1
00:00:51,933 --> 00:00:56,133
Todos acreditam que a era dos
Drag�es acabou.

2
00:00:56,233 --> 00:01:00,433
Mas a era dos drag�es, est�
apenas come�ando.

3
00:01:01,033 --> 00:01:05,233
A cada 500 anos,
uma jovem mulher nasce.

4
00:01:05,433 --> 00:01:09,933
Uma mulher que tem o poder espiritual
de transformar uma serpente

5
00:01:09,933 --> 00:01:13,333
no mais poderoso drag�o do mundo.

6
00:01:13,333 --> 00:01:18,733
Uma serpente boa, usar� seu imenso
poder para proteger o universo.

7
00:01:18,733 --> 00:01:25,733
Uma serpente m�, usar� seu imenso poder
para destruir o mundo.

8
00:01:26,216 --> 00:01:30,516
Chegou a hora desse esp�rito despertar.

9
00:01:30,616 --> 00:01:35,916
Chegou a hora de desvendarmos
nosso destino.

10
00:01:54,107 --> 00:01:57,907
Esta terra n�o � de voc�s para ficarem
cavando! Voc�s os acordaram!

11
00:01:59,307 --> 00:02:03,607
Ver�o que estou falando a verdade.
Escondam seus tanques. Isso ser� o fim.

12
00:02:04,307 --> 00:02:09,807
A besta renasceu! Tudo que fizeram
aqui foi acordar a besta!

13
00:02:09,807 --> 00:02:12,207
A besta renasceu!

14
00:02:19,907 --> 00:02:23,507
Ethan Kendrick CGNN.
Como podem explicar isso?

15
00:02:23,607 --> 00:02:29,407
Desse jeito: Fa�a um favor a voc� mesmo,
fique atr�s da faixa amarela, agora.

16
00:02:29,407 --> 00:02:31,807
E n�o ultrapasse.
-N�o mesmo.

17
00:02:55,907 --> 00:02:58,407
J� cobri umas mat�rias malucas,

18
00:02:59,507 --> 00:03:01,607
mas tem alguma coisa nessa.

19
00:03:03,907 --> 00:03:06,107
J� vi isso antes.

20
00:03:08,507 --> 00:03:10,007
Essa pele.

21
00:03:17,907 --> 00:03:20,307
Tem algo a ver comigo.

22
00:03:22,707 --> 00:03:24,207
O que ser�?

23
00:03:27,207 --> 00:03:29,507
Ser� que est� relacionado com
a hist�ria que o Jack me contou?

24
00:03:29,507 --> 00:03:32,607
QUINZE ANOS ANTES

25
00:03:40,707 --> 00:03:42,307
Ethan!

26
00:03:44,007 --> 00:03:47,407
Ethan, n�o se esque�a do que disse,
n�o toque em nada.

27
00:03:47,607 --> 00:03:51,707
Eu sei.
-Meu garoto tem uma imagina��o e tanto.

28
00:03:52,307 --> 00:03:55,607
Devo lhe dizer que a intelig�ncia vem
de uma mente curiosa.

29
00:03:56,407 --> 00:03:57,907
Onde est�vamos?

30
00:03:58,807 --> 00:04:02,007
Isto j� est� com minha fam�lia
h� gera��es.

31
00:04:02,007 --> 00:04:04,107
Honestamente, queria comprar algo
mais valioso.

32
00:04:04,507 --> 00:04:07,607
Infelizmente, isso n�o vale muito.

33
00:04:08,707 --> 00:04:11,107
Certamente, tem algum valor.

34
00:04:12,107 --> 00:04:15,007
Dez d�lares, � o que posso oferecer.

35
00:04:16,007 --> 00:04:20,407
Vamos l�, deve valer no m�nimo uns 150.

36
00:04:22,107 --> 00:04:26,307
Dizem que isso traz sorte.

37
00:04:35,607 --> 00:04:40,507
N�o veio at� aqui � toa.
Ethan, n�o te disse?

38
00:04:42,507 --> 00:04:44,607
Que foi, 100 d�lares � muito?

39
00:04:46,207 --> 00:04:48,307
Algo que eu disse?
-� meu cora��o.

40
00:04:48,307 --> 00:04:49,607
Chamo uma ambul�ncia?
-N�o.

41
00:04:49,807 --> 00:04:54,407
N�o temos tempo. V� at� a drogaria, na
Mariposa.

42
00:04:54,407 --> 00:04:57,207
Diga que sou eu.
Eles saber�o o que fazer. Depressa.

43
00:04:57,207 --> 00:04:59,107
Te dou os 100 d�lares por isso.

44
00:04:59,907 --> 00:05:02,107
Ethan! Ethan!

45
00:05:04,507 --> 00:05:08,507
O que aconteceu?
-Fique de olho nele. Volto logo.

46
00:05:17,807 --> 00:05:20,807
Finalmente te encontrei.

47
00:05:21,807 --> 00:05:27,007
Tem id�ia do que acabou de ver?
-A luz dentro da caixa?

48
00:05:29,907 --> 00:05:32,407
O que acabou de ver

49
00:05:32,707 --> 00:05:35,707
foi a pele de um Imoogi de verdade.

50
00:05:35,907 --> 00:05:38,807
E a luz, foi uma luz do c�u.

51
00:05:39,007 --> 00:05:40,707
Luz do c�u?

52
00:05:41,007 --> 00:05:42,307
Imoogi?

53
00:05:42,807 --> 00:05:44,007
Sente-se.

54
00:05:44,907 --> 00:05:49,207
Imoogi, � uma criatura de
uma lenda coreana,

55
00:05:49,507 --> 00:05:52,407
que se transforma em dois drag�es.

56
00:05:55,207 --> 00:06:00,007
H� muito tempo atr�s, eram grandes
serpentes, chamadas Imoogis.

57
00:06:00,407 --> 00:06:03,907
Eles viviam nos c�us com seus
lend�rios criadores.

58
00:06:04,107 --> 00:06:10,007
A cada 500 anos, um Imoogi
� recompensado por suas boas a��es,

59
00:06:10,707 --> 00:06:14,107
e tem a chance de se tornar um drag�o
celestial.

60
00:06:14,807 --> 00:06:17,507
Para se tornar um drag�o celestial,

61
00:06:17,607 --> 00:06:22,907
ele precisar� receber do c�u um presente
de Yuh Yi Joo.

62
00:06:23,307 --> 00:06:27,107
� a for�a, o poder de Yuh Yi Joo

63
00:06:27,507 --> 00:06:32,507
que permite que um Imoogi se
transforme num drag�o.

64
00:06:33,707 --> 00:06:40,607
Mas, uma das serpentes � do mal.
Buraki, tenta se apoderar de Yuh Yi Joo.

65
00:06:42,007 --> 00:06:44,807
Ele segue as ordens dos que desejam
possuir esse poder.

66
00:06:44,807 --> 00:06:48,207
Mas isso, os c�us n�o poderiam permitir.

67
00:06:48,407 --> 00:06:49,607
Cor�ia - 1507.

68
00:06:49,707 --> 00:06:54,407
Eles decidiram esconder o Yuh Yi Joo.

69
00:06:56,307 --> 00:06:59,607
Tudo que os c�us poderiam fazer,

70
00:06:59,607 --> 00:07:02,907
era enviar seus melhores guerreiros.

71
00:07:03,207 --> 00:07:08,707
Haram e o chefe Bochun. Para proteger
Yuh Yi Joo de qualquer maneira,

72
00:07:08,707 --> 00:07:12,107
da maldosa Buraki. Infelizmente,

73
00:07:12,107 --> 00:07:17,307
o maldoso Buraki sabia como encontrar
o Yuh Yi Joo.

74
00:07:18,007 --> 00:07:20,007
Do que voc� est� falando?

75
00:07:20,907 --> 00:07:22,807
Escute com muita aten��o.

76
00:07:22,907 --> 00:07:24,407
Meu senhor!

77
00:07:24,407 --> 00:07:25,807
O que aconteceu?

78
00:07:25,807 --> 00:07:28,807
Ela perdeu a consci�ncia.

79
00:07:29,507 --> 00:07:33,207
Finalmente, chegou a hora.

80
00:07:33,607 --> 00:07:34,907
Meu amor.

81
00:07:34,907 --> 00:07:37,907
Quando a esposa do Senhor Chang, Lia

82
00:07:37,907 --> 00:07:39,207
Meu amor!

83
00:07:39,607 --> 00:07:43,307
Meu senhor....� uma menina.

84
00:07:44,207 --> 00:07:45,307
seu ombro?!

85
00:07:46,807 --> 00:07:53,507
O Yuh Yi Joo estaria totalmente formado
quando a garota completasse 20 anos.

86
00:07:53,507 --> 00:07:59,007
Assim, quem possu�sse Imoogi teria
o poder de transformar o drag�o.

87
00:07:59,007 --> 00:08:00,907
Sente-se, por favor.

88
00:08:03,607 --> 00:08:08,507
Honor�vel senhor, o que o traz aqui
assim t�o tarde?

89
00:08:08,507 --> 00:08:13,007
Por favor, escute com aten��o,
meu senhor.

90
00:08:13,207 --> 00:08:15,407
Sua crian�a

91
00:08:15,507 --> 00:08:20,507
Ela ser� sacrificada em nome de Imoogi.
Esse � o desejo do c�u.

92
00:08:20,507 --> 00:08:23,007
Como pode dizer essas coisas absurdas?

93
00:08:23,207 --> 00:08:26,407
Minha esposa morreu enquanto
dava � luz � essa crian�a.

94
00:08:26,407 --> 00:08:30,207
Porque est� dizendo essas tolices?

95
00:08:30,207 --> 00:08:31,207
Sua crian�a...

96
00:08:31,207 --> 00:08:35,007
nasceu com o Yuh Yi Joo porque era a
inten��o do c�u para a Imoogi do bem.

97
00:08:35,507 --> 00:08:37,707
A Imoogi negra, o diab�lico Buraki

98
00:08:37,707 --> 00:08:40,307
desafiou o desejo do c�u

99
00:08:40,307 --> 00:08:45,107
e quer, o que legalmente, pertence
a nossa Imoogi do bem.

100
00:08:45,307 --> 00:08:49,407
Do que est� falando?

101
00:08:49,607 --> 00:08:54,307
Se a Imoogi negra se apoderar
de Yuh Yi Joo,

102
00:08:54,307 --> 00:08:59,007
um desastre inimagin�vel recair�
sobre este vilarejo.

103
00:08:59,007 --> 00:09:03,207
E como pode ter certeza disso?

104
00:09:03,307 --> 00:09:09,507
A crian�a carrega a marca de
um Drag�o Vermelho.

105
00:09:11,807 --> 00:09:14,507
Como soube disso?

106
00:09:14,707 --> 00:09:18,607
Aos 20 anos, a filha do senhor Chang

107
00:09:18,607 --> 00:09:22,907
se tornou uma linda mulher. E Bochun
contrato um guerreiro celestial.

108
00:09:22,907 --> 00:09:28,507
E ficaram surpresos, n�o imaginavam, que
um dia, Haram se apaixonaria por Narin.

109
00:09:34,707 --> 00:09:39,707
E os dois, secretamente,
descobriram esse amor.

110
00:10:14,507 --> 00:10:18,007
Muito bem! Logo, poder� me vencer.

111
00:10:18,007 --> 00:10:19,607
Voc� � um grande professor.

112
00:10:19,907 --> 00:10:21,207
Haram

113
00:10:21,507 --> 00:10:26,007
n�o nos resta muito tempo.
Logo, estar�o aqui.

114
00:10:26,107 --> 00:10:28,207
Sim, eu sei.

115
00:10:28,207 --> 00:10:32,107
Venha, tem algu�m que deve conhecer.

116
00:10:52,307 --> 00:10:55,007
Haram, reverencie a Imoogi do Bem.

117
00:10:55,407 --> 00:10:57,907
Esta � a Imoogi que foi
escolhida pelo c�u.

118
00:11:04,107 --> 00:11:09,207
Ela tem que se unir a Yuh Yi Joo
e subir aos c�us.

119
00:11:09,207 --> 00:11:12,707
� a �nica maneira de n�s, humanos,
permanecermos no ciclo da Terra.

120
00:11:12,707 --> 00:11:15,207
Honor�vel senhor, n�o se preocupe.

121
00:11:16,407 --> 00:11:22,007
O Yuh Yi Joo se formar� dentro do corpo
de Narin quando ela completar 20 anos.

122
00:11:24,607 --> 00:11:27,807
Tenho tido uns sonhos t�o agrad�veis.

123
00:11:28,207 --> 00:11:33,207
N�o podemos perder nossa oportunidade.

124
00:11:40,907 --> 00:11:42,307
De agora em diante

125
00:11:42,407 --> 00:11:44,607
sempre carregue isso com voc�.

126
00:11:47,507 --> 00:11:51,107
� um pingente que foi fabricado
pelos c�us.

127
00:11:51,107 --> 00:11:55,407
Pertence ao guardi�o da Imoogi do Bem.

128
00:11:55,407 --> 00:11:59,407
Isto o proteger� dos perigos.

129
00:12:04,307 --> 00:12:07,607
E ent�o, chegou o dia do malvado Buraki

130
00:12:07,607 --> 00:12:11,407
mandar que todos os seus seguidores,
atacassem o vilarejo,

131
00:12:11,407 --> 00:12:14,807
na busca da garota que possu�a o
Yuh Yi Joo.

132
00:12:18,507 --> 00:12:20,007
Ei, o que � aquilo?

133
00:13:00,107 --> 00:13:01,607
Ela est� aqui.

134
00:13:04,607 --> 00:13:06,407
Fogo!

135
00:13:18,907 --> 00:13:20,407
Fogo!

136
00:13:54,207 --> 00:13:56,307
Encontrem a garota!

137
00:15:04,407 --> 00:15:08,107
Todos seus soldados vasculharam
todas as casas do vilarejo

138
00:15:08,107 --> 00:15:11,607
como selvagens, na procura da marca
do drag�o em seus ombros.

139
00:15:20,307 --> 00:15:21,807
N�o � a minha filha!

140
00:15:22,507 --> 00:15:25,207
Voc� est� procurando a garota com
a marca de um drag�o no ombro!

141
00:15:25,907 --> 00:15:28,907
N�o est�?
Eu sei onde ela est�!

142
00:15:36,807 --> 00:15:37,807
Pare!

143
00:15:37,807 --> 00:15:39,807
Como se atrevem a invadir
minha casa?

144
00:15:42,107 --> 00:15:43,407
Seus ordin�rios!

145
00:15:44,007 --> 00:15:45,207
Papai!

146
00:15:46,307 --> 00:15:47,407
Papai!

147
00:15:48,307 --> 00:15:49,407
Papai!

148
00:16:14,207 --> 00:16:15,407
Narin!

149
00:16:38,907 --> 00:16:41,107
Onde...onde estou?

150
00:16:42,007 --> 00:16:45,707
N�o tema.
Esse � um lugar secreto.

151
00:16:47,307 --> 00:16:48,407
Meu pai...

152
00:16:49,907 --> 00:16:51,207
meu pai.

153
00:16:52,107 --> 00:16:53,307
Sinto muito.

154
00:17:01,107 --> 00:17:03,107
Escute,

155
00:17:04,007 --> 00:17:05,407
tenho que te dizer uma coisa.

156
00:17:12,307 --> 00:17:15,307
Tolos incompetentes!

157
00:17:15,407 --> 00:17:18,407
Deixaram que eles escapassem!

158
00:17:19,007 --> 00:17:20,807
Deveria acabar com todos voc�s!

159
00:17:21,207 --> 00:17:24,107
Temos que encontrar o
Yuh Yi Joo.

160
00:17:36,007 --> 00:17:37,207
O que � isto?

161
00:17:41,207 --> 00:17:44,407
Naquele dia infeliz,
Haram desafiou as ordens dos c�us

162
00:17:44,507 --> 00:17:46,407
e fugiu com Narin.

163
00:17:46,407 --> 00:17:50,507
Nervoso e desesperado, o pr�prio
Buraki come�ou a persegui-los.

164
00:17:56,207 --> 00:17:57,807
Eu te amo!

165
00:17:59,207 --> 00:18:00,607
Narin!

166
00:18:13,207 --> 00:18:15,007
E o que aconteceu ent�o?

167
00:18:16,807 --> 00:18:20,707
No fim, morreram como dois apaixonados.

168
00:18:21,907 --> 00:18:23,207
E Buraki,

169
00:18:24,107 --> 00:18:27,507
teve negado o poder de transformar
o poderoso drag�o.

170
00:18:28,307 --> 00:18:31,207
E � por isso, que est� esperando
por uma nova oportunidade.

171
00:18:31,707 --> 00:18:34,107
Como assim, uma nova oportunidade?

172
00:18:34,107 --> 00:18:38,107
Ele vai voltar.
Para se redimir.

173
00:18:40,307 --> 00:18:42,607
Agora, isso pertence a voc�.

174
00:18:43,307 --> 00:18:47,107
H� tempos espero por voc�.
Mas pensei que seria mais velho.

175
00:18:49,907 --> 00:18:54,507
N�o � f�cil acreditar, mas quer saber de
algo mais dif�cil ainda de se acreditar?

176
00:18:58,107 --> 00:19:02,607
Sou Bochun. De 500 anos atr�s.

177
00:19:02,807 --> 00:19:04,107
E voc�, voc� � Haram.

178
00:19:04,307 --> 00:19:06,407
O grande guerreiro que criei.

179
00:19:07,307 --> 00:19:09,407
Esta � a sua reencarna��o na terra.

180
00:19:10,207 --> 00:19:13,307
Sua segunda chance de proteger
o Yuh Yi Joo.

181
00:19:14,007 --> 00:19:17,307
Eles o trouxeram at� aqui.
Esse � seu destino.

182
00:19:17,707 --> 00:19:20,307
Tem que achar o Yuh Yi Joo.

183
00:19:20,507 --> 00:19:24,807
Antes que seja apagada a
marca do drag�o de seu ombro.

184
00:19:24,907 --> 00:19:28,807
Ela se chama Sarah.
E no dia de seu anivers�rio de 20 anos,

185
00:19:29,407 --> 00:19:33,507
dever� lev�-la a grande caverna.

186
00:19:33,707 --> 00:19:40,007
N�o se preocupe, n�o estar� sozinho.
Lembre-se: a grande caverna.

187
00:19:43,107 --> 00:19:44,207
Isso.

188
00:19:46,907 --> 00:19:49,707
N�o ficaria surpreso se ele dissesse
que n�o.

189
00:19:50,007 --> 00:19:52,407
Desligue o telefone.
-S� um segundo, Ron.

190
00:19:54,807 --> 00:19:57,107
Obrigado, era meu contador.

191
00:19:57,107 --> 00:19:59,007
Acredite em mim.
Isso � mais importante.

192
00:19:59,707 --> 00:20:02,907
N�o tem anda a ver com terrorismo
e tamb�m nada com pol�tica.

193
00:20:03,207 --> 00:20:05,107
Devagar, cara. De novo.
-Temos que encontrar a garota.

194
00:20:05,207 --> 00:20:09,107
Do que est� falando?
-Acho que tem � ver com o acidente.

195
00:20:09,107 --> 00:20:11,707
Quem � ela?
-A garota!

196
00:20:13,007 --> 00:20:14,507
Como ela se chama?

197
00:20:15,407 --> 00:20:16,507
Acho que �...

198
00:20:19,807 --> 00:20:20,907
Sarah.

199
00:20:22,407 --> 00:20:25,407
Certo.
-Sobrenome?

200
00:20:26,507 --> 00:20:31,307
N�o sei.
-Grande. Voc� � um belo rep�rter, sabia?

201
00:20:33,007 --> 00:20:35,907
Parece que temos milhares de
Sarahs por a�.

202
00:20:37,507 --> 00:20:41,907
Ela tem uma tatuagem no ombro.
E tem 20 anos.

203
00:20:41,907 --> 00:20:46,307
N�o. Teve ter s� 19 anos.
N�o deve ter tantas assim na cidade.

204
00:20:46,607 --> 00:20:51,407
Certo, garota de 19 anos, com uma
tatuagem, em Los Angeles?!

205
00:20:51,807 --> 00:20:54,907
Quer me matar, cara! Essa � a descri��o
de qualquer garota de 19 anos em LA.

206
00:20:55,907 --> 00:20:58,607
N�o, essa garota nasceu com a marca
do drag�o no ombro.

207
00:20:59,407 --> 00:21:02,007
Cara, � melhor que n�o seja
mais uma de suas loucuras.

208
00:21:18,707 --> 00:21:23,907
A� est� nosso rep�rter da CGNN.
Ele n�o � uma gracinha?

209
00:21:24,907 --> 00:21:28,507
O preju�zo foi grande.
Nenhuma testemunha foi encontrada.

210
00:21:29,507 --> 00:21:33,307
E a� que voc� assiste as not�cias?
-Ei, isso � s�rio, ta legal.

211
00:21:34,107 --> 00:21:36,107
Uma coisa, no entanto, � certa.

212
00:21:36,407 --> 00:21:41,207
Essa trag�dia nos trouxe desordem.
Os corpos continuam soterrados.

213
00:21:41,507 --> 00:21:43,607
Ethan Kendrick, CGNN not�cias.

214
00:21:47,507 --> 00:21:50,007
Voc� est� bem?
Sarah?

215
00:21:51,307 --> 00:21:53,307
Sarah, ei?!
O que foi?

216
00:22:25,107 --> 00:22:27,507
Linda.
-Cavalheiros!

217
00:22:28,707 --> 00:22:31,907
Qual � a subst�ncia natural mais
resistente conhecida por n�s?

218
00:22:31,907 --> 00:22:32,907
O diamante.

219
00:22:34,107 --> 00:22:39,007
Essa � uma amostra da mol�cula
encontrada no local do desastre.

220
00:22:39,007 --> 00:22:41,407
Nunca vimos nada parecido.

221
00:22:41,407 --> 00:22:45,807
O curioso � que esse componente
� semelhante a pele dos r�pteis.

222
00:22:45,807 --> 00:22:47,207
� org�nico?

223
00:22:47,607 --> 00:22:49,007
Acredito que sim.

224
00:23:01,007 --> 00:23:02,607
Mestre Bochum.

225
00:23:10,307 --> 00:23:12,107
Certo, digo para ela, tchau.

226
00:23:12,807 --> 00:23:15,407
Sarah, n�o vai...

227
00:23:18,407 --> 00:23:20,207
Sarah, o que � isso tudo?

228
00:23:23,207 --> 00:23:24,307
O que est� acontecendo?

229
00:23:25,607 --> 00:23:26,707
Sarah?

230
00:23:27,807 --> 00:23:29,507
Brandy...
-Voc� est� legal?

231
00:23:29,507 --> 00:23:32,007
Olha, tem algo acontecendo comigo.
Estou com muito medo.

232
00:23:32,307 --> 00:23:34,507
Sei que vai parecer loucura, mas

233
00:23:34,807 --> 00:23:38,107
acredito que essas sejam as �nicas
coisas que podem me proteger.

234
00:23:40,107 --> 00:23:42,407
Talvez s� precise descansar um pouco.

235
00:23:43,107 --> 00:23:44,607
Voc� n�o acredita em mim.

236
00:23:46,107 --> 00:23:48,907
Algo muito ruim vai acontecer!

237
00:23:48,907 --> 00:23:51,707
Talvez tenha se impressionado com
o acidente da reportagem da TV.

238
00:23:53,907 --> 00:23:59,207
Certo, descanse um pouco, e mais tarde,
a gente sai pra tomar uns drinques.

239
00:24:02,107 --> 00:24:04,907
Vamos, amiga! Quando foi a �ltima
vez que fizemos isso, hein?!

240
00:24:06,307 --> 00:24:07,307
Por favor!

241
00:24:14,507 --> 00:24:15,607
Obrigado.

242
00:24:21,307 --> 00:24:22,707
Est� melhor?

243
00:24:25,107 --> 00:24:26,207
Sarah?

244
00:24:27,707 --> 00:24:28,707
O qu�?

245
00:24:29,607 --> 00:24:32,007
Pensei que umas cervejas fariam
voc� se sentir melhor.

246
00:24:32,407 --> 00:24:36,507
Desculpe, mas n�o estou � fim.

247
00:24:36,607 --> 00:24:39,207
Tudo bem. N�o precisa se desculpar.

248
00:24:39,407 --> 00:24:41,607
Devemos esperar o Cris chegar.

249
00:24:41,907 --> 00:24:44,007
Vai trazer um amigo!

250
00:24:45,607 --> 00:24:48,007
Sarah, voc� tem que conhec�-lo!

251
00:24:49,007 --> 00:24:50,207
� uma gracinha!

252
00:24:52,107 --> 00:24:53,907
N�o estou me sentindo muito bem.

253
00:24:54,607 --> 00:24:56,107
Acho melhor ir para casa.

254
00:24:57,007 --> 00:24:59,507
Tem certeza?
-Ficarei legal.

255
00:25:01,707 --> 00:25:03,507
Mais tarde eu te ligo.

256
00:25:12,207 --> 00:25:17,307
E a�, gracinha!
Onde est� indo?

257
00:25:18,507 --> 00:25:20,007
Me soltem!

258
00:25:22,307 --> 00:25:24,007
Ela n�o ficou.

259
00:25:24,007 --> 00:25:26,807
Larguem-me!
-Ei, calminha, boneca!

260
00:25:51,607 --> 00:25:55,507
Esses merdinhas n�o me deixam
descansar!

261
00:25:56,507 --> 00:26:01,807
Podem mandar um rob� para a lua,
mas n�o mandar um elefante ficar quieto!

262
00:26:24,007 --> 00:26:28,307
Est� me dizendo que esse cara sozinho
cuido dos tr�s caras?

263
00:26:28,307 --> 00:26:31,307
E dai, deu o fora?
-� exatamente isso.

264
00:26:31,407 --> 00:26:34,307
P�de v�-lo?
Pode descrev�-lo para mim?

265
00:26:34,707 --> 00:26:37,907
Aproximadamente 1,80 MT.,
cabelos castanhos...

266
00:26:37,907 --> 00:26:40,207
Voc� deve ser a Sarah?

267
00:26:40,307 --> 00:26:43,707
A garota que bateu em tr�s caras?
Aquela do notici�rio?

268
00:26:43,707 --> 00:26:47,007
Ei, ainda estou interrogando.
Poderia esperar l� fora, por favor?

269
00:26:47,007 --> 00:26:47,907
Sarah!

270
00:26:48,507 --> 00:26:49,807
Por favor!
-Certo!

271
00:26:52,807 --> 00:26:54,107
Desculpe por isso.

272
00:26:58,707 --> 00:27:02,307
Jack? Sou eu, Ethan.
-Com licen�a.

273
00:27:03,407 --> 00:27:04,707
Estou procurando o Jack.

274
00:27:05,807 --> 00:27:07,007
Jack?

275
00:27:07,807 --> 00:27:09,807
Seu nome est� na frente da loja.

276
00:27:11,907 --> 00:27:13,807
N�o tem nenhum Jack aqui.

277
00:27:16,507 --> 00:27:17,407
Certo.

278
00:27:20,407 --> 00:27:21,907
Jovenzinho,

279
00:27:22,107 --> 00:27:25,307
n�o deveria estar procurando
o Yuh Yi Joo?

280
00:27:27,607 --> 00:27:28,807
Como?

281
00:27:39,307 --> 00:27:42,007
Se eu chegar tarde, vai estar dormindo?

282
00:27:43,707 --> 00:27:44,807
S�rio?

283
00:27:45,107 --> 00:27:48,707
Olha, tenho que desligar.
-Achou alguma coisa?

284
00:27:49,207 --> 00:27:54,507
Estou tentando, cara. Reduzi para 160
de 2700 poss�veis candidatas.

285
00:27:54,807 --> 00:27:56,807
Todas as Sarahs,

286
00:27:56,807 --> 00:27:59,507
que fazem anivers�rio at� o fim do ano.

287
00:27:59,607 --> 00:28:03,307
Moradoras de LA, ser�o encontradas
nessa base de dados.

288
00:28:03,707 --> 00:28:06,007
Porqu� a pressa? Nunca ma contou
porque precisa dela?

289
00:28:06,007 --> 00:28:07,707
Isso � fant�stico!

290
00:28:08,407 --> 00:28:11,007
O qu�? � nada!

291
00:28:11,507 --> 00:28:15,007
Tem milhares de Sarahs a�.
N�o conseguimos nada.

292
00:28:15,207 --> 00:28:20,007
Liguei para o cart�rio de registros, mas
eles n�o registram marcas de nascimento.

293
00:28:20,507 --> 00:28:22,807
E voc�s, o que est�o fazendo?
Adivinhem?

294
00:28:23,307 --> 00:28:26,507
Tenho uma hist�ria e tanto.

295
00:28:26,507 --> 00:28:30,507
Que seja. Ethan, voc� ouviu essa lenda
h� dez anos atr�s, de um velhote,

296
00:28:30,507 --> 00:28:34,707
e agora, s� pensa nisso?
Tem que parar com isso!

297
00:28:34,707 --> 00:28:38,507
Essa coisa de "Sarah", cara.
Sarah, oh...Sarah.

298
00:28:38,507 --> 00:28:41,107
Sarah, Sarah, Sarah!
-Ei, conheci uma Sarah.

299
00:28:41,107 --> 00:28:44,107
Que bom! Quer uns biscoitinhos?

300
00:28:44,107 --> 00:28:46,107
De milhares de Sarah por a�,
tenho que achar uma.

301
00:28:46,107 --> 00:28:50,407
Minha Sarah, deu uma surra e tanto em
tr�s jogadores de futebol!

302
00:28:51,707 --> 00:28:54,007
Como ela era?
-Bem jovem.

303
00:28:54,007 --> 00:28:56,207
Uns 18 ou 20 anos.

304
00:28:58,007 --> 00:28:59,307
Deixe-me dar uma olhada.

305
00:28:59,507 --> 00:29:01,807
Ei, essa � minha reportagem. N�o
vai sair daqui.

306
00:29:03,007 --> 00:29:04,507
Deixe-me ver se entendi.

307
00:29:05,507 --> 00:29:08,707
Voc� viu um elefante fugindo de
uma cobra?

308
00:29:08,707 --> 00:29:14,207
N�o. A cobra estava comendo o elefante.
N�o era uma cobra normal. Era enorme.

309
00:29:14,207 --> 00:29:19,007
E digo enorme mesmo. N�o sei como dizer,
mas era realmente enorme.

310
00:29:19,007 --> 00:29:22,807
E vi ela mordendo o elefante, o jogando
para o alto,

311
00:29:22,807 --> 00:29:26,207
e te juro, que o elefante sumiu
na garganta dela.

312
00:29:26,207 --> 00:29:29,207
E isso me assustou tanto quanto
olhar para minha ex esposa.

313
00:29:51,707 --> 00:29:54,207
Oh, Meu Deus!
Voc� viu isso?

314
00:29:58,707 --> 00:30:00,707
Desta vez, voc� n�o escapar�!

315
00:30:01,007 --> 00:30:02,407
Agora voc� deve

316
00:30:02,507 --> 00:30:03,707
morrer!

317
00:30:42,407 --> 00:30:44,407
Seu porco nojento!

318
00:30:50,607 --> 00:30:53,907
Oi, com licen�a. Estou aqui para ver
minha amiga, Sarah Daniels.

319
00:30:53,907 --> 00:30:55,307
Pode me dizer onde ela est�?

320
00:30:55,507 --> 00:30:57,607
N�o posso permitir. Ainda n�o
� hora de visita.

321
00:30:57,607 --> 00:31:01,107
Sei disso, mas...
-Somente a fam�lia pode entrar agora.

322
00:31:02,007 --> 00:31:05,807
Bom, ela n�o tem fam�lia. Sou sua
melhor amiga,

323
00:31:05,807 --> 00:31:07,607
poderia v�-la, s� por um minuto?

324
00:31:08,107 --> 00:31:11,807
N�o posso fazer nada para ajud�-la.
-Como ela est�?

325
00:31:12,107 --> 00:31:14,507
N�o sei.
Ela n�o me deixou v�-la.

326
00:31:15,007 --> 00:31:17,907
Acho melhor irmos at� a casa dela e
pegar algumas coisas.

327
00:31:23,007 --> 00:31:24,707
Parece que precisa de um descanso.

328
00:31:27,807 --> 00:31:30,007
Tem certeza que essa hist�ria vale
todo esse sofrimento?

329
00:31:31,007 --> 00:31:33,307
� muito mais que uma simples hist�ria.

330
00:31:33,807 --> 00:31:35,807
S� n�o sei exatamente como agir.

331
00:31:36,607 --> 00:31:39,907
� s� a hist�ria de um velhote, Ethan.
Isso eu posso te dizer.

332
00:31:40,307 --> 00:31:44,607
Sabe que essas coisas de Drag�es n�o
podem ser verdadeiras.

333
00:31:44,807 --> 00:31:46,407
Agora, fala s�rio?

334
00:31:48,707 --> 00:31:50,707
Realmente acredita nisso tudo?

335
00:31:58,407 --> 00:32:00,107
A gente n�o pode esperar at� amanh�?

336
00:32:00,107 --> 00:32:03,407
N�o gostaria que fosse assim se
estivesse no lugar dela?

337
00:32:03,407 --> 00:32:05,707
Sei, mas n�o podemos esperar pelo
menos amanhecer?

338
00:32:06,107 --> 00:32:08,607
Sabe, se n�o vai ajudar, n�o atrapalhe!

339
00:32:12,107 --> 00:32:15,207
Pare com isso!
-Que foi?

340
00:32:15,207 --> 00:32:19,907
Qual � a pressa?
-Cris, ela est� no hospital!

341
00:32:22,607 --> 00:32:24,707
Diga que foi um simples terremoto.

342
00:32:24,707 --> 00:32:26,407
N�o fa�o id�ia.

343
00:32:28,207 --> 00:32:30,507
Parece que alguma coisa estava
tentando entrar na casa.

344
00:32:37,507 --> 00:32:40,107
Onde pensam que v�o?

345
00:33:24,807 --> 00:33:25,707
Ol�!?

346
00:33:28,107 --> 00:33:30,607
Tem algu�m ai?
Ol�?

347
00:33:31,407 --> 00:33:32,607
Ol�!

348
00:33:35,807 --> 00:33:39,207
Ol�!
Por favor, me deixem sair!

349
00:33:39,207 --> 00:33:42,007
Algu�m ai, por favor, abra a porta!

350
00:33:42,207 --> 00:33:45,107
Algo terr�vel vai acontecer,
por favor!

351
00:33:45,507 --> 00:33:46,907
D� uma olhada nisso.

352
00:33:49,007 --> 00:33:50,307
Est� vendo?
-O qu�?

353
00:33:51,807 --> 00:33:53,007
� ela.

354
00:33:53,707 --> 00:33:57,907
Seu nome � Sarah Daniels,
Rua F, 546. Data de nascimento...

355
00:34:01,307 --> 00:34:03,907
Al�?
Sim.

356
00:34:08,907 --> 00:34:09,907
O qu�?

357
00:34:15,007 --> 00:34:17,307
Que hist�ria!
-Qual, onde?

358
00:34:18,807 --> 00:34:20,007
Bem aqui.

359
00:34:23,007 --> 00:34:25,407
Afaste-se de mim!
Afastem-se!

360
00:34:25,407 --> 00:34:28,007
Fiquem longe de mim!

361
00:34:28,007 --> 00:34:32,207
Me larguem! Por favor!
Ele vai matar voc�s! Me larguem!

362
00:34:46,107 --> 00:34:48,807
N�o podem ultrapassar.
-Somos da CGNN.

363
00:34:53,807 --> 00:34:55,607
Ei, afaste-se.

364
00:35:00,207 --> 00:35:03,507
Sarah, a amiga, a casa � dela.
-Quando a viu pela �ltima vez?

365
00:35:03,507 --> 00:35:06,607
Ela foi para o hospital na noite
passada. Depois disso, n�o sei.

366
00:35:06,607 --> 00:35:10,007
Que hospital?
-A ambul�ncia era do Saint Georges.

367
00:35:10,207 --> 00:35:13,007
Ei, quem pensa que �?
Afaste-se!

368
00:35:13,007 --> 00:35:14,307
Ei, Bruce!
-O qu�?

369
00:35:14,307 --> 00:35:17,207
Vamos para o Saint Georges.
-Ei, e sobre o filme que far�amos?

370
00:35:17,307 --> 00:35:19,607
Bruce, me desculpe por isso, cara.

371
00:35:19,907 --> 00:35:21,607
Est� maluco?

372
00:35:21,807 --> 00:35:24,607
D� um beijo de adeus na sua carreira!
Podemos ser demitidos por isso!

373
00:35:24,607 --> 00:35:25,907
Esque�a a not�cia!

374
00:35:27,107 --> 00:35:30,807
Est� certo, talvez eu esteja ficando
louco. Mas tudo que quero � encontr�-la.

375
00:35:33,407 --> 00:35:35,907
T� legal, mas voc� assumir� essa, cara.

376
00:35:36,407 --> 00:35:38,407
Meu Deus! Sempre sou eu
quem leva a bronca!

377
00:35:47,407 --> 00:35:49,407
Preciso ver uma paciente chamada
Sarah Daniels.

378
00:35:52,507 --> 00:35:55,707
Est� na quarentena.
N�o pode receber visitas.

379
00:35:57,507 --> 00:36:00,107
Olha, sou um rep�rter.

380
00:36:03,707 --> 00:36:05,607
Gostaria de poder te ajudar.

381
00:36:05,607 --> 00:36:10,107
Mas ela est� em quarentena por causa de
uma marca que pode ser infec��o.

382
00:36:10,107 --> 00:36:13,607
Preciso v�-la.
� quest�o de vida ou morte.

383
00:36:14,607 --> 00:36:16,607
Acredito que � o que estou falando.

384
00:36:16,807 --> 00:36:19,207
N�o entende o que significa a palavra:
quarentena?

385
00:36:24,607 --> 00:36:28,107
Imagine s�, uma cobra gigante, pegando
um elefante,

386
00:36:28,107 --> 00:36:31,707
jogando-o para cima e engolindo-o
inteirinho! Isso era o tamanho dela!

387
00:36:31,707 --> 00:36:34,407
Sr. Belafonte,

388
00:36:35,307 --> 00:36:37,607
tamb�m gosto muito do Discovery Channel,

389
00:36:37,807 --> 00:36:40,607
mas nunca vi uma cobra como a qual
est� descrevendo.

390
00:36:40,707 --> 00:36:42,307
Vamos recome�ar.

391
00:36:42,507 --> 00:36:44,907
Ethan Kendrick, CGNN.
-Isso.

392
00:36:44,907 --> 00:36:47,807
Sou o Dr. Austin, seu f�.
Gosto muito do seu trabalho.

393
00:36:47,807 --> 00:36:50,107
Tem alguma hist�ria interessante aqui,
em nosso hospital?

394
00:36:50,507 --> 00:36:54,307
Na verdade, tem sim. Preciso ver
uma paciente chamada Sarah Daniels.

395
00:36:54,307 --> 00:36:55,407
Por aqui.

396
00:36:55,607 --> 00:36:57,407
Ela est� na ala de isolamento.

397
00:36:59,407 --> 00:37:01,707
Ele est� aqui para ver essa paciente.
-Certo.

398
00:37:01,807 --> 00:37:03,907
Se n�o se importar, gostaria de
entrar sozinho.

399
00:37:17,507 --> 00:37:21,207
Sou Ethan Kendrick, rep�rter da CGNN.

400
00:37:27,907 --> 00:37:31,307
N�o se preocupe. N�o vim aqui para
escrever uma hist�ria sobre voc�.

401
00:37:36,007 --> 00:37:37,407
Estou aqui para te ajudar.

402
00:37:37,807 --> 00:37:42,107
Sei o que est� pensando.
Mas n�o estou ficando louco!

403
00:37:42,307 --> 00:37:47,007
E n�o estou inventando tudo isso!
-A pol�cia concluiu que

404
00:37:47,307 --> 00:37:50,807
n�o havia cobra nenhuma. Quero
deix�-lo ir.

405
00:37:50,807 --> 00:37:53,607
Mas se continuar insistindo nisso,
ter� que ficar assim.

406
00:37:56,607 --> 00:37:59,807
Tudo bem. N�o vi cobra nenhuma.

407
00:38:00,007 --> 00:38:04,807
Por Deus, n�o existem cobras assim!
Devo ter perdido a no��o por segundos.

408
00:38:05,007 --> 00:38:09,707
Todos cometemos erros. Fico feliz que
tenha entendido melhor. Pode solt�-lo.

409
00:38:22,707 --> 00:38:24,307
Odeio ter que dizer isso,

410
00:38:25,307 --> 00:38:28,307
mas a cobra gigante esta nesse hospital
nesse instante.

411
00:38:28,307 --> 00:38:30,407
Olhe pela sua janela!

412
00:38:33,707 --> 00:38:36,507
Prenda-o novamente.
Ter� que ser hospitalizado.

413
00:38:37,007 --> 00:38:39,307
Por Deus! Eu juro!

414
00:38:40,907 --> 00:38:43,707
Olha, ningu�m acredita em mim.
Todos acham que sou maluca.

415
00:38:44,407 --> 00:38:49,407
Algo terr�vel vai acontecer,
mais terr�vel do que possa imaginar.

416
00:38:49,707 --> 00:38:53,907
Sarah, essas coisas terr�veis
j� aconteceram.

417
00:38:55,507 --> 00:38:56,507
O qu�?

418
00:38:59,207 --> 00:39:01,707
Olha, a gente n�o tem muito tempo.

419
00:39:02,607 --> 00:39:04,607
Eles est�o l� fora, procurando por voc�.

420
00:39:06,807 --> 00:39:10,807
Porqu� voc�?
-N�o posso explicar tudo agora.

421
00:39:12,507 --> 00:39:14,907
Mas estou t�o envolvido nisso
quanto voc�.

422
00:39:24,107 --> 00:39:26,907
Ethan, Sarah, sa�am daqui.
Vamos.

423
00:39:28,407 --> 00:39:30,707
Pelas escadas n�o. Peguem o elevador,
no final do corredor � direita.

424
00:39:31,507 --> 00:39:32,607
V�o!

425
00:39:51,507 --> 00:39:53,107
Bruce, ligue o carro!

426
00:39:55,807 --> 00:39:57,407
Porqu� demorou tanto?

427
00:39:59,207 --> 00:40:00,407
Vamos, r�pido!

428
00:40:25,107 --> 00:40:26,307
Ei!

429
00:40:36,007 --> 00:40:37,507
Que merda era aquela?

430
00:40:37,807 --> 00:40:39,207
Disse que era algo grande.

431
00:40:39,207 --> 00:40:42,407
Disse sim, mas n�o algo que pudesse
engolir um �nibus.

432
00:40:43,907 --> 00:40:48,007
Voc� deve ser a Sarah. Algu�m pode
me explicar o que est� acontecendo?

433
00:40:53,907 --> 00:40:57,307
Esse � o cara que vi na loja do Jack.
Vi ele nos meus sonhos.

434
00:40:58,607 --> 00:40:59,907
Quem � esse cara?

435
00:41:01,507 --> 00:41:03,407
Bruce, vamos.
-O carro n�o quer ligar.

436
00:41:03,707 --> 00:41:04,807
Vamos! Vamos!

437
00:41:04,907 --> 00:41:06,407
Yuh Yi Joo.

438
00:41:06,807 --> 00:41:08,207
Venha comigo.

439
00:41:10,807 --> 00:41:12,107
Fique longe da gente!

440
00:41:25,407 --> 00:41:27,907
N�o banque o her�i desta vez.

441
00:41:30,307 --> 00:41:32,907
E a�, boneca.
E agora, hein?

442
00:41:42,407 --> 00:41:46,007
Sarah, Bruce. Vamos.
-Estou bem. Se mandem daqui!

443
00:41:46,007 --> 00:41:47,307
Entre no carro.

444
00:41:51,807 --> 00:41:53,807
Isso era o que estava falando.

445
00:41:56,307 --> 00:41:59,407
Ela � nossa paciente do Saint George,
Sarah Daniels.

446
00:41:59,807 --> 00:42:02,307
Ela mora em Silverlake.
-Onde ela est� agora.

447
00:42:02,307 --> 00:42:06,107
N�o sabemos. N�o tem parentes vivos.

448
00:42:06,207 --> 00:42:09,007
Seus �ltimos empregos n�o nos
dizem muita coisa.

449
00:42:09,207 --> 00:42:11,307
Temos que encontrar essa garota.

450
00:42:14,807 --> 00:42:16,207
Levantem-se!

451
00:42:18,607 --> 00:42:21,507
Ex�rcito de Atrox.

452
00:42:26,707 --> 00:42:30,107
O tempo recome�ou.

453
00:42:30,107 --> 00:42:31,807
Poderoso

454
00:42:32,407 --> 00:42:34,007
Dawdler!

455
00:42:45,707 --> 00:42:48,407
Obrigado.
-V�o ficar bem aqui?

456
00:42:48,607 --> 00:42:51,207
Ficaremos bem, mas acho melhor voc�
deixar a cidade.

457
00:42:51,407 --> 00:42:55,307
N�o se preocupe comigo. Cuide dela.
-Pode deixar.

458
00:43:06,107 --> 00:43:09,707
E o Bruce, onde ele est�?
-Ele est� bem.

459
00:43:11,907 --> 00:43:13,207
E agora?

460
00:43:14,607 --> 00:43:16,207
N�o sei.

461
00:43:17,507 --> 00:43:19,807
Vamos descobrir. Deixe-me
pensar um pouco.

462
00:43:22,807 --> 00:43:26,507
Sabe o que vamos passar. Nossos
destinos est�o cruzados.

463
00:43:27,907 --> 00:43:30,807
Nunca pedi por isso. N�o queria que
nada disso acontecesse.

464
00:43:32,407 --> 00:43:33,507
Eu sei.

465
00:43:34,507 --> 00:43:36,307
Tinha uns sonhos.

466
00:43:38,107 --> 00:43:42,807
Pareciam mais vis�es. E ent�o, vi
sua transmiss�o.

467
00:43:42,807 --> 00:43:47,207
Ent�o, comecei a ver essas criaturas
terr�veis em minha mente.

468
00:43:49,407 --> 00:43:50,707
N�o sei.

469
00:43:51,907 --> 00:43:54,007
� dif�cil de acreditar que isso esteja
realmente acontecendo.

470
00:43:54,807 --> 00:43:57,107
Senhoras e senhores, o
Secret�rio de Defesa.

471
00:43:57,107 --> 00:43:58,107
Sentem-se, por favor.

472
00:43:58,907 --> 00:44:00,407
Fico feliz por ter vindo, senhor.

473
00:44:00,507 --> 00:44:04,607
Deixemos as formalidades e vamos
direto ao assunto. Essa coisa?

474
00:44:04,807 --> 00:44:07,307
O que sabemos sobre isso?
Campbell tem as respostar, senhor.

475
00:44:07,307 --> 00:44:11,707
Sim, senhor. Podemos dizer que os �ltimos
acontecimentos est�o relacionados

476
00:44:11,707 --> 00:44:14,507
o do Hospital Saint George que
foi bem danificado

477
00:44:14,507 --> 00:44:17,807
com o que aconteceu no Zool�gico
de Los Angeles.

478
00:44:18,107 --> 00:44:20,407
A criatura se parece com um r�ptil.

479
00:44:20,407 --> 00:44:22,907
Mas nossos especialistas n�o sabem
dizer ao certo o que �.

480
00:44:22,907 --> 00:44:26,507
Baseados em seu tamanho, velocidade
e tamanho das escamas,

481
00:44:26,607 --> 00:44:29,107
s� pudemos concluir que n�o
� do nosso habitat.

482
00:44:29,307 --> 00:44:34,707
Bem, poderia ser um animal
pr� hist�rico, ou

483
00:44:35,907 --> 00:44:40,807
bem, senhor, alguns de nossos agentes
acharam algumas peculiaridades com

484
00:44:41,007 --> 00:44:42,807
uma lenda antiga.

485
00:44:43,707 --> 00:44:48,807
Uma lenda? Est�o me pedindo para
acreditar em um monstro de uma lenda?

486
00:44:49,207 --> 00:44:52,807
Sei que n�o tiveram muito tempo, mas
foi o melhor que puderam fazer?

487
00:44:52,907 --> 00:44:56,407
Uma lenda? Estamos falando em colocar
as for�as armadas numa cidade.

488
00:44:56,407 --> 00:44:58,407
Preciso saber exatamente contra o qu�
vamos lutar.

489
00:44:58,407 --> 00:45:01,107
Senhor, estamos tentando encontrar
respostas para essas perguntas.

490
00:45:01,307 --> 00:45:05,107
Acredito que essa criatura est�
sobre o comando de algu�m.

491
00:45:05,507 --> 00:45:07,907
Buscando por alguma coisa ou algu�m.

492
00:45:08,607 --> 00:45:11,407
Ethan, entenda, nada disso faz sentido.

493
00:45:11,507 --> 00:45:13,807
Farei tudo que puder para ajud�-la.

494
00:45:14,507 --> 00:45:15,507
Olha,

495
00:45:16,707 --> 00:45:18,507
talvez possamos ir at� a casa de um
professor amigo meu.

496
00:45:18,507 --> 00:45:22,007
Ele � expert em lidar com
subconsciente.

497
00:45:23,107 --> 00:45:26,907
Talvez ele nos ajude a ver algo
que n�o estamos conseguindo ver.

498
00:45:29,107 --> 00:45:30,707
Minha subconsci�ncia?

499
00:45:32,707 --> 00:45:35,807
E se eu for o motivo?
A raz�o de tudo isso?

500
00:45:37,907 --> 00:45:39,207
Sarah,

501
00:45:41,207 --> 00:45:42,707
sabe que isso n�o � verdade.

502
00:45:43,307 --> 00:45:46,307
Vamos at� ele.
Vamos tentar.

503
00:45:47,507 --> 00:45:49,207
Temos que come�ar em algum lugar.

504
00:45:53,307 --> 00:45:55,407
Primeiro, temos que encontrar
algo concreto.

505
00:46:05,707 --> 00:46:08,107
E ent�o, percebi os nossos sentimentos.

506
00:46:09,107 --> 00:46:10,507
Do jeito que Jack tinha falado.

507
00:46:12,007 --> 00:46:13,707
N�o temos muito tempo.

508
00:46:15,307 --> 00:46:17,307
Acho que a criatura est� atr�s
desta garota.

509
00:46:18,507 --> 00:46:21,007
Vamos nos concentrar naquela �rea e
como ela est� envolvida nisso.

510
00:46:21,107 --> 00:46:22,507
Vamos traz�-la at� aqui.

511
00:46:23,507 --> 00:46:24,707
Com licen�a.

512
00:46:26,607 --> 00:46:30,107
Temos que fazer algo a respeito
dessa garota. Sabe a que me refiro?

513
00:46:30,507 --> 00:46:31,607
Sim, senhor.

514
00:46:33,607 --> 00:46:36,807
Voc� a encontra.
Encontrarei a tal cobra.

515
00:46:36,807 --> 00:46:39,907
Todos, vamos!

516
00:46:49,407 --> 00:46:50,707
Vamos!
Vamos!

517
00:46:51,707 --> 00:46:53,407
Mexam-se!

518
00:46:55,007 --> 00:46:56,707
R�pido! Vamos!

519
00:46:59,807 --> 00:47:03,707
Vamos, mexam-se!
Por aqui! Vamos!

520
00:48:17,707 --> 00:48:19,107
Inspire...

521
00:48:19,607 --> 00:48:21,607
expire.

522
00:48:22,107 --> 00:48:23,707
Libere sua mente.

523
00:48:24,707 --> 00:48:28,207
Deixe todas as tens�es do seu corpo

524
00:48:28,707 --> 00:48:30,407
desaparecem.

525
00:48:32,707 --> 00:48:35,507
Seus olhos est�o ficando pesados.

526
00:48:37,607 --> 00:48:39,407
Voc� vai adormecer.

527
00:48:41,207 --> 00:48:42,907
Vamos bem l� no fundo.

528
00:48:44,507 --> 00:48:45,907
Bem l� no fundo.

529
00:48:47,507 --> 00:48:49,407
Profundamente.

530
00:48:50,407 --> 00:48:52,207
Na sua mente.

531
00:48:59,407 --> 00:49:01,207
Diga-me o que est� vendo.

532
00:49:01,407 --> 00:49:03,307
Vejo meu pai.

533
00:49:04,807 --> 00:49:06,207
Papai.

534
00:49:26,907 --> 00:49:30,407
Todos se foram.
Estou sozinha.

535
00:49:31,207 --> 00:49:32,907
Vamos voltar mais.

536
00:49:34,407 --> 00:49:36,307
Consegue ver uma luz?

537
00:49:42,607 --> 00:49:43,607
Sim.

538
00:49:55,607 --> 00:49:57,107
Papai!

539
00:49:59,407 --> 00:50:01,307
Eu te amo!

540
00:50:02,507 --> 00:50:04,507
Narin!

541
00:50:05,207 --> 00:50:07,307
Vou esperar por voc�

542
00:50:07,507 --> 00:50:09,507
na pr�xima vida.

543
00:50:33,107 --> 00:50:34,307
Sarah!

544
00:50:35,407 --> 00:50:37,207
Inacredit�vel!
Sarah, voc� est� bem?

545
00:50:37,207 --> 00:50:38,207
O que aconteceu comigo?

546
00:50:43,007 --> 00:50:44,107
Est� aqui.

547
00:50:45,907 --> 00:50:47,407
Precisamos ir.

548
00:51:01,407 --> 00:51:02,607
Ethan!

549
00:51:19,307 --> 00:51:20,207
Mais r�pido!

550
00:51:43,507 --> 00:51:45,607
Al�?
-Bruce, sou eu, Ethan.

551
00:51:45,707 --> 00:51:47,407
Onde diabos se meteu?

552
00:51:49,407 --> 00:51:50,507
Escute, preciso da sua ajuda.

553
00:51:50,707 --> 00:51:51,607
Espere um pouco.

554
00:51:52,607 --> 00:51:54,607
Pode conseguir uma credencial
para a Sarah?

555
00:51:54,907 --> 00:51:56,507
� algo meio dif�cil, cara.
-Eu sei.

556
00:51:56,607 --> 00:51:58,407
Vou ver o que consigo.

557
00:51:58,607 --> 00:52:00,607
Certo, anotei.

558
00:52:02,707 --> 00:52:05,907
O que aconteceu agora?
-A criatura reapareceu em Silverlake.

559
00:52:06,007 --> 00:52:07,407
Destruiu tudo por l�.

560
00:52:07,607 --> 00:52:08,607
Est� se dirigindo ao sul agora.

561
00:52:08,807 --> 00:52:09,807
Droga!

562
00:52:10,607 --> 00:52:13,707
E Sarah Daniels, nada ainda?
-Temos 4 equipes trabalhando nisso.

563
00:52:15,507 --> 00:52:17,707
�, essa vai ser uma cobertura especial.

564
00:52:18,607 --> 00:52:21,607
Precisamos de uma credencial pro Ethan e
a nova rep�rter, Sarah.

565
00:52:23,707 --> 00:52:24,607
T� legal.

566
00:52:26,407 --> 00:52:27,807
Como conseguiremos isso?

567
00:52:28,607 --> 00:52:30,607
Bom, terei que usar minha influ�ncia,
sabe.

568
00:52:31,607 --> 00:52:32,807
Temos algum plano?
Onde iremos?

569
00:52:33,607 --> 00:52:34,807
Para algum lugar seguro.

570
00:52:35,607 --> 00:52:38,207
V�o ter um helic�ptero esperando no
edif�cio do outro lado da rua.

571
00:52:38,207 --> 00:52:39,807
V�o me encontrar em qualquer lugar.

572
00:52:39,907 --> 00:52:43,607
Poder� ganhar um tempo, se n�o ficar
exposta aqui embaixo.

573
00:52:44,907 --> 00:52:46,007
Obrigado.

574
00:52:48,707 --> 00:52:51,507
Tenho que voltar para a emissora.
Dou suporte aos notici�rios.

575
00:52:52,507 --> 00:52:53,507
Tenham cuidado, certo.

576
00:52:53,707 --> 00:52:55,607
Ethan, quero falar com voc�.

577
00:52:57,407 --> 00:52:58,507
Volto j�.

578
00:53:16,294 --> 00:53:18,094
Precisa disto agora.

579
00:53:18,294 --> 00:53:19,294
Odeio essas coisas.

580
00:53:21,894 --> 00:53:23,194
Pegue.

581
00:53:34,094 --> 00:53:38,294
Ela � o Yuh Yi Joo.
Mas, temos que mudar seu destino.

582
00:53:38,494 --> 00:53:40,194
Ethan.

583
00:53:41,294 --> 00:53:44,394
N�o importa para onde a leve, n�o tem
como ela fugir do destino.

584
00:53:45,294 --> 00:53:48,394
N�o seja bobo desta vez, deve lev�-la
a Grande Caverna.

585
00:53:49,394 --> 00:53:51,394
Estou me cansando desse papo de destino,
Jack.

586
00:53:53,394 --> 00:53:55,494
Deixe que cuido disso do meu jeito.
-Ethan,

587
00:53:56,394 --> 00:53:59,194
eu e voc� temos a grande honra

588
00:53:59,394 --> 00:54:01,494
de salvar esse mundo
de um destino terr�vel.

589
00:54:05,294 --> 00:54:07,294
O destino deste mundo est� em
suas m�os.

590
00:54:08,394 --> 00:54:12,694
Se negue a isso, e estar� se privando
de tudo mais que tem a viver.

591
00:54:14,494 --> 00:54:16,194
Inclusive a garota.

592
00:54:23,394 --> 00:54:24,394
Vamos sair daqui.

593
00:54:49,394 --> 00:54:50,394
Corra!

594
00:54:59,494 --> 00:55:00,494
Entrem, vamos!

595
00:55:54,494 --> 00:55:55,594
Bruce!
-D�em o fora daqui!

596
00:56:13,694 --> 00:56:16,694
Temos que nos apoderar do
Yuh Yi Joo.

597
00:56:17,394 --> 00:56:21,494
Por 500 anos esperamos
essa oportunidade

598
00:56:22,594 --> 00:56:24,494
de mudar o destino.

599
00:56:24,694 --> 00:56:26,494
Sem falhas,

600
00:56:26,594 --> 00:56:27,694
devemos lev�-la

601
00:56:27,694 --> 00:56:30,094
ao nosso altar!
Onde Buraki espera,

602
00:56:30,094 --> 00:56:33,394
para transformar-se em drag�o!

603
00:56:33,694 --> 00:56:36,594
Ent�o ele subir� aos c�us.

604
00:56:37,694 --> 00:56:41,594
Bulcos, encontrem-na!

605
00:57:51,694 --> 00:57:54,494
Todas as unidades, dirijam-se ao
edif�cio Liberdade!

606
00:57:54,594 --> 00:57:58,994
A "coisa" est� aqui! C�digo 3. Repito,
todas as unidades para c�, agora!

607
00:58:08,794 --> 00:58:10,494
Temos que decolar r�pido.

608
00:58:13,794 --> 00:58:14,894
Por Deus!

609
00:58:26,194 --> 00:58:27,594
Temos que pular!
-O qu�?

610
00:58:28,294 --> 00:58:29,794
N�o vamos conseguir!
Temos que pular!

611
00:58:31,194 --> 00:58:33,194
V� cara!
Estamos caindo!

612
00:58:35,794 --> 00:58:36,794
Vamos cair!

613
00:58:50,494 --> 00:58:52,794
Que foi? N�o vou desistir
assim t�o f�cil!

614
00:59:55,094 --> 00:59:58,894
A tenho na mira.
-Continue atirando!

615
01:00:04,894 --> 01:00:06,794
Tivemos uma baixa.
Precisamos de refor�os aqui.

616
01:00:25,694 --> 01:00:28,794
Ela caiu na rua. Cuidado com os tiros.
Vamos atirar juntos.

617
01:00:59,994 --> 01:01:01,894
Qual � o objetivo?

618
01:01:01,994 --> 01:01:04,794
S� tem n�s dois. O refor�o
est� a caminho.

619
01:01:05,094 --> 01:01:06,794
Cuidado!
-Estou caindo!

620
01:01:32,994 --> 01:01:34,794
Unidade tr�s! O que aconteceu?

621
01:01:34,794 --> 01:01:40,094
Abram fogo!
Acabem com esses dinossauros voadores!

622
01:01:57,094 --> 01:01:58,894
N�o vejo nada!

623
01:02:00,094 --> 01:02:01,894
Estou caindo!

624
01:02:05,094 --> 01:02:08,194
Unidade 3, caiu! Atirem com
tudo que tiverem!

625
01:02:20,894 --> 01:02:22,894
Estou vendo!
Esse � meu!

626
01:02:27,094 --> 01:02:30,594
Tenho um probleminha aqui!
Essa coisa grudou em mim!

627
01:02:32,494 --> 01:02:34,294
Voc� � horr�vel!

628
01:02:45,994 --> 01:02:48,094
Cuidado!

629
01:03:24,494 --> 01:03:26,194
Tudo isso por causa da garota!

630
01:03:27,094 --> 01:03:29,194
Essa criatura est� procurando por ela.

631
01:03:30,094 --> 01:03:32,194
Precisamos encontr�-la, ou v�o
acabar com a cidade.

632
01:03:40,294 --> 01:03:42,194
Vamos!
Em posi��o, agora!

633
01:03:54,294 --> 01:03:56,094
Preciso me retirar!

634
01:03:56,994 --> 01:03:59,094
Negado! Continue atirando.

635
01:04:01,994 --> 01:04:03,094
Entendido. Estou a caminho.

636
01:04:21,294 --> 01:04:25,294
Todas as unidades, Sarah Daniels,
ela acabou de sair do pr�dio.

637
01:04:30,694 --> 01:04:33,094
Todos em posi��o!
Vinte � esquerda!

638
01:04:33,394 --> 01:04:36,294
Chequem! Vinte � direita!
Fiquem preparados!

639
01:04:39,194 --> 01:04:41,094
Aguardem!

640
01:04:42,994 --> 01:04:45,894
Destruam tudo que estiver
em nosso caminho.

641
01:04:50,394 --> 01:04:51,894
Fogo!

642
01:06:01,507 --> 01:06:03,507
A� est� a garota.
Srta. Daniels?

643
01:06:04,307 --> 01:06:05,307
Estamos aqui para ajudar.

644
01:06:05,407 --> 01:06:07,407
Explico depois. Entrem no carro.

645
01:06:07,607 --> 01:06:09,507
Entrem! Tem que vir com a gente!

646
01:07:02,707 --> 01:07:05,107
Preciso de uma confirma��o.
N�o consigo enxergar nada.

647
01:07:05,107 --> 01:07:07,107
Est�o me perseguindo.
Est� dif�cil!

648
01:07:07,107 --> 01:07:08,107
Abram fogo!

649
01:07:15,507 --> 01:07:16,607
Cuidado!

650
01:07:19,607 --> 01:07:22,507
Defesa!
N�o Posso v�-los!

651
01:07:42,507 --> 01:07:43,907
Ei devagar! O que est� acontecendo?
-Cale-se!

652
01:07:44,007 --> 01:07:45,007
Que foi?

653
01:07:46,448 --> 01:07:47,648
S� tem um jeito de acabar com
essa bagun�a.

654
01:07:49,548 --> 01:07:50,548
Esta � a sua solu��o?

655
01:07:51,548 --> 01:07:52,548
Sabemos do ritual.

656
01:07:53,607 --> 01:07:56,767
Sou membro de um equipe que investiga
essas coisas paranormais.

657
01:07:56,768 --> 01:07:58,768
N�o pode fazer isso.
Isso � loucura!

658
01:08:00,968 --> 01:08:02,768
Voc�s s�o do F.B.I.!

659
01:08:02,768 --> 01:08:04,768
Bom, eu fa�o minhas li��es de casa.

660
01:08:05,368 --> 01:08:06,968
E n�o tem outro jeito.

661
01:08:14,068 --> 01:08:15,568
Olhe, se voc� a matar,

662
01:08:15,968 --> 01:08:17,668
essas criaturas continuaram voltando.

663
01:08:18,968 --> 01:08:21,768
Certo, daqui h� 500 anos.

664
01:08:22,768 --> 01:08:23,868
At� l�...

665
01:08:25,968 --> 01:08:26,968
N�o!

666
01:08:50,568 --> 01:08:52,968
Voc� est� bem?
-Sim. Estou.

667
01:08:56,968 --> 01:08:58,068
Sei que voc� � a Yuh Yi Joo.

668
01:08:59,168 --> 01:09:01,868
Significa que � a �nica com poder de n�o
permitir que isso acontece novamente.

669
01:09:03,068 --> 01:09:06,068
Tem que viver.
Pegue meu carro.

670
01:09:06,068 --> 01:09:07,068
Voc�s t�m que sair daqui.

671
01:09:07,068 --> 01:09:08,168
Eu cuido disso aqui.
D�em o fora!

672
01:09:08,468 --> 01:09:10,568
V�o!

673
01:09:12,968 --> 01:09:14,668
Ir para o M�xico, n�o ir� det�-los.

674
01:09:14,668 --> 01:09:16,968
V�o me seguir,
n�o importa pra onde eu v�.

675
01:09:18,468 --> 01:09:19,568
Ent�o, vamos ter que ficar mudando.

676
01:09:19,568 --> 01:09:21,168
Este � meu destino, Ethan.

677
01:09:22,968 --> 01:09:26,368
Talvez n�o tenha f�.

678
01:09:27,668 --> 01:09:29,368
H� um ditado que diz:

679
01:09:29,368 --> 01:09:32,668
"S� tem significado aquilo pelo que lutar".

680
01:09:35,368 --> 01:09:36,968
N�s estamos ligados desde o nascimento.

681
01:09:37,068 --> 01:09:38,268
N�o � justo.

682
01:09:39,668 --> 01:09:43,568
Sempre fui s�, e agora o destino vai
me afastar de voc�.

683
01:09:43,768 --> 01:09:45,268
Temos de ser fortes, Sarah.

684
01:09:46,868 --> 01:09:48,568
N�o podemos mudar o destino

685
01:09:48,868 --> 01:09:50,668
mas podemos mudar f�.

686
01:09:53,468 --> 01:09:54,568
Acredita em mim?

687
01:10:00,468 --> 01:10:01,668
O que foi, Sarah?

688
01:10:03,768 --> 01:10:06,368
N�o vai me dar os parab�ns?

689
01:10:06,668 --> 01:10:08,768
Como assim?

690
01:10:10,868 --> 01:10:12,768
� meu anivers�rio de 20 anos.

691
01:10:13,768 --> 01:10:15,468
Est�o aqui!

692
01:11:20,668 --> 01:11:21,968
Sarah!

693
01:11:24,468 --> 01:11:25,468
Sarah!

694
01:11:25,568 --> 01:11:27,668
Ethan!
-Sarah!

695
01:11:29,068 --> 01:11:31,568
Tragam-na ao altar!

696
01:11:32,168 --> 01:11:34,268
Para o sacrif�cio!

697
01:11:38,668 --> 01:11:40,668
Pare, por favor!
Ethan!

698
01:11:40,768 --> 01:11:41,768
Sarah!

699
01:11:42,268 --> 01:11:43,768
Fa�am com que ele fique quieto!

700
01:11:48,568 --> 01:11:50,568
E agora

701
01:11:51,868 --> 01:11:54,768
� hora de realizarmos nosso desejo!

702
01:11:54,868 --> 01:11:55,868
Buraki!

703
01:11:55,868 --> 01:11:56,868
Levante-se!

704
01:11:56,868 --> 01:11:57,868
Poderoso!

705
01:11:58,768 --> 01:11:59,768
Buraki!
Levante-se!

706
01:12:00,568 --> 01:12:01,668
Poderoso Buraki!

707
01:12:03,768 --> 01:12:06,168
N�s oferecemos o Yuh Yi Joo!

708
01:12:53,868 --> 01:12:54,868
Sarah!

709
01:13:49,068 --> 01:13:51,968
Isto n�o nos ser� negado agora,

710
01:13:52,268 --> 01:13:54,968
mesmo que signifique

711
01:13:56,568 --> 01:14:01,468
que eu mesmo tenha que pegar
o Yuh Yi Joo.

712
01:14:16,368 --> 01:14:19,868
N�o vai escapar outra vez.

713
01:15:15,168 --> 01:15:16,968
Essa � a Imoogi do Bem.

714
01:16:14,168 --> 01:16:16,068
Vamos sai daqui.

715
01:16:17,168 --> 01:16:21,068
N�o. Sabe que isso tem que acontecer.

716
01:16:22,368 --> 01:16:25,068
Esperaram mais 500 anos por mim.

717
01:16:27,068 --> 01:16:29,068
Essa � a �nica sa�da.

718
01:16:30,168 --> 01:16:31,068
Sarah, n�o!

719
01:17:29,268 --> 01:17:30,768
Sarah!

720
01:17:30,768 --> 01:17:31,768
Sarah?

721
01:17:32,268 --> 01:17:33,868
Voc� est� bem?

722
01:20:00,407 --> 01:20:02,307
Sarah!

723
01:20:02,971 --> 01:20:05,571
Sarah, por favor, acorde!

724
01:20:37,771 --> 01:20:42,971
Ethan, n�o fique triste.
Te amarei para sempre!

725
01:20:45,571 --> 01:20:46,671
Ficaremos juntos outra vez.

726
01:21:49,071 --> 01:21:53,771
Voc� e eu fizemos um grande trabalho.
Esse � seu destino.

727
01:22:01,871 --> 01:22:04,771
Adeus, cara.


