1
00:05:16,417 --> 00:05:19,418
Un bastardo s� e uno no ha il padre prete.

2
00:05:25,175 --> 00:05:27,133
A Utopia non sarebbe possibile.

3
00:05:27,219 --> 00:05:28,250
Perch�?

4
00:05:28,345 --> 00:05:32,010
-Perch� l� i preti sono molto devoti.
-Allora saranno pochissimi.

5
00:05:34,184 --> 00:05:36,426
Qualcosa di interessante, Matthew?

6
00:05:37,104 --> 00:05:40,603
-Non saprei proprio, messere.
-Dio ti benedica, Matthew.

7
00:05:45,946 --> 00:05:48,354
A dire il vero ci sono preti santi
in lnghilterra.

8
00:05:48,449 --> 00:05:50,774
-Dinne uno.
-Fratello James.

9
00:05:51,368 --> 00:05:53,195
Taci che � meglio.

10
00:05:54,621 --> 00:05:56,698
E' da parte del cardinale Wolsey.

11
00:05:58,042 --> 00:05:59,322
Che cosa vuole?

12
00:05:59,918 --> 00:06:01,081
-Me.
-Quando?

13
00:06:01,170 --> 00:06:02,119
Adesso.

14
00:06:02,212 --> 00:06:05,213
A Hampton Court?
Non arriverai prima di mezzanotte.

15
00:06:05,841 --> 00:06:08,462
-Fatti del re.
-Fatti della regina.

16
00:06:08,802 --> 00:06:11,091
Fatti di Anna Bolena.

17
00:06:11,221 --> 00:06:14,388
Fatti del cardinale.

18
00:06:14,516 --> 00:06:18,728
E' vero. Quando il cardinale chiama
tutti correte, che sia giorno o notte.

19
00:06:18,812 --> 00:06:21,813
ln fondo � solo il figlio di un macellaio.

20
00:06:22,107 --> 00:06:23,685
E Guardasigilli d'lnghilterra.

21
00:06:23,776 --> 00:06:26,267
Quella � solo la sua carica. Ma l'uomo?

22
00:06:27,154 --> 00:06:30,274
Vostra Grazia, quando un uomo
sale cos� in alto e in fretta...

23
00:06:30,366 --> 00:06:33,532
dobbiamo credere che sia nato
nella famiglia sbagliata.

24
00:06:34,745 --> 00:06:37,283
Almeno � ci� che pensava Aristotele, e...

25
00:06:38,499 --> 00:06:40,705
E' figlio di un macellaio e si vede.

26
00:06:40,834 --> 00:06:43,160
Quanto all'aspetto, sono d'accordo.

27
00:06:45,297 --> 00:06:47,373
Che cosa avete detto, Richard?

28
00:06:48,550 --> 00:06:50,792
Niente, messer Tommaso, era fuori luogo.

29
00:06:52,012 --> 00:06:54,005
E Wolsey resta un macellaio.

30
00:06:54,515 --> 00:06:58,014
E tu sei un membro dell'alto consiglio
del re, non un messaggero.

31
00:06:58,102 --> 00:06:59,762
Ecco perch� devo andare.

32
00:07:00,229 --> 00:07:02,980
ll duca andrebbe,
se il cardinale lo chiamasse.

33
00:07:03,649 --> 00:07:04,847
Forse.

34
00:07:06,944 --> 00:07:08,771
Torner� per colazione.

35
00:07:09,697 --> 00:07:10,977
Andate a letto.

36
00:07:12,408 --> 00:07:16,405
''Mio Signore, dacci il riposo stanotte
o, nella veglia, la gioia.

37
00:07:16,537 --> 00:07:20,997
''Vigila sulla salvezza delle nostre anime.
Per amore di Cristo, amen.''

38
00:07:22,376 --> 00:07:24,285
E benedici il nostro re.

39
00:07:25,295 --> 00:07:27,965
-''E benedici il nostro re.''
-Amen!

40
00:07:28,048 --> 00:07:31,168
Vogliate scusarmi, signori.
Buonanotte, Vostra Grazia.

41
00:07:35,681 --> 00:07:38,884
Sta' alla larga da Wolsey, Tommaso.
E' un uomo spaventato.

42
00:07:40,978 --> 00:07:43,730
-Chi �?
-Un giovane amico di Cambridge.

43
00:07:43,856 --> 00:07:46,940
-Che cosa vuole?
-Che cosa vogliono tutti? Un posto.

44
00:07:47,151 --> 00:07:50,152
-Puoi darglielo?
-Lo raccomanderai?

45
00:08:12,051 --> 00:08:14,209
-Mi avete raccomandato?
-No.

46
00:08:16,347 --> 00:08:18,754
Richard, forse ho un posto per voi.

47
00:08:18,891 --> 00:08:23,019
-Cosa? Che posto?
-Non ora, Richard, domani.

48
00:09:04,895 --> 00:09:06,473
Per voi, barcaioli.

49
00:09:07,189 --> 00:09:08,517
Grazie, messere.

50
00:09:29,837 --> 00:09:32,791
Messer Tommaso � qui, Vostra Grazia.

51
00:09:33,298 --> 00:09:34,674
Signor Cromwell.

52
00:09:49,231 --> 00:09:52,730
Questa mattina in consiglio
vi siete opposto a me.

53
00:09:53,569 --> 00:09:55,027
S�, Vostra Grazia.

54
00:09:55,863 --> 00:09:59,029
-Siete stato l'unico.
-S�, Vostra Grazia.

55
00:10:00,451 --> 00:10:01,909
Siete uno sciocco.

56
00:10:03,120 --> 00:10:06,156
Grazie a Dio nel consiglio
c'� soltanto uno sciocco.

57
00:10:09,710 --> 00:10:11,619
Perch� vi siete opposto a me?

58
00:10:12,588 --> 00:10:14,995
Credevo che Vostra Grazia avesse torto.

59
00:10:16,258 --> 00:10:18,085
Una questione di coscienza.

60
00:10:20,137 --> 00:10:22,628
Siete sempre motivo di rammarico per me.

61
00:10:23,307 --> 00:10:25,798
Se riusciste a vedere i fatti in modo piano,

62
00:10:25,893 --> 00:10:29,059
senza quell'orribile sguardo morale.

63
00:10:30,272 --> 00:10:33,807
Con un po' di buon senso
sareste diventato uomo di stato.

64
00:10:40,324 --> 00:10:41,403
ll re.

65
00:11:08,477 --> 00:11:11,644
Dov'� stato? Lo sapete?

66
00:11:12,690 --> 00:11:14,148
lo, Vostra Grazia?

67
00:11:14,858 --> 00:11:17,100
Risparmiatemi la vostra discrezione.

68
00:11:18,362 --> 00:11:22,360
E' di nuovo andato a spassarsela.

69
00:11:24,618 --> 00:11:26,777
E' stato da Anna Bolena.

70
00:11:32,459 --> 00:11:36,243
Mi aiuterete, Moro?

71
00:11:38,924 --> 00:11:41,545
Se Vostra Grazia si spiegher� meglio.

72
00:11:42,594 --> 00:11:45,928
Siete uno sgobbone! Va bene, sgobberemo.

73
00:11:46,598 --> 00:11:49,765
ll re vuole un figlio. Che cosa farete?

74
00:11:50,019 --> 00:11:54,063
Sono certo che il re pu� fare a meno
del mio consiglio in merito.

75
00:11:54,898 --> 00:11:58,350
Tommaso, siamo soli. Vi do la mia parola,
non c'� nessuno.

76
00:11:58,444 --> 00:12:00,935
Non pensavo il contrario, Vostra Grazia.

77
00:12:04,450 --> 00:12:08,150
Siete d'accordo con un cambio di dinastia?
Credete che due Tudor bastino?

78
00:12:08,245 --> 00:12:09,443
Mio Dio, Vostra Grazia!

79
00:12:09,538 --> 00:12:13,037
Allora ha bisogno di un figlio.
Ve lo ripeto: che cosa farete?

80
00:12:13,167 --> 00:12:14,412
Prego ogni giorno.

81
00:12:14,501 --> 00:12:16,790
Dio, non scherzate.

82
00:12:17,588 --> 00:12:20,838
Quella donnaccia almeno � fertile.

83
00:12:21,675 --> 00:12:24,297
-Ma non � sua moglie.
-No, la moglie � Catherine...

84
00:12:24,386 --> 00:12:27,755
ed � secca come un mattone.
Pregherete perch� avvenga un miracolo?

85
00:12:27,848 --> 00:12:29,556
Esistono dei precedenti.

86
00:12:33,437 --> 00:12:37,020
Va bene, pregate pure.

87
00:12:38,317 --> 00:12:43,904
Oltre alle preghiere, per�, c'� l'impegno
e il mio � quello di ottenere un divorzio.

88
00:12:47,534 --> 00:12:49,823
Ho il vostro sostegno o no?

89
00:12:53,374 --> 00:12:57,241
ll Papa ha concesso la dispensa
in modo che il re possa sposare...

90
00:12:57,378 --> 00:13:00,047
la vedova del fratello per ragioni di stato.

91
00:13:00,673 --> 00:13:06,047
Dovremo chiedere al Papa di dispensarlo
della sua dispensa per ragioni di stato?

92
00:13:06,136 --> 00:13:08,295
Detesto sgobbare. Che proponete?

93
00:13:08,389 --> 00:13:12,600
E' evidente che dobbiamo interpellare
Sua Santit� e chiedere a lui.

94
00:13:12,685 --> 00:13:15,851
Forse possiamo influenzare
la Sua decisione.

95
00:13:16,605 --> 00:13:17,684
Con argomentazioni?

96
00:13:17,773 --> 00:13:21,640
Certo, ma anche pressioni.

97
00:13:22,945 --> 00:13:27,192
Pressioni alla Chiesa? Ha le sue propriet�.

98
00:13:29,284 --> 00:13:30,447
Pressioni.

99
00:13:37,126 --> 00:13:40,625
No, Vostra Grazia, non vi aiuter�.

100
00:13:43,507 --> 00:13:46,757
Allora buonanotte, signor Moro.

101
00:13:50,097 --> 00:13:55,008
La dinastia morir� con Enrico Vlll
e avremo ancora guerre di successione.

102
00:13:55,352 --> 00:13:58,555
Baroni sanguinari minacceranno
l'intero paese.

103
00:13:59,398 --> 00:14:02,981
E' quello che volete? Molto bene.

104
00:14:04,069 --> 00:14:06,394
L'lnghilterra ha bisogno di un erede.

105
00:14:07,448 --> 00:14:11,777
Certe misure, forse deprecabili,

106
00:14:12,494 --> 00:14:16,409
forse no. C'� molto da riformare
nella Chiesa, Tommaso.

107
00:14:18,625 --> 00:14:22,706
Va bene, deprecabili ma necessarie
per avere un erede.

108
00:14:24,965 --> 00:14:28,963
Spiegatemi come, in qualit� di consigliere,
ostacolereste queste misure...

109
00:14:29,053 --> 00:14:31,923
per il bene della vostra coscienza.

110
00:14:34,058 --> 00:14:37,842
lo credo che se un uomo di stato
dimentica la propria coscienza...

111
00:14:37,978 --> 00:14:40,516
per i doveri pubblici,

112
00:14:40,647 --> 00:14:44,313
guida il paese dritto verso il caos.

113
00:14:48,322 --> 00:14:50,991
Faremo ricorso alle mie preghiere.

114
00:14:51,700 --> 00:14:55,912
Vi piacerebbe, non � vero?
Guidare il paese con le preghiere?

115
00:14:56,455 --> 00:14:57,700
S�.

116
00:14:58,540 --> 00:15:00,699
Vorrei esserci quando proverete.

117
00:15:03,045 --> 00:15:04,954
Chi la porter� dopo di me?

118
00:15:06,548 --> 00:15:10,961
Chi � il prossimo Cancelliere?
Voi? Fisher? Suffolk?

119
00:15:11,428 --> 00:15:13,587
-Per me Fisher.
-S�, ma per il re?

120
00:15:14,014 --> 00:15:17,217
Che ne dite del mio segretario,
il signor Cromwell?

121
00:15:17,893 --> 00:15:21,938
E' un uomo molto capace.

122
00:15:23,399 --> 00:15:24,229
Ma?

123
00:15:24,983 --> 00:15:27,272
lo, piuttosto che Cromwell.

124
00:15:28,070 --> 00:15:30,063
Allora siate realistico.

125
00:15:32,908 --> 00:15:34,486
Finch� non lo sarete,

126
00:15:36,620 --> 00:15:38,529
saremo nemici.

127
00:15:40,416 --> 00:15:42,325
Come Vostra Grazia desidera.

128
00:15:44,878 --> 00:15:46,289
Come vuole Dio.

129
00:15:46,964 --> 00:15:48,506
Forse, Vostra Grazia.

130
00:15:50,384 --> 00:15:53,551
Moro! Avreste dovuto fare il prete!

131
00:15:54,388 --> 00:15:56,179
Come voi, Vostra Grazia?

132
00:16:10,112 --> 00:16:11,820
Buonanotte, messer Tommaso.

133
00:16:23,167 --> 00:16:24,329
Messer Tommaso.

134
00:16:26,670 --> 00:16:29,920
-Che cos'�?
-Da una di Leicester che vi � grata.

135
00:16:30,674 --> 00:16:33,924
-Leicester?
-Fate pi� bene di quanto non crediate.

136
00:16:36,138 --> 00:16:40,302
Mia figlia ha una causa
nella corte dei poveracci.

137
00:16:42,061 --> 00:16:43,519
Mele al forno, messere.

138
00:16:44,104 --> 00:16:45,896
Per addolcire la sentenza.

139
00:16:46,565 --> 00:16:49,934
Vostra figlia avr� la stessa sentenza
che darei alla mia.

140
00:16:50,027 --> 00:16:52,434
Giusta e veloce.

141
00:16:52,863 --> 00:16:54,061
Che Dio vi benedica.

142
00:16:54,156 --> 00:16:57,821
Capisco. Lo legger�, grazie.

143
00:17:03,540 --> 00:17:05,284
Buonasera, messer Tommaso.

144
00:17:06,251 --> 00:17:08,493
-Lo legger�.
-E' un caso difficile.

145
00:17:08,587 --> 00:17:10,876
-Potrei spiegarvelo io...
-Lo legger�.

146
00:17:10,964 --> 00:17:12,589
Soltanto un momento...

147
00:17:14,677 --> 00:17:15,708
Barca!

148
00:17:39,618 --> 00:17:40,733
Chelsea, messere?

149
00:17:42,538 --> 00:17:44,945
Mi aspetto una buona ricompensa.

150
00:17:45,040 --> 00:17:48,456
-Hai la licenza?
-Perbacco, messere, ce l'ho.

151
00:17:48,544 --> 00:17:51,165
-Bene, allora le tariffe sono fisse.
-S�, messere.

152
00:17:51,255 --> 00:17:53,876
Da Hampton a Chelsea
gi� per il fiume 1l8 di scellino.

153
00:17:53,966 --> 00:17:56,124
Da Chelsea a Hampton
su per il fiume lo stesso.

154
00:17:56,218 --> 00:17:58,674
Chi fa le regole non porta le barche.

155
00:17:59,179 --> 00:18:02,714
No. Un quarto di scellino
se sono a casa per colazione.

156
00:18:02,808 --> 00:18:04,088
Grazie, messere.

157
00:18:32,212 --> 00:18:33,588
Bel calice, messere.

158
00:18:35,424 --> 00:18:36,337
S�.

159
00:18:54,026 --> 00:18:55,734
Vale molto, messere.

160
00:19:33,482 --> 00:19:34,857
Spostatevi, messere.

161
00:19:41,407 --> 00:19:42,687
Grazie, messere.

162
00:19:49,915 --> 00:19:52,121
-Siete stato qui tutta la notte?
-S�.

163
00:19:53,711 --> 00:19:56,202
Mi avete detto di avere un posto per me.

164
00:19:56,672 --> 00:20:02,093
S�. Vi offro un posto, una casa, un servitore
e 50 sterline l'anno.

165
00:20:02,428 --> 00:20:03,542
Che posto?

166
00:20:04,221 --> 00:20:05,964
Alla nuova scuola.

167
00:20:08,851 --> 00:20:10,226
Come insegnante!

168
00:20:10,978 --> 00:20:14,062
Richard, nessuno vi dar� un posto a corte.

169
00:20:15,774 --> 00:20:18,645
ll signor Cromwell
dice che far� qualcosa per me.

170
00:20:22,406 --> 00:20:25,111
Se conoscete Cromwell
non avete bisogno di me.

171
00:20:30,289 --> 00:20:34,203
Se soltanto sapeste
quanto io preferisca il vostro aiuto al suo.

172
00:20:36,295 --> 00:20:38,038
Non per un posto a corte.

173
00:20:38,964 --> 00:20:40,043
Perch� no?

174
00:20:42,509 --> 00:20:43,589
Guardate.

175
00:20:44,970 --> 00:20:47,544
-Che cos'�?
-Un tentativo di corruzione.

176
00:20:50,309 --> 00:20:53,429
''Sono il dono di Averil Machin.''

177
00:20:54,813 --> 00:20:58,099
Averil Machin ha una causa
nella corte delle richieste.

178
00:20:58,984 --> 00:21:03,730
Argento italiano. E' tuo, dico sul serio.

179
00:21:06,367 --> 00:21:07,481
Grazie.

180
00:21:10,621 --> 00:21:12,115
Che cosa ci farai?

181
00:21:12,915 --> 00:21:13,579
Lo vendo.

182
00:21:13,666 --> 00:21:15,991
-Per comprare cosa?
-Un abito decente.

183
00:21:17,211 --> 00:21:19,417
E' una somma modesta.

184
00:21:20,172 --> 00:21:25,629
Nei tribunali offrono qualunque cosa,
case, ville, stemmi.

185
00:21:26,345 --> 00:21:29,465
Un uomo dovrebbe andare
dove non ci sono tentazioni...

186
00:21:29,932 --> 00:21:34,760
Perch� non volete essere un insegnante?
Sareste bravo, forse famoso.

187
00:21:35,896 --> 00:21:40,439
-E chi verrebbe a saperlo?
-Voi, i vostri alunni, gli amici.

188
00:21:40,818 --> 00:21:43,605
Dio, non male come pubblico.

189
00:21:47,616 --> 00:21:49,490
E una vita serena.

190
00:21:49,827 --> 00:21:52,744
Lo dite voi. Avete appena parlato
con il cardinale.

191
00:21:52,830 --> 00:21:55,237
S�, ho parlato con il cardinale.

192
00:21:56,500 --> 00:21:59,999
State soffrendo in silenzio, vero?
Gli alti affari di stato.

193
00:22:00,087 --> 00:22:01,285
ll divorzio?

194
00:22:02,589 --> 00:22:03,752
Barcaiolo!

195
00:22:05,259 --> 00:22:07,880
-Porta questo gentiluomo alla New lnn!
-Certo, messere...

196
00:22:10,389 --> 00:22:11,504
Grazie.

197
00:22:12,933 --> 00:22:14,558
Fate l'insegnante.

198
00:22:26,071 --> 00:22:28,111
-Lady Alice � a letto?
-S�, messere.

199
00:22:28,490 --> 00:22:30,033
-E lady Margaret?
-No, messere.

200
00:22:30,492 --> 00:22:32,402
C'� il signor Roper, messere.

201
00:22:32,494 --> 00:22:34,820
A quest'ora? Chi lo ha fatto entrare?

202
00:22:35,247 --> 00:22:37,405
E' difficile tenerlo fuori, messere.

203
00:23:00,898 --> 00:23:02,974
Will vuole sposarmi, padre.

204
00:23:03,859 --> 00:23:05,567
Ma non pu�.

205
00:23:07,071 --> 00:23:09,063
Messer Tommaso,
sono diventato avvocato.

206
00:23:09,156 --> 00:23:11,777
Congratulazioni, Roper.

207
00:23:12,117 --> 00:23:14,691
La mia famiglia non sar� a corte,
ma in citt�...

208
00:23:14,787 --> 00:23:17,028
La vostra famiglia � a posto.

209
00:23:18,832 --> 00:23:20,908
E anche voi lo siete,

210
00:23:22,127 --> 00:23:24,203
anche se vi serve un orologio.

211
00:23:24,880 --> 00:23:26,754
Quello posso comprarlo, messere.

212
00:23:26,840 --> 00:23:28,383
Roper, la risposta � no...

213
00:23:28,467 --> 00:23:31,040
e sar� no finch� sarete un eretico.

214
00:23:31,136 --> 00:23:33,378
Questa � una parola che non mi piace!

215
00:23:33,472 --> 00:23:35,429
Non deve piacere.

216
00:23:35,516 --> 00:23:39,134
La Chiesa � eretica!
Lutero l'ha provato con mia grande gioia!

217
00:23:39,228 --> 00:23:40,971
Lutero � uno scomunicato!

218
00:23:41,063 --> 00:23:43,980
Da una Chiesa eretica!
Chiesa? E' un negozio!

219
00:23:44,274 --> 00:23:47,643
-Salvezza a prezzo di scellini! E divorzi!
-Will, no!

220
00:23:47,820 --> 00:23:50,939
-Dico quello che so!
-Non � il luogo opportuno!

221
00:23:52,116 --> 00:23:53,907
Non � il momento opportuno.

222
00:23:54,493 --> 00:23:56,118
Ma vi ascolto, Will.

223
00:23:56,495 --> 00:23:59,033
Due anni fa eravate
un fervente uomo di chiesa.

224
00:23:59,123 --> 00:24:01,080
Adesso siete un fervente luterano.

225
00:24:01,166 --> 00:24:04,203
Pregheremo affinch�,
quando la vostra testa smetter� di girare,

226
00:24:04,294 --> 00:24:06,501
il viso possa essere nella giusta direzione.

227
00:24:08,549 --> 00:24:11,170
-Avete il cavallo?
-No, messere, sono a piedi.

228
00:24:12,177 --> 00:24:14,929
Prendetene uno dalla stalla e andate.

229
00:24:16,849 --> 00:24:17,880
Su.

230
00:24:19,518 --> 00:24:20,929
Posso tornare?

231
00:24:23,272 --> 00:24:25,229
S�, presto.

232
00:24:30,779 --> 00:24:32,571
E' la decisione finale, padre?

233
00:24:32,656 --> 00:24:35,657
Finch� sar� un eretico, Meg,
nel modo pi� assoluto.

234
00:24:39,413 --> 00:24:41,156
Che cosa voleva Wolsey?

235
00:24:44,418 --> 00:24:46,375
Quel Will � un bravo ragazzo,

236
00:24:48,339 --> 00:24:50,746
ma di principi un po' troppo forti.

237
00:24:51,842 --> 00:24:53,336
E' anche maldestro.

238
00:24:54,136 --> 00:24:56,971
-Sei molto pensierosa.
-E voi molto allegro.

239
00:24:57,556 --> 00:24:59,264
E' per via del divorzio?

240
00:25:00,726 --> 00:25:01,757
A letto.

241
00:25:02,686 --> 00:25:07,063
Quei Roper sono una massa di brontoloni.
Nuotano sempre contro corrente.

242
00:25:07,274 --> 00:25:09,516
ll vecchio Roper era proprio cos�...

243
00:25:10,986 --> 00:25:13,062
Non avete voglia di parlarne.

244
00:25:19,953 --> 00:25:23,785
-Mi dispiace averti svegliato, cara.
-Non dormivo profondamente.

245
00:25:24,249 --> 00:25:25,957
Che cosa voleva Wolsey?

246
00:25:28,003 --> 00:25:30,625
-C'� stato qui Will Roper.
-Will Roper?

247
00:25:30,881 --> 00:25:33,752
E' stato qui tutta la notte.
Vuole sposare Meg.

248
00:25:33,842 --> 00:25:36,380
-Perch� non la picchi...
-No.

249
00:25:36,929 --> 00:25:40,547
Lei � istruita ed � un bene di prima scelta.

250
00:25:41,266 --> 00:25:42,642
Buonanotte, Meg.

251
00:25:42,851 --> 00:25:43,966
Buonanotte.

252
00:25:48,148 --> 00:25:50,983
Sposare Meg. ll figlio di un avvocato.

253
00:25:51,068 --> 00:25:53,226
Anche lei � figlia di un avvocato.

254
00:25:56,323 --> 00:26:00,652
Norfolk ti ha proposto come
Guardasigilli d'lnghilterra, prima di andare.

255
00:26:01,537 --> 00:26:03,446
E' un amico pericoloso.

256
00:26:04,540 --> 00:26:06,912
E' Wolsey il Guardasigilli, che Dio lo aiuti.

257
00:26:07,001 --> 00:26:09,159
Ma Norfolk ha detto, se Wolsey cade, tu...

258
00:26:09,253 --> 00:26:13,203
Se Wolsey cadesse,
l'ondata ci sommergerebbe.

259
00:26:15,342 --> 00:26:18,462
Non ci saranno altri Guardasigilli
finch� Wolsey vive.

260
00:27:08,520 --> 00:27:11,557
ll duca di Norfolk,
conte maresciallo d'lnghilterra.

261
00:27:25,913 --> 00:27:28,238
Avete messaggi per sua maest�?

262
00:27:30,709 --> 00:27:32,666
Se solo avessi servito Dio...

263
00:27:32,753 --> 00:27:35,505
la met� di quanto ho servito il mio re,

264
00:27:36,715 --> 00:27:40,962
non mi avrebbe lasciato morire
in questo posto.

265
00:27:42,763 --> 00:27:46,713
Ringraziate Dio di morire qui.
ll re vi avrebbe fatto morire nella Torre.

266
00:28:11,000 --> 00:28:14,036
''Sono incaricato direttamente dal re...

267
00:28:14,837 --> 00:28:18,455
''di dichiarare apertamente
quanto tutta l'lnghilterra...

268
00:28:18,590 --> 00:28:20,749
''sia debitrice a quest'uomo,

269
00:28:21,176 --> 00:28:26,004
''quanto lui sia degno
di avere la carica pi� alta del regno...

270
00:28:26,515 --> 00:28:30,513
''e quanto la grazia e l'amore del re
siano riposti in lui...

271
00:28:31,478 --> 00:28:33,804
''non solo per molti buoni e...

272
00:28:34,231 --> 00:28:37,849
''meditati consigli,
ma per consigli anche migliori,

273
00:28:38,610 --> 00:28:41,315
''quelli dati al re in privato.

274
00:28:42,489 --> 00:28:44,565
''Questo stesso messer Tommaso Moro...

275
00:28:44,867 --> 00:28:47,618
''� fatto qui davanti a voi...

276
00:28:48,203 --> 00:28:50,991
''Guardasigilli del regno.''

277
00:30:30,597 --> 00:30:32,140
Calmati, Matthew.

278
00:30:32,224 --> 00:30:33,967
Va' a cercare lady Alice.

279
00:30:46,280 --> 00:30:47,988
Molto bene.

280
00:30:52,494 --> 00:30:54,321
Mia signora! ll re!

281
00:31:59,728 --> 00:32:01,887
Ricordate, la visita � una sorpresa.

282
00:32:01,980 --> 00:32:03,854
Ma capir� che lo stiamo aspettando...

283
00:32:03,941 --> 00:32:06,692
E' un grande onore.
Un amico che fa visita a un amico.

284
00:32:06,777 --> 00:32:08,437
Perch� viene?

285
00:32:08,529 --> 00:32:10,901
Per parlare del divorzio.
Vuole una risposta.

286
00:32:10,990 --> 00:32:13,445
-Ma l'ha gi� avuta.
-Ne vuole un'altra.

287
00:32:21,917 --> 00:32:25,831
Vostra maest� fa onore alla mia casa
pi� di quanto temo la mia casa meriti.

288
00:32:25,921 --> 00:32:28,127
Niente cerimonie, Tommaso!

289
00:32:28,257 --> 00:32:30,830
Un capriccio passeggero. Ero sul fiume.

290
00:32:30,926 --> 00:32:32,255
Guardate, fango.

291
00:32:36,265 --> 00:32:39,266
Dio che serata.

292
00:32:40,227 --> 00:32:43,145
Lady Alice,
temo di avervi colto impreparata.

293
00:32:43,230 --> 00:32:45,803
S� Vostra Grazia, cio� no, Vostra Grazia.

294
00:32:46,108 --> 00:32:48,350
Comunque siamo pronti a intrattenervi...

295
00:32:48,444 --> 00:32:50,851
Mia figlia Margaret, sire.

296
00:32:52,614 --> 00:32:55,568
Non ha ancora avuto l'onore
di conoscere Vostra Grazia.

297
00:32:55,659 --> 00:32:58,779
Bene, Margaret, mi hanno detto
che siete una studiosa.

298
00:32:59,580 --> 00:33:01,288
Rispondi, Margaret.

299
00:33:01,498 --> 00:33:04,250
Fra le donne pare di s�, Vostra Grazia.

300
00:33:35,282 --> 00:33:37,026
Sapete anche danzare?

301
00:33:37,743 --> 00:33:39,451
Non bene, Vostra Grazia.

302
00:33:41,455 --> 00:33:43,613
lo danzo benissimo!

303
00:33:44,541 --> 00:33:46,949
Queste s� che sono gambe da ballerino!

304
00:34:00,057 --> 00:34:02,299
Lady Alice, il fiume mi ha messo appetito.

305
00:34:02,393 --> 00:34:05,559
Se Vostra Grazia vuole dividere con noi
un umile pasto.

306
00:34:05,646 --> 00:34:07,722
E' un piacere. Fateli entrare.

307
00:34:07,815 --> 00:34:09,273
Tommaso ed io vi seguiremo.

308
00:34:11,151 --> 00:34:13,440
Nobili e gentiluomini!

309
00:34:20,661 --> 00:34:22,036
Vostra Grazia?

310
00:34:22,121 --> 00:34:23,745
Vi piace la musica?

311
00:34:23,872 --> 00:34:25,450
S�, Vostra Grazia.

312
00:34:25,958 --> 00:34:27,785
Suoneranno per voi.

313
00:34:51,442 --> 00:34:53,933
Ascoltate.

314
00:34:56,697 --> 00:34:58,025
Sedete.

315
00:34:59,825 --> 00:35:02,114
Sedetevi. Niente cerimonie, Tommaso.

316
00:35:06,498 --> 00:35:08,787
Siete mio amico, no?

317
00:35:09,335 --> 00:35:10,366
Vostra Maest�.

318
00:35:10,461 --> 00:35:12,999
Grazie a Dio ho un amico per Guardasigilli.

319
00:35:13,088 --> 00:35:16,125
Pi� pronto a essere amico, spero,
che Guardasigilli.

320
00:35:16,216 --> 00:35:18,423
Per quanto possono
le mie povere capacit�...

321
00:35:18,510 --> 00:35:20,918
Sar� io a giudicare le vostre capacit�.

322
00:35:25,893 --> 00:35:28,929
Sapete che � stato Wolsey
a nominarvi Guardasigilli?

323
00:35:29,897 --> 00:35:34,108
Vi ha nominato prima di morire
e non era uno sciocco.

324
00:35:34,693 --> 00:35:38,311
Era un uomo di stato
di incomparabile abilit�, Vostra Grazia.

325
00:35:40,616 --> 00:35:41,861
Davvero?

326
00:35:43,285 --> 00:35:44,660
Era cos� bravo?

327
00:35:45,746 --> 00:35:47,785
E allora perch� mi ha deluso?

328
00:35:50,417 --> 00:35:52,374
Sar� stata una scelleratezza.

329
00:35:52,836 --> 00:35:55,244
Una scelleratezza. Un'opposizione segreta.

330
00:35:55,339 --> 00:35:58,755
Ma un'opposizione oculata,
intenzionale, meditata.

331
00:35:58,842 --> 00:36:01,380
Voleva che fosse il Papa a decidere per me.

332
00:36:01,470 --> 00:36:02,964
E' cos�? Che idea!

333
00:36:03,055 --> 00:36:07,516
Perch� sono semplice, sincero
e mi comporto onestamente con chiunque,

334
00:36:07,601 --> 00:36:11,515
mi prendono per un sempliciotto?

335
00:36:16,485 --> 00:36:21,277
Wolsey era un uomo orgoglioso, Tommaso.

336
00:36:22,366 --> 00:36:23,943
Orgoglio puro.

337
00:36:24,201 --> 00:36:25,612
E mi ha deluso.

338
00:36:26,787 --> 00:36:30,121
Mi ha deluso nell'unica cosa che conti,
allora e adesso.

339
00:36:33,919 --> 00:36:35,117
Ascoltatemi.

340
00:36:36,005 --> 00:36:37,167
Sedetevi.

341
00:36:42,553 --> 00:36:43,928
Che serata.

342
00:36:45,139 --> 00:36:47,511
Un uomo potrebbe sconfiggere un leone.

343
00:36:47,683 --> 00:36:49,806
Alcuni uomini, Vostra Grazia.

344
00:36:53,439 --> 00:36:56,108
Riguardo alla faccenda del mio divorzio.

345
00:36:56,525 --> 00:36:58,767
Ci avete pensato dall'ultima volta?

346
00:36:58,861 --> 00:36:59,940
Molto.

347
00:37:00,029 --> 00:37:01,902
Allora non vi opporrete?

348
00:37:01,989 --> 00:37:05,025
Al fatto che divorzierete
dalla regina Catherine, sire?

349
00:37:05,117 --> 00:37:07,193
Pi� ci penso e pi� sono certo...

350
00:37:07,286 --> 00:37:10,406
che non posso sostenervi, Maest�,
che il mio impegno �...

351
00:37:10,497 --> 00:37:11,873
non pensarci affatto.

352
00:37:11,957 --> 00:37:14,365
Allora non ci avete pensato abbastanza!

353
00:37:21,550 --> 00:37:22,748
Lill�.

354
00:37:24,303 --> 00:37:26,130
Li abbiamo a Hampton Court.

355
00:37:26,930 --> 00:37:28,840
Non belli come questi, per�.

356
00:37:31,101 --> 00:37:33,639
Sono di ottimo umore.

357
00:37:38,317 --> 00:37:42,101
Tommaso, dovete sapere
che sono in pena per la mia anima.

358
00:37:42,196 --> 00:37:44,023
ll mio non � un matrimonio.

359
00:37:44,239 --> 00:37:47,406
Ho vissuto nell'incesto
con la moglie di mio fratello.

360
00:37:48,369 --> 00:37:53,410
Levitico: ''Non dovrai svelare
la nudit� della moglie di tuo fratello.''

361
00:37:53,499 --> 00:37:55,824
Levitico, capitolo 18, versetto 16.

362
00:37:55,918 --> 00:37:57,792
S�, Maest�, ma il Deuteronomio...

363
00:37:57,878 --> 00:37:59,871
ll Deuteronomio � ambiguo!

364
00:37:59,963 --> 00:38:02,633
Non sono adatto a occuparmi
di simili questioni.

365
00:38:02,716 --> 00:38:04,839
Secondo me � terreno del papato...

366
00:38:04,927 --> 00:38:09,138
Credete che un uomo abbia bisogno
che sia il Papa a dirgli dove ha peccato?

367
00:38:10,349 --> 00:38:11,843
E' stato un peccato.

368
00:38:12,685 --> 00:38:14,428
Dio mi ha punito.

369
00:38:15,437 --> 00:38:16,896
Non ho figli.

370
00:38:18,357 --> 00:38:20,184
Mi ha dato un figlio dopo l'altro.

371
00:38:20,275 --> 00:38:23,276
Tutti nati morti
o morti nel giro di un mese.

372
00:38:23,445 --> 00:38:26,150
Non avevo mai visto cos� chiaramente
la mano di Dio.

373
00:38:26,240 --> 00:38:28,398
E' mio obbligo e dovere ripudiare la regina.

374
00:38:28,492 --> 00:38:32,537
E nessun Papa, a partire da Pietro,
si frapporr� fra me e il mio dovere!

375
00:38:34,623 --> 00:38:37,114
Com'� possibile che solo voi non capiate?

376
00:38:37,209 --> 00:38:40,744
E allora perch� Vostra Grazia
ha bisogno del mio umile sostegno?

377
00:38:40,838 --> 00:38:42,546
Perch� voi siete onesto.

378
00:38:42,756 --> 00:38:45,591
E, cosa pi� importante, ne avete la fama.

379
00:38:45,676 --> 00:38:48,214
Quelli come Norfolk sono con me
perch� ho la corona.

380
00:38:48,303 --> 00:38:51,755
Quelli come Cromwell,
perch� sono sciacalli dai denti aguzzi...

381
00:38:51,849 --> 00:38:54,055
e io sono la tigre. La massa � con me...

382
00:38:54,143 --> 00:38:56,468
perch� segue qualunque cosa si muova.

383
00:38:58,647 --> 00:39:00,141
E poi ci siete voi.

384
00:39:01,859 --> 00:39:05,524
Mi fa male pensare
quanto vi arrechi dispiacere.

385
00:39:06,155 --> 00:39:09,855
No, Tommaso, rispetto la vostra sincerit�.

386
00:39:13,203 --> 00:39:14,828
Ma il rispetto...

387
00:39:15,456 --> 00:39:18,243
� come l'acqua nel deserto.

388
00:39:23,797 --> 00:39:25,208
Gradite la nostra musica?

389
00:39:25,299 --> 00:39:27,422
L'aria che hanno suonato aveva un certo...

390
00:39:27,509 --> 00:39:30,000
Ditemi che ne pensate.

391
00:39:30,095 --> 00:39:32,421
E' possibile che sia di Vostra Grazia?

392
00:39:32,723 --> 00:39:33,886
Scoperto!

393
00:39:34,725 --> 00:39:37,679
Ora non sapr� mai la vostra opinione
e questo � irritante.

394
00:39:37,770 --> 00:39:41,221
Noi artisti adoriamo le lodi
ma preferiamo la verit�.

395
00:39:41,440 --> 00:39:43,812
-Allora vi dir� come la penso.
-Ebbene?

396
00:39:43,901 --> 00:39:47,104
La trovo molto piacevole.

397
00:39:49,031 --> 00:39:53,242
Tommaso, ho scelto l'uomo giusto
come Guardasigilli.

398
00:39:53,327 --> 00:39:57,574
ln tutta onest� devo dire
che i miei gusti musicali sono deplorevoli.

399
00:39:58,415 --> 00:40:00,657
l vostri gusti musicali sono eccellenti!

400
00:40:00,751 --> 00:40:02,957
Coincidono con i miei.

401
00:40:07,383 --> 00:40:08,581
Musica.

402
00:40:10,177 --> 00:40:11,457
Musica.

403
00:40:12,471 --> 00:40:16,682
Mandateli via senza di me, Tommaso.
lo vivr� a Chelsea e comporr� musica.

404
00:40:16,767 --> 00:40:18,973
La mia casa � a vostra disposizione.

405
00:40:19,061 --> 00:40:21,552
Riguardo all'altra faccenda, vi avverto,

406
00:40:23,941 --> 00:40:25,850
non ammetto opposizioni.

407
00:40:27,611 --> 00:40:29,022
Vostra Grazia.

408
00:40:29,113 --> 00:40:33,360
Niente opposizioni, ho detto.

409
00:40:34,326 --> 00:40:35,702
State seduto.

410
00:40:38,747 --> 00:40:43,208
Vi lascer� fuori
ma siete sempre il mio Guardasigilli.

411
00:40:44,461 --> 00:40:48,459
Non l'accetto di buon grado
e non ammetto opposizioni!

412
00:40:50,968 --> 00:40:52,842
So gi� come sar�.

413
00:40:54,054 --> 00:40:56,213
l vescovi si opporranno!

414
00:40:56,640 --> 00:41:01,267
Principi ben pasciuti della Chiesa! lpocriti!

415
00:41:01,437 --> 00:41:03,762
Non fatevi abbindolare, Tommaso!

416
00:41:03,897 --> 00:41:05,475
Vostra Grazia � ingiusto.

417
00:41:05,566 --> 00:41:08,686
Se non posso servirvi
in questa faccenda della regina.

418
00:41:08,777 --> 00:41:11,149
Non ho nessuna regina!

419
00:41:11,822 --> 00:41:13,862
Catherine non � mia moglie!

420
00:41:14,616 --> 00:41:16,739
Nessun prete pu� renderla tale.

421
00:41:17,453 --> 00:41:21,533
Quelli che dicono che � mia moglie,
non sono solo bugiardi, ma traditori!

422
00:41:23,167 --> 00:41:24,709
S�, trad�tor�!

423
00:41:25,544 --> 00:41:27,335
Questo non lo tollero!

424
00:41:27,963 --> 00:41:29,126
Trad�mento!

425
00:41:30,257 --> 00:41:31,455
Non lo tollero.

426
00:41:31,550 --> 00:41:33,092
M� � �nsopportab�le!

427
00:41:33,302 --> 00:41:38,889
E' un cancro mortale del corpo politico
e lo estirper�!

428
00:41:48,734 --> 00:41:49,849
Vedete?

429
00:41:52,029 --> 00:41:54,318
Vedete come mi avete fatto impazzire?

430
00:41:54,907 --> 00:41:57,195
A stento mi riconosco.

431
00:42:05,042 --> 00:42:08,126
Se poteste venire con me,
non esiste uomo che eleverei...

432
00:42:08,212 --> 00:42:10,085
con le mie stesse mani.

433
00:42:10,422 --> 00:42:12,498
Vostra Grazia mi confonde.

434
00:42:22,434 --> 00:42:23,893
Che cos'�?

435
00:42:24,395 --> 00:42:26,055
Sono le otto, Maest�.

436
00:42:28,065 --> 00:42:29,939
Tiratevi su.

437
00:42:33,904 --> 00:42:36,609
Non vi ho forse promesso di lasciarvi fuori?

438
00:42:38,242 --> 00:42:39,522
Mangiamo?

439
00:42:39,660 --> 00:42:41,569
Come Vostra Grazia desidera.

440
00:42:45,624 --> 00:42:47,166
Le otto, avete detto.

441
00:42:48,752 --> 00:42:50,496
La marea star� cambiando.

442
00:42:50,879 --> 00:42:54,165
-Dimenticavo la marea. Devo andare.
-Mi dispiace, Maest�.

443
00:42:54,550 --> 00:42:57,504
Se la perdo, non arriver� a Richmond.

444
00:42:57,594 --> 00:42:59,137
No, non venite.

445
00:43:02,725 --> 00:43:06,390
Lady Alice, devo andare.
Gli affari mi chiamano a corte.

446
00:43:06,478 --> 00:43:09,148
Vi ringraziamo
e vi auguriamo la buonanotte.

447
00:43:31,503 --> 00:43:32,784
Che c'�?

448
00:43:33,380 --> 00:43:35,254
-Lo hai contrariato!
-Un po'.

449
00:43:35,341 --> 00:43:37,463
-Perch�?
-Non potevo fare altrimenti.

450
00:43:37,551 --> 00:43:39,591
Tu sei troppo corretto, Tommaso.

451
00:43:39,678 --> 00:43:43,178
-Donna, pensa agli affari tuoi!
-E' quello che sto facendo!

452
00:43:46,518 --> 00:43:48,428
Dio salvi Vostra Maest�!

453
00:43:49,772 --> 00:43:51,598
Dio salvi Vostra Grazia!

454
00:43:58,781 --> 00:44:00,524
Dio salvi il re!

455
00:44:03,327 --> 00:44:04,607
Sollevare!

456
00:44:12,628 --> 00:44:13,826
Gi� i remi!

457
00:44:50,499 --> 00:44:52,741
Venite con me, Rich?

458
00:44:58,132 --> 00:45:00,373
Credo che dovreste.

459
00:45:00,843 --> 00:45:02,966
Non ho niente da dirvi.

460
00:45:09,643 --> 00:45:10,806
Ebbene?

461
00:45:27,202 --> 00:45:28,994
Resta suo amico.

462
00:45:30,497 --> 00:45:34,246
Puoi star certa che far�
tutto quello che si pu� fare sorridendo.

463
00:45:41,508 --> 00:45:43,667
Sta' tranquilla.

464
00:45:43,969 --> 00:45:47,219
Non � di questo che sono fatti i martiri.

465
00:45:56,899 --> 00:45:59,900
Buonasera, messere, lady Alice.

466
00:46:01,320 --> 00:46:03,277
Will vuole parlarvi, padre.

467
00:46:04,782 --> 00:46:06,691
Gli ho detto che non � opportuno.

468
00:46:06,784 --> 00:46:08,064
Hai fatto bene.

469
00:46:08,577 --> 00:46:11,780
Sei piuttosto liberale
con la mano di mia figlia, Roper.

470
00:46:12,039 --> 00:46:12,904
S�.

471
00:46:13,540 --> 00:46:15,616
E' di questo che vorrei parlarvi.

472
00:46:15,834 --> 00:46:18,752
Messere, avete avuto una divergenza
con Sua Maest�.

473
00:46:19,630 --> 00:46:21,955
-Davvero?
-Cos� mi ha detto Meg.

474
00:46:22,049 --> 00:46:24,006
Mi congratulo con voi.

475
00:46:24,385 --> 00:46:27,302
Se � vero � una cosa di cui congratularsi?

476
00:46:27,388 --> 00:46:28,419
S�!

477
00:46:31,809 --> 00:46:36,471
Messere, quando vi ho chiesto
la mano di vostra figlia...

478
00:46:36,730 --> 00:46:39,933
avete avuto da ridire
sulle mie idee non ortodosse.

479
00:46:40,484 --> 00:46:41,682
-E' cos�.
-S�.

480
00:46:41,777 --> 00:46:44,446
Da allora le mie idee sono un po' cambiate.

481
00:46:48,951 --> 00:46:50,908
Mi fa piacere sentirlo, Will.

482
00:46:51,704 --> 00:46:55,404
Vi avverto, per�, che niente � cambiato
circa la corruzione della Chiesa.

483
00:46:55,499 --> 00:46:58,334
-Mi sembra giusto.
-Per� un attacco a tutta la Chiesa...

484
00:46:58,419 --> 00:47:00,957
no. Dietro ci vedo un attacco a Dio.

485
00:47:01,046 --> 00:47:02,540
-Roper!
-L'opera del demonio...

486
00:47:02,631 --> 00:47:04,423
eseguita dai ministri del demonio!

487
00:47:04,508 --> 00:47:06,417
Per carit�, pensa alla mia posizione.

488
00:47:06,510 --> 00:47:07,969
Se � la posizione che decide...

489
00:47:08,053 --> 00:47:12,265
No, non � cos�, ma ci sono cose
che preferirei non sentire.

490
00:47:18,230 --> 00:47:19,393
Sono caduto.

491
00:47:24,486 --> 00:47:26,894
Conoscete William Roper figlio?

492
00:47:27,072 --> 00:47:28,946
Di fama, naturalmente.

493
00:47:29,199 --> 00:47:31,488
-Buonasera, signor...
-Rich.

494
00:47:39,001 --> 00:47:40,661
Avete sentito parlare di me?

495
00:47:40,753 --> 00:47:41,867
S�.

496
00:47:42,212 --> 00:47:45,628
ln che occasione?
Non ho idea di cosa sappiate.

497
00:47:51,513 --> 00:47:53,839
Sento di non essere il benvenuto qui.

498
00:47:53,932 --> 00:47:57,017
Perch�, Richard?
Avete fatto qualcosa per sentirvi cos�?

499
00:47:57,102 --> 00:47:58,478
Cromwell fa domande.

500
00:47:58,562 --> 00:48:01,978
Su di voi. Chiede sempre di voi
e delle vostre opinioni.

501
00:48:02,483 --> 00:48:03,763
A chi?

502
00:48:04,818 --> 00:48:07,060
A lui. Ecco una delle sue fonti.

503
00:48:08,739 --> 00:48:11,111
Certo, � uno dei miei servitori.

504
00:48:12,785 --> 00:48:14,409
Puoi andare, Matthew.

505
00:48:19,416 --> 00:48:21,824
Mi guardate come se fossi un nemico.

506
00:48:24,463 --> 00:48:26,420
Richard, state tremando.

507
00:48:28,175 --> 00:48:29,455
Aiutatemi.

508
00:48:30,386 --> 00:48:31,381
Come?

509
00:48:31,512 --> 00:48:32,792
Assumetemi.

510
00:48:35,140 --> 00:48:36,932
-Assumetemi.
-No.

511
00:48:52,533 --> 00:48:54,360
Sar� fedele.

512
00:48:58,122 --> 00:49:02,285
Non riuscireste a rispondere di voi stesso
neppure fino a stanotte.

513
00:49:14,430 --> 00:49:15,675
Fallo arrestare!

514
00:49:15,764 --> 00:49:17,258
-Perch�?
-E' pericoloso.

515
00:49:17,349 --> 00:49:19,141
-Diffamazione. E' una spia!
-E' malvagio!

516
00:49:19,226 --> 00:49:21,432
-Non ci sono leggi.
-C'� la legge di Dio!

517
00:49:21,520 --> 00:49:24,093
-Lo arrester� Dio.
-Mentre parli se n'� andato.

518
00:49:24,189 --> 00:49:27,226
Anche il demonio
� libero finch� non infrange la legge.

519
00:49:27,317 --> 00:49:30,983
-Date al demonio il beneficio della legge!
-S�, e voi?

520
00:49:31,071 --> 00:49:33,609
Abbattereste la legge
per inseguire il demonio?

521
00:49:33,699 --> 00:49:36,866
S�, sarei disposto ad abbattere
tutte le leggi inglesi.

522
00:49:37,494 --> 00:49:40,579
E quando anche l'ultima sar� gi�
e lui se la prender� con voi,

523
00:49:40,664 --> 00:49:43,701
dove vi nasconderete
dato che le leggi non ci sono pi�?

524
00:49:43,792 --> 00:49:46,497
Questo paese � pieno di leggi,
da costa a costa...

525
00:49:46,587 --> 00:49:49,208
sono leggi umane, non divine,
e se le abbatteste,

526
00:49:49,298 --> 00:49:51,041
e sembra proprio che lo fareste,

527
00:49:51,133 --> 00:49:55,629
credete davvero di poter stare in piedi,
fiero, nel vento che allora soffierebbe?

528
00:49:56,597 --> 00:49:57,427
S�.

529
00:49:57,514 --> 00:50:01,808
lo do al demonio il beneficio della legge
per salvare me stesso.

530
00:50:39,723 --> 00:50:41,467
-Signor Rich?
-S�.

531
00:50:41,600 --> 00:50:43,142
Di qua, messere.

532
00:50:49,191 --> 00:50:51,231
Rich? Entrate pure.

533
00:50:55,280 --> 00:50:57,403
Ci avete messo un po' ad arrivare.

534
00:50:57,491 --> 00:50:59,199
Vi ho fatto attendere?

535
00:51:00,411 --> 00:51:01,656
Mesi.

536
00:51:04,039 --> 00:51:06,246
-Ecco.
-Grazie.

537
00:51:07,668 --> 00:51:09,210
La sapete la novit�?

538
00:51:09,545 --> 00:51:12,665
-Quale novit�?
-Messer Paget si ritira.

539
00:51:14,216 --> 00:51:16,292
Prender� io il suo posto.

540
00:51:17,511 --> 00:51:19,254
Segretario del consiglio?

541
00:51:19,346 --> 00:51:20,461
Voi?

542
00:51:21,015 --> 00:51:22,722
lncredibile, no?

543
00:51:24,101 --> 00:51:26,888
Cio�, in fondo � logico.

544
00:51:28,856 --> 00:51:31,726
Sedete, Rich. Niente cerimonie...

545
00:51:31,859 --> 00:51:33,935
come direbbe Sua Maest�.

546
00:51:37,406 --> 00:51:39,197
Ho molta fiducia in voi.

547
00:51:40,159 --> 00:51:42,910
Non direi n� riferirei mai
una cosa del genere.

548
00:51:44,204 --> 00:51:46,992
Che genere di cosa direste o riferireste?

549
00:51:49,084 --> 00:51:51,207
Non quello che si dice fra amici.

550
00:51:51,295 --> 00:51:52,623
Ci credete?

551
00:51:52,713 --> 00:51:54,706
-S�.
-Dico sul serio.

552
00:51:54,798 --> 00:51:56,174
S�.

553
00:51:56,508 --> 00:52:00,458
Rich, dico sul serio.

554
00:52:05,684 --> 00:52:09,018
Dipende da cosa mi viene offerto.

555
00:52:10,898 --> 00:52:12,522
Non ditelo per farmi piacere.

556
00:52:12,608 --> 00:52:15,313
E' vero: dipende da cosa mi viene offerto.

557
00:52:17,404 --> 00:52:20,358
C'� un altro posto libero.

558
00:52:20,824 --> 00:52:23,031
Esattore delle imposte a York.

559
00:52:23,661 --> 00:52:25,285
Fa parte del vostro regalo?

560
00:52:25,371 --> 00:52:26,746
ln effetti.

561
00:52:27,790 --> 00:52:29,747
Che cosa devo fare in cambio?

562
00:52:32,002 --> 00:52:35,288
Conosco un uomo
che vuole cambiare donna.

563
00:52:36,924 --> 00:52:39,841
Di solito � una questione da niente,
ma in questo caso...

564
00:52:39,927 --> 00:52:43,426
si tratta del nostro sovrano, Enrico,
l'ottavo con quel nome.

565
00:52:43,847 --> 00:52:48,225
E' un modo piuttosto curioso per dirlo,
se vuole cambiare donna, lo far�.

566
00:52:48,310 --> 00:52:50,801
ll nostro compito come amministratori...

567
00:52:51,063 --> 00:52:55,392
� ridurre al minimo
il disagio che ci� arrecher�.

568
00:52:55,526 --> 00:52:59,820
E' il nostro unico compito, Rich:
ridurre al minimo i disagi.

569
00:53:00,280 --> 00:53:03,281
Un'occupazione innocua, direte,
ma non � cos�.

570
00:53:03,534 --> 00:53:06,535
Gli amministratori non piacciono, Rich.

571
00:53:06,996 --> 00:53:08,787
Non sono benvoluti.

572
00:53:08,872 --> 00:53:13,084
Dico ''noi'' perch� so che accetterete
il posto che vi ho offerto a York.

573
00:53:18,048 --> 00:53:19,163
S�.

574
00:53:27,016 --> 00:53:30,385
E' un brutto segno quando si � depressi
per la propria fortuna.

575
00:53:30,477 --> 00:53:32,517
-Non sono depresso.
-Ma lo sembrate.

576
00:53:32,604 --> 00:53:35,012
Mi dolgo per aver perso la mia innocenza.

577
00:53:35,107 --> 00:53:37,978
E' un po', ormai. Ve ne siete accorto ora?

578
00:53:39,486 --> 00:53:43,650
ll vostro amico, l'attuale Guardasigilli,
ecco un uomo innocente.

579
00:53:45,784 --> 00:53:47,824
La cosa strana � che lo � davvero.

580
00:53:47,911 --> 00:53:50,912
S�, lo �. Sfortunatamente,

581
00:53:50,998 --> 00:53:53,370
la sua innocenza
� incappata nel problema...

582
00:53:53,459 --> 00:53:56,210
che non si pu� cambiare donna
senza divorzio...

583
00:53:56,295 --> 00:53:59,580
e non si pu� ottenere il divorzio
a meno che non lo dica il Papa.

584
00:53:59,673 --> 00:54:04,216
Da questa insignificante circostanza
prevedo un certo qual...

585
00:54:04,553 --> 00:54:06,842
-Disagio?
-Esatto.

586
00:54:07,931 --> 00:54:10,683
Quanto valeva il calice che vi ha dato?

587
00:54:12,603 --> 00:54:16,814
Andiamo, vi ha dato un calice d'argento.
Quanto ci avete ricavato?

588
00:54:17,149 --> 00:54:18,347
50 scellini.

589
00:54:18,442 --> 00:54:21,443
Era il dono di una parte in causa, no?
Una donna.

590
00:54:22,029 --> 00:54:24,021
-S�.
-Quale corte? Chancery?

591
00:54:25,783 --> 00:54:27,859
Non ubriacarti!

592
00:54:28,369 --> 00:54:30,942
ln quale corte era la causa della donna?

593
00:54:32,873 --> 00:54:34,616
La corte delle richieste.

594
00:54:36,710 --> 00:54:39,462
Non � stato molto doloroso, no?

595
00:54:43,634 --> 00:54:46,255
La prossima volta sar� pi� facile.

596
00:55:21,672 --> 00:55:24,507
Sua Eccellenza l'Arcivescovo, signori,

597
00:55:24,883 --> 00:55:27,256
reverendi dottori della Chiesa.

598
00:55:27,469 --> 00:55:30,387
La risposta del nostro sovrano, Enrico,

599
00:55:30,472 --> 00:55:32,928
ai suoi fedeli e amati sudditi,

600
00:55:33,017 --> 00:55:35,768
vescovi della Convocazione di Canterbury.

601
00:55:37,479 --> 00:55:38,760
''Sua Maest�...

602
00:55:38,897 --> 00:55:42,847
''prende atto dell'umile ammissione
di molti gravi errori,

603
00:55:44,028 --> 00:55:45,486
''per la quale accetta...

604
00:55:45,571 --> 00:55:50,233
''la simbolica remissione
di 100.000 sterline.

605
00:55:52,745 --> 00:55:56,577
''Conscio del benessere del regno
e della pace dei sudditi,

606
00:55:56,665 --> 00:56:01,078
''Sua Maest� chiede che rinunciate subito
alla vostra presunta...

607
00:56:01,170 --> 00:56:03,577
''alleanza con il papato di Roma...

608
00:56:04,131 --> 00:56:07,298
''e accettiate la legge
passata in parlamento...

609
00:56:07,634 --> 00:56:10,172
''riconoscendo al re il titolo di...

610
00:56:10,763 --> 00:56:13,550
''capo supremo della Chiesa d'lnghilterra.''

611
00:56:19,188 --> 00:56:22,142
Bene, signori, qual � la vostra risposta?

612
00:56:24,109 --> 00:56:26,481
S� o no?

613
00:56:28,781 --> 00:56:31,616
Sua maest� accetta con dolore
le vostre dimissioni.

614
00:56:31,700 --> 00:56:34,072
E' consapevole della vostra bont� e lealt�.

615
00:56:34,161 --> 00:56:38,657
ln molte questioni riguardanti
onore e benessere continuer� a esserlo.

616
00:56:40,042 --> 00:56:42,414
Esprimetegli la mia umile gratitudine.

617
00:56:48,550 --> 00:56:50,958
-Aiutatemi.
-Non io.

618
00:56:57,351 --> 00:57:02,096
Signor Moro, sei stimato un uomo saggio.
Ti sembra saggezza, questa?

619
00:57:02,398 --> 00:57:04,106
Tradire le tue capacit�,

620
00:57:04,191 --> 00:57:08,189
lasciare il tuo posto e dimenticare
i doveri nei confronti dei parenti?

621
00:57:08,570 --> 00:57:10,230
Posso, messere?

622
00:57:11,907 --> 00:57:14,528
No, grazie, Roper.

623
00:57:18,831 --> 00:57:20,206
Mi aiuti?

624
00:57:21,542 --> 00:57:22,787
S�.

625
00:57:27,923 --> 00:57:29,832
Se volete.

626
00:57:34,972 --> 00:57:36,846
ln gamba la mia ragazza.

627
00:57:40,227 --> 00:57:44,640
Ben fatto, messere! Secondo me
quella cosa equivale all'abbrutimento.

628
00:57:44,773 --> 00:57:47,347
Vi dir� anche cosa penso del titolo del re...

629
00:57:47,443 --> 00:57:51,310
No, Will, state zitto!
Ricordate che avete una moglie, ora,

630
00:57:52,197 --> 00:57:54,024
e potreste avere dei figli.

631
00:58:05,919 --> 00:58:07,877
Bene, Tommaso, fammi capire,

632
00:58:07,963 --> 00:58:10,750
perch� per me questa � vilt�!

633
00:58:10,841 --> 00:58:11,956
D'accordo.

634
00:58:12,092 --> 00:58:15,627
Questa non � la riforma,
questa � una guerra contro la Chiesa.

635
00:58:15,846 --> 00:58:19,511
ll nostro re ha dichiarato guerra al Papa
perch� il Papa non dichiarer�...

636
00:58:19,600 --> 00:58:22,470
-che la nostra regina non � sua moglie.
-E lo �?

637
00:58:25,564 --> 00:58:26,892
Lo �?

638
00:58:29,401 --> 00:58:32,319
Ho la tua parola
che quello che dir� rimarr� fra noi?

639
00:58:32,404 --> 00:58:33,602
Molto bene.

640
00:58:33,739 --> 00:58:37,274
E se il re ti ordina di dirglielo?

641
00:58:37,409 --> 00:58:39,366
Manterr� la parola data a te.

642
00:58:39,495 --> 00:58:43,327
Che ne � stato
del giuramento di obbedienza al re?

643
00:58:46,043 --> 00:58:47,870
Mi tendi delle trappole!

644
00:58:47,961 --> 00:58:50,583
No, ti mostro i tempi.

645
00:58:53,884 --> 00:58:57,751
Siamo in guerra con il Papa
perch� il Papa � un principe, no?

646
00:58:57,846 --> 00:59:01,891
Lo �. E' anche il discendente di San Pietro,
il nostro unico legame con Cristo.

647
00:59:01,975 --> 00:59:05,843
Quindi credi.
E rinunceresti a tutto ci� che hai,

648
00:59:05,938 --> 00:59:08,892
compreso il rispetto del tuo paese,
per questo credo?

649
00:59:08,982 --> 00:59:12,268
Ci� che conta � che io ci creda,
o piuttosto, no,

650
00:59:12,861 --> 00:59:16,028
non che ci creda, ma che io ci creda.

651
00:59:16,824 --> 00:59:20,193
-Sono stato ambiguo?
-Assolutamente.

652
00:59:22,955 --> 00:59:26,787
Perch� mi insulti con queste chiacchiere
da avvocato?

653
00:59:27,501 --> 00:59:29,410
Perch� ho paura.

654
00:59:29,586 --> 00:59:31,211
Tu stai male.

655
00:59:34,008 --> 00:59:36,629
Questa non � la Spagna, � l'lnghilterra.

656
00:59:56,071 --> 01:00:00,116
Amici, sapete tutti perch� vi ho riuniti qui.

657
01:00:00,868 --> 01:00:04,284
Oggi ho dato le dimissioni.

658
01:00:06,749 --> 01:00:09,750
Non sono pi� un grand'uomo.

659
01:00:10,961 --> 01:00:14,247
Messere, vogliamo che sappiate
che siamo dalla vostra parte.

660
01:00:15,090 --> 01:00:17,546
Dalla mia parte? E che parte �?

661
01:00:17,926 --> 01:00:19,836
Sappiamo cosa pensate.

662
01:00:19,928 --> 01:00:22,419
Nessuno sa cosa penso.
E se fate supposizioni...

663
01:00:22,514 --> 01:00:25,551
e ne parlate in giro,
non mi fate di certo del bene.

664
01:00:27,353 --> 01:00:31,220
Poich� non sono pi� un grand'uomo,
non ho pi� bisogno di una grande servit�.

665
01:00:31,315 --> 01:00:36,107
N� posso permettermela,
perci� dovete andarvene.

666
01:00:36,487 --> 01:00:39,571
Tuttavia conosco ancora
qualche uomo famoso...

667
01:00:39,657 --> 01:00:41,945
che di certo avr� bisogno di servit�.

668
01:00:42,034 --> 01:00:45,450
Nessuno andr� via finch� non gli sar�
trovato un altro posto.

669
01:00:45,537 --> 01:00:48,455
-Non possiamo sistemarli tutti.
-S� che possiamo.

670
01:00:50,668 --> 01:00:52,162
Grazie.

671
01:00:53,462 --> 01:00:54,956
E' tutto.

672
01:01:05,683 --> 01:01:07,343
E tu, Matthew?

673
01:01:11,021 --> 01:01:12,563
Rimani?

674
01:01:12,690 --> 01:01:14,647
Dipende da voi, messere.

675
01:01:14,733 --> 01:01:17,520
Ci sar� pi� lavoro e meno denaro.

676
01:01:18,862 --> 01:01:22,907
Allora non vedo come potrei, messere.
Dopotutto ho mia...

677
01:01:22,992 --> 01:01:26,941
Mi sembra giusto. Perch� dovresti?
Mi mancherai, Matthew.

678
01:01:28,080 --> 01:01:30,867
Messere, voi mi aiuterete, lo so.

679
01:01:35,546 --> 01:01:37,254
Mi mancherai.

680
01:01:48,851 --> 01:01:51,139
Maledizione! C'era da aspettarselo!

681
01:01:51,603 --> 01:01:53,976
Gli mancher�? E perch�?

682
01:01:54,064 --> 01:01:58,394
''Matthew, accetti la riduzione del salario?''
No, messer Tommaso.

683
01:01:58,485 --> 01:02:03,396
Allora � tutto. Questo � quanto.
La sorte non � dalla sua parte, mi dispiace.

684
01:02:04,199 --> 01:02:06,441
Mi dispiace, � sfortunato.

685
01:02:06,744 --> 01:02:08,902
Se avessi abbastanza fortuna, gliela darei!

686
01:02:08,996 --> 01:02:10,988
Vorrei che ne avessimo sempre.

687
01:02:11,081 --> 01:02:15,708
Vorrei che la pioggia fosse birra!
Vorrei avere le ali. Ma non � cos�.

688
01:02:26,847 --> 01:02:29,219
E' la tua fine.

689
01:02:30,100 --> 01:02:32,140
Che farai? Starai accanto al fuoco...

690
01:02:32,227 --> 01:02:34,386
a giocare con la cenere?

691
01:02:34,480 --> 01:02:36,519
Affatto, Alice.

692
01:02:37,399 --> 01:02:39,807
Credo che scriver�,

693
01:02:40,986 --> 01:02:42,361
scriver�,

694
01:02:43,238 --> 01:02:45,397
legger� e penser�.

695
01:02:47,034 --> 01:02:48,861
lmparer� a pescare.

696
01:02:50,621 --> 01:02:54,571
Giocher� con i miei nipotini
quando Roper far� il suo dovere.

697
01:02:56,335 --> 01:02:59,751
-Alice, vuoi che t'insegni a leggere?
-No, per carit�!

698
01:03:03,217 --> 01:03:06,134
Povero sciocco,
credi che ti lasceranno qui a pensare?

699
01:03:06,220 --> 01:03:08,675
S�, se teniamo a freno la lingua!

700
01:03:12,351 --> 01:03:16,894
Non ho fatto alcuna dichiarazione,
ho solo rinunciato all'incarico.

701
01:03:18,232 --> 01:03:22,182
ll parlamento ha decretato il re
capo supremo della Chiesa d'lnghilterra.

702
01:03:22,277 --> 01:03:26,571
Questa Chiesa gli conceder� il divorzio
da Catherine e il matrimonio con Anna.

703
01:03:26,657 --> 01:03:30,524
Mi hai mai sentito esprimere il mio parere
su tali questioni?

704
01:03:31,996 --> 01:03:35,779
Se perder� la mia posizione e diventer�
una serva, voglio sapere perch�.

705
01:03:35,874 --> 01:03:37,914
-Quindi esprimiti adesso.
-No.

706
01:03:38,002 --> 01:03:41,002
Alice, � una questione legale.
Sopporta il fatto...

707
01:03:41,088 --> 01:03:44,005
che la mia salvezza � nel silenzio,
secondo la legge.

708
01:03:44,091 --> 01:03:47,756
E il mio silenzio dev'essere assoluto,
persino con te.

709
01:03:47,845 --> 01:03:49,968
Per farla breve non ti fidi di me.

710
01:03:53,684 --> 01:03:57,634
Sono il capo della corte suprema.
Sono Cromwell, custode della Torre.

711
01:03:57,980 --> 01:03:59,355
Ti prendo la mano...

712
01:03:59,440 --> 01:04:03,307
la tengo ferma sulla Bibbia,
sulla croce benedetta, e dico:

713
01:04:03,402 --> 01:04:06,853
''Donna, tuo marito ha fatto
qualche dichiarazione in merito?

714
01:04:07,364 --> 01:04:10,816
''A rischio della tua anima, ricorda,
qual � la tua risposta?''

715
01:04:15,247 --> 01:04:18,034
E cos� deve rimanere.

716
01:04:27,009 --> 01:04:29,500
Ti sei aperto con Meg?

717
01:04:29,970 --> 01:04:32,757
Direi mai a Meg ci� che non dico a te?

718
01:04:33,474 --> 01:04:36,843
So che le vuoi molto bene.

719
01:04:48,572 --> 01:04:50,814
Allora � una questione pericolosa...

720
01:04:51,700 --> 01:04:53,693
se non ne hai parlato con Meg.

721
01:04:54,161 --> 01:04:57,115
Non credo.

722
01:04:58,457 --> 01:05:00,580
Quando sapranno che non parlo...

723
01:05:01,335 --> 01:05:04,502
vorranno solo che continui a farlo.

724
01:05:05,756 --> 01:05:07,298
Vedrai.

725
01:05:29,446 --> 01:05:32,898
Ma non parla, signor segretario,
perch� non lasciarlo in pace?

726
01:05:32,992 --> 01:05:36,028
Maest�, non essendo un uomo di lettere,

727
01:05:36,662 --> 01:05:39,497
forse non vi rendete conto
della portata della sua fama.

728
01:05:39,581 --> 01:05:42,535
ll suo silenzio sta urlando in tutta Europa!

729
01:05:42,626 --> 01:05:44,833
L� � considerato il nemico del re.

730
01:05:44,920 --> 01:05:47,376
Balle! Sar� anche eccentrico,
ma non traditore.

731
01:05:47,464 --> 01:05:49,872
Esatto, e con qualche pressione...

732
01:05:50,884 --> 01:05:53,091
Con qualche pressione parler�.

733
01:05:53,178 --> 01:05:55,930
E' ci� che ci serve.
Una breve dichiarazione di lealt�...

734
01:05:56,015 --> 01:05:59,929
-all'amministrazione attuale.
-Non svegliare il can che dorme.

735
01:06:00,811 --> 01:06:03,100
ll re non sar� d'accordo.

736
01:06:08,152 --> 01:06:12,280
Che tipo di pressioni credete serviranno?

737
01:06:12,948 --> 01:06:16,898
Ho le prove che messer Tommaso,
quando era giudice, era corrotto.

738
01:06:16,994 --> 01:06:18,405
Che cosa?

739
01:06:18,704 --> 01:06:22,618
Ma se era l'unico giudice
dai tempi di Catone a non esserlo!

740
01:06:22,708 --> 01:06:25,993
Quando mai � esistito un Guardasigilli
i cui averi, dopo tre anni,

741
01:06:26,086 --> 01:06:28,921
ammontavano a 100 sterline
e a una catena d'oro?

742
01:06:32,926 --> 01:06:35,252
E' pratica comune, come sottintendete,

743
01:06:35,346 --> 01:06:38,382
ma una pratica pu� essere comune
e restare pur sempre reato.

744
01:06:38,474 --> 01:06:41,047
Questo reato lo mander� alla Torre.

745
01:06:46,231 --> 01:06:47,512
Vieni qui.

746
01:06:48,525 --> 01:06:51,859
Questa donna si chiama Averil Machin.
E' di Leicester.

747
01:06:51,945 --> 01:06:54,068
-Aveva una causa...
-Roba di propriet�.

748
01:06:54,156 --> 01:06:55,615
Chiudi la bocca.

749
01:06:56,533 --> 01:06:59,238
Una causa alla corte delle richieste,
nell'aprile 1528.

750
01:06:59,328 --> 01:07:00,870
Ho avuto una sentenza sbagliata!

751
01:07:00,954 --> 01:07:03,790
Una sentenza impeccabile
da messer Tommaso.

752
01:07:03,874 --> 01:07:05,950
-No, non � vero!
-Di' al gentiluomo...

753
01:07:06,043 --> 01:07:08,748
del dono che hai fatto al giudice.

754
01:07:09,880 --> 01:07:11,623
Gli ho regalato un calice, messere.

755
01:07:11,715 --> 01:07:15,167
Un calice d'argento italiano
comprato a Leicester per 100 scellini.

756
01:07:15,260 --> 01:07:17,253
E messer Tommaso l'ha accettato?

757
01:07:17,513 --> 01:07:18,711
S�, messere.

758
01:07:18,806 --> 01:07:22,257
L'ha accettato e possiamo provarlo.
Puoi andare.

759
01:07:22,601 --> 01:07:24,510
-Secondo me...
-Fuori!

760
01:07:33,445 --> 01:07:36,115
-E' lei la vostra testimone?
-No.

761
01:07:36,907 --> 01:07:41,652
Per una strana coincidenza,
il sig. Rich entr� in possesso di quel calice.

762
01:07:43,455 --> 01:07:44,570
Come?

763
01:07:47,501 --> 01:07:50,704
-Me l'ha dato, Vostra Grazia.
-L'ha dato a te? E perch�?

764
01:07:51,005 --> 01:07:52,250
ln dono.

765
01:07:53,257 --> 01:07:56,377
Gi�, eravate amici, vero?

766
01:07:57,011 --> 01:07:59,252
Quando ve l'ha regalato?

767
01:08:00,097 --> 01:08:01,971
Non ricordo con esattezza.

768
01:08:04,810 --> 01:08:07,218
''Ricordate'' che cosa ne avete fatto?

769
01:08:07,646 --> 01:08:09,438
-L'ho venduto.
-Dove?

770
01:08:10,107 --> 01:08:12,645
-A un negozio.
-ll negozio ce l'ha ancora?

771
01:08:13,402 --> 01:08:15,560
No, ne hanno perso le tracce.

772
01:08:15,821 --> 01:08:17,280
Comodo.

773
01:08:19,408 --> 01:08:21,531
Dubitate della parola del signor Rich?

774
01:08:21,618 --> 01:08:23,944
Si d� il caso.

775
01:08:26,999 --> 01:08:29,205
Questa � la ricevuta della vendita.

776
01:08:39,887 --> 01:08:44,679
Avete detto che quella vacca
aveva la causa ad aprile. Qui dice maggio.

777
01:08:45,809 --> 01:08:48,763
Dunque quando Tommaso ha capito
del tentativo di corruzione,

778
01:08:48,854 --> 01:08:52,270
ha lanciato il calice nel canale di scolo
pi� vicino.

779
01:08:55,152 --> 01:08:58,153
Credo che i fatti supportino
questa interpretazione.

780
01:08:59,406 --> 01:09:02,158
Non c'� da puntare su quel cavallo,
signor segretario.

781
01:09:02,242 --> 01:09:05,030
Solo una prova di galoppo.
Troveremo qualcosa di meglio.

782
01:09:05,120 --> 01:09:07,694
-lo ne resto fuori.
-Non avete scelta.

783
01:09:09,583 --> 01:09:11,327
Che cosa avete detto?

784
01:09:12,795 --> 01:09:17,207
ll re desidera che voi siate molto attivo
nella faccenda di messer Tommaso.

785
01:09:17,675 --> 01:09:19,217
A me non lo ha detto.

786
01:09:19,301 --> 01:09:21,210
E allora? L'ha detto a me.

787
01:09:25,349 --> 01:09:26,973
Ditemi, Cromwell,

788
01:09:27,267 --> 01:09:29,426
qual � lo scopo di tutto questo?

789
01:09:29,561 --> 01:09:31,186
Se me lo dite, ci sto.

790
01:09:32,481 --> 01:09:34,723
E' una questione di coscienza.

791
01:09:34,942 --> 01:09:38,441
ll re vuole che messer Tommaso
benedica il suo matrimonio.

792
01:09:38,904 --> 01:09:43,400
Se partecipasse alle nozze,
ci risparmierebbe un bel po' di guai.

793
01:09:45,953 --> 01:09:48,360
Non verr� mai.

794
01:09:48,497 --> 01:09:51,070
Se fossi in voi, cercherei di convincerlo.

795
01:09:51,625 --> 01:09:54,792
Ci proverei davvero, se fossi in voi.

796
01:09:57,297 --> 01:10:00,298
E' una minaccia, Cromwell?

797
01:10:00,426 --> 01:10:03,759
Mio caro Norfolk, questa non � la Spagna.

798
01:10:04,638 --> 01:10:06,298
Questa � l'lnghilterra!

799
01:13:32,346 --> 01:13:33,211
S�.

800
01:13:35,516 --> 01:13:39,015
Stavamo tagliando gli arbusti.
Li usiamo come combustibile.

801
01:13:41,271 --> 01:13:45,601
Ho una lettera per vostro padre,
lady Margaret. Da Hampton Court.

802
01:13:49,029 --> 01:13:53,157
Deve rispondere di alcune accuse
davanti al segretario Cromwell.

803
01:13:56,328 --> 01:13:58,487
Avete fatto bene a venire,
messer Tommaso.

804
01:14:04,211 --> 01:14:06,749
ll signor Rich prender� nota
della conversazione.

805
01:14:06,839 --> 01:14:08,878
Avete fatto bene a dirlo.

806
01:14:08,966 --> 01:14:10,460
Credo che vi conosciate.

807
01:14:10,551 --> 01:14:12,876
S�, siamo vecchi amici.

808
01:14:13,846 --> 01:14:16,171
Che bell'abito avete, Richard.

809
01:14:21,353 --> 01:14:23,595
Messer Tommaso, credetemi.

810
01:14:23,814 --> 01:14:27,894
No, � chiedere troppo,
ma lasciate che lo dica lo stesso.

811
01:14:28,193 --> 01:14:31,977
Non avete ammiratore pi� sincero di me.

812
01:14:33,115 --> 01:14:35,487
No, Rich, non ancora.

813
01:14:39,496 --> 01:14:41,323
Prima voglio conoscere le accuse.

814
01:14:41,415 --> 01:14:44,369
-Accuse?
-Credevo ci fossero delle accuse.

815
01:14:44,460 --> 01:14:48,078
Preferirei chiamarli
comportamenti ambigui.

816
01:14:48,172 --> 01:14:51,837
Prendete nota, signor Rich.
Non ci sono accuse.

817
01:15:00,100 --> 01:15:03,137
ll re non � contento di voi.

818
01:15:03,937 --> 01:15:05,432
Ci� mi addolora.

819
01:15:06,231 --> 01:15:09,731
Eppure dovete sapere che anche ora,
se voleste...

820
01:15:09,818 --> 01:15:13,437
concordare con la Chiesa,
le universit�, il parlamento,

821
01:15:13,530 --> 01:15:17,314
non ci sarebbero onori che Sua Maest�
vi negherebbe.

822
01:15:17,868 --> 01:15:21,154
Conosco bene la generosit� di Sua Grazia.

823
01:15:24,249 --> 01:15:25,364
Molto bene.

824
01:15:27,836 --> 01:15:32,083
Avete sentito parlare della cosiddetta
''Santa del Kent''...

825
01:15:32,508 --> 01:15:34,999
giustiziata per aver profetizzato
contro il re?

826
01:15:35,094 --> 01:15:37,252
-S�, l'ho conosciuta qui.
-E' cos�.

827
01:15:37,429 --> 01:15:41,047
Eppure non avete avvertito Sua Maest�
del tradimento. Perch�?

828
01:15:41,141 --> 01:15:44,724
Non ha parlato di tradimento.
Non abbiamo discusso di politica.

829
01:15:44,895 --> 01:15:47,896
Ma la donna era conosciuta.
Vi aspettate che vi creda?

830
01:15:47,981 --> 01:15:51,185
-Per fortuna c'erano testimoni.
-Le avete scritto una lettera.

831
01:15:51,276 --> 01:15:56,188
S�, le consigliai di astenersi
dall'immischiarsi negli affari di stato.

832
01:15:56,281 --> 01:16:00,196
Ho una copia della lettera e ho testimoni.

833
01:16:02,371 --> 01:16:07,448
-Siete stato prudente.
-Mi piace che tutto sia regolare.

834
01:16:14,550 --> 01:16:18,464
Nel giugno 1521
il re ha pubblicato un libro.

835
01:16:19,471 --> 01:16:20,966
Un'opera teologica.

836
01:16:22,474 --> 01:16:25,179
Si intitola La difesa dei sette sacramenti.

837
01:16:25,269 --> 01:16:30,227
Per quello fu chiamato
''Difensore della fede'' dal Papa.

838
01:16:30,315 --> 01:16:33,684
Dal vescovo di Roma,
o continuate a chiamarlo ''papa''?

839
01:16:33,777 --> 01:16:37,941
No, ''vescovo di Roma'' se preferite.
Non altera la sua autorit�.

840
01:16:39,074 --> 01:16:44,495
Grazie. Siete arrivato al punto
molto presto. Che autorit�?

841
01:16:44,580 --> 01:16:46,572
Per la Chiesa d'lnghilterra, ad esempio,

842
01:16:46,665 --> 01:16:49,785
che cosa � esattamente l'autorit�
del vescovo di Roma?

843
01:16:50,419 --> 01:16:54,748
Lo troverete molto ben esposto e difeso,
signor segretario,

844
01:16:55,007 --> 01:16:56,798
nel libro del re.

845
01:16:57,384 --> 01:17:00,718
Nel libro pubblicato con il nome del re,
sarebbe pi� preciso.

846
01:17:00,804 --> 01:17:03,295
-L'avete scritto voi.
-Nemmeno un passo.

847
01:17:03,390 --> 01:17:05,264
Non lo avete fatto materialmente.

848
01:17:05,351 --> 01:17:08,186
Ho risposto per quanto potevo
su questioni di diritto...

849
01:17:08,270 --> 01:17:10,595
che il re mi poneva, com'era mio dovere.

850
01:17:10,689 --> 01:17:12,267
Negate di averlo istigato?

851
01:17:12,358 --> 01:17:15,940
E' stato un progetto del re
dall'inizio alla fine.

852
01:17:16,028 --> 01:17:17,439
ll re dice di no.

853
01:17:20,616 --> 01:17:22,941
ll re conosce la verit�.

854
01:17:23,827 --> 01:17:26,116
Qualunque cosa vi abbia detto...

855
01:17:26,205 --> 01:17:29,408
non fornir� prove a sostegno
di quest'accusa.

856
01:17:30,834 --> 01:17:32,115
Perch� no?

857
01:17:32,211 --> 01:17:36,505
Perch� le prove si danno sotto giuramento
e non mentir� su se stesso.

858
01:17:37,091 --> 01:17:40,839
Se non lo sapete, allora non lo conoscete.

859
01:17:48,060 --> 01:17:49,258
Avete qualcosa da dire...

860
01:17:49,353 --> 01:17:52,058
circa il matrimonio del re
con la regina Anna?

861
01:17:52,648 --> 01:17:54,973
Credevo
che non mi sarebbe pi� stato chiesto.

862
01:17:55,067 --> 01:17:57,190
Allora credevate male. Queste accuse...

863
01:17:57,277 --> 01:18:01,738
Spaventeranno un bambino,
signor segretario, non me!

864
01:18:07,454 --> 01:18:10,206
Allora sappiate che il re mi ha ordinato
di accusarvi,

865
01:18:10,290 --> 01:18:12,864
in suo nome, di grande ingratitudine!

866
01:18:13,669 --> 01:18:17,749
E di dirvi che non � mai esistito,
n� mai esister�, un servitore cos� orribile,

867
01:18:17,840 --> 01:18:20,710
un suddito cos� traditore come voi!

868
01:18:22,553 --> 01:18:23,584
Cos�,

869
01:18:26,306 --> 01:18:28,595
finalmente mi ci avete portato.

870
01:18:29,560 --> 01:18:30,591
Portato?

871
01:18:31,895 --> 01:18:34,565
Vi ci siete portato da solo.

872
01:18:36,817 --> 01:18:38,062
Potete andare.

873
01:18:43,532 --> 01:18:44,907
Per ora.

874
01:18:51,332 --> 01:18:53,039
Adesso che cosa farete?

875
01:18:55,169 --> 01:18:57,042
Tutto ci� che � necessario.

876
01:19:06,013 --> 01:19:07,044
Barca!

877
01:19:23,947 --> 01:19:26,948
Andiamo, non � poi cos� terribile!

878
01:19:32,414 --> 01:19:33,659
Howard!

879
01:19:39,713 --> 01:19:41,421
Non posso andare a casa.

880
01:19:42,049 --> 01:19:43,876
Non viene nessuna barca.

881
01:19:44,176 --> 01:19:45,919
Li biasimi?

882
01:19:46,095 --> 01:19:47,719
E' cos� terribile?

883
01:19:48,180 --> 01:19:50,505
Lo � ogni istante di pi�!

884
01:19:51,600 --> 01:19:54,138
Allora sei gentile a farti vedere con me.

885
01:19:54,228 --> 01:19:55,805
Ti ho seguito.

886
01:19:56,939 --> 01:19:58,682
E sei stato seguito?

887
01:20:09,243 --> 01:20:11,449
-E' pericoloso conoscerti!
-Allora non farlo.

888
01:20:11,537 --> 01:20:13,494
-Ma ti conosco.
-lntendo come amico.

889
01:20:13,580 --> 01:20:17,625
-Lo sono, anche se vorrei non esserlo.
-Allora che cosa bisogna fare?

890
01:20:17,751 --> 01:20:19,827
-Arrenditi.
-Non posso, Howard.

891
01:20:19,920 --> 01:20:22,209
La nostra amicizia � pi� incostante.

892
01:20:22,297 --> 01:20:25,049
L'unico punto certo in un mondo
di amicizie mutevoli...

893
01:20:25,134 --> 01:20:28,882
-� che messer Moro non ceder�.
-Dev'essere cos� perch� io sono cos�.

894
01:20:28,971 --> 01:20:31,592
ll mio affetto � profondo come il tuo.

895
01:20:32,057 --> 01:20:36,518
Ma solo Dio � amore puro, Howard,
e questo sono io.

896
01:20:38,105 --> 01:20:39,480
E chi sei tu?

897
01:20:41,233 --> 01:20:43,309
Un avvocato, figlio di avvocato!

898
01:20:43,402 --> 01:20:47,447
Noi siamo considerati fieri, arroganti,
ma abbiamo ceduto tutti.

899
01:20:47,531 --> 01:20:49,191
Perch� tu devi distinguerti?

900
01:20:49,283 --> 01:20:52,652
Dannazione! E' troppo!

901
01:20:55,873 --> 01:20:57,450
Mi spezzerai il cuore.

902
01:20:58,667 --> 01:21:02,535
Nessuno � al sicuro, Howard,
e tu hai un figlio.

903
01:21:05,883 --> 01:21:08,171
La nostra amicizia finisce qui.

904
01:21:08,594 --> 01:21:10,717
-Per il bene dell'amicizia?
-S�.

905
01:21:11,513 --> 01:21:12,711
Sciocchezze!

906
01:21:20,189 --> 01:21:22,098
Norfolk, sei uno sciocco!

907
01:21:23,525 --> 01:21:25,981
Non puoi iniziare una lite, non hai stile.

908
01:21:26,070 --> 01:21:29,688
Ascoltami bene. Tu e il tuo ceto
vi siete arresi, come giustamente dici,

909
01:21:29,782 --> 01:21:32,783
perch� la religione di questo paese
non � niente per voi.

910
01:21:32,868 --> 01:21:35,110
Proprio un bell'inizio!

911
01:21:36,080 --> 01:21:37,622
La nobilt� d'lnghilterra...

912
01:21:37,706 --> 01:21:41,834
La nobilt� d'lnghilterra avrebbe russato
durante il sermone di Cristo!

913
01:21:41,919 --> 01:21:45,703
Ma voi avreste sgobbato come matti
sul pedigree di un bulldog.

914
01:21:46,215 --> 01:21:48,088
Una lite artificiale non � una lite.

915
01:21:48,175 --> 01:21:52,089
Litighiamo da quando ci conosciamo.
La nostra amicizia era solo pigrizia.

916
01:21:52,179 --> 01:21:55,014
Puoi essere crudele quanto vuoi
ma io l'ho sempre saputo.

917
01:21:55,099 --> 01:21:58,302
Che cosa apprezzi dei tuoi bulldog?
La presa?

918
01:22:00,312 --> 01:22:01,557
-S�.
-E' la loro natura?

919
01:22:01,647 --> 01:22:03,438
-S�.
-E' per questo che li nutri?

920
01:22:03,524 --> 01:22:05,066
E' come per gli uomini.

921
01:22:05,150 --> 01:22:07,143
Non mi arrendo perch� mi oppongo.

922
01:22:07,236 --> 01:22:12,823
Non � l'orgoglio, n� la stizza,
n� nessun altro impulso, ma � cos�.

923
01:22:13,701 --> 01:22:17,781
C'� per caso, fra tutti questi muscoli,
un'energia che non serva l'impulso...

924
01:22:17,871 --> 01:22:20,197
di Norfolk ma � Norfolk? C'�!

925
01:22:20,290 --> 01:22:22,248
-Rifletteteci su, mio signore!
-Tommaso!

926
01:22:22,334 --> 01:22:25,371
Cos� andrete davanti a Dio maldisposto.

927
01:22:25,462 --> 01:22:26,162
Non esagerare.

928
01:22:26,255 --> 01:22:31,166
E lui penser� che nel vostro pedigree
una cagna ha saltato il muro.

929
01:22:45,566 --> 01:22:49,610
ll 3 aprile dell'anno scorso,
in questa casa, � stata votata...

930
01:22:49,987 --> 01:22:54,364
una questione adatta ai Comuni,
convenuti...

931
01:22:54,450 --> 01:22:57,023
in parlamento per assumerne il controllo.

932
01:22:57,286 --> 01:23:01,449
O, come conseguenza del declino dei mali,

933
01:23:01,749 --> 01:23:05,877
il piano della donna,
che viene a galla dallo Yorkshire, Lincoln...

934
01:23:05,961 --> 01:23:09,460
e simili, non � da biasimare e questo...

935
01:23:11,592 --> 01:23:14,758
A pi� tardi il resto.

936
01:23:22,269 --> 01:23:26,682
Non ho dubbi che i fedeli Comuni,
qui riuniti, approveranno presto tale legge.

937
01:23:26,940 --> 01:23:31,353
Perch� riguarda il nuovo titolo del re
e il matrimonio con la regina Anna.

938
01:23:31,653 --> 01:23:35,402
Entrambe le questioni piaceranno
a un suddito fedele.

939
01:23:37,034 --> 01:23:38,777
Attenti, signori miei,

940
01:23:39,119 --> 01:23:43,615
fra di noi c'� una nidiata
di prudenti traditori...

941
01:23:43,999 --> 01:23:46,324
il cui raggiro il re non pu� pi� tollerare.

942
01:23:46,418 --> 01:23:52,457
E noi, fedeli cacciatori, dobbiamo far uscire
queste volpi allo scoperto.

943
01:24:21,328 --> 01:24:22,110
Padre?

944
01:24:24,873 --> 01:24:26,581
Non ho trovato una barca.

945
01:24:27,126 --> 01:24:28,750
Che c'�, Meg?

946
01:24:28,836 --> 01:24:31,505
ln parlamento discutono una nuova legge,

947
01:24:33,716 --> 01:24:36,207
grazie a cui faranno prestare giuramento...

948
01:24:36,301 --> 01:24:38,093
sul matrimonio.

949
01:24:38,762 --> 01:24:40,921
Qual � l'accusa per chi non giura?

950
01:24:41,765 --> 01:24:44,091
-Alto tradimento.
-Qual � la formula?

951
01:24:44,184 --> 01:24:46,557
V'importa delle parole?
Sappiamo che significa.

952
01:24:46,645 --> 01:24:47,760
Dimmi le parole.

953
01:24:47,855 --> 01:24:50,559
Un giuramento � fatto di parole.
Lo si deve poter fare.

954
01:24:50,649 --> 01:24:51,479
Fare?

955
01:24:51,567 --> 01:24:53,773
E se � cos�, devi farlo anche tu.

956
01:24:55,612 --> 01:25:00,025
Ascoltami, Meg. Dio ha creato gli angeli
perch� gli mostrino lo splendore.

957
01:25:00,534 --> 01:25:05,243
Ha creato gli animali per l'innocenza
e le piante per la semplicit�.

958
01:25:05,372 --> 01:25:10,200
Ma ha creato l'uomo per servirlo
con spirito nell'intrico della sua mente.

959
01:25:10,669 --> 01:25:14,003
Se ci fa soffrire in questo modo,
senza via d'uscita,

960
01:25:14,089 --> 01:25:16,924
allora dobbiamo rimanere in piedi
al meglio che possiamo.

961
01:25:17,009 --> 01:25:22,050
Allora potremo esultare come campioni,
se abbiamo ancora saliva.

962
01:25:22,389 --> 01:25:26,339
Ma � compito di Dio, non nostro,
portarci a un tale punto.

963
01:25:26,435 --> 01:25:29,804
ll nostro mestiere preferito � la fuga.

964
01:25:32,024 --> 01:25:34,349
Se potr� fare il giuramento, lo far�.

965
01:25:39,114 --> 01:25:40,525
Desidero, per il mio bene, che lo faceste.

966
01:25:40,616 --> 01:25:43,949
Non ho mai portato un uomo nella Torre
meno di buon grado.

967
01:25:44,036 --> 01:25:45,863
Grazie, signor governatore.

968
01:25:48,874 --> 01:25:50,249
Grazie.

969
01:27:53,666 --> 01:27:55,658
Questo � iniquo.

970
01:27:59,421 --> 01:28:01,793
-Dove a quest'ora?
-Al Richmond Palace.

971
01:28:58,939 --> 01:29:00,268
Sedetevi.

972
01:29:07,906 --> 01:29:11,110
Questa � la settima commissione
che indaga sul caso...

973
01:29:11,201 --> 01:29:14,202
di messer Tommaso Moro,
nominata dal consiglio di Sua Maest�.

974
01:29:14,288 --> 01:29:16,245
Avete niente da dire?

975
01:29:20,252 --> 01:29:22,209
-Mai visto questo documento?
-Molte volte.

976
01:29:22,296 --> 01:29:23,920
E' l'atto di successione.

977
01:29:24,006 --> 01:29:26,497
Ecco i nomi di quelli che hanno giurato.

978
01:29:26,592 --> 01:29:29,593
-Come dite, l'ho gi� visto.
-Volete giurare?

979
01:29:31,597 --> 01:29:33,554
Tommaso, dobbiamo sapere...

980
01:29:37,603 --> 01:29:41,766
Dobbiamo sapere con chiarezza
se riconoscete i figli della regina Anna...

981
01:29:41,857 --> 01:29:43,850
come eredi al trono.

982
01:29:43,942 --> 01:29:46,564
ll re in parlamento dice di s�.

983
01:29:46,653 --> 01:29:49,191
-Certo che li riconosco.
-Volete giurare su questo?

984
01:29:49,281 --> 01:29:52,282
-S�.
-E perch� non giurate sull'atto?

985
01:29:52,368 --> 01:29:55,203
Perch� nell'atto c'� molto di pi�.

986
01:29:55,287 --> 01:29:59,830
Bene. Messer Tommaso, il preambolo dice
che il precedente matrimonio del re...

987
01:29:59,917 --> 01:30:01,909
con lady Catherine era illegale...

988
01:30:02,002 --> 01:30:06,711
poich� lei era la vedova del fratello
e il Papa non aveva l'autorit� per sancirlo.

989
01:30:07,966 --> 01:30:09,876
E' questo che negate?

990
01:30:15,849 --> 01:30:17,925
E' questo che contestate?

991
01:30:24,441 --> 01:30:27,359
E' questo ci� di cui non siete sicuro?

992
01:30:33,575 --> 01:30:38,036
Voi insultate Sua Maest� e il consiglio
nella persona dell'arcivescovo!

993
01:30:38,122 --> 01:30:39,367
Non insulto nessuno.

994
01:30:39,456 --> 01:30:43,324
Non prester� giuramento n� vi dir� perch�.

995
01:30:43,460 --> 01:30:46,995
-Allora le ragioni sono sediziose!
-Non ''sono'', possono essere.

996
01:30:47,089 --> 01:30:48,797
E' un'ipotesi giusta!

997
01:30:48,882 --> 01:30:52,750
La legge vuole pi� di un'ipotesi,
vuole i fatti.

998
01:30:52,845 --> 01:30:56,048
Non posso certo giudicare
il vostro stato legale,

999
01:30:56,140 --> 01:30:58,975
ma finch� non conoscer� il motivo
delle vostre obiezioni,

1000
01:30:59,059 --> 01:31:03,057
potr� solo indovinare
il vostro stato spirituale.

1001
01:31:03,439 --> 01:31:07,388
Se siete disposto ad indovinarlo,
sar� facile scoprire le mie obiezioni.

1002
01:31:07,484 --> 01:31:09,477
Quindi avete obiezioni sull'atto?

1003
01:31:09,570 --> 01:31:11,527
Questo lo sappiamo gi�, Cromwell!

1004
01:31:11,613 --> 01:31:12,989
No, signore, non lo sapete.

1005
01:31:13,073 --> 01:31:17,023
Voi supponete che le abbia,
ma sapete solo che non giurer�,

1006
01:31:17,119 --> 01:31:20,322
per la qual cosa legalmente
non potete danneggiarmi oltre.

1007
01:31:20,414 --> 01:31:24,957
Se per� aveste ragione
a supporre che ho obiezioni, e anche...

1008
01:31:25,044 --> 01:31:27,582
a supporre che esse sono sediziose,

1009
01:31:27,671 --> 01:31:31,005
la legge vi consentirebbe di decapitarmi.

1010
01:31:32,509 --> 01:31:34,134
Naturale.

1011
01:31:35,304 --> 01:31:36,928
Ben detto, messer Tommaso.

1012
01:31:37,014 --> 01:31:41,012
E' da un po' che tento di spiegarlo
a Sua Grazia.

1013
01:31:41,101 --> 01:31:43,390
Dannazione, non sono uno studioso!

1014
01:31:43,479 --> 01:31:45,637
Non so se il matrimonio fosse legale o no,

1015
01:31:45,731 --> 01:31:48,222
ma insomma, Tommaso,
guardate questi nomi.

1016
01:31:48,317 --> 01:31:51,768
Perch� non fate come me
e venite con noi per amicizia?

1017
01:31:53,238 --> 01:31:56,987
Quando moriremo e voi andrete in cielo
per aver seguito la coscienza...

1018
01:31:57,076 --> 01:32:02,117
e io all'inferno per non averlo fatto,
verrete con me per amicizia?

1019
01:32:03,248 --> 01:32:06,700
Quelli di noi i cui nomi sono qui
sono dunque dannati, messer Tommaso?

1020
01:32:06,794 --> 01:32:09,795
Non posso vedere
nella coscienza degli altri.

1021
01:32:09,880 --> 01:32:11,161
Non condanno nessuno.

1022
01:32:11,256 --> 01:32:13,830
-Allora la questione � aperta?
-Certo.

1023
01:32:13,926 --> 01:32:17,176
Eppure la vostra obbedienza al re non lo �.

1024
01:32:17,262 --> 01:32:20,466
Soppesate dubbio e certezza e firmate.

1025
01:32:23,435 --> 01:32:28,477
Secondo alcuni la Terra � rotonda,
secondo altri piatta.

1026
01:32:28,691 --> 01:32:31,228
E' una questione aperta.

1027
01:32:32,027 --> 01:32:36,321
Ma se � piatta, pu� il re ordinare
che venga arrotondata?

1028
01:32:36,407 --> 01:32:39,740
E se � rotonda, pu� ordinare
che venga appiattita?

1029
01:32:40,577 --> 01:32:43,448
No, non firmer�.

1030
01:32:43,872 --> 01:32:47,288
Avete pi� riguardo per i vostri dubbi
che per gli ordini del re.

1031
01:32:47,376 --> 01:32:49,665
-Su di me non ho dubbi.
-Su cosa?

1032
01:32:49,753 --> 01:32:52,042
Sul fatto che non prester� giuramento.

1033
01:32:52,131 --> 01:32:56,425
Ma il perch�, signor segretario,
non me lo farete dire.

1034
01:32:56,844 --> 01:32:59,714
Posso tirarvelo fuori in altri modi.

1035
01:33:00,973 --> 01:33:03,546
Mi minacciate come foste un bravo.

1036
01:33:03,726 --> 01:33:04,971
Come dovrei fare?

1037
01:33:05,060 --> 01:33:08,892
Come un ministro di stato, con giustizia!

1038
01:33:09,606 --> 01:33:12,228
E' con quella che siete minacciato.

1039
01:33:12,359 --> 01:33:14,233
Allora non � una minaccia.

1040
01:33:20,617 --> 01:33:22,906
Signori, posso andare a dormire?

1041
01:33:23,120 --> 01:33:25,576
S�. ll prigioniero pu� ritirarsi come chiede.

1042
01:33:25,664 --> 01:33:28,998
-A meno che...
-Non vedo ragioni per prolungare tutto ci�.

1043
01:33:32,838 --> 01:33:35,958
Allora buonanotte, Tommaso.

1044
01:33:41,138 --> 01:33:43,629
Posso avere altri due libri?

1045
01:33:44,516 --> 01:33:46,224
Perch�, avete dei libri?

1046
01:33:46,477 --> 01:33:47,342
S�.

1047
01:33:47,436 --> 01:33:49,974
Non lo sapevo, non dovreste averli.

1048
01:33:58,238 --> 01:34:00,065
Posso vedere la mia famiglia?

1049
01:34:07,706 --> 01:34:08,737
Capitano!

1050
01:34:09,041 --> 01:34:10,749
Signor segretario?

1051
01:34:11,585 --> 01:34:15,203
Avete sentito il prigioniero parlare
di divorzio, supremazia...

1052
01:34:15,297 --> 01:34:17,586
-o del matrimonio del re?
-Neanche una parola.

1053
01:34:17,675 --> 01:34:20,379
Se lo fa, riferitemi.

1054
01:34:21,387 --> 01:34:22,762
Certamente.

1055
01:34:29,853 --> 01:34:32,558
Domattina togliete i libri al prigioniero.

1056
01:34:32,731 --> 01:34:34,439
E' proprio necessario?

1057
01:34:34,525 --> 01:34:37,561
ll re comincia ad essere impaziente
per questo caso.

1058
01:34:37,653 --> 01:34:39,527
-S�, con voi.
-Con tutti noi.

1059
01:34:39,613 --> 01:34:42,899
L'impazienza del re colpir�
un paio di duchi.

1060
01:34:52,710 --> 01:34:54,168
Signor segretario.

1061
01:34:56,130 --> 01:34:58,371
Messer Redvers Llewellyn si � ritirato.

1062
01:34:59,299 --> 01:35:01,506
ll ministro della giustizia del Galles.

1063
01:35:01,593 --> 01:35:03,385
ll suo posto � vacante.

1064
01:35:04,513 --> 01:35:07,051
Avete detto che potevo avvicinarmi a voi.

1065
01:35:07,891 --> 01:35:09,849
Non adesso, Rich.

1066
01:35:12,938 --> 01:35:15,144
Deve cedere!

1067
01:35:16,316 --> 01:35:17,515
Torturatelo.

1068
01:35:21,363 --> 01:35:25,064
No, la coscienza del re non lo consentir�.

1069
01:35:25,451 --> 01:35:27,823
Dobbiamo trovare un altro modo.

1070
01:35:40,966 --> 01:35:41,796
Padre!

1071
01:35:46,347 --> 01:35:49,513
Meg, per l'amor del cielo,
sei stata arrestata?

1072
01:35:49,600 --> 01:35:52,091
-No, messere, sono in visita.
-Breve, messer Tommaso.

1073
01:35:54,563 --> 01:35:56,888
-Buongiorno, marito.
-Buongiorno.

1074
01:36:00,486 --> 01:36:02,277
Buongiorno, Will.

1075
01:36:07,660 --> 01:36:09,985
E' un posto orribile!

1076
01:36:10,245 --> 01:36:13,282
A parte il fatto che mi separa da voi,
non � cos� male.

1077
01:36:13,374 --> 01:36:15,117
E' come qualunque altro posto.

1078
01:36:15,209 --> 01:36:18,126
-Gocciola.
-E' troppo vicino al fiume.

1079
01:36:30,015 --> 01:36:31,130
Che c'�?

1080
01:36:33,602 --> 01:36:37,137
Padre, giurate sull'atto e venite fuori!

1081
01:36:39,358 --> 01:36:41,564
E' per questo che vi hanno fatto entrare?

1082
01:36:41,652 --> 01:36:42,683
S�.

1083
01:36:45,406 --> 01:36:47,647
Meg ha giurato di convincervi.

1084
01:36:49,326 --> 01:36:51,153
E' stato sciocco, Meg.

1085
01:36:59,503 --> 01:37:01,661
Come pensi di riuscirci?

1086
01:37:03,716 --> 01:37:04,914
Padre.

1087
01:37:05,551 --> 01:37:09,086
''Dio guarda pi� i pensieri del cuore
che le parole della bocca.''

1088
01:37:09,179 --> 01:37:11,552
-Me lo dicevate sempre.
-S�.

1089
01:37:11,640 --> 01:37:14,807
Allora pronunciate il giuramento
e pensate altrimenti.

1090
01:37:14,893 --> 01:37:18,262
Che cos'� un giuramento
se non le parole che diciamo a Dio?

1091
01:37:24,820 --> 01:37:26,100
Ascoltami, Meg.

1092
01:37:26,905 --> 01:37:30,986
Quando un uomo presta un giuramento
mette se stesso nelle proprie mani,

1093
01:37:31,285 --> 01:37:32,565
come l'acqua.

1094
01:37:32,786 --> 01:37:37,828
Se poi apre le dita,
non avr� speranza di ritrovarsi.

1095
01:37:39,043 --> 01:37:43,954
Alcuni non ci riescono, ma detesto
che tu ritenga tuo padre uno di loro.

1096
01:37:47,092 --> 01:37:49,464
Ho un'altra risorsa.

1097
01:37:49,762 --> 01:37:54,922
ln qualsiasi stato buono per met�,
sareste lodato, non sareste qui,

1098
01:37:55,100 --> 01:37:58,101
-per ci� che avete fatto.
-D'accordo.

1099
01:37:58,437 --> 01:38:01,058
Non � colpa vostra
se lo stato � per tre quarti marcio.

1100
01:38:01,982 --> 01:38:04,604
Se scegliete di soffrire,
scegliete di essere un eroe.

1101
01:38:04,693 --> 01:38:06,235
Questo � esatto.

1102
01:38:06,737 --> 01:38:11,066
Ma se vivessimo in uno stato
in cui la virt� fosse vantaggiosa,

1103
01:38:11,408 --> 01:38:13,697
il buon senso ci renderebbe santi.

1104
01:38:13,786 --> 01:38:18,198
Poich� invece vediamo che avarizia, ira,
orgoglio e stupidit�...

1105
01:38:18,457 --> 01:38:23,452
superano di gran lunga carit�,
modestia, giustizia e pensiero,

1106
01:38:23,629 --> 01:38:26,202
forse dovremmo perseverare...

1107
01:38:26,382 --> 01:38:28,873
anche a costo di essere eroi.

1108
01:38:33,555 --> 01:38:34,966
Ma siate ragionevoli!

1109
01:38:35,057 --> 01:38:38,508
Non avete gi� fatto quanto Dio
pu� ragionevolmente volere?

1110
01:38:43,273 --> 01:38:47,188
ln fondo non � una questione di ragione.

1111
01:38:47,319 --> 01:38:49,691
E' una questione di amore.

1112
01:38:52,950 --> 01:38:56,070
Sei soddisfatto di essere rinchiuso
insieme a topi e ratti,

1113
01:38:56,161 --> 01:38:58,450
-quando potresti stare con noi?
-Soddisfatto?

1114
01:38:58,539 --> 01:39:03,746
Se aprissero una fessura cos�,
volerei come un uccello dritto a Chelsea.

1115
01:39:08,382 --> 01:39:11,087
Non vi ho detto com'� la casa senza di voi.

1116
01:39:11,176 --> 01:39:12,339
Non farlo, Meg.

1117
01:39:12,428 --> 01:39:15,678
-Quello che facciamo la sera senza di voi.
-Basta, Meg.

1118
01:39:15,764 --> 01:39:18,136
Non leggiamo perch� non abbiamo candele.

1119
01:39:18,225 --> 01:39:21,096
Non parliamo perch� pensiamo
a cosa vi stanno facendo.

1120
01:39:21,186 --> 01:39:23,891
ll re � pi� misericordioso di te.
Non usa la tortura.

1121
01:39:23,981 --> 01:39:25,724
Ancora due minuti, messere.

1122
01:39:25,816 --> 01:39:28,485
-Credevo voleste saperlo.
-Due minuti?

1123
01:39:29,111 --> 01:39:31,649
-Carceriere!
-Mi spiace, messere, due minuti.

1124
01:39:33,449 --> 01:39:37,363
Dovete lasciare il paese, tutti.

1125
01:39:37,453 --> 01:39:39,445
-E abbandonarvi?
-Non fa differenza.

1126
01:39:39,538 --> 01:39:41,329
Non vi lasceranno pi� venire.

1127
01:39:41,415 --> 01:39:44,332
Dovete partire lo stesso giorno,
non con la stessa barca.

1128
01:39:44,418 --> 01:39:47,751
-Diverse barche da diversi porti.
-Dopo il processo.

1129
01:39:47,838 --> 01:39:50,507
Non ci sar� processo,
non esiste nessun caso.

1130
01:39:52,009 --> 01:39:54,001
Fatelo per me, vi supplico.

1131
01:40:05,564 --> 01:40:08,316
-Alice, te lo ordino!
-Va bene.

1132
01:40:15,699 --> 01:40:17,692
Questo � fantastico.

1133
01:40:18,410 --> 01:40:21,281
-So chi lo ha impacchettato.
-lo.

1134
01:40:25,167 --> 01:40:27,740
Fai sempre una crema magnifica, Alice.

1135
01:40:27,836 --> 01:40:28,916
Davvero?

1136
01:40:31,465 --> 01:40:33,790
Hai proprio un bel vestito.

1137
01:40:35,135 --> 01:40:36,879
Bel colore.

1138
01:40:37,179 --> 01:40:39,302
Mi consideri una stupida!

1139
01:40:39,890 --> 01:40:40,839
So di esserlo,

1140
01:40:40,933 --> 01:40:44,183
ma non al punto da lamentarmi
dei vestiti...

1141
01:40:44,269 --> 01:40:46,807
o da apprezzare i complimenti
per la crema.

1142
01:40:46,897 --> 01:40:49,055
Sono stato rimproverato a dovere.

1143
01:40:54,780 --> 01:40:59,572
Sono terrorizzato
al pensiero di quello che possono farmi.

1144
01:40:59,743 --> 01:41:04,868
Ma anche peggio sarebbe venire con voi
e non capire il perch�.

1145
01:41:04,957 --> 01:41:05,988
Non capisco.

1146
01:41:06,083 --> 01:41:11,243
Se riuscissi a dirmi che capisci
avrei una bella morte.

1147
01:41:11,338 --> 01:41:15,550
-La tua morte non � bella per me.
-Devi dirmi che capisci.

1148
01:41:15,634 --> 01:41:16,797
No!

1149
01:41:17,177 --> 01:41:18,969
Non credo che debba succedere!

1150
01:41:19,054 --> 01:41:21,296
Se dici cos�, non vedo come l'affronter�.

1151
01:41:21,390 --> 01:41:22,718
E' la verit�!

1152
01:41:23,142 --> 01:41:26,308
-Sei una donna onesta.
-Non � servito a granch�.

1153
01:41:27,104 --> 01:41:29,310
Ti dir� che cosa temo.

1154
01:41:29,398 --> 01:41:32,565
Temo che quando me ne sar� andata
ti odier� per questo.

1155
01:41:36,739 --> 01:41:38,447
Non devi, Alice.

1156
01:41:41,952 --> 01:41:43,233
Non devi.

1157
01:41:47,958 --> 01:41:52,371
Quanto a capire, capisco solo che sei
l'uomo migliore che abbia mai conosciuto.

1158
01:41:52,755 --> 01:41:57,713
Se muori, Dio sa perch� lo penso,
per quanto, se Dio mi � testimone,

1159
01:41:57,801 --> 01:42:00,127
si � tenuto anche troppo in disparte.

1160
01:42:00,763 --> 01:42:04,807
E se qualcuno vuole la mia opinione
sul re e sul suo consiglio...

1161
01:42:04,933 --> 01:42:07,603
deve solo chiederla!

1162
01:42:11,190 --> 01:42:14,523
Ho sposato un leone.

1163
01:42:14,777 --> 01:42:16,568
Un leone.

1164
01:42:22,493 --> 01:42:24,734
Bene.

1165
01:42:27,456 --> 01:42:28,831
Molto bene.

1166
01:42:29,625 --> 01:42:31,333
Mi spiace, messer Tommaso!

1167
01:42:31,794 --> 01:42:33,952
-Per carit�!
-Tempo scaduto.

1168
01:42:34,046 --> 01:42:36,881
-Ancora un minuto!
-Non sapete quello che chiedete.

1169
01:42:36,965 --> 01:42:38,839
-Su, signora.
-Per amor del cielo.

1170
01:42:38,926 --> 01:42:40,669
Non fatelo, messere.

1171
01:42:43,597 --> 01:42:45,922
Non create problemi, signora.

1172
01:42:48,852 --> 01:42:51,178
Andiamo, lady Alice.

1173
01:42:55,067 --> 01:42:57,392
Toglimi le zampe di dosso!

1174
01:42:57,945 --> 01:43:01,029
Zotico aguzzino puzzolente!

1175
01:43:01,782 --> 01:43:04,071
Soffrirete per questo!

1176
01:43:05,327 --> 01:43:06,572
Arrivederci.

1177
01:43:21,719 --> 01:43:24,210
Cercate di capire la mia posizione,
messere.

1178
01:43:24,430 --> 01:43:28,048
Sono un uomo semplice
e voglio solo evitare i guai.

1179
01:43:37,943 --> 01:43:42,570
Caro Signore Ges� Salvatore,
libera la mia mente.

1180
01:43:43,907 --> 01:43:48,201
Cara Signora Madre di Dio,
conforta mia moglie e mia figlia...

1181
01:43:49,163 --> 01:43:51,202
e perdonami dinanzi a loro.

1182
01:44:55,688 --> 01:45:00,148
Messer Tommaso Moro, anche se
avete offeso terribilmente Sua Maest� il re,

1183
01:45:00,234 --> 01:45:05,394
speriamo che riflettiate e vi pentiate
della vostra ostinazione...

1184
01:45:05,823 --> 01:45:08,610
e assaporiate il suo grazioso perdono.

1185
01:45:09,994 --> 01:45:11,867
Vi ringrazio, signori.

1186
01:45:12,621 --> 01:45:15,112
Quanto alle accuse che potete farmi,

1187
01:45:15,207 --> 01:45:18,991
temo per la mia presente debolezza
che n� la mia intelligenza,

1188
01:45:19,086 --> 01:45:21,328
n� la mia memoria basteranno...

1189
01:45:21,964 --> 01:45:24,289
a fornire una risposta soddisfacente.

1190
01:45:25,259 --> 01:45:27,548
Gradirei sedermi.

1191
01:45:27,720 --> 01:45:29,677
Una sedia per il prigioniero.

1192
01:45:43,944 --> 01:45:46,186
Segretario Cromwell, avete l'accusa?

1193
01:45:46,280 --> 01:45:48,687
-S�, mio signore.
-Allora leggetela.

1194
01:45:52,411 --> 01:45:55,696
''Avete negato e tolto,
intenzionalmente e malignamente,

1195
01:45:55,789 --> 01:45:59,621
''al nostro sovrano, Enrico,
il suo titolo indiscusso...

1196
01:45:59,877 --> 01:46:02,794
''di capo supremo
della Chiesa d'lnghilterra.''

1197
01:46:04,298 --> 01:46:07,583
Non l'ho mai fatto.

1198
01:46:09,970 --> 01:46:13,802
A Westminster Hall, a Lambeth
e a Richmond...

1199
01:46:13,932 --> 01:46:16,506
avete ostinatamente rifiutato
il giuramento.

1200
01:46:16,602 --> 01:46:17,930
Non era forse diniego?

1201
01:46:18,020 --> 01:46:20,096
No, era silenzio.

1202
01:46:20,439 --> 01:46:23,772
Per il mio silenzio vengo punito
con il carcere.

1203
01:46:25,069 --> 01:46:29,280
-Perch� mi avete chiamato di nuovo?
-Per l'accusa di alto tradimento.

1204
01:46:30,074 --> 01:46:33,110
Per la quale la punizione non � il carcere.

1205
01:46:33,535 --> 01:46:34,698
La morte...

1206
01:46:35,162 --> 01:46:37,534
viene per tutti, signori.

1207
01:46:37,831 --> 01:46:40,038
Persino per i re.

1208
01:46:40,125 --> 01:46:43,210
La morte dei re non � il punto,
messer Tommaso.

1209
01:46:43,462 --> 01:46:46,546
Neanche la mia,
finch� non si prova la mia colpevolezza.

1210
01:46:46,632 --> 01:46:50,048
La vostra vita � nelle vostre mani,
come lo � sempre stata!

1211
01:46:50,135 --> 01:46:51,962
E' cos�, mio signore?

1212
01:46:52,596 --> 01:46:54,340
Allora la terr� stretta.

1213
01:47:01,313 --> 01:47:02,891
Dunque, messer Tommaso,

1214
01:47:03,482 --> 01:47:05,522
perseverate nel vostro silenzio?

1215
01:47:06,193 --> 01:47:07,356
S�.

1216
01:47:08,112 --> 01:47:10,188
Signori della giuria,

1217
01:47:10,990 --> 01:47:13,777
ci sono molte forme di silenzio.

1218
01:47:14,243 --> 01:47:17,363
Pensate al silenzio di un uomo morto.

1219
01:47:17,705 --> 01:47:20,871
lmmaginate di entrare nella stanza
in cui giace e di ascoltare.

1220
01:47:20,958 --> 01:47:22,417
Che cosa si sente?

1221
01:47:23,627 --> 01:47:24,908
Silenzio.

1222
01:47:25,379 --> 01:47:28,499
Che cosa rappresenta?

1223
01:47:29,091 --> 01:47:31,760
Niente. E' silenzio puro e semplice.

1224
01:47:32,094 --> 01:47:33,885
Prendiamo un altro esempio.

1225
01:47:33,971 --> 01:47:36,841
lmmaginate che io estraessi un pugnale
dalla manica...

1226
01:47:36,932 --> 01:47:38,925
e facessi per uccidere il prigioniero.

1227
01:47:39,018 --> 01:47:43,347
E lorsignori, invece di gridare per fermarmi,
rimanessero in silenzio.

1228
01:47:43,439 --> 01:47:45,562
Quello s�, avrebbe un significato!

1229
01:47:45,649 --> 01:47:48,983
Rappresenterebbe la volont� che accada.

1230
01:47:49,194 --> 01:47:52,112
Per la legge sarebbero colpevoli come me.

1231
01:47:53,073 --> 01:47:56,774
Dunque il silenzio pu�,
a seconda delle circostanze,

1232
01:47:57,703 --> 01:47:58,818
parlare.

1233
01:47:59,496 --> 01:48:03,874
Prendiamo adesso il silenzio
del prigioniero.

1234
01:48:04,501 --> 01:48:08,285
Ai sudditi fedeli � stato sottoposto
un giuramento con cui dichiarare...

1235
01:48:08,380 --> 01:48:10,539
che il titolo di Sua Grazia � equo e buono!

1236
01:48:10,632 --> 01:48:13,717
Ma il prigioniero si � rifiutato!

1237
01:48:15,637 --> 01:48:17,963
Lui lo chiama ''silenzio''.

1238
01:48:19,141 --> 01:48:21,893
Eppure, c'� un solo uomo in questa corte...

1239
01:48:22,686 --> 01:48:25,640
C'� un solo uomo in questo paese...

1240
01:48:25,939 --> 01:48:30,186
che non conosce l'opinione
di messer Tommaso Moro su questo titolo?

1241
01:48:32,863 --> 01:48:34,690
Com'� possibile?

1242
01:48:35,074 --> 01:48:38,028
Perch� questo silenzio rappresenta...

1243
01:48:38,535 --> 01:48:43,447
no, questo silenzio non � affatto silenzio,
ma un eloquente diniego!

1244
01:48:46,001 --> 01:48:47,246
No.

1245
01:48:49,171 --> 01:48:53,548
No, signor segretario.

1246
01:48:53,717 --> 01:48:57,051
La massima della legge �:
''Silenzio assenso.''

1247
01:48:57,137 --> 01:49:00,257
Se volete interpretare
ci� che il mio silenzio rappresenta,

1248
01:49:00,349 --> 01:49:04,560
dovete interpretarlo come un consenso,
non un diniego.

1249
01:49:05,854 --> 01:49:08,689
Non � cos� che il mondo lo interpreta?

1250
01:49:08,774 --> 01:49:12,060
Fingete che sia quello che voi volete?

1251
01:49:12,152 --> 01:49:15,521
ll mondo deve interpretare
secondo la propria intelligenza.

1252
01:49:15,614 --> 01:49:18,864
Questa corte, secondo la legge.

1253
01:49:28,419 --> 01:49:31,373
Signori, vorrei chiamare
messer Richard Rich!

1254
01:49:33,048 --> 01:49:35,800
Richard Rich, in aula.

1255
01:49:59,074 --> 01:50:02,775
''Giuro che le prove che fornir�
a questa corte sono la verit�,

1256
01:50:02,870 --> 01:50:05,242
''tutta la verit�, nient'altro che la verit�.''

1257
01:50:05,331 --> 01:50:07,038
''Che Dio mi aiuti'', messere.

1258
01:50:07,458 --> 01:50:08,952
''Che Dio mi aiuti.''

1259
01:50:11,670 --> 01:50:15,419
Bene, Rich, il 12 maggio eravate alla Torre?

1260
01:50:15,716 --> 01:50:17,424
-S�.
-Per quale motivo?

1261
01:50:17,509 --> 01:50:19,798
Per confiscare i libri del prigioniero.

1262
01:50:19,887 --> 01:50:22,129
-Avete parlato con il prigioniero?
-S�.

1263
01:50:22,222 --> 01:50:24,974
Avete parlato della supremazia del re
sulla Chiesa?

1264
01:50:25,059 --> 01:50:26,090
S�.

1265
01:50:26,393 --> 01:50:28,018
Che cosa avete detto?

1266
01:50:28,687 --> 01:50:31,772
Gli ho detto: ''lmmaginate che
una legge del parlamento...

1267
01:50:31,857 --> 01:50:34,526
''dicesse che io, Richard Rich,
dovessi essere re.

1268
01:50:34,610 --> 01:50:37,527
''Non mi prendereste per re, signor Moro?''

1269
01:50:37,738 --> 01:50:39,446
''Lo farei'', rispose lui.

1270
01:50:42,951 --> 01:50:45,240
''Perch� sareste re.''

1271
01:50:47,665 --> 01:50:48,696
S�?

1272
01:50:50,000 --> 01:50:53,500
Poi ha detto:
''Vi faccio un esempio pi� difficile.

1273
01:50:54,213 --> 01:50:59,207
''Se ci fosse una legge del parlamento
che dicesse che Dio non � pi� Dio?''

1274
01:50:59,593 --> 01:51:02,298
-E' vero, e voi avete detto...
-Silenzio!

1275
01:51:02,930 --> 01:51:04,128
Continuate.

1276
01:51:06,809 --> 01:51:10,676
Ma lui ha risposto:
''Vi faccio un esempio intermedio.

1277
01:51:11,188 --> 01:51:13,857
''ll parlamento ha messo il re
a capo della Chiesa.

1278
01:51:13,941 --> 01:51:15,933
''Perch� non lo accettate?''

1279
01:51:19,363 --> 01:51:20,442
Ebbene?

1280
01:51:23,867 --> 01:51:27,651
Allora ha detto:
''ll parlamento non ha il potere di farlo.''

1281
01:51:29,415 --> 01:51:31,656
Ripetete le parole del prigioniero.

1282
01:51:33,460 --> 01:51:34,540
Ha detto:

1283
01:51:35,963 --> 01:51:38,454
''ll parlamento non ne ha la competenza.''

1284
01:51:41,051 --> 01:51:42,925
O qualcosa del genere.

1285
01:51:43,220 --> 01:51:45,378
Ha negato il titolo!

1286
01:51:45,723 --> 01:51:47,051
S�.

1287
01:51:55,274 --> 01:52:00,185
ln tutta onest�, Rich, mi addolora di pi�
il vostro spergiuro che il mio pericolo.

1288
01:52:00,320 --> 01:52:02,942
-Lo negate?
-S�!

1289
01:52:03,532 --> 01:52:06,782
Sapete bene che se non m'importasse
prestare giuramento...

1290
01:52:06,869 --> 01:52:08,446
adesso non sarei qui.

1291
01:52:08,912 --> 01:52:11,403
Un giuramento lo far�.

1292
01:52:13,250 --> 01:52:16,121
Se il signor Rich ha detto la verit�,

1293
01:52:16,545 --> 01:52:20,495
che io possa non vedere mai Dio in volto.

1294
01:52:21,550 --> 01:52:25,251
Cosa che non direi, se non fosse altrimenti,
per niente al mondo!

1295
01:52:25,387 --> 01:52:28,092
-Questa non � una prova.
-E' verosimile...

1296
01:52:28,891 --> 01:52:33,469
E' verosimile che
dopo tutto questo silenzio...

1297
01:52:33,562 --> 01:52:36,135
su ci� che volete da me
con tanta insistenza,

1298
01:52:36,231 --> 01:52:40,015
io apra il mio cuore a un uomo simile?

1299
01:52:41,612 --> 01:52:44,981
Messer Richard, volete modificare
la vostra testimonianza?

1300
01:52:46,116 --> 01:52:47,231
No, signore.

1301
01:52:47,326 --> 01:52:49,947
Volete ritirare qualcosa?

1302
01:52:50,037 --> 01:52:51,152
No, signore.

1303
01:52:51,246 --> 01:52:53,120
Avete niente da aggiungere?

1304
01:52:53,415 --> 01:52:54,696
No, signore.

1305
01:52:56,001 --> 01:52:59,251
-E voi, messer Tommaso?
-A che scopo?

1306
01:53:03,217 --> 01:53:04,877
Sono un uomo morto.

1307
01:53:08,597 --> 01:53:10,506
Avete ci� che volete.

1308
01:53:11,642 --> 01:53:13,967
ll testimone pu� ritirarsi.

1309
01:53:21,318 --> 01:53:24,521
C'� una domanda che vorrei fare
al testimone.

1310
01:53:27,074 --> 01:53:30,609
La catena che indossate
� un simbolo di potere. Posso vederla?

1311
01:53:38,335 --> 01:53:39,711
ll drago rosso.

1312
01:53:40,045 --> 01:53:41,243
Che cos'�?

1313
01:53:41,338 --> 01:53:44,588
Messer Rich � stato nominato
ministro della giustizia del Galles.

1314
01:53:44,675 --> 01:53:46,003
Del Galles.

1315
01:53:47,553 --> 01:53:52,713
Non rende dare l'anima
per il mondo intero, Richard.

1316
01:53:54,601 --> 01:53:56,393
Figuriamoci per il Galles.

1317
01:54:04,486 --> 01:54:05,981
Signori, ho finito.

1318
01:54:07,072 --> 01:54:09,694
La giuria si ritiri per riflettere sulle prove.

1319
01:54:11,785 --> 01:54:16,364
Date le prove,
non dovrebbe essere necessario ritirarsi.

1320
01:54:18,876 --> 01:54:20,536
E' necessario?

1321
01:54:27,343 --> 01:54:30,094
ll prigioniero � colpevole o innocente?

1322
01:54:35,267 --> 01:54:36,927
Colpevole, signore!

1323
01:54:47,446 --> 01:54:51,230
Messer Tommaso Moro, siete stato
giudicato colpevole di alto tradimento.

1324
01:54:51,367 --> 01:54:53,822
-La sentenza della corte...
-Signori!

1325
01:54:54,620 --> 01:54:58,570
Quando esercitavo la legge,
la procedura era chiedere al prigioniero,

1326
01:54:58,707 --> 01:55:02,622
prima di pronunciare la sentenza,
se avesse niente da dire.

1327
01:55:03,003 --> 01:55:04,795
Avete niente da dire?

1328
01:55:05,464 --> 01:55:06,495
S�.

1329
01:55:17,643 --> 01:55:20,727
Poich� la corte � decisa a condannarmi,

1330
01:55:21,855 --> 01:55:23,599
Dio solo sa come,

1331
01:55:24,692 --> 01:55:27,977
aprir� il mio cuore...

1332
01:55:28,570 --> 01:55:32,900
riguardo all'imputazione e al titolo del re.

1333
01:55:36,453 --> 01:55:40,949
L'imputazione � scritta
in una legge del parlamento,

1334
01:55:41,333 --> 01:55:44,168
che � del tutto incompatibile...

1335
01:55:44,253 --> 01:55:47,918
con la legge di Dio e della Santa Chiesa,

1336
01:55:48,090 --> 01:55:52,337
la cui suprema autorit�, nessun uomo...

1337
01:55:52,428 --> 01:55:56,591
pu�, secondo nessuna legge, osare sfidare.

1338
01:55:57,474 --> 01:55:59,182
Questo � stato detto...

1339
01:55:59,935 --> 01:56:01,429
dalla bocca...

1340
01:56:02,187 --> 01:56:04,725
del nostro Salvatore, Cristo in persona,

1341
01:56:05,607 --> 01:56:10,151
a San Pietro e ai vescovi di Roma
quando era vivo...

1342
01:56:10,863 --> 01:56:14,148
e presente in carne e ossa...

1343
01:56:16,577 --> 01:56:18,201
sulla Terra.

1344
01:56:20,456 --> 01:56:24,288
E' pertanto inadeguato, per legge,

1345
01:56:24,918 --> 01:56:27,872
accusare qualsiasi cristiano di obbedienza.

1346
01:56:29,340 --> 01:56:30,834
Ancora pi� di questo...

1347
01:56:30,924 --> 01:56:35,752
l'immunit� della Chiesa � garantita
sia dalla Magna Carta...

1348
01:56:35,888 --> 01:56:39,470
che dal giuramento d'incoronazione del re.

1349
01:56:41,310 --> 01:56:43,931
Adesso � chiara la vostra malevolenza!

1350
01:56:44,438 --> 01:56:45,683
No.

1351
01:56:48,108 --> 01:56:50,184
lo sono un suddito del re...

1352
01:56:51,070 --> 01:56:54,688
che prega per lui e per il suo regno.

1353
01:56:56,492 --> 01:56:58,283
Non faccio niente di male.

1354
01:56:59,244 --> 01:57:01,118
Non dico niente di male.

1355
01:57:02,122 --> 01:57:04,411
Non penso niente di male.

1356
01:57:06,502 --> 01:57:09,538
E se non � abbastanza
per tenere in vita un uomo,

1357
01:57:09,963 --> 01:57:13,546
allora, in tutta onest�, non desidero vivere.

1358
01:57:15,636 --> 01:57:17,011
Ciononostante...

1359
01:57:17,888 --> 01:57:22,467
non � per la supremazia
che avete cercato il mio sangue,

1360
01:57:22,559 --> 01:57:26,771
ma perch� non mi piego al matrimonio!

1361
01:57:35,197 --> 01:57:38,317
Siete stato accusato di alto tradimento.

1362
01:57:39,159 --> 01:57:42,196
La sentenza della corte
� che siate condotto...

1363
01:57:42,329 --> 01:57:44,238
alla Torre di Londra...

1364
01:57:46,375 --> 01:57:49,708
fino al giorno stabilito...

1365
01:57:50,713 --> 01:57:52,789
per la vostra esecuzione!

1366
01:58:08,397 --> 01:58:11,647
ll re esige che io sia breve...

1367
01:58:12,401 --> 01:58:15,318
e, poich� sono un suddito obbediente,

1368
01:58:15,863 --> 01:58:17,405
lo sar�.

1369
01:58:18,907 --> 01:58:22,158
Muoio da servitore di Sua Maest�,

1370
01:58:23,162 --> 01:58:24,870
ma prima ancora di Dio.

1371
01:58:31,587 --> 01:58:33,876
Vi perdono.

1372
01:58:39,928 --> 01:58:42,217
Non abbiate paura del vostro compito.

1373
01:58:42,639 --> 01:58:44,347
Mi mandate da Dio.

1374
01:58:46,810 --> 01:58:48,767
Ne siete proprio certo, messer Tommaso?

1375
01:58:48,854 --> 01:58:52,472
Non rifiuter� qualcuno cos� sconsiderato
da voler andare da lui.

1376
01:59:14,963 --> 01:59:18,415
La testa di Moro rimase in mostra
al Traitor's Gate per un mese.

1377
01:59:18,509 --> 01:59:22,376
Poi la prese la figlia Margaret,
e la conserv� fino alla morte.

1378
01:59:23,180 --> 01:59:27,094
Cromwell fu decapitato per alto tradimento
cinque anni dopo Moro.

1379
01:59:27,601 --> 01:59:30,270
L'arcivescovo fu arso vivo.

1380
01:59:30,896 --> 01:59:34,063
ll duca di Norfolk doveva essere giustiziato
per alto tradimento,

1381
01:59:34,149 --> 01:59:37,150
ma il re mor� di sifilide la notte prima.

1382
01:59:38,112 --> 01:59:41,029
Richard Rich divent�
Cancelliere d'lnghilterra...

1383
01:59:41,657 --> 01:59:43,484
e mor� nel suo letto.

1384
02:00:11,478 --> 02:00:13,554
Subtitles by SOFTlTLER


