00,908 --> 01:33:03,244
a typical crippled sheriff,
一个典型的残废的警长

1145
01:33:03,786 --> 01:33:06,080
and he was lookin' for the fellas who made him that way.
他一直在寻找那个使他如此的小伙子。

1146
01:33:06,747 --> 01:33:09,542
I sent him to the border. Good.
我把他送到边境。好的。

1147
01:33:09,667 --> 01:33:11,544
Is that all? Oh, no, no, no.
这就是全部？哦，不，不，不。

1148
01:33:11,627 --> 01:33:13,754
Uh, the Major will be here any minute.
呃，少校会在这里

1149
01:33:14,547 --> 01:33:15,840
Thanks, old man.
谢谢老头

1150
01:33:16,549 --> 01:33:18,509
You're welcome.
不客气。

1151
01:33:18,843 --> 01:33:20,261
I want my share.
我要我的份额。

1152
01:33:20,386 --> 01:33:22,388
Yeah, that figures.
是的，那个数字。

1153
01:33:22,471 --> 01:33:24,265
What'd you bring him for?
你带他去干什么

1154
01:33:24,348 --> 01:33:26,100
Well, I couldn't leave him in town.
好吧，我不能把他留在城里。

1155
01:33:26,142 --> 01:33:27,685
Uh, he's got a tendency to tell the truth.
嗯，他倾向于说实话。

1156
01:33:27,685 --> 01:33:30,062
He's an alcoholic, you know?
他是酒鬼，你知道吗？

1157
01:33:38,988 --> 01:33:40,281
Ho!
哈！

1158
01:33:41,490 --> 01:33:42,700
Get these guns.
得到这些枪。

1159
01:33:42,783 --> 01:33:44,827
Put the Mexican in that wagon and keep him drunk.
把墨西哥人放在那辆马车里，让他喝醉。

1160
01:33:44,869 --> 01:33:47,580
Yes, siree, partner. Hah!
是的，西里，伙伴。哈哈！

1161
01:33:55,838 --> 01:33:58,132
Where the devil did Tobias go? Tobias?
托比亚斯去了哪里魔鬼？托比亚斯？

1162
01:33:58,257 --> 01:34:00,718
Yeah, Tobias. Right there, boss.
是的，Tobias。老板，就在那

1163
01:34:07,558 --> 01:34:09,310
I thought you ran out on us.
我以为你在我们身上跑了。

1164
01:34:09,393 --> 01:34:12,021
No, we were working, brother, working very hard.
不，我们正在工作，兄弟，非常努力。

1165
01:34:12,146 --> 01:34:13,439
That reminds me, boss.
老板，这使我想起了。

1166
01:34:13,522 --> 01:34:16,025
Shouldn't we start diggin' a few graves
我们不应该开始挖掘一些坟墓吗

1167
01:34:16,150 --> 01:34:18,277
now that we have the time? A few graves?
现在我们有时间吗？几座坟墓？

1168
01:34:18,736 --> 01:34:21,113
You don't wanna turn this place into a cemetery, do you?
您不想把这个地方变成公墓，对吗？

1169
01:34:21,155 --> 01:34:23,449
How do you think we're gonna hold off the Major?
您认为我们将推迟举行少校吗？

1170
01:34:23,699 --> 01:34:24,867
With faith.
有信心。

1171
01:34:26,160 --> 01:34:27,453
Hmm.
唔。

1172
01:34:27,870 --> 01:34:30,539
Faith is an impenetrable fortress.
信念是坚不可摧的堡垒。

1173
01:34:31,457 --> 01:34:33,626
As cynical as the Major maybe,
像少校一样愤世嫉俗，

1174
01:34:33,751 --> 01:34:37,338
he would not shoot at defenseless women and children.
他不会向没有防卫能力的妇女和儿童开枪。

1175
01:34:37,838 --> 01:34:39,715
He could be right.
他可能是正确的。

1176
01:34:59,777 --> 01:35:01,195
What do you think?
你怎么认为？

1177
01:35:01,320 --> 01:35:04,198
Would you shoot at a bunch of women and kids?
你会朝一群女人和孩子开枪吗？

1178
01:35:06,951 --> 01:35:09,370
Not the kids anyway.
反正不是孩子。

1179
01:35:09,912 --> 01:35:11,747
Well, if you wouldn't do it,
好吧，如果你不这样做，

1180
01:35:11,789 --> 01:35:14,375
then the Major certainly isn't gonna do it.
那么少校肯定不会这么做。

1181
01:35:14,500 --> 01:35:17,086
Now, what's on your mind?
现在，您在想什么？

1182
01:35:17,461 --> 01:35:19,630
You're the one that does the thinking,
你是那种思考的人，

1183
01:35:19,672 --> 01:35:23,217
and you came up with a good idea this time, too.
这次您也想到了一个好主意。

1184
01:35:26,178 --> 01:35:27,346
Hmm.
唔。

1185
01:35:32,893 --> 01:35:35,896
All right, but if the faith trick don't work,
好的，但是如果信仰the俩不起作用，

1186
01:35:35,980 --> 01:35:37,690
this fella is gonna be bright red.
这个家伙会变成鲜红色。

1187
01:35:51,412 --> 01:35:54,915
They're coming! They're coming!
他们来了！他们来了！

1188
01:36:15,561 --> 01:36:18,022
He's playing his last card.
他在玩他的最后一张牌。

1189
01:36:27,281 --> 01:36:28,991
Move in!
快进

1190
01:36:29,700 --> 01:36:31,243
Slowly!
慢慢来！

1191
01:36:45,299 --> 01:36:47,301
Hah! Hah!
哈哈！哈哈！

1192
01:36:47,843 --> 01:36:49,553
Yah! Yah!
！ ！

1193
01:37:03,609 --> 01:37:07,071
Well, aren't you going to welcome me, old man?
好吧，老人，你不欢迎我吗？

1194
01:37:09,448 --> 01:37:11,742
Your silence won't keep me from destroying
你的沉默不会阻止我

1195
01:37:11,784 --> 01:37:14,036
your dignified poverty.
你有尊严的贫穷。

1196
01:37:14,078 --> 01:37:16,497
Why waste time, Major? Quiet.
为什么要浪费时间，少校？安静的。

1197
01:37:20,334 --> 01:37:22,628
There is work to be done.
有工作要做。

1198
01:37:23,921 --> 01:37:25,297
Gentlemen,
先生们，

1199
01:37:25,631 --> 01:37:28,050
today will be a hard day for you,
今天对你来说将是艰难的一天，

1200
01:37:28,092 --> 01:37:30,928
but you'll go home happy to have earned your money
但你会开心回家赚钱

1201
01:37:31,053 --> 01:37:33,639
honestly for once.
老实说一次。

1202
01:37:38,936 --> 01:37:42,523
Destroy everything they've built, beginning with that house,
从那所房子开始，摧毁他们建造的一切，

1203
01:37:42,648 --> 01:37:45,359
but please without yelling and making too much of an uproar.
但请不要大喊大叫，不要太吵闹。

1204
01:37:45,401 --> 01:37:47,486
You know I detest noise.
你知道我讨厌噪音。

1205
01:37:47,778 --> 01:37:49,655
Burn their wagons and the tents
烧他们的马车和帐篷

1206
01:37:49,780 --> 01:37:52,366
and scatter those miserable cows.
驱散那些悲惨的母牛。

1207
01:37:52,408 --> 01:37:54,243
Then we'll depart and
然后我们出发

1208
01:37:55,661 --> 01:37:58,414
let Mr. Mezcal take care of the rest.
让梅斯卡尔先生来照顾其余的人。

1209
01:38:00,249 --> 01:38:02,418
Lost your tongue, old man?
失去舌头，老头？

1210
01:38:02,543 --> 01:38:04,837
You've lost your battle, Major,
你输了，少校，

1211
01:38:04,920 --> 01:38:07,089
from the very moment you descended that hill.
从您下山那一刻起。

1212
01:38:10,134 --> 01:38:12,678
The opinions of others, no matter how idiotic,
无论别人多么愚蠢，

1213
01:38:12,761 --> 01:38:14,763
should be respected.
应该受到尊重。

1214
01:38:14,847 --> 01:38:16,682
I certainly will not be the one to violate
我当然不会成为违反的人

1215
01:38:16,765 --> 01:38:18,684
the rules of good manners.
礼貌的规则。

1216
01:38:18,767 --> 01:38:19,977
Jeff.
杰夫

1217
01:38:30,362 --> 01:38:32,698
Jeff, tear the house down.
杰夫，把房子拆掉。

1218
01:38:38,829 --> 01:38:42,082
All right, boys, start hacking.
好吧，男孩们，开始黑客入侵。

1219
01:39:02,478 --> 01:39:05,147
Je-Jeff! Jeff!
杰夫！杰夫！

1220
01:39:05,898 --> 01:39:07,608
Yeah, Major? Come on back.
是的，少校？快回来

1221
01:39:08,192 --> 01:39:10,194
Hold it, boys! Yeah.
等等，男孩！是的。

1222
01:39:12,738 --> 01:39:14,323
There's been a variation in my plan.
我的计划有所不同。

1223
01:39:14,698 --> 01:39:16,909
Want us to start with the wagons and tents?
要我们从马车和帐篷开始吗？

1224
01:39:18,035 --> 01:39:19,745
No, I don't think so.
不，我不这么认为。

1225
01:39:20,412 --> 01:39:21,747
Start driving out the cows?
开始赶牛？

1226
01:39:22,331 --> 01:39:24,041
Why should those animals bother you?
这些动物为什么要打扰您？

1227
01:39:24,583 --> 01:39:27,419
Well, I'm just not understanding. What should I do?
好吧，我只是不明白。我该怎么办？

1228
01:39:28,629 --> 01:39:30,923
Respect the principles of these people.
尊重这些人的原则。

1229
01:39:34,009 --> 01:39:36,470
Put down your guns. What?
放下你的枪。什么？

1230
01:39:36,637 --> 01:39:38,931
Uh, do what I say.
嗯，按我说的做。

1231
01:39:43,477 --> 01:39:44,770
Si, hombre!
，！

1232
01:39:44,853 --> 01:39:47,940
This should make brother Tobias very happy.
这应该使托比亚斯弟兄非常高兴。

1233
01:39:48,023 --> 01:39:49,733
He hates guns.
他讨厌枪支。

1234
01:39:57,658 --> 01:39:58,951
Excuse me, Major.
对不起，少校

1235
01:39:59,493 --> 01:40:02,037
I don't know what your reason is for all this, but, uh,
我不知道你为什么要这一切，但是，嗯，

1236
01:40:02,079 --> 01:40:05,624
it better be good. A very good motive, my friend.
最好是好的。一个很好的动机，我的朋友。

1237
01:40:05,666 --> 01:40:06,750
Hey, look ahead!
嘿，向前看！

1238
01:40:15,801 --> 01:40:18,262
Your plan worked like a miracle.
您的计划行之有效。

1239
01:40:26,687 --> 01:40:28,480
Well, Sheriff!
好吧，警长！

1240
01:40:28,522 --> 01:40:31,942
This-this really is very embarrassing.
这真的很尴尬。

1241
01:40:31,984 --> 01:40:34,278
Have you seen what faith can do?
你看到信仰能做什么？

1242
01:40:34,361 --> 01:40:37,948
It'll work, if you put it in a rifle barrel.
如果将它放在步枪枪管中，它将起作用。

1243
01:40:38,991 --> 01:40:41,076
Well, I guess that's it.
好吧，我想就是这样。

1244
01:40:41,368 --> 01:40:44,538
For the moment, but this won't end here.
目前，但这还不止于此。

1245
01:40:44,955 --> 01:40:46,248
Oh, yeah?
哦耶？

1246
01:40:46,415 --> 01:40:48,542
No, Major, it ends here.
不，少校，到此为止。

1247
01:40:51,545 --> 01:40:53,839
It's gotta end here.
到此为止。

1248
01:41:17,237 --> 01:41:20,115
"The words of Choheleth, son of David,
“大卫儿子乔黑勒斯的话，

1249
01:41:20,157 --> 01:41:23,327
"King of Jerusalem." Your hat, please.
“耶路撒冷国王。”请戴上你的帽子。

1250
01:41:23,452 --> 01:41:26,455
"There's a time to be born and a time to die."
“有一个时间出生，有一个死亡时间。”

1251
01:41:27,039 --> 01:41:29,124
Yeah. "To love and to hate.
是的。 “爱与恨。

1252
01:41:29,291 --> 01:41:31,001
"There is a time to-"
“有时间去-”

1253
01:41:31,460 --> 01:41:33,587
brothers, it says here,
兄弟在这里说，

1254
01:41:33,629 --> 01:41:35,839
"there's a time to fight and a time to win!"
“有时间战斗，有时间胜利！”

1255
01:41:35,964 --> 01:41:37,549
Win, brothers!
兄弟，赢了！

1256
01:41:43,597 --> 01:41:44,890
Go and fight! Go on!
去战斗吧！继续！

1257
01:42:21,635 --> 01:42:22,761
A one. Two.
一个二。

1258
01:42:22,886 --> 01:42:25,222
Three. And a four.
三。和四个。

1259
01:42:35,190 --> 01:42:36,191
Wait!
等待！

1260
01:42:43,448 --> 01:42:46,660
Come on. Yeah, that's it.
快点。是的，就是这样。

1261
01:43:01,758 --> 01:43:03,385
You go up!
你上去！

1262
01:43:04,136 --> 01:43:05,304
Up!
向上！

1263
01:43:25,157 --> 01:43:27,159
Pardon me, brother.
对不起，兄弟。

1264
01:43:50,349 --> 01:43:53,310
No, brother, let him go. What are you doing?
不，兄弟，放开他。你在做什么？

1265
01:44:08,492 --> 01:44:11,078
And a two, and three, and a four.
还有两个，三个和四个。

1266
01:44:36,228 --> 01:44:39,064
I'm gonna bash ya and bash ya.
我要bash ya和bash ya。

1267
01:44:39,481 --> 01:44:42,317
I'm gonna bash, and I'm gonna bash ya.
我要扑食，我要扑食。

1268
01:44:48,115 --> 01:44:50,117
Ready, get set, go.
准备好了，开始吧。

1269
01:45:15,142 --> 01:45:16,518
No!
不！

1270
01:45:34,745 --> 01:45:36,955
Come on, brother! Hit him hard!
来吧，兄弟！用力打他！

1271
01:45:55,223 --> 01:45:58,310
A one, and a two, and a three, and a four.
一，二，三，四。

1272
01:46:18,163 --> 01:46:20,457
Here, brother. Let-let me help you.
哥哥让我帮你。

1273
01:46:20,499 --> 01:46:23,085
Let me-let me help you.
让我来帮你。

1274
01:46:24,753 --> 01:46:26,797
Thank you, brother. Thanks, heH.
谢谢兄弟谢谢，他。

1275
01:46:26,880 --> 01:46:28,799
Load up the horses and let's get outta here.
装载马匹，让我们离开这里。

1276
01:46:28,882 --> 01:46:30,509
Okay.
好的。

1277
01:46:35,639 --> 01:46:36,515
All right, the valley is yours,
好吧，山谷是你的，

1278
01:46:36,598 --> 01:46:38,225
but give me back my horses.
但是把我的马还给我。

1279
01:46:38,350 --> 01:46:41,228
What horses? The ones you stole from me.
什么马你从我那里偷走的

1280
01:46:41,353 --> 01:46:42,938
Hey, watch what you're sayin', Major.
嘿，看你在说什么，少校。

1281
01:46:42,979 --> 01:46:45,357
You're horse thieves, and you know it.
你是盗贼，你知道的。

1282
01:46:46,691 --> 01:46:49,528
One thing about that Major-— He never lies.
关于那个少校的一件事-他从不撒谎。

1283
01:46:49,820 --> 01:46:52,656
Major, you ever been to Nebraska?
少校，您去过内布拉斯加州吗？

1284
01:46:55,951 --> 01:46:59,246
I heard there's some beautiful pastures there.
我听说那里有一些美丽的牧场。

1285
01:47:04,835 --> 01:47:09,131
That, uh, idea about Nebraska doesn't sound too bad.
嗯，关于内布拉斯加州的想法听起来还不错。

1286
01:47:23,937 --> 01:47:27,357
Hey, Major, Nebraska is that a-way.
嘿，少校，内布拉斯加州就是这样。

1287
01:47:39,536 --> 01:47:41,746
Thank you, oh, Lo... Forget it.
谢谢哦，哦，算了。

1288
01:47:41,830 --> 01:47:43,748
I was rendering thanks to the Lord, brother.
我感谢上帝，兄弟。

1289
01:47:43,874 --> 01:47:45,959
Oh. The insidious hand of Satan
哦。撒旦的阴险之手

1290
01:47:46,001 --> 01:47:48,962
has left this land. Accept our humble thanks,
离开了这片土地。接受我们的谦卑的谢意，

1291
01:47:49,004 --> 01:47:51,673
oh, Father. Hey, boss!
哦父亲嘿，老板！

1292
01:47:52,382 --> 01:47:54,134
What's this mean?
什么意思

1293
01:47:54,593 --> 01:47:56,386
Take a look.
看一看。

1294
01:48:00,307 --> 01:48:02,851
What's that? It's our brand, brother.
那是什么？兄弟，这是我们的品牌。

1295
01:48:05,020 --> 01:48:08,023
They're the tables of the Holy Law.
他们是圣律的表。

1296
01:48:14,905 --> 01:48:17,032
Naturally, you don't know nothin', huh?
当然，您不知道什么，是吧？

1297
01:48:19,034 --> 01:48:22,704
Well, I thought, after all, it's only right that these people
好吧，我认为，毕竟，这些人是对的

1298
01:48:22,787 --> 01:48:24,498
get paid back for damages, and so...
得到赔偿金，等等...

1299
01:48:24,623 --> 01:48:26,208
And so?
所以？

1300
01:48:27,626 --> 01:48:29,628
I'm not mad at you.
我不生你的气。

1301
01:48:29,920 --> 01:48:34,216
I'm mad at our ma. She should've strangled you
我生我们妈的气。她应该把你勒死

1302
01:48:34,341 --> 01:48:37,802
or at least drowned you when you were born.
或至少在您出生时淹死了您。

1303
01:48:37,886 --> 01:48:41,097
Why, you no good crawlin' son of a lowdown-
为什么，你没有低落的儿子，

1304
01:48:41,223 --> 01:48:43,058
Don't be angry, Sheriff.
警长，别生气。

1305
01:48:43,183 --> 01:48:46,019
It was the hand of destiny. Wait!
那是命运之手。等待！

1306
01:48:47,729 --> 01:48:49,898
Go to hell, you, with your destiny,
下地狱，你，有你的命运，

1307
01:48:49,940 --> 01:48:53,652
your sisters, your brothers, your ancestors, your cows,
你的姐妹，兄弟，祖先，母牛，

1308
01:48:53,735 --> 01:48:56,446
and everything.
和所有。

1309
01:48:56,530 --> 01:48:57,906
Oh.
哦。

1310
01:49:03,537 --> 01:49:06,122
This is just my luck. Hah!
这只是我的运气。哈哈！

1311
01:49:27,394 --> 01:49:29,479
Let us pray. Oh, yeah.
让我们祈祷。哦耶。

1312
01:49:40,824 --> 01:49:44,578
Oh, Lord, to your glory, we raise our chalice of love.
哦，主啊，为了您的荣耀，我们提高了爱的圣杯。

1313
01:49:45,245 --> 01:49:47,581
Take into your fold this lost sheep,
把这只迷失的羊收起来，

1314
01:49:48,123 --> 01:49:51,251
who in penitence, has thrown his weapons of evil
在悔罪中投掷了邪恶的武器

1315
01:49:51,293 --> 01:49:54,504
into the purifying flame of your forgiveness.
进入宽恕的净化之火。

1316
01:49:54,879 --> 01:49:57,716
Circumcise the seeds of wrongdoing, which have
包庇过错的种子，

1317
01:49:57,841 --> 01:49:59,134
blemished his soul.
伤了他的灵魂。

1318
01:49:59,301 --> 01:50:01,511
Accept him back into the light of your spirit.
接受他回到你的精神之光。

1319
01:50:02,721 --> 01:50:06,391
He shall labor 'til he grows weary with fatigue.
他要努力工作，直到疲倦为止。

1320
01:50:06,433 --> 01:50:09,019
He shall irrigate these vast fields,
他将灌溉这些广阔的田野，

1321
01:50:09,144 --> 01:50:12,105
seed and pick the fruits of his labor.
播种并采摘劳动成果。

1322
01:50:12,272 --> 01:50:14,316
He will cut woods, build houses,
他会砍柴，盖房子，

1323
01:50:14,441 --> 01:50:16,026
and raise cattle.
养牛

1324
01:50:16,109 --> 01:50:19,154
And when each hard day's work is done,
当每一天的辛苦工作完成后，

1325
01:50:19,154 --> 01:50:22,282
he shall return home with joy for so much fatigue.
他将因如此疲倦而高兴地回到家中。

1326
01:50:22,324 --> 01:50:24,784
Then, gathering his loved ones around him,
然后，将亲人聚集在他周围，

1327
01:50:24,826 --> 01:50:26,745
he will give thanks to you, oh Lord,
上帝会感谢你的

1328
01:50:27,162 --> 01:50:30,915
for guiding him through the travails of his life on earth.
指导他度过人生的艰辛。

1329
01:50:30,999 --> 01:50:34,169
We thank thee for the many blessings you have bestowed upon us
感谢您给予我们的许多祝福

1330
01:50:34,294 --> 01:50:37,464
and hope always to be worthy of your love.
并希望永远值得你的爱。

1331
01:50:37,547 --> 01:50:39,633
Amen. Amen.
阿们阿们

1332
01:50:41,885 --> 01:50:43,762
Where is our new brother?
我们的新兄弟在哪里？

1333
01:50:51,895 --> 01:50:53,146
Come on, Bambino.
来吧Bambino

1334
01:50:53,188 --> 01:50:55,774
Why don't you want me to come with ya?
你为什么不让我跟你一起去？

1335
01:50:56,608 --> 01:50:59,194
Get outta here, if you don't wanna get plugged in the back
如果您不想插在后面，请离开这里

1336
01:50:59,319 --> 01:51:01,946
while you sleep. But I'm your brother.
当你睡觉的时候。但是我是你兄弟

1337
01:51:02,030 --> 01:51:03,782
I'm beginning to doubt it.
我开始怀疑它。

1338
01:51:03,865 --> 01:51:07,744
Look, I'm headin' west for California,
你看，我正向西去加利福尼亚，

1339
01:51:08,578 --> 01:51:11,247
which means you're going east!
这意味着您要向东走！

1340
01:51:12,499 --> 01:51:13,500
Huh!
！

1341
01:51:44,614 --> 01:51:46,116
Hah!
哈哈！

1342
01:51:46,366 --> 01:51:47,701
Hah!
哈哈！

1343
01:51:58,002 --> 01:52:00,422
You seen three varmints around these parts?
您在这些零件周围看到了三个薄荷味吗？

1344
01:52:00,797 --> 01:52:03,258
With faces like hangmen, you mean?
像杭门的面孔，你的意思是？

1345
01:52:05,218 --> 01:52:08,096
Are these the men? Yeah, that's them,
这些是男人吗？是的，就是他们，

1346
01:52:08,138 --> 01:52:10,682
and they robbed me. They wanted to take my boots, too,
他们抢了我他们也想拿我的靴子，

1347
01:52:10,724 --> 01:52:12,517
but then they saw you and took off.
但是后来他们看见了你，就起飞了。

1348
01:52:12,559 --> 01:52:15,019
Which way did they go? That a-way.
他们去了哪条路？那个

1349
01:52:15,270 --> 01:52:16,730
Hah!
哈哈！

1350
01:52:17,564 --> 01:52:19,691
Yah! Yah!
！ ！

1351
01:52:41,004 --> 01:52:42,589
Californ-i-a.
加利福尼亚州。


