1
00:00:30,500 --> 00:00:35,000
Dit is een waar gebeurd verhaal
uit de oorlog van 1914-1918.

2
00:00:35,300 --> 00:00:41,000
De Amerikanen vochten vanaf 1917 met
de Fransen en Britten tegen de Duitsers.

3
00:00:41,500 --> 00:00:45,499
Ze wilden de wereld veilig maken
voor democratie.

4
00:01:17,598 --> 00:01:21,498
Sector Meuse-Argonne
Frankrijk 1918

5
00:02:12,296 --> 00:02:14,496
Boordknoopje dicht.

6
00:02:16,096 --> 00:02:19,196
Hoge officier, zo'n chique meneer.

7
00:02:26,796 --> 00:02:30,696
De patrouille komt terug.
Vuur! Dekkingsvuur!

8
00:02:33,395 --> 00:02:35,895
Schiet op. Kom op nou.

9
00:02:55,795 --> 00:02:57,295
Kom maar.

10
00:03:21,994 --> 00:03:23,794
Bedek deze man.

11
00:04:32,091 --> 00:04:35,691
77ste Amerikaanse Divisie
Hoofdkwartier

12
00:04:41,891 --> 00:04:45,991
Morgen, kapitein.
- Generaal Alexander wil u spreken.

13
00:04:46,391 --> 00:04:49,990
Wat is er aan de hand?
- Geen idee, iets groots.

14
00:05:00,090 --> 00:05:01,590
Heren.

15
00:05:02,990 --> 00:05:06,290
Generaal, kolonel, manschappen.

16
00:05:07,090 --> 00:05:12,790
Drie divisies, twee Amerikaanse en
één Franse, vallen aan in Argonne.

17
00:05:13,190 --> 00:05:18,889
De 77ste divisie veegt het bos
van Argonne schoon. Majoor Whittlesey?

18
00:05:19,389 --> 00:05:24,089
U moet de molen van Charlevaux
innemen en vasthouden.

19
00:05:24,489 --> 00:05:29,889
Generaal, mag ik vrijuit spreken?
Ik heb daar al een peloton verloren.

20
00:05:30,189 --> 00:05:34,289
We moeten leren leven
met aanvaardbare verliezen.

21
00:05:34,689 --> 00:05:40,189
Aanvaardbare verliezen? De sector
bij Argonne aanvallen is zelfmoord.

22
00:05:40,689 --> 00:05:47,388
Jij bent de enige officier die zo denkt.
Heb jij als jurist lessen tactiek gehad?

23
00:05:47,888 --> 00:05:51,988
We hebben een tekort
aan voedsel, munitie, medicijnen.

24
00:05:52,388 --> 00:05:57,188
En door wie komt dat?
Ik ken uw politieke overtuiging, majoor.

25
00:05:57,488 --> 00:06:03,988
U gelooft in dat pacifisme van Wilson
waardoor wij zo slecht voorbereid zijn.

26
00:06:04,788 --> 00:06:07,288
Of had u andere bezwaren?

27
00:06:07,888 --> 00:06:13,787
Ik zal m'n bataljon de Argonne in leiden,
maar u ziet ons vast nooit meer terug.

28
00:06:23,987 --> 00:06:28,687
Nu zullen we zien
uit weIk hout ons juristje gesneden is.

29
00:06:32,487 --> 00:06:37,387
Kapitein, kijk of er versterkingen zijn.
Hoe meer, hoe beter.

30
00:06:48,886 --> 00:06:52,786
De meeste duiven
zien er niet echt sterk uit.

31
00:06:55,186 --> 00:07:01,086
'Voor onze dappere jongemannen. Van
de Ladies Audubon Society, Engeland.'

32
00:07:02,186 --> 00:07:06,785
Hé, jou sturen we terug.
Jij ziet er wel erg ondermaats uit.

33
00:07:12,285 --> 00:07:15,785
Maak je geen zorgen, Cher Ami.
Jij redtje wel.

34
00:07:25,785 --> 00:07:27,485
Luitenant Leak?

35
00:07:29,085 --> 00:07:32,984
Ik ben kapitein McMurtry,
welkom in het 308ste.

36
00:07:33,484 --> 00:07:38,884
Ik hoor in feite bij de Texanen te zitten,
deze jongens komen uit New York.

37
00:07:39,284 --> 00:07:43,484
Ik begrijp niet wat ze zeggen.
- Dat hoeft ook niet.

38
00:07:43,884 --> 00:07:49,384
Als ze jou maar begrijpen. Roep
deze namen af en zet ze in de wagen.

39
00:07:51,484 --> 00:07:54,184
Ethan... Ethanasikos.

40
00:07:56,084 --> 00:07:58,584
Ya... Yader?
- Yoder.

41
00:08:04,883 --> 00:08:07,783
Lepasta... Lepastee?
- Lipasti.

42
00:08:11,983 --> 00:08:14,283
Krotishi...

43
00:08:16,383 --> 00:08:18,683
Krot...
- Krotoshinsky.

44
00:08:24,383 --> 00:08:28,982
Waarom noemen jullie iedereen 'buddy'?
- Waar woon jij?

45
00:08:29,282 --> 00:08:31,982
Big Fork, Montana.
- Ken ik niet.

46
00:08:32,282 --> 00:08:36,882
Mogen provincialen nu ook al in dienst?
- Wat zeg jij nou?

47
00:08:37,182 --> 00:08:39,082
Hou je gemak toch.

48
00:08:40,482 --> 00:08:43,482
Wat zegt ie?
- Je wil een brug kopen.

49
00:08:43,882 --> 00:08:46,982
Welke brug?
- De Brooklyn Bridge, man.

50
00:08:47,282 --> 00:08:52,582
Wat een leger. We worden hier
opgezadeld met een stel boerenpummels.

51
00:08:54,681 --> 00:08:56,481
Goeie genade.

52
00:09:04,081 --> 00:09:05,781
Gas.

53
00:09:23,580 --> 00:09:27,180
Langzamer.
Rosen en Cepeglia, instappen.

54
00:09:27,580 --> 00:09:33,280
Nee, zij brengen ons naar het cachot.
- Iedereen moet mee, jullie dus ook.

55
00:09:33,780 --> 00:09:37,280
Ze zaten in 'n bordeel
en zijn net ontluisd.

56
00:09:37,580 --> 00:09:40,980
Ze zijn nu
zalig ruikend kanonnenvoer.

57
00:09:44,680 --> 00:09:47,180
Wat gebeurt er, sergeant?

58
00:09:47,780 --> 00:09:53,079
We mogen naar een parade in Parijs.
Vergeet vooral je medailles niet.

59
00:09:56,679 --> 00:10:00,479
Zoek een plek uit om te pitten
en hou je gedeisd.

60
00:10:04,679 --> 00:10:07,979
Hé, hier schieten de kaIkoenen terug.

61
00:10:09,179 --> 00:10:13,479
Luister, de moffen
vallen meestal niet 's nachts aan.

62
00:10:13,779 --> 00:10:18,678
Ze sturen hooguit wat patrouilles,
maar laat die maar aan mij over.

63
00:10:19,078 --> 00:10:25,078
Ga rusten en eet een warme hap. Ik zal
jullie morgen wel het een en ander leren.

64
00:10:26,578 --> 00:10:31,778
Dit valt best wel mee. Je moet
alleen maar je kop omlaag houden, hè?

65
00:10:48,077 --> 00:10:50,777
'Jongens' is hetjuiste woord.

66
00:10:52,877 --> 00:10:59,277
Wat denk jij van de generaal z'n plan?
- Ik ben beroeps, ik hoef niet te denken.

67
00:10:59,777 --> 00:11:01,677
Dat wil ik niet horen.

68
00:11:01,977 --> 00:11:07,177
Ik wil datjij nadenkt over hoe we
die jongens in leven kunnen houden.

69
00:11:10,276 --> 00:11:13,076
Ik ga de versterkingen bekijken.

70
00:11:23,976 --> 00:11:26,376
Luitenant.
- Goedemorgen.

71
00:11:26,676 --> 00:11:30,676
Hier salueerje nooit.
En iedereen scheert zich.

72
00:11:30,976 --> 00:11:33,476
Sorry.
- Dat hoor ik steeds.

73
00:11:33,776 --> 00:11:39,175
We zijn gisteren laat gearriveerd.
- Ik hoef geen excuus noch uitleg.

74
00:11:39,675 --> 00:11:45,575
Geef je mannen rantsoenen en munitie.
En draag je uniform zoals het hoort.

75
00:11:45,975 --> 00:11:49,575
Trek droge sokken aan
en zetje helm recht.

76
00:11:51,175 --> 00:11:54,575
Luitenant Leak, welkom in het 308ste.

77
00:11:55,675 --> 00:12:01,075
Dit is een chauchat, E en rotwapen.
- Voor Henchman en Hollingshead.

78
00:12:01,375 --> 00:12:07,174
Maak je niet druk om mortieren,
tanks en artillerie. Wij zijn zandhazen.

79
00:12:07,674 --> 00:12:09,174
Infanterie.

80
00:12:12,674 --> 00:12:15,974
Dat zijn mortieren.
- Duitse artillerie.

81
00:12:16,274 --> 00:12:18,774
En zo komen we bij 'spul'.

82
00:12:19,074 --> 00:12:24,974
Uitgaand: Van ons. Inkomend: Van hen.
- Zandhazen moeten ze onderscheiden.

83
00:12:25,574 --> 00:12:29,874
Als je gefluit hoort, komt Herr Whizzbang.
Ga dan liggen.

84
00:12:30,174 --> 00:12:34,073
Soms brengt hij z'n vriendin mee,
Minnie Warfer.

85
00:12:34,373 --> 00:12:38,973
Zij maakt een jankend geluid.
- Nee, ze fluit als een trein.

86
00:12:39,273 --> 00:12:43,373
Je kunt ze moeilijk inschatten,
ga dus altijd liggen.

87
00:12:43,773 --> 00:12:47,873
Maak je er niet druk over,
er is genoeg ander spul.

88
00:12:48,273 --> 00:12:53,073
Obussen, luchtbommen, machinegeweren.
- En allerlei granaten.

89
00:12:53,473 --> 00:12:56,473
Maak je er niet druk om,
het gaat hierom.

90
00:12:56,773 --> 00:13:02,072
Als je een Duitse infanterist
tegenkomt met zo'n ding op z'n geweer...

91
00:13:02,472 --> 00:13:08,072
...steek hem dan voor hij jou steekt.
- Daar moet je je druk om maken.

92
00:13:13,272 --> 00:13:16,172
Moet Je liggen als je 'n trein hoort?

93
00:13:16,472 --> 00:13:20,772
Of was dat die moeilijk inschatbare,
die theeketel?

94
00:13:21,172 --> 00:13:27,071
Ze zeiden niks over een theeketel.
Ik drink geen thee, hoe klinkt zo'n ding?

95
00:13:34,971 --> 00:13:36,571
Laat dat.

96
00:13:51,271 --> 00:13:55,070
Ga even met luitenant Leak praten.
- In orde.

97
00:13:55,770 --> 00:13:59,070
Ga wat slapen, majoor.
- Nog niet.

98
00:14:01,570 --> 00:14:06,770
Kapitein, weet je nog wat we eerder
besproken hebben? Succes morgen.

99
00:14:14,770 --> 00:14:17,070
Luitenant. - Kapitein.

100
00:14:22,469 --> 00:14:27,669
Op je donder gehad van de majoor?
- Enorm. Komt hij van de academie?

101
00:14:28,469 --> 00:14:32,869
Hij is een jurist uit New York.
- Je ziet het nooit aan ze.

102
00:14:34,669 --> 00:14:37,369
We hebben echt wel mazzel, hoor.

103
00:14:37,969 --> 00:14:44,069
Het zou zonde zijn als we onze kinderen
of kleinkinderen niks konden vertellen.

104
00:14:44,769 --> 00:14:48,968
Morgen... moetjij het slagveld in.

105
00:14:49,468 --> 00:14:54,968
Kies een punt uit en loop daar recht
naartoe, vergeet waar de anderen zijn.

106
00:14:55,468 --> 00:14:57,768
Die mannen volgen je wel.

107
00:14:57,968 --> 00:15:02,068
Je loopt tien meter ver.
En daarna weer tien meter.

108
00:15:02,668 --> 00:15:07,368
Tien meter?
- Tien meter per keer, zo haal je het wel.

109
00:15:08,668 --> 00:15:12,168
En de Duitsers?
- Dat weten de jongens wel.

110
00:15:12,568 --> 00:15:16,867
Je leert het snel.
- De meesten hebben nooit gevochten.

111
00:15:17,067 --> 00:15:21,667
Dat is zo uitgekiend.
Jij hebt ook nog nooit gevochten, hè?

112
00:15:22,367 --> 00:15:26,367
Niet zoals hier.
- Daarom moetjij voorop lopen.

113
00:15:26,867 --> 00:15:33,367
Als jij als eerste aankomt, heb jij meer
ervaring dan zij en kun je ze bevelen.

114
00:15:36,767 --> 00:15:41,867
Dat is wel waar. Toch?
- Het zal best wel lukken, joh.

115
00:17:07,363 --> 00:17:10,063
Bajonet bevestigen.

116
00:17:47,362 --> 00:17:49,562
Volg me. Daar gaan we.

117
00:17:49,962 --> 00:17:52,962
Blijf bij me, blijf bij mekaar.

118
00:19:24,958 --> 00:19:27,458
Kom op, voorwaarts.

119
00:20:03,957 --> 00:20:07,157
Doorlopen, niet blijven staan.

120
00:20:36,656 --> 00:20:41,755
Waarom rukken uw troepen niet op?
- We botsen overal op weerstand.

121
00:20:42,155 --> 00:20:46,555
De meeste commandanten
moeten hun flanken beschermen.

122
00:20:46,955 --> 00:20:49,255
Jij daar, schrijf op.

123
00:20:49,755 --> 00:20:56,555
Veroverd terrein mag niet zonder bevel
van 't hoofdkwartier worden opgegeven.

124
00:20:57,355 --> 00:21:00,555
We gaan niet achteruit, maar vooruit.

125
00:22:19,252 --> 00:22:22,552
Kapitein,
schakel die machinegeweren uit.

126
00:22:22,952 --> 00:22:24,552
Komt in orde.

127
00:22:27,052 --> 00:22:28,652
Volg me, kom op.

128
00:22:39,651 --> 00:22:41,551
Jullie, naar boven.

129
00:23:00,750 --> 00:23:02,150
Kom mee.

130
00:23:08,650 --> 00:23:10,850
Ik wou dat ik ze kon zien.

131
00:23:13,950 --> 00:23:16,650
Wat doet hij nou?
- Hij kent dit.

132
00:23:16,950 --> 00:23:21,650
Hij is opgegroeid tussen de bomen.
- Union Square heeft bomen.

133
00:23:22,050 --> 00:23:24,350
Die tellen niet mee, kom op.

134
00:24:19,248 --> 00:24:21,347
Hou deze positie vast.

135
00:24:21,647 --> 00:24:26,747
Jij daar, ga luitenant Leak vertellen
dat zijn peloton kan komen.

136
00:24:38,747 --> 00:24:40,947
Duits Hoofdkwartier

137
00:24:41,247 --> 00:24:48,146
Twee Amerikaanse en één Franse divisie
vallen hierzo aan, op deze drie punten.

138
00:24:48,546 --> 00:24:51,646
De Fransen gaan systematisch te werk.

139
00:24:51,946 --> 00:24:56,546
De Amerikanen daarentegen
zijn wild en roekeloos.

140
00:24:57,446 --> 00:25:02,346
Ons reservekorps is op weg
en zal over twee uur in stelling zijn.

141
00:25:02,746 --> 00:25:04,246
En de situatie?

142
00:25:04,446 --> 00:25:09,146
Chateau Thierry en Belleau Wood
hebben ons geleerd...

143
00:25:09,546 --> 00:25:13,046
...dat die Amerikanen onberekenbaar
zijn.

144
00:25:13,446 --> 00:25:17,845
Ze trekken zich niet zomaar terug.
- Dat is niet netjes.

145
00:25:20,645 --> 00:25:24,845
Ze trekken zich
niet vrijwillig terug uit de Argonne.

146
00:25:25,245 --> 00:25:28,045
We moeten ze daar wegjagen.

147
00:25:48,444 --> 00:25:52,944
Bereid je voor op een tegenaanval,
we moeten standhouden.

148
00:25:57,444 --> 00:25:59,644
Hoe heetjij?
- Lipasti.

149
00:25:59,944 --> 00:26:04,944
Waar heb jij leren rennen?
- Thuis liep ik altijd door de lerse wijk.

150
00:26:05,344 --> 00:26:08,843
Ik moest vaak vluchten
voor uw landgenoten.

151
00:26:09,243 --> 00:26:15,043
Ik ben blij dat hun bakstenen je niet
geraakt hebben. Jij wordt mijn koerier.

152
00:26:18,943 --> 00:26:23,843
Whittlesey lijdt zware verliezen,
hij moet zich terugtrekken.

153
00:26:26,043 --> 00:26:29,543
Met Alexander.
Waarom val jij niet aan?

154
00:26:29,943 --> 00:26:32,743
Onze flanken zijn niet gedekt.

155
00:26:33,043 --> 00:26:37,942
De Fransen en onze flanken zijn
vóórje. Je moet meteen oprukken.

156
00:26:38,342 --> 00:26:40,042
Zijn ze daar echt?

157
00:26:40,342 --> 00:26:44,642
Verdomme, je moet gehoorzamen.
Ongeacht de verliezen.

158
00:26:44,942 --> 00:26:47,542
We moeten dat terrein hebben.

159
00:26:48,442 --> 00:26:52,442
De Fransen
zitten helemaal niet voor Whittlesey.

160
00:26:53,042 --> 00:26:56,542
Ze zijn tegengehouden bij Gisella Stella.

161
00:26:58,342 --> 00:27:04,641
Hij moet het centrum van ons offensief
bezetten tot onze flanken hergroeperen.

162
00:27:07,941 --> 00:27:09,841
2 oktober

163
00:27:20,541 --> 00:27:26,441
Swersky? Leg iets over die soldaten,
laat ze nooit meer zo onbedekt liggen.

164
00:27:27,441 --> 00:27:30,140
We hebben medicijnen nodig.

165
00:27:33,640 --> 00:27:35,040
Kaart.

166
00:27:39,740 --> 00:27:43,540
Kapitein?
Ik heb net met Alexander gepraat.

167
00:27:43,840 --> 00:27:48,840
Hij zei dat de Fransen links zitten
en de rest van de divisie rechts.

168
00:27:49,240 --> 00:27:52,340
We moeten
naar de molen van Charlevaux.

169
00:27:52,740 --> 00:27:57,339
Sergeant Gaedeke kent een weg
door de Duitse defensie heen.

170
00:27:57,739 --> 00:28:01,539
We kunnen het altijd proberen.
- Soldaat Chinn!

171
00:28:03,839 --> 00:28:08,139
Ik wil datjij
een goed verborgen radiopost opzet.

172
00:28:08,539 --> 00:28:11,139
We communiceren per koerier.

173
00:28:11,339 --> 00:28:17,239
Zeg dat we oprukken en vraag voedsel,
munitie, water en medische voorraden.

174
00:28:17,839 --> 00:28:22,339
Ik ga met de eerste groep.
Ik roep je als de kust veilig is.

175
00:29:22,936 --> 00:29:27,636
Zeg tegen de kapitein dat hij kan komen.
Wij blijven hier.

176
00:29:28,436 --> 00:29:29,836
Kom mee, gauw.

177
00:29:33,536 --> 00:29:35,136
Lipasti!

178
00:29:45,036 --> 00:29:48,135
Jou zocht ik net.
- Hier ben ik dan.

179
00:30:00,635 --> 00:30:02,935
Heb je er nog eentje over?

180
00:30:06,735 --> 00:30:10,235
Ik heb een boodschap.
- We zijn afgesneden.

181
00:30:10,635 --> 00:30:15,034
Ik ben drie man kwijt
en heb schoten en granaten gehoord.

182
00:30:15,434 --> 00:30:18,734
Volgens mij komen die moffen achter
ons.

183
00:30:19,434 --> 00:30:23,034
Heb je dat? Hoe is het bij jullie?
- Gezellig.

184
00:30:23,434 --> 00:30:28,934
We hebben een bandje en leuke meiden.
- Daar kun jij toch niks mee doen.

185
00:30:29,334 --> 00:30:33,034
Moet ik je dit helpen dragen?
- Ik blijf hier.

186
00:30:38,234 --> 00:30:41,833
Pak de rest ook maar.
Aan eentje heb je niks.

187
00:30:42,033 --> 00:30:44,133
Bedankt.
- Ja, jij ook.

188
00:30:51,233 --> 00:30:52,633
Veel geluk.

189
00:30:52,833 --> 00:30:58,833
Trekken de Fransen zich echt terug?
- Ze zitten alweer in hun loopgraven.

190
00:31:01,333 --> 00:31:06,733
Als de Fransen onze flanken niet dekken,
moeten we ons terugtrekken.

191
00:31:07,133 --> 00:31:09,432
Ik ben in mijn kwartier.

192
00:31:14,632 --> 00:31:19,332
Alle eenheden moeten terug.
Heb je Whittlesey al gehoord?

193
00:31:19,732 --> 00:31:23,032
Ik heb geen verbinding.
- Blijf proberen.

194
00:31:23,232 --> 00:31:26,132
Ik wil weten waar dat bataljon is.

195
00:31:38,131 --> 00:31:43,131
Majoor, de lijn van Chinn is afgesneden.
Hij gaat het repareren.

196
00:31:44,231 --> 00:31:46,331
Soldaat Richards!

197
00:31:47,331 --> 00:31:49,831
Hoeveel duiven heb je?
- Vier.

198
00:31:50,131 --> 00:31:52,231
Stuur dit bericht op.

199
00:31:52,931 --> 00:31:56,131
Jij niet, Cher Ami. Jij blijft bij mij.

200
00:31:56,931 --> 00:32:02,131
Dit is een prima Engelse postduif.
Hij zal onze positie doorgeven.

201
00:32:12,630 --> 00:32:16,930
Het 254ste Regiment
meldt aanhoudende gevechten...

202
00:32:17,230 --> 00:32:21,530
...met Amerikaanse troepen
van onbekende grootte.

203
00:32:22,330 --> 00:32:26,730
Bij de molen van Charlevaux.
- Trekken ze zich terug?

204
00:32:27,030 --> 00:32:30,529
Nee, ze graven zich in.
- Dat is krankzinnig.

205
00:32:38,129 --> 00:32:41,029
We kunnen ze daar omsingelen.

206
00:32:41,329 --> 00:32:46,629
Aangezien de Fransen en Amerikanen
reeds tegengehouden zijn.

207
00:32:48,029 --> 00:32:49,529
Generaal?

208
00:32:51,629 --> 00:32:55,429
Wat?
- Ik heb zeven jaar in Amerika gewoond.

209
00:32:56,229 --> 00:32:59,628
Die lui denken
dat ze onoverwinnelijk zijn.

210
00:32:59,928 --> 00:33:03,428
We moeten ze vernietigen
voor de rest komt.

211
00:33:03,828 --> 00:33:09,528
Stuur de infanteriereserve naar
Charlevaux. Vannacht, majoor Prinz.

212
00:33:10,628 --> 00:33:16,228
Ik wil weten of het domheid of moed is
wat deze Amerikanen motiveert.

213
00:33:25,427 --> 00:33:28,027
Rustig maar, je bent thuis.

214
00:33:30,227 --> 00:33:35,827
Generaal, majoor Whittlesey is bij
de molen van Charlevaux aangekomen.

215
00:33:36,327 --> 00:33:42,627
Hij vraagt waar de rest van onze divisie
en de Fransen zijn. Hij zal standhouden.

216
00:33:43,127 --> 00:33:47,527
Zij zijn de enigen
die hun missie volbracht hebben.

217
00:33:47,927 --> 00:33:54,326
En nu zijn ze omsingeld door de Duitsers.
- Niet slecht voor 'n jurist uit New York.

218
00:33:59,226 --> 00:34:03,126
De moffen slepen manschappen
en materieel aan.

219
00:34:03,426 --> 00:34:07,626
Ze willen ons vast in de rug aanvallen.
- Dat mag niet.

220
00:34:08,026 --> 00:34:11,826
Heb je een van onze flanken
al kunnen bereiken?

221
00:34:12,726 --> 00:34:14,226
Nog niet.

222
00:34:16,526 --> 00:34:21,925
We hebben voorraden nodig. De jongens
hebben geen eten of water meer.

223
00:34:22,325 --> 00:34:26,825
Ze zoeken munitie bij de doden.
- Zorg dat die bedekt zijn.

224
00:34:27,125 --> 00:34:32,325
Stuur drie koeriers op pad.
Drie man, drie verschillende routes.

225
00:34:38,525 --> 00:34:40,525
3 oktober

226
00:34:44,225 --> 00:34:45,624
Chinn?

227
00:34:58,524 --> 00:35:00,524
Wat erg nou, buddy.

228
00:35:26,423 --> 00:35:30,123
Waar zaten jullie?
- En waar kom jij vandaan?

229
00:35:30,523 --> 00:35:35,323
Het 308ste. Komen jullie helpen?
- Nee, wij zijn van het 307ste.

230
00:35:35,723 --> 00:35:40,122
De moffen zitten vlak achter ons.
- Daar zitten ze ook al.

231
00:35:40,522 --> 00:35:44,322
Waar kom jij vandaan?
Ik bedoel jullie positie.

232
00:35:44,622 --> 00:35:49,422
Wij zitten waar we moeten zitten,
in tegenstelling totjullie.

233
00:35:49,822 --> 00:35:53,922
We hebben de molen.
We wachten nu op een tegenaanval.

234
00:35:54,322 --> 00:35:56,422
Dat is uitstekend.

235
00:35:56,722 --> 00:36:00,922
Ik ben het zat om verstoppertje
te spelen met die lui.

236
00:36:03,422 --> 00:36:06,622
Jij loopt voorop, wijs ons de weg maar.

237
00:36:16,321 --> 00:36:22,421
Hun aanval zal hard en gedisciplineerd
zijn. Ze wachten tot de mist optrekt.

238
00:36:23,021 --> 00:36:27,921
Bij Chateau du Diable vielen ze ons aan
tijdens ons ontbijt.

239
00:36:28,221 --> 00:36:33,221
Dat is geen punt. Mijn mannen
hebben enkel beschuit, geen koffie.

240
00:36:34,121 --> 00:36:37,620
Je hebt gelijk, dat is een goed idee.

241
00:36:37,820 --> 00:36:41,420
Maak vuur
en steek oud koffiedik in brand.

242
00:36:41,820 --> 00:36:45,720
Dan denken ze
dat we ontbijten en niet klaar zijn.

243
00:36:50,720 --> 00:36:55,420
De moffen hebben hier rustplaatsen
met bowlingbanen en zo.

244
00:36:55,720 --> 00:37:01,320
De officieren, nietjongens zoals wij.
- Zij hebben geen jongens zoals wij.

245
00:37:01,819 --> 00:37:05,719
Wie vecht er dan
als de officieren bowlen en eten?

246
00:37:05,919 --> 00:37:10,219
Jullie zijn allemaal pessimisten,
wij denken positief.

247
00:37:10,619 --> 00:37:15,219
Er is niks positiefs aan Brooklyn.
- Ze hebben taart en bier.

248
00:37:15,619 --> 00:37:20,319
Wat voor bier hebben ze?
- Wat maakt dat uit. Wil je er ei bij?

249
00:37:20,719 --> 00:37:23,319
Dat is lekker.
- Hou maar op.

250
00:37:23,519 --> 00:37:29,218
Ik stuur niemand naar jouw kleermakerij.
De knopen vallen van je kleren.

251
00:37:30,318 --> 00:37:32,118
Hoor Je dat?

252
00:38:02,117 --> 00:38:03,917
Soldaat Chinn?

253
00:38:05,317 --> 00:38:07,017
Soldaat Chinn?

254
00:38:08,217 --> 00:38:09,917
Geen reactie.

255
00:38:45,716 --> 00:38:47,616
Vuile rotmoffen.

256
00:38:53,615 --> 00:38:57,115
Vooruit, jongens. Volhouden, kom op.

257
00:39:05,115 --> 00:39:07,115
Op 1100 uur. Vuur!

258
00:39:16,615 --> 00:39:19,014
Verzorg die soldaten.

259
00:39:21,314 --> 00:39:24,914
Bewaar je schootsveld.
- Twee boven, Joe.

260
00:39:28,814 --> 00:39:31,214
Kies rustig je doelwit uit.

261
00:39:37,514 --> 00:39:39,414
Kom daaruit, pas op.

262
00:39:41,914 --> 00:39:43,914
Naam?
- Krotoshinsky.

263
00:39:44,114 --> 00:39:47,613
Grendel terugtrekken, magazijn erin.

264
00:39:49,713 --> 00:39:51,913
Net als bij de training.

265
00:39:53,313 --> 00:39:56,613
Grendel naar voren duwen. En schieten.

266
00:40:02,913 --> 00:40:07,713
Blijf daar, Yoder.
Krotoshinsky heeft alles onder controle.

267
00:40:09,213 --> 00:40:10,813
Goed, majoor.

268
00:40:27,212 --> 00:40:30,012
Dekking, hou je hoofd omlaag.

269
00:40:31,112 --> 00:40:35,612
Trek je peloton terug,
we verdedigen de medische ruimte.

270
00:40:36,112 --> 00:40:39,112
Zorg dat ze niet bij onze linie komen.

271
00:40:40,511 --> 00:40:42,611
Terugtrekken.

272
00:40:51,611 --> 00:40:54,111
Achteruit, hergroeperen.

273
00:40:54,411 --> 00:40:58,611
Chinn, geef antwoord.
Geef antwoord. Kun je me horen?

274
00:41:01,211 --> 00:41:07,710
Ze zijn doorgebroken op de linkerflank
en vallen nu de linie van McMurtry aan.

275
00:41:10,610 --> 00:41:14,210
Neem elke derde man mee
en versterk McMurtry.

276
00:41:15,510 --> 00:41:18,610
Luitenant Schenk moet standhouden.

277
00:41:27,610 --> 00:41:30,210
Dekking, hoofd omlaag.

278
00:41:40,909 --> 00:41:44,409
Voorwaarts, kom op.
- Godzijdank.

279
00:41:45,209 --> 00:41:47,109
Voorwaarts.

280
00:41:50,809 --> 00:41:54,209
Kom op, voorwaarts.
- De linkerflank ook.

281
00:41:56,709 --> 00:41:59,309
Kom op, jongens. Aanvallen.

282
00:41:59,609 --> 00:42:01,408
Oprukken.

283
00:42:04,208 --> 00:42:07,208
Kom op, jongens. Niet opgeven.

284
00:42:07,508 --> 00:42:09,908
Oprukken, nu meteen.

285
00:42:11,308 --> 00:42:13,408
Kom op, aanvallen.

286
00:42:16,108 --> 00:42:19,108
Blijf bij me, we gaan allemaal samen.

287
00:42:20,108 --> 00:42:23,508
Vuile rotmoffen, ik maak jullie af.

288
00:42:26,208 --> 00:42:28,008
Goed zo, soldaat.

289
00:42:55,506 --> 00:43:00,106
Kapitein Nelson Holderman.
- Majoor Charles Whittlesey.

290
00:43:06,006 --> 00:43:09,306
U kwam anders net op tijd.
- Kennelijk.

291
00:43:09,606 --> 00:43:15,906
Ik heb maar 80 man mee en die Duitsers
vinden het niet leuk dat jullie hier zitten.

292
00:43:16,406 --> 00:43:19,806
Ze kunnen er maar beter aan wennen.

293
00:44:01,504 --> 00:44:03,304
Ik ga wel.
- Nee.

294
00:44:04,404 --> 00:44:08,604
De gewonden moeten water.
- Zet hier een wachtpost.

295
00:44:09,004 --> 00:44:13,004
Schiet iedereen neer
die water probeert te halen.

296
00:44:19,503 --> 00:44:22,903
Goed, dit zijn wij.
Dit is het Duitse front.

297
00:44:23,103 --> 00:44:29,303
De rest van de divisie zit ergens rechts.
En de Fransen zouden links zitten.

298
00:44:29,903 --> 00:44:35,403
Schenk, probeer met Gaedeke en
een heel peloton de Fransen te bereiken.

299
00:44:36,203 --> 00:44:38,203
Nog vragen?
- Nee.

300
00:44:38,703 --> 00:44:40,103
Doe het.

301
00:44:40,403 --> 00:44:45,102
Waarom hebben wij een Frans geweer?
Wij zijn Amerikanen.

302
00:44:46,902 --> 00:44:52,802
Wij verdienen Amerikaanse wapens.
- Jij bent geen Amerikaan, Krotoshinsky.

303
00:44:53,302 --> 00:44:58,202
Ik ben geslaagd voor het examen.
Dat examen op Ellis Island.

304
00:44:58,502 --> 00:45:02,302
Moestjij dat niet doen?
- Nee, want ik ben knap.

305
00:45:02,802 --> 00:45:08,602
En met dat examen ronselen ze enkel
staatsburgers om hierheen te sturen.

306
00:45:09,902 --> 00:45:13,601
Ik ben hier als Amerikaan.
- Je bent een polak.

307
00:45:18,601 --> 00:45:21,201
In Amerika ben ik een polak.

308
00:45:22,601 --> 00:45:27,701
In Polen was ik een jood
die laarzen maakte voor de cavalerie.

309
00:45:28,701 --> 00:45:32,601
Ik heb dat examen gedaan.
Weet je wat ze zeiden?

310
00:45:33,001 --> 00:45:35,701
Dat ik kan worden wat ik maar wil.

311
00:45:39,100 --> 00:45:42,000
Zeg nooit dat ik geen Amerikaan ben.

312
00:45:43,800 --> 00:45:46,200
Ik heb het examen afgelegd.

313
00:46:15,599 --> 00:46:17,799
En de rest?
- Hinderlaag.

314
00:46:17,999 --> 00:46:22,299
De generaal zei dat de Fransen er waren.
- Nee, nergens.

315
00:46:22,599 --> 00:46:26,499
We zijn omsingeld.
- En de mannen weten dat.

316
00:46:28,599 --> 00:46:35,098
Als wij standhouden, doen zij dat ook.
Waarom willen de Duitsers ons weg?

317
00:46:35,498 --> 00:46:39,598
Omdat wij hierzo
de hele Duitse linie bedreigen.

318
00:46:39,998 --> 00:46:44,298
En dat kunnen zij niet hebben. Of wel?
- Nee, majoor.

319
00:46:45,398 --> 00:46:47,298
Dat is dan geregeld.

320
00:46:48,098 --> 00:46:52,898
We hebben het bevel gekregen
stand te houden. We blijven hier.

321
00:47:03,797 --> 00:47:06,197
Amerikaans hoofdkwartier

322
00:47:09,897 --> 00:47:13,597
Kolonel,
wat dat verloren bataljon betreft...

323
00:47:13,897 --> 00:47:19,997
We zijn majoor Whittlesey niet kwijt,
we kunnen hem alleen niet bereiken.

324
00:47:20,497 --> 00:47:23,897
Wie zijn schuld is dat?
- Van niemand.

325
00:47:24,497 --> 00:47:29,696
Zo gaat dat in de oorlog. Dat was
altijd al zo en dat zal altijd zo zijn.

326
00:47:34,496 --> 00:47:39,996
Dit is van Whittlesey. Hij heeft al
verschillende aanvallen afgeslagen.

327
00:47:40,496 --> 00:47:45,396
Hij is omsingeld, maar zal standhouden
tot hij afgelost wordt.

328
00:47:48,796 --> 00:47:50,696
4 oktober

329
00:47:52,096 --> 00:47:56,295
Weet je, ik weet
waar die sluipschutter ongeveer zit.

330
00:47:56,995 --> 00:47:58,795
Echt waar?

331
00:47:59,695 --> 00:48:04,295
Als hij zijn hoofd laat zien,
kan ik hem wellicht raken.

332
00:48:04,595 --> 00:48:07,695
Waarvoor zou hij z'n kop laten zien?

333
00:48:08,395 --> 00:48:10,595
Voor een of ander doelwit.

334
00:48:14,095 --> 00:48:15,595
Mannen?

335
00:48:16,495 --> 00:48:22,194
Majoor, die sluipschutter is niet
te pakken, maar we hebben een plan.

336
00:48:22,794 --> 00:48:25,594
De gewonden hebben water nodig.

337
00:48:43,694 --> 00:48:45,594
Goed zo.

338
00:48:49,893 --> 00:48:51,693
Kom maar.

339
00:48:53,793 --> 00:48:55,593
Schiet nou, Yoder.

340
00:49:04,493 --> 00:49:08,793
Als ze zich niet overgeven,
moeten we ze vernietigen.

341
00:49:10,393 --> 00:49:16,093
De Amerikanen vallen roekeloos aan
om hun manschappen daar te bevrijden.

342
00:49:16,992 --> 00:49:22,292
Als ze een doorbraak forceren in
de Argonne, is dat een ramp voor ons.

343
00:49:23,192 --> 00:49:27,692
We hebben speciale eenheden nodig.
Onze stoottroepen.

344
00:49:28,892 --> 00:49:32,192
U zult uw stoottroepen krijgen, majoor.

345
00:49:49,391 --> 00:49:53,791
We halen het verband van de doden af
voor de gewonden.

346
00:49:56,291 --> 00:50:01,291
Dit is maar aan één kant gebruikt.
- Zoek een sigaret, sergeant.

347
00:50:01,691 --> 00:50:03,891
Ik wil graag sigaretten...

348
00:50:04,191 --> 00:50:07,991
...maar ik ga ze niet
tussen de doden zoeken.

349
00:50:10,691 --> 00:50:16,390
Ik zie hier het nut niet van in, majoor.
- Ik heb geen zin in dit gesprek.

350
00:50:17,490 --> 00:50:23,790
Ik heb samen met Blackjack Pershing
Pancho Villa naar Peral achtervolgd.

351
00:50:28,790 --> 00:50:33,990
U bent goed, maar anders.
U zit in dezelfde situatie als die mannen.

352
00:50:35,190 --> 00:50:40,089
Dit is uw leven niet.
U bent altijd eerlijk geweest tegen ons.

353
00:50:40,389 --> 00:50:46,489
Gelooft u nu echt dat dit nut heeft?
- Dit is het leven van generaal Alexander.

354
00:50:47,189 --> 00:50:53,089
Hij heeft er geen flauw benul van dat
ons oude leventje op sterven na dood is.

355
00:50:54,089 --> 00:50:58,589
Denk je dat onze jongens
hierna gewoon weer gaan werken?

356
00:51:01,489 --> 00:51:06,188
Als we standhouden, komt er
misschien een eind aan de oorlog.

357
00:51:11,788 --> 00:51:16,988
Ik ga even naar de mannen kijken.
We zitten hier nog wel een tijdje.

358
00:51:22,688 --> 00:51:27,688
Richt alle batterijen op deze coördinaten
om de majoor te steunen.

359
00:51:28,388 --> 00:51:31,288
Heb je dit nagekeken?
- Twee keer.

360
00:51:34,287 --> 00:51:36,387
Kanonniers!

361
00:51:40,987 --> 00:51:42,587
En vuren.

362
00:51:45,687 --> 00:51:47,487
Knoop je jas dicht.

363
00:51:48,187 --> 00:51:52,087
Mag ik water en eten zoeken
bij die dooie moffen?

364
00:51:52,487 --> 00:51:56,187
Ik laat wel
biefstuk en aardappelen komen.

365
00:51:56,587 --> 00:51:59,387
En jij krijgt een emmertje kool.

366
00:51:59,787 --> 00:52:03,586
Dat is ons spul,
het komt van achter ons.

367
00:52:04,886 --> 00:52:07,386
Dat zijn onze jongens.

368
00:52:15,186 --> 00:52:16,986
Ja, goed zo.

369
00:52:18,386 --> 00:52:21,186
Het komt van achter ons.

370
00:52:28,085 --> 00:52:31,085
Ik hou van onze kanonnen.

371
00:52:35,485 --> 00:52:37,585
Vuile rotmoffen.

372
00:52:49,685 --> 00:52:52,685
Ze bombarderen ons, zoek dekking.

373
00:52:57,184 --> 00:52:58,984
Smeerlappen.

374
00:53:08,084 --> 00:53:09,884
Zoek dekking.

375
00:53:11,684 --> 00:53:13,284
Zoek dekking.

376
00:53:15,884 --> 00:53:20,684
We moeten naar de medische ruimte,
breng de gewonden in dekking.

377
00:53:29,383 --> 00:53:32,683
Ga liggen.
Wat doe jij nou, verdomme?

378
00:53:57,682 --> 00:53:59,482
Soldaat Richards!

379
00:54:00,682 --> 00:54:03,282
Richards?
- Hier, majoor.

380
00:54:06,582 --> 00:54:09,382
Verdomme. Het spijt me, majoor.

381
00:54:14,382 --> 00:54:16,481
Verstuur dit bericht.

382
00:54:34,681 --> 00:54:39,181
Zeg dat ze hiermee moeten ophouden,
Cher Ami. Je kunt het.

383
00:54:42,781 --> 00:54:44,680
Richten... vuur!

384
00:54:54,980 --> 00:55:00,780
Blijf op je positie en blijf alert.
Anders kruipen die schoften achter ons.

385
00:55:01,180 --> 00:55:03,480
Luitenant, kom mee.

386
00:55:14,279 --> 00:55:16,579
Wat is er met jou gebeurd?

387
00:55:16,979 --> 00:55:19,279
Kolonel, een boodschap.

388
00:55:19,579 --> 00:55:25,879
'Onze eigen artillerie bombardeert ons.
Hou in hemelsnaam op. Whittlesey.'

389
00:55:26,779 --> 00:55:30,879
Staakt het vuren.
Verbind me door met de artillerie.

390
00:55:31,779 --> 00:55:35,179
Staakt het vuren, dat is een bevel.

391
00:55:35,579 --> 00:55:37,579
Staakt het vuren.

392
00:55:38,478 --> 00:55:40,678
We raken onze eigen mensen.

393
00:55:46,278 --> 00:55:48,478
Staakt het vuren.

394
00:55:48,978 --> 00:55:52,178
Staakt het vuren,
hou op met schieten.

395
00:55:52,478 --> 00:55:54,578
Hou op met schieten.

396
00:57:53,973 --> 00:57:55,873
Vuur!

397
00:58:08,973 --> 00:58:11,873
Kom op, neem die schoften te grazen.

398
00:59:09,771 --> 00:59:12,871
Bewaar de linie, bewaar de linie.

399
00:59:14,471 --> 00:59:17,370
Bewaar de linie, bewaar de linie.

400
00:59:19,870 --> 00:59:21,470
Bewaar de linie.

401
00:59:28,970 --> 00:59:33,570
Waarom geven die Amerikanen niet op?
Ze zijn omsingeld.

402
00:59:33,670 --> 00:59:35,570
Ik weet het niet.

403
00:59:35,870 --> 00:59:41,770
Ik heb de uitrusting van hun doden
doorzocht. Ze hebben water noch eten.

404
00:59:42,270 --> 00:59:46,569
Een van hen had nog drie kogels,
een ander geen enkele.

405
00:59:46,869 --> 00:59:50,969
Ze hebben geen munitie,
de strijd moest voorbij zijn.

406
00:59:51,269 --> 00:59:56,869
Zolang zij midden in onze linie zitten,
vallen de Amerikanen en Fransen aan.

407
00:59:57,369 --> 01:00:02,469
Vernietig die troepen voor ze
en maak een eind aan deze waanzin.

408
01:00:12,168 --> 01:00:14,968
George, dat ziet er heel eng uit.

409
01:00:15,668 --> 01:00:21,368
Ze kunnen het eruit halen. Maar als je
veel beweegt, gaat de wonde weer open.

410
01:00:22,868 --> 01:00:24,868
Laat maar zitten.

411
01:00:25,768 --> 01:00:29,668
Mijn moeder
wil altijd dat ik mijn hoed ophang.

412
01:00:41,667 --> 01:00:46,667
Majoor, wilt u voorlezen uit mijn bijbel?
Alstublieft.

413
01:01:04,466 --> 01:01:09,366
Heer, bij U zoek ik toevlucht,
laat mij niet immer vernederd.

414
01:01:09,666 --> 01:01:12,866
Gij die rechtvaardig zijt, ontzet mij.

415
01:01:13,266 --> 01:01:18,766
Neig Uw oor tot mij, schenk mij Uw heil.
Wees mij tot een rots, tot een burcht.

416
01:01:19,166 --> 01:01:24,766
Houd mij, God, uit de greep van de bozen,
die klauw van wie vals zijn en wreed.

417
01:01:25,166 --> 01:01:30,366
Gij, Heer, Gij waart mijn hoop,
mijn betrouwen van dat ik jong was.

418
01:01:45,265 --> 01:01:48,165
Majoor? Majoor, gaat u maar zitten.

419
01:01:52,065 --> 01:01:55,465
Hoe is het?
- Het is maar een schrammet je.

420
01:01:57,665 --> 01:02:01,664
Ik heb water op het vuur staan.
Alstublieft...

421
01:02:08,764 --> 01:02:10,464
Dank je.

422
01:02:12,164 --> 01:02:16,464
McMurtry vertelde me
dat u voor de oorlog jurist was.

423
01:02:22,764 --> 01:02:26,663
Ik hield me bezig
met contracten en reglementen.

424
01:02:28,863 --> 01:02:33,863
Majoor, mensen zoals McMurtry en ik
zijn beroepssoldaten.

425
01:02:34,263 --> 01:02:39,963
Wij vechten sowieso, maar u had als
staflid bij de generaal kunnen werken.

426
01:02:40,463 --> 01:02:45,063
Dat lijkt me niks.
- Volgens u horen wij hier niet te zitten?

427
01:02:46,463 --> 01:02:49,363
Nee.
- Aangezien u er zo over denkt...

428
01:02:49,863 --> 01:02:51,863
Wat doet u hier dan?

429
01:02:52,563 --> 01:02:57,662
Het leven zou simpeler zijn
als we onze plichten konden uitkiezen.

430
01:02:58,962 --> 01:03:03,062
Maar dat kunnen we niet.
En dat mogen we ook niet.

431
01:03:03,762 --> 01:03:05,762
Daarom ben ik hier.

432
01:03:13,662 --> 01:03:15,262
Luitenant.

433
01:03:16,462 --> 01:03:21,161
Ik ben majoor Prinz.
Kan ik u wat stoofschotel aanbieden?

434
01:03:21,461 --> 01:03:26,161
Nee, bedankt. Ik heb al genoeg gegeten,
er kan niks meer bij.

435
01:03:26,561 --> 01:03:29,361
Dan drinken we een kop koffie.

436
01:03:40,461 --> 01:03:43,561
Rookt u?
- Dat is een slechte gewoonte.

437
01:03:47,361 --> 01:03:53,060
Ik heb zeven jaar in uw land gewoond
en ik geef toe dat jullie tabak beter is.

438
01:03:53,560 --> 01:03:57,460
Wij hebben genoeg,
kom een keer bij ons eten.

439
01:03:57,860 --> 01:04:02,560
U hebt genoeg eten en tabak?
- Proviand voor twee bataljons.

440
01:04:02,860 --> 01:04:07,560
We zijn niet op volle sterkte,
maar er is genoeg voor 1.400 man.

441
01:04:08,560 --> 01:04:12,760
Die Amerikanen toch,
jullie hebben zoveel van alles.

442
01:04:16,059 --> 01:04:20,759
Doet er niet toe.
Uiteindelijk moeten jullie je overgeven.

443
01:04:21,459 --> 01:04:25,459
Nee, hoor.
- Zijn jullie officieren zo harteloos?

444
01:04:25,759 --> 01:04:28,959
U bent omsingeld, hulp is onmogelijk.

445
01:04:29,359 --> 01:04:35,859
Elke nacht doden we uw patrouilles.
We horen uw gewonden gillen, luitenant.

446
01:04:36,759 --> 01:04:41,459
Je overgeven is niet oneervol.
- Voorjullie misschien niet.

447
01:04:41,859 --> 01:04:45,658
Maar mijn jongens zijn anders.
- Wat bedoelt u?

448
01:04:52,058 --> 01:04:54,358
Waar u tegen vecht, majoor...

449
01:04:54,658 --> 01:05:01,058
...is een stel lerse, Poolse, Italiaanse
en joodse gangsters uit New York City.

450
01:05:02,558 --> 01:05:06,858
Zij zullen zich nooit overgeven. Nooit.

451
01:05:24,657 --> 01:05:25,957
5 oktober

452
01:05:26,257 --> 01:05:28,957
We moeten die jongens vinden.

453
01:05:29,257 --> 01:05:32,957
Ze werden gebombardeerd
met ons eigen spul.

454
01:05:33,357 --> 01:05:35,357
We zullen ze vinden.

455
01:05:51,556 --> 01:05:55,456
Het is gaar.
- Nee. En waarom zou ik met jou delen?

456
01:05:55,756 --> 01:05:59,456
Ik heb de eigenaar gedood.
- Dat is een detail.

457
01:05:59,656 --> 01:06:06,055
Ik praat niet meer met jou. Hé, Yoder,
hoe is het leven in de provincie?

458
01:06:06,555 --> 01:06:08,255
In Big Fork.

459
01:06:09,055 --> 01:06:11,955
Wat doe je op zaterdagavond?
- Veel.

460
01:06:12,255 --> 01:06:16,755
Maar we maken het nooit laat,
we gaan op zondag naar de kerk...

461
01:06:17,155 --> 01:06:21,255
En op vrijdagavond?
- Waar gaan jullie uit, Yoder?

462
01:06:21,655 --> 01:06:24,455
Waarom zegt niemand Bob?
- Wie?

463
01:06:24,755 --> 01:06:28,955
Bob is zijn voornaam, oen.
- Jouw voornaam is soldaat.

464
01:06:29,355 --> 01:06:33,554
En je zult nooit korporaal worden.
- Ik wil afzwaaien.

465
01:06:33,854 --> 01:06:38,554
We gaan soms kamperen.
- Dat doen al die provinciaaltjes.

466
01:06:38,854 --> 01:06:43,454
Wat doen jullie dan?
- Buiten slapen, op een kampvuur koken.

467
01:06:43,854 --> 01:06:47,354
Met vuile kleren en luizen?
- Dat is net leuk.

468
01:06:47,654 --> 01:06:51,154
Wij hebben het hier dus leuk.
- Hé, ik dus niet.

469
01:06:51,554 --> 01:06:57,554
Daar ga je weer. Het wordt nooit iets
met jou, jij zultje moeder teleurstellen.

470
01:06:59,353 --> 01:07:00,853
Hé, Yoder.

471
01:07:02,853 --> 01:07:04,653
Geef me je beker.

472
01:07:05,453 --> 01:07:06,953
Kom op.

473
01:07:23,253 --> 01:07:26,352
Alsjeblieft, knul. Geniet er maar van.

474
01:07:40,152 --> 01:07:44,352
Kapitein?
Probeer zoveel mogelijk te recupereren.

475
01:07:48,552 --> 01:07:52,951
Soldaat, geef dit door:
Bedek ze gewoon en neem wat rust.

476
01:08:45,150 --> 01:08:50,649
Niet schieten. Als ze weten waar wij zijn,
weten ze waar hun jongens zijn.

477
01:08:54,349 --> 01:08:57,549
Het is een toestel van de Britten.

478
01:09:36,248 --> 01:09:39,748
Hij heeft ze gezien. Aanleggen!

479
01:09:40,848 --> 01:09:42,247
Vuur!

480
01:09:51,947 --> 01:09:53,747
Zoek dekking.

481
01:09:55,647 --> 01:09:58,047
Zoek een schuilplaats.

482
01:10:42,245 --> 01:10:43,645
De kaart...

483
01:10:45,645 --> 01:10:47,445
Hij heeft iets.

484
01:10:48,445 --> 01:10:50,445
We hebben hun positie.

485
01:11:02,545 --> 01:11:08,444
Onze divisie probeert hierheen te komen,
we moeten ze laten weten waar we zijn.

486
01:11:09,044 --> 01:11:13,644
Al onze koeriers zijn tot nu toe
verdwaald of gesneuveld.

487
01:11:15,044 --> 01:11:18,544
Maar deze regen
kan ons dekking geven.

488
01:11:19,744 --> 01:11:22,144
Ik zoek vrijwilligers.

489
01:11:25,144 --> 01:11:26,744
Ik ga wel.

490
01:11:33,943 --> 01:11:37,643
Ik had bijna een topbaan
toen de oorlog begon.

491
01:11:38,643 --> 01:11:41,543
Ik was bijna indoorpiloot geweest.

492
01:11:41,843 --> 01:11:44,043
Liftbediende.

493
01:11:45,543 --> 01:11:49,143
Ik had mooi leren voordragen
voor die baan.

494
01:11:49,443 --> 01:11:53,343
Naar boven, lift drie.
Goedemorgen, goedenavond.

495
01:11:53,543 --> 01:11:56,543
Ik zou met keurige mensen werken.

496
01:11:57,742 --> 01:12:01,342
Ik zou een mooi uniform krijgen,
met goud erop.

497
01:12:01,942 --> 01:12:06,842
Schone handen, geen rugklachten
door het voortduwen van een kar.

498
01:12:07,842 --> 01:12:11,142
Wat is er toen gebeurd?
- Dit, natuurlijk.

499
01:12:13,042 --> 01:12:16,242
Die baan
houden ze heus niet voor me vast.

500
01:12:18,042 --> 01:12:22,042
Ik zal kruier worden,
net als elke andere Italiaan.

501
01:12:22,942 --> 01:12:26,241
We halen die jongens thuis
nooit meer in.

502
01:12:30,241 --> 01:12:33,641
Kom naar Montana,
wij zorgen wel voor je.

503
01:12:33,941 --> 01:12:39,241
Ik heb nog nooit op een paard gereden.
- Dan krijg je een onbereden paard.

504
01:12:39,741 --> 01:12:42,841
Wil je dat echt voor mij doen, cowboy?

505
01:12:45,241 --> 01:12:48,841
Ik heb nooit 'n lift gezien.
- Hoe kom jij hier?

506
01:12:49,141 --> 01:12:52,740
Ik heb me vrijwillig aangemeld.
- Maak het nou.

507
01:12:53,740 --> 01:12:55,440
Wat nou?

508
01:12:58,440 --> 01:12:59,840
Ik ook.

509
01:13:01,240 --> 01:13:04,140
Heb jij je hiervoor aangemeld?

510
01:13:05,640 --> 01:13:08,240
Wat zijn wij een sukkels, zeg.

511
01:13:21,439 --> 01:13:25,039
Kapitein?
- Ga de Duitse doden fouilleren.

512
01:13:26,439 --> 01:13:30,239
Kijk of je eten vindt voor onze gewonden.

513
01:13:57,738 --> 01:13:59,538
Mijn brood, nee.

514
01:14:04,338 --> 01:14:08,538
Hou je gemak maar, het is van jou.
Je mag het houden.

515
01:14:09,238 --> 01:14:11,038
Hou het maar.

516
01:14:12,438 --> 01:14:13,937
Rustig maar.

517
01:14:14,537 --> 01:14:16,037
Hench!

518
01:14:18,037 --> 01:14:19,637
Ik heb wat.

519
01:14:36,037 --> 01:14:37,837
Niet schieten.

520
01:14:58,036 --> 01:15:04,236
Ik wil dat u een boodschap van mij
overbrengt naar uw commandant.

521
01:15:05,136 --> 01:15:09,535
Ik weet niet of ik dat kan.
- Ben je liever een gevangene?

522
01:15:10,435 --> 01:15:14,535
Jullie nemen me gevangen
en dan word ik boodschapper.

523
01:15:14,935 --> 01:15:18,235
Ben ik dan geen spion?
- Nee.

524
01:15:19,635 --> 01:15:23,635
U en uw kameraden zijn heel erg moedig.

525
01:15:24,535 --> 01:15:28,135
Ik benijd uw overste,
met zuIke manschappen.

526
01:15:31,535 --> 01:15:33,535
Kijk naar beneden.

527
01:15:47,134 --> 01:15:49,034
Ik wil levens redden.

528
01:15:50,434 --> 01:15:52,034
Ja, majoor.

529
01:16:02,733 --> 01:16:04,833
6 oktober

530
01:16:09,633 --> 01:16:11,133
Majoor?

531
01:16:16,133 --> 01:16:17,733
Niet schieten.

532
01:16:19,433 --> 01:16:21,233
Nog niet schieten.

533
01:16:48,632 --> 01:16:51,632
Adieu, buddy.
- Tot ziens, kameraad.

534
01:16:58,331 --> 01:17:02,131
Ik heb een boodschap.
- Ben je goed behandeld?

535
01:17:02,531 --> 01:17:06,031
Ze hebben me verzorgd.
- En luitenant Leak?

536
01:17:06,431 --> 01:17:11,131
Gevangen, maar hij maakt het goed.
- Mooi zo, ga maar wat rusten.

537
01:17:11,531 --> 01:17:13,331
Ik zoek een wapen.

538
01:17:20,831 --> 01:17:26,730
'Soldaat Hollingshead heeft zijn land
eervol gediend door niks los te laten.'

539
01:17:27,330 --> 01:17:33,730
'We kunnen uw gewonden horen lijden.
Wees toch humaan en geef uzelf over.'

540
01:17:34,230 --> 01:17:39,030
'Verzet is immers nutteloos
in de huidige omstandigheden.'

541
01:17:39,530 --> 01:17:41,830
Getekend: Majoor Prinz.

542
01:17:42,230 --> 01:17:47,430
Volgens mij hebben we ze te pakken.
Anders sturen ze zoiets niet.

543
01:17:49,230 --> 01:17:51,829
Hoe luidt ons antwoord?

544
01:18:04,929 --> 01:18:06,929
Onaanvaardbaar.

545
01:18:23,628 --> 01:18:27,128
Hoe gaat het daarmee?
- Kan niet beter.

546
01:18:31,628 --> 01:18:34,728
Luitenant Leak is een prima officier.

547
01:18:35,628 --> 01:18:38,028
Hij komt uit Texas.

548
01:18:40,828 --> 01:18:44,728
We hebben ruim 60 man verloren
door eigen vuur.

549
01:18:46,227 --> 01:18:49,727
We kunnen
nog maar amper 200 man inzetten.

550
01:18:52,327 --> 01:18:57,627
Ik snap niet hoe ze het volhouden.
- Onderschat ze niet, kapitein.

551
01:18:58,327 --> 01:19:03,627
We hadden een Chinees bij de
veldtelefoon en een indiaan als koerier.

552
01:19:04,327 --> 01:19:07,627
Ze zijn nu dood,
maar daar gaat het niet om.

553
01:19:07,827 --> 01:19:14,126
Deze Italianen, leren, joden en Polen
zouden mij nooit inhuren als jurist.

554
01:19:14,726 --> 01:19:17,726
We verkeren in andere kringen.

555
01:19:19,326 --> 01:19:25,226
Maar er zullen nooit meer zuIke goeie
soldaten of mannen bij ons zijn...

556
01:19:25,526 --> 01:19:27,626
...als vanavond.

557
01:19:28,826 --> 01:19:30,426
Majoor...

558
01:19:31,826 --> 01:19:35,126
Ik heb onder Teddy Roosevelt gediend.

559
01:19:38,326 --> 01:19:42,325
Maar ik heb nog nooit
zo'n goed officier gehad als u.

560
01:19:46,725 --> 01:19:51,525
Weet u dat uw mannen bereid zijn
om voor u door het vuur te gaan?

561
01:19:56,325 --> 01:19:58,125
Bedankt, George.

562
01:21:12,622 --> 01:21:14,022
Aanvallen!

563
01:21:15,922 --> 01:21:17,322
Voorwaarts.

564
01:21:18,922 --> 01:21:21,322
Vorm een linie en val aan.

565
01:21:22,622 --> 01:21:24,322
Smeerlappen.

566
01:21:35,621 --> 01:21:38,221
Zo zul je niks raken, hoor.

567
01:21:42,921 --> 01:21:45,021
Haal munitie voor me.

568
01:22:08,520 --> 01:22:11,220
Voorwaarts, naar voren.

569
01:22:14,420 --> 01:22:16,120
Voorwaarts.

570
01:22:46,119 --> 01:22:48,019
Gaat het?
- Ja.

571
01:23:34,017 --> 01:23:35,717
Terugtrekken!

572
01:23:41,017 --> 01:23:42,917
Gangsters...

573
01:23:43,517 --> 01:23:45,816
Gangsters uit New York.

574
01:24:49,814 --> 01:24:55,014
Domme Italiaan, ik dacht dat het erg was.
- Dit komt me heel goed uit.

575
01:24:55,414 --> 01:24:59,014
Ik ga naar een hospitaal
met verpleegsters.

576
01:24:59,514 --> 01:25:04,714
Ik kan erg charmant zijn, hoor.
- Je zult het wel weer verknallen.

577
01:25:23,413 --> 01:25:25,313
Het spijt me, buddy.

578
01:25:53,012 --> 01:25:56,312
Godez,
dek met je mannen de rechterflank.

579
01:25:57,412 --> 01:26:00,012
Hackett, neem hier positie in.

580
01:26:50,410 --> 01:26:52,310
Majoor Whittlesey.

581
01:26:53,710 --> 01:26:57,509
Iedereen wordt gepromoveerd
en gedecoreerd.

582
01:26:58,209 --> 01:27:03,609
Daarom vonden onze toestellen u niet.
- Uw artillerie anders wel.

583
01:27:05,409 --> 01:27:08,209
Waar is de rest van uw bataljon?

584
01:27:10,609 --> 01:27:16,109
Van sergeant Gaedeke was niks over,
luitenant Schenk is daar verdwenen.

585
01:27:17,109 --> 01:27:21,209
Hij zocht de Fransen
die volgens u onze flank dekten.

586
01:27:32,708 --> 01:27:36,008
Aanvaardbare verliezen.
- Niet voor mij.

587
01:27:36,308 --> 01:27:39,108
Ik heb begrip voor uw medeleven.

588
01:27:39,408 --> 01:27:43,908
U zei dat we gedekt werden
en liet mijn jongens aanvallen.

589
01:27:44,108 --> 01:27:48,108
U zei dat er bevoorrading kwam,
maar dat was niet zo.

590
01:27:48,808 --> 01:27:52,007
Vindt u dat aanvaardbaar?
- Jazeker.

591
01:27:52,407 --> 01:27:58,007
Wij konden door de Duitse linie heen
breken omdat u standgehouden hebt.

592
01:27:58,307 --> 01:28:01,607
Majoor,
u hebt ongelofelijk werk gedaan.

593
01:28:01,807 --> 01:28:06,907
Maar u had 600 man onder uw hoede.
Ik stuur 20.000 man de oorlog in.

594
01:28:07,707 --> 01:28:10,107
Daar moet ik mee leven.

595
01:28:18,106 --> 01:28:22,406
Ik laat uw mannen ophalen.
Ze zijn door een hel gegaan.

596
01:28:23,306 --> 01:28:28,606
U zult nooit weten wat ze doorstaan
hebben of waartoe ze in staat zijn.

597
01:28:29,206 --> 01:28:35,006
Ze zijn beter dan u, generaal.
En ze zijn beter dan ik. Dat zijn ze altijd.

598
01:28:36,006 --> 01:28:39,406
U en uw officiers
kunnen met mij meerijden.

599
01:28:39,706 --> 01:28:43,706
Dat is onaanvaardbaar.
Ik blijf bij m'n mannen.

600
01:28:47,705 --> 01:28:49,705
Dat begrijp ik.

601
01:29:08,305 --> 01:29:09,805
Mannen...

602
01:29:10,605 --> 01:29:12,604
We vertrekken.

603
01:30:18,702 --> 01:30:24,802
Whittlesey, Holderman en McMurtry
kregen de Eremedaille van het Congres.

604
01:30:25,302 --> 01:30:29,602
Krotoshinsky kreeg
het Distinguished Service Cross.

605
01:30:30,002 --> 01:30:35,301
Cher Ami, de gewonde postduif
die het bombardement moest stoppen...

606
01:30:35,701 --> 01:30:40,601
...heeft een ereplaats gekregen
in het Smithsonian.

607
01:30:40,901 --> 01:30:44,801
Dankzij de vasthoudendheid
van Whittlesey...

608
01:30:45,201 --> 01:30:51,301
...en het zware Amerikaanse offensief
werd de Duitse verdediging doorbroken.

609
01:30:51,701 --> 01:30:56,001
Whittlesey leidde ruim 500 man
het bos van Argonne in.

610
01:30:56,401 --> 01:31:01,800
Nog geen 200 man kwam er weer uit
na een vijf dagen durende belegering.

611
01:31:02,200 --> 01:31:05,800
De Grote Oorlog
eindigde vijf weken later.

612
01:31:14,300 --> 01:31:24,300
DVDRiP by GiGRi


