1
00:00:11,720 --> 00:00:16,305
Франция
Май 1940 г.

2
00:00:29,600 --> 00:00:32,549
Кого се опитва да впечатли този?

3
00:01:14,520 --> 00:01:16,750
Подкрепление ли идва?

4
00:01:16,880 --> 00:01:20,589
Не се прави на клоун!
- Какво съм направил, сър?

5
00:01:20,720 --> 00:01:23,872
Никога не прави
победно тоно над пистата ми!

6
00:01:24,000 --> 00:01:29,505
Исках да окуража цивилните.
- Помисли първо преди да правиш нещо.

7
00:01:45,480 --> 00:01:49,708
Ефрейтор, заредете ги с гориво.
- Слушам, сър.

8
00:01:51,080 --> 00:01:56,591
А той ме удари и ми разби носа...
- Ефрейтор, остави приказките!

9
00:01:57,220 --> 00:02:00,353
И ги превъоръжете!
- Слушам, сър!

10
00:02:04,240 --> 00:02:06,584
Здравей, Харви.
Къде е Джъмбо?

11
00:02:06,720 --> 00:02:11,170
Снощи са го обявили за изчезнал.
- Сега ти ли си командир?

12
00:02:11,300 --> 00:02:15,509
Да. На пет изправни самолета,
без резервни части и без връзка.

13
00:02:15,640 --> 00:02:20,446
Чак когато се опитахме да кацнем
разбрахме, че врагът е навсякъде.

14
00:02:25,560 --> 00:02:29,144
За необразованите сред нас
ще превеждам аз.

15
00:02:29,280 --> 00:02:33,113
Не може да повярва,
че Седан е паднал. Аз пък мога.

16
00:02:36,720 --> 00:02:40,190
Ще са тук след половин час.
Тръгвайте незабавно.

17
00:02:40,320 --> 00:02:42,470
Да изчезваме по-скоро.

18
00:02:42,600 --> 00:02:45,627
Накъде, сър?
- Следвайте ме и ще разберете.

19
00:02:45,760 --> 00:02:48,707
Отиваме в Абвей.
- Освен ако не са ни изпреварили.

20
00:02:48,840 --> 00:02:52,907
Махайте цистерната!
Колкото сте сипали, толкова.

21
00:02:54,480 --> 00:02:58,153
Добре, кой каквото взел.
Да вървим!

22
00:03:01,760 --> 00:03:05,271
Ползвайте наличния транспорт
и извозете хората!

23
00:03:05,400 --> 00:03:08,423
Всички сержанти -
при мен веднага!

24
00:03:24,760 --> 00:03:28,594
Знаеш какво правим с неизправните?
- Тъй вярно.

25
00:03:34,560 --> 00:03:36,806
Махнете столчетата!

26
00:03:37,720 --> 00:03:40,684
Целият наземен
персонал, при мен!

27
00:04:29,400 --> 00:04:34,546
Поливайте крилата!
Обилно край двигателя! Обилно!

28
00:04:43,200 --> 00:04:46,147
Сега се отдръпнете.
На камионите!

29
00:04:49,520 --> 00:04:53,069
По-бързо! Нямаме цял ден
за офлянкване!

30
00:05:45,360 --> 00:05:48,591
<i>"До министъра на бойната авиация.</i>

31
00:05:48,720 --> 00:05:52,634
<i>Сър, за мен е чест да се
позова на различни примери,</i>

32
00:05:52,760 --> 00:05:55,548
<i>свързани
с изтребителната ни авиация,</i>

33
00:05:55,680 --> 00:05:59,389
<i>в опитите й да спре германското
нашествие из Европа.</i>

34
00:05:59,520 --> 00:06:05,186
<i>Надявам се и вярвам, че армиите ни
ще триумфират в Белгия и Франция.</i>

35
00:06:05,320 --> 00:06:09,791
<i>Но сме длъжни да предвидим и
приемем евентуално поражение.</i>

36
00:06:09,920 --> 00:06:15,390
<i>Затова предполагам, че никой няма да е
против Англия да продължи да воюва,</i>

37
00:06:15,520 --> 00:06:21,186
<i>дори ако Германия
окупира цяла континентална Европа.</i>

38
00:06:21,320 --> 00:06:27,248
<i>Затова Ви моля да не пращате повече
изтребители отвъд Ламанша.</i>

39
00:06:28,400 --> 00:06:30,746
<i>Ако боеспособността ни намалее</i>

40
00:06:30,880 --> 00:06:34,748
<i>от отчаяни опити да повлияем
на ситуацията във Франция,</i>

41
00:06:34,880 --> 00:06:38,714
<i>поражението там ще доведе
до окончателното, пълно</i>

42
00:06:38,840 --> 00:06:43,297
<i>и невъзвратимо поражение
и на нашата държава.</i>

43
00:06:43,398 --> 00:06:48,512
<i>Оставам Ваш покорен слуга,
Маршал Х. Даудинг."</i>

44
00:06:57,260 --> 00:07:01,488
Началникът на изтребителната авиация
маршал Даудинг, сър.

45
00:07:03,960 --> 00:07:08,311
Даудинг, нали разбирате в каква
ситуация ни поставя писмото ви?

46
00:07:08,440 --> 00:07:12,070
Разбирам, че сме обещали
ескадрилите си на французите.

47
00:07:12,200 --> 00:07:14,923
Лично от Чърчил при това.

48
00:07:15,880 --> 00:07:19,992
Дал е дума на френския
министър-председател.

49
00:07:20,640 --> 00:07:25,767
Нали разбирате също, че Чърчил
ще се запознае с писмото?

50
00:07:26,200 --> 00:07:28,554
Затова го и написах.

51
00:08:10,560 --> 00:08:14,190
<i>Тук е Радио "Би Би Си".
Следват новините.</i>

52
00:08:14,320 --> 00:08:18,314
<i>Днес следобед в Парламента
г-н Чърчил каза:</i>

53
00:08:18,440 --> 00:08:22,024
<i>"Приключи това, което ген. Уейгънд
нарече Битката за Франция..</i>

54
00:08:22,160 --> 00:08:25,505
<i>Започва Битката за Британия."</i>

55
00:08:25,859 --> 00:08:30,914
БИТКАТА  ЗА  БРИТАНИЯ

56
00:08:33,759 --> 00:08:35,914
ХАРИ АНДРЮС
МАЙКЪЛ КЕЙН

57
00:08:36,259 --> 00:08:38,614
ТРЕВЪР ХАУЪРД
КУРТ ЮРГЕНС

58
00:08:38,960 --> 00:08:41,415
ИЪН МАКШЕЙН
КЕНЕТ МОР

59
00:08:41,761 --> 00:08:43,716
ЛОРЪНС ОЛИВИЕ
НАЙДЖЪЛ ПАТРИК

60
00:08:44,162 --> 00:08:47,417
КРИСТЪФЪР ПЛЪМЪР,
МАЙКЪЛ РЕДГРЕЙВ, РАЛФ РИЧЪРДСЪН

61
00:08:47,663 --> 00:08:50,818
РОБЪРТ ШОУ,
ПАТРИК УАЙМАРК, СУЗАНА ЙОРК и др.

62
00:09:12,600 --> 00:09:17,071
Приветствам ви от името на Луфтвафе.

63
00:09:17,197 --> 00:09:20,152
Готови сме, г-н генерал.
Можем да започваме.

64
00:09:31,259 --> 00:09:35,214
Сценарий
ДЖЕЙМС КЕНЪУЕЙ и УИЛФРЕД ГРЕЙТОРЕКС

65
00:11:06,960 --> 00:11:10,195
Композитор и диригент
РОН ГУДУИН

66
00:11:15,361 --> 00:11:18,916
Оператор
ФРЕДИ ЯНГ

67
00:11:40,062 --> 00:11:43,717
Режисьор
ГАЙ ХАМИЛТЪН

68
00:12:09,240 --> 00:12:14,628
Ако ще гледам още бомбардировачи,
няма да ви препоръчам за повишение.

69
00:12:14,760 --> 00:12:18,710
Може ли да довърша инспекцията?
- Разбира се.

70
00:12:22,040 --> 00:12:24,308
Приятно пътуване.

71
00:12:35,240 --> 00:12:39,746
Англия не е истинският ни противник.
Чухте го какво казва.

72
00:12:39,880 --> 00:12:45,785
Сега са ни паднали на мушката,
а и никога не сме имали такъв шанс.

73
00:12:47,040 --> 00:12:50,624
Нелепо е!
- Нелепо ли? Пагубно е!

74
00:12:51,960 --> 00:12:54,952
Фюрерът е готов да ви приеме.

75
00:13:07,160 --> 00:13:10,346
БРИТАНСКОТО ПОСОЛСТВО
в Швейцария

76
00:13:11,160 --> 00:13:13,653
Скъпи мой Макс!

77
00:13:15,100 --> 00:13:19,306
Колко хубаво, че ви виждам
отново в Швейцария.

78
00:13:19,440 --> 00:13:22,865
Пристигнах направо от Берлин
преди час.

79
00:13:23,000 --> 00:13:27,746
Посланикът ви очаква.
- Благодаря. Извинете ме.

80
00:13:32,600 --> 00:13:35,788
Сър Дейвид, помолиха ме
да ви обърна внимание,

81
00:13:35,920 --> 00:13:39,754
че фюрерът желае да избегне
по-нататъшното кръвопролитие.

82
00:13:39,880 --> 00:13:45,034
Англия не е наш враг и той ще даде
гаранции на Британската империя,

83
00:13:45,160 --> 00:13:47,975
ако ни дадете свобода
на действие в Европа.

84
00:13:48,100 --> 00:13:53,592
Гьоринг иска да срине Лондон
като начало на германското нашествие.

85
00:13:53,820 --> 00:13:56,148
Две захарчета, нали?

86
00:13:56,280 --> 00:14:00,313
Остатъкът от армията ви захвърли
оръжието при Дюнкерк.

87
00:14:00,440 --> 00:14:03,432
В момента сте беззащитни и
само печелите време.

88
00:14:03,560 --> 00:14:08,912
Знаем за ходовете ви във Вашингтон,
но и американците не искат участие.

89
00:14:09,040 --> 00:14:13,087
Посолството им в Лондон
ви дава две седмици.

90
00:14:13,680 --> 00:14:16,324
И какво ви спира?

91
00:14:18,040 --> 00:14:23,194
Фюрерът постъпва разумно.
Той предлага гаранции.

92
00:14:23,320 --> 00:14:28,387
Опитът показва, че гаранциите
на фюрера не гарантират нищо.

93
00:14:28,600 --> 00:14:32,787
А Чърчил? След поредния ни призив
какво ни се отговаря?

94
00:14:32,920 --> 00:14:36,143
"Ще ги посрещаме
още на плажовете."

95
00:14:36,240 --> 00:14:39,153
С какво?
- Уинстън понякога се увлича.

96
00:14:39,380 --> 00:14:45,464
С алкохолна храброст. Така разправят.
- Очевидно не го познавате.

97
00:14:46,560 --> 00:14:49,029
Дейвид, ние не молим за нищо.

98
00:14:49,260 --> 00:14:54,384
Европа е наша. Можем да нахлуем
на Острова, когато си поискаме.

99
00:14:55,040 --> 00:15:00,392
Жестоко се лъжете, ако смятате, че
ще рискуваме с гаранциите на Хитлер.

100
00:15:00,520 --> 00:15:05,063
Всичките тези години в Англия
сякаш не са ви направили по-мъдър.

101
00:15:05,200 --> 00:15:07,544
Ние не се плашим лесно.

102
00:15:07,680 --> 00:15:12,151
При това знаем колко трудно е
една армия да прекоси Ламанша.

103
00:15:12,280 --> 00:15:15,511
Последно Наполеон направи опит,
но се провали.

104
00:15:15,640 --> 00:15:21,272
Затова не заплашвайте, преди да сте
стигнали до сградата на правителство.

105
00:15:21,400 --> 00:15:24,685
Дори и тогава
няма да ви се подчиним.

106
00:15:34,400 --> 00:15:36,446
Хайл Хитлер!

107
00:15:46,840 --> 00:15:49,286
Непростимо бе от моя страна.

108
00:15:49,640 --> 00:15:52,086
Изпуснах си нервите.

109
00:15:52,600 --> 00:15:55,831
И най-лошото е, че е прав.

110
00:15:56,680 --> 00:16:00,227
Не сме готови,
нямаме съюзници

111
00:16:00,680 --> 00:16:04,024
и наистина се опитваме
да печелим време.

112
00:16:04,320 --> 00:16:07,066
А то изтича!

113
00:16:07,880 --> 00:16:09,826
Юни 1940 г.

114
00:16:19,600 --> 00:16:24,328
Патка!
- Арнолд, жена ти пак те обижда.

115
00:16:25,820 --> 00:16:30,907
Заведох я с децата на село да
отдъхнат. Сега пък й доскучало!

116
00:16:44,560 --> 00:16:49,213
Един от твоя елит май опитва
да се приземи без колесници.

117
00:17:03,840 --> 00:17:08,671
Опала!
Направо да се разплачеш от мъка.

118
00:17:28,760 --> 00:17:31,406
Добре дошли у дома, сър.

119
00:17:31,880 --> 00:17:36,625
Колесникът ли заяжда, сър?
- Да, в интерес на истината.

120
00:17:36,760 --> 00:17:41,311
На ваше място не бих го
докладвал на командира.

121
00:18:01,560 --> 00:18:06,464
Една маймуна по-бързо...
- ... ще се научи да лети от него.

122
00:18:11,520 --> 00:18:13,466
Ужасно съжалявам.

123
00:18:13,600 --> 00:18:16,513
Няма да се повтори.
- Не си сваляй якето.

124
00:18:16,640 --> 00:18:19,985
Колко летателни часа имаш
на "Спитфайър", Саймън?

125
00:18:20,120 --> 00:18:23,087
Десет и половина.
- Ще ги направим единадесет.

126
00:18:23,120 --> 00:18:26,787
Преди швабите да са те
изяли за закуска.

127
00:18:32,200 --> 00:18:36,227
Как от калфа да стана майстор
само за един ден.

128
00:18:41,040 --> 00:18:43,907
<i>Тук Рабит Лидер. Как ме чуваш?</i>

129
00:18:44,040 --> 00:18:48,273
<i>Рабит Лидер, тук Ред-3.
Чувам ви чудесно.</i>

130
00:18:48,400 --> 00:18:53,475
<i>Ще застана зад теб.
Искам да ми се измъкнеш. Разбрано?</i>

131
00:18:53,600 --> 00:18:59,027
<i>Рабит Лидер, тук Ред-3.
Разбрано.</i>

132
00:19:23,240 --> 00:19:25,868
<i>Та-та-та-та-та!</i>

133
00:19:28,680 --> 00:19:34,194
<i>Мислех, че ще се появите оттатък.
- Не мисли! Гледай!</i>

134
00:19:34,420 --> 00:19:39,474
<i>Търси гадовете! И никога не лети
в права линия, защото си обречен.</i>

135
00:19:39,600 --> 00:19:42,965
<i>Слушам, сър.
- Сега да опитаме пак.</i>

136
00:19:49,040 --> 00:19:53,952
Или пазете се от Ханс в Прованс,
който по причини известни само нему,

137
00:19:54,080 --> 00:19:59,226
се ограничава с атаки само в Ламанша.
Но няма да продължи вечно.

138
00:19:59,360 --> 00:20:03,449
Дава ни възможност да се вземем
в ръце и да ви обучаваме.

139
00:20:03,680 --> 00:20:08,826
Като ръководители движение постъпвате
в служба, която не е от вчера.

140
00:20:08,960 --> 00:20:11,748
Ще причините
доста главоболия на врага.

141
00:20:11,880 --> 00:20:15,874
Имаме сериозен коз.
На схемата се вижда къде сме.

142
00:20:16,000 --> 00:20:18,833
Командването разпределя ескадрилите,

143
00:20:18,960 --> 00:20:24,114
а вие на ниво Сектор
насочвате своите за прехват.

144
00:20:24,960 --> 00:20:28,188
Изпробвано и проверено.
Действа чудесно.

145
00:20:28,400 --> 00:20:32,506
Така че да не ви е крива системата,
ако объркате нещо.

146
00:20:32,720 --> 00:20:36,463
11-а авиогрупа ще поеме
тежестта на битката,

147
00:20:36,600 --> 00:20:40,184
разпределените в нея
ще изразят недоволство.

148
00:20:40,320 --> 00:20:43,347
12-а авиогрупа ще брани
централната част.

149
00:20:43,480 --> 00:20:48,064
13-а авиогрупа - Шотландия,
а 10-а авиогрупа - Западна Англия.

150
00:20:48,200 --> 00:20:51,943
Повече от половината ескадрили
са към 11-а авиогрупа.

151
00:20:52,080 --> 00:20:56,586
Близо до крайбрежието, където ще
прехващат, а така също ще защищават

152
00:20:56,720 --> 00:21:00,272
Лондон, който е в обсега
на бомбардировачите им.

153
00:21:00,400 --> 00:21:04,084
Но да оставим стратегията
на умните глави в щаба.

154
00:21:20,040 --> 00:21:22,748
Господа, Главният инспектор.

155
00:21:34,360 --> 00:21:39,150
Здравейте, добре ли се чувствате?
- Да, благодаря, г-н генерал.

156
00:21:39,280 --> 00:21:42,591
Позволете да ви представя брат си.
- Още един въздушен ас?

157
00:21:42,720 --> 00:21:45,745
Когато имам възможност,
г-н генерал.

158
00:21:47,200 --> 00:21:49,846
Взехме това назаем.

159
00:21:53,960 --> 00:21:56,394
Дувър?
- Да.

160
00:21:56,920 --> 00:22:00,072
Тези антени... Радари ли са?

161
00:22:00,200 --> 00:22:04,794
Тайното им оръжие.
- С което се сдобихме в Дюнкерк.

162
00:22:06,880 --> 00:22:09,349
Щуките и юнкерсите ще ги оправят.

163
00:22:09,880 --> 00:22:16,107
Ако антените доведат изтребителите им,
просто ни спестява търсенето.

164
00:22:17,960 --> 00:22:22,113
Хората ни са в чудесно настроение.
- Личи си, Остеркамп.

165
00:22:22,240 --> 00:22:25,346
Нямаме търпение
да тръгнем за Англия.

166
00:22:25,480 --> 00:22:29,711
Желанието ви може да се изпълни
по-скоро, отколкото очаквате.

167
00:22:39,960 --> 00:22:43,146
Забавянето им е голям късмет за нас.

168
00:22:43,280 --> 00:22:46,705
Окупираха цяла Франция
и изведнъж... спряха.

169
00:22:46,940 --> 00:22:49,490
А можеха да ни нападнат веднага.

170
00:22:49,620 --> 00:22:55,767
Има сведения, че Хитлер разглеждал
забележителности из Франция.

171
00:22:57,020 --> 00:23:01,187
Времето не е лошо там.
- Не, сериозно! На почивка бил.

172
00:23:01,320 --> 00:23:05,109
Не се оплаквам, г-н министър.
- Не, сериозно, Даудинг!

173
00:23:05,240 --> 00:23:09,154
Бойният дух е жизнено важен.
Видях лорд Бийвърбрук в понеделник.

174
00:23:09,280 --> 00:23:14,912
Той ще може да ни доставя
по сто изтребители седмично.

175
00:23:15,040 --> 00:23:19,432
Срещата ни ме кара
да заявя пред Кабинета,

176
00:23:19,560 --> 00:23:23,428
че споделяте
моята увереност и оптимизъм.

177
00:23:23,560 --> 00:23:27,224
По дяволите, разполагаме едва
с 650 самолета!

178
00:23:27,360 --> 00:23:30,910
А те имат 2500!

179
00:23:31,040 --> 00:23:34,112
Да, но няма да дойдат
всичките накуп!

180
00:23:34,240 --> 00:23:38,074
Освен това имаме радари.
Чърчил много разчита на тях.

181
00:23:39,120 --> 00:23:43,193
Да, от голямо значение са,
но не могат да свалят самолети.

182
00:23:43,320 --> 00:23:47,587
Трябва да отбележа, че не
излъчвате особен оптимизъм.

183
00:23:47,720 --> 00:23:50,792
С Божията помощ ще удържим,
г-н министър.

184
00:23:50,920 --> 00:23:55,949
Значи да доложа на Кабинета, че се
молите Богу и уповавате на радара.

185
00:23:56,080 --> 00:23:58,914
Така ли?
- По-скоро обратното:

186
00:23:59,040 --> 00:24:02,111
В Бога се уповаваме
и на радара се надяваме.

187
00:24:02,240 --> 00:24:07,394
Изчисленията показват, че летците ни
ще влязат в сражение с техните

188
00:24:07,520 --> 00:24:13,026
при съотношение едно към четири,
ако въобще успеем да го запазим.

189
00:24:14,360 --> 00:24:17,305
Налягането на маслото е.
Проверяваме го.

190
00:24:17,440 --> 00:24:20,034
Добре, Чарли. Продължавай.
- Благодаря.

191
00:24:20,160 --> 00:24:22,834
Никога не се предаваш, а, Чарли?
- Да проверя приборите.

192
00:24:22,960 --> 00:24:27,989
Дано новият ти командир вярва в това.
Отсега той ще те тормози.

193
00:24:28,120 --> 00:24:31,624
Знаят, че в армията нищо не се
прави доброволно и обикновено

194
00:24:31,760 --> 00:24:34,627
питат:
"Да проверя ли това-онова"?

195
00:24:34,760 --> 00:24:38,071
Много са нахъсани срещу швабите.
- Поне са искрени.

196
00:24:38,200 --> 00:24:42,194
Добри момчета! Един Господ знае
какви ще ми се паднат в Шотландия.

197
00:24:42,320 --> 00:24:44,266
С жълто край устата.

198
00:24:44,400 --> 00:24:47,791
Да обучаваш такива е по-трудно
от това да воюваш с немците.

199
00:24:47,920 --> 00:24:52,473
Трябва да си заслужиш новата нашивка.
- Поне имам три дни в града.

200
00:24:52,600 --> 00:24:55,431
Поздрави жена си.
- Благодаря.

201
00:24:58,400 --> 00:25:00,823
Може ли да ви попитам нещо?

202
00:25:00,960 --> 00:25:03,145
На добър път, сър!

203
00:25:03,280 --> 00:25:06,430
Пратете ни малко шотландска саздърма.

204
00:25:10,120 --> 00:25:14,865
Ако искаш разрешение за тренировъчен
полет, отговорът е не.

205
00:25:22,440 --> 00:25:25,090
Странноприемница
"Гаргата"

206
00:25:37,960 --> 00:25:39,826
Голям скоч, моля.

207
00:25:40,680 --> 00:25:44,133
Вие от поделението ли сте, сър?
- Не.

208
00:25:44,600 --> 00:25:47,353
Шилинг и 6 пенса.
- Благодаря.

209
00:25:55,160 --> 00:25:59,472
Кандидатства ли за поста в Шотландия?
- Скъпи, знаеш, че не мога.

210
00:25:59,600 --> 00:26:02,467
Не искаш.
- Не мога! Имам постоянна работа.

211
00:26:02,600 --> 00:26:05,433
Това нашето какво е?

212
00:26:05,560 --> 00:26:11,488
Брак ли или военна комисия?
- За Бога, Колин, не почвай отново!

213
00:26:12,120 --> 00:26:16,273
Знаех си. Въобще не исках
да слагаш пагон, но не ме послуша.

214
00:26:16,400 --> 00:26:18,311
Дръж се нормално.

215
00:26:18,440 --> 00:26:21,910
Заприличала си на
площадна суфражетка.

216
00:26:22,040 --> 00:26:25,446
Не е за мен да роня сълзи
по заминаващия съпруг.

217
00:26:25,580 --> 00:26:28,307
Че кой иска това от теб?!

218
00:26:28,440 --> 00:26:31,193
В Шотландия ще сме заедно.

219
00:26:31,320 --> 00:26:34,551
Ох, никога не съм понасял
жени с пагон!

220
00:26:35,800 --> 00:26:41,068
Но теб не те е грижа, нали?
- Но можах да бия 80 км. дотук.

221
00:26:41,200 --> 00:26:44,144
Не съм ги броил.
- Аз пък ги броих.

222
00:26:46,400 --> 00:26:48,923
Дори наех стая.

223
00:26:52,360 --> 00:26:54,875
За три дни.

224
00:26:56,840 --> 00:26:59,593
Би било чудесно.

225
00:27:03,080 --> 00:27:06,532
Ще кандидатстваш ли
за онзи пост или не?

226
00:27:07,320 --> 00:27:09,505
Леви, десни, леви, десни...

227
00:27:09,640 --> 00:27:11,586
Отделение, стой!

228
00:27:12,720 --> 00:27:14,666
Надясно!

229
00:27:16,280 --> 00:27:18,703
Пушки долу!

230
00:27:20,760 --> 00:27:24,913
Отделение... Свободни сте!

231
00:27:30,280 --> 00:27:32,826
Хайде, Алфи, не са те убили още.

232
00:27:34,680 --> 00:27:37,769
Дванайсет халби, Фред.
- И две малки бири.

233
00:27:37,900 --> 00:27:41,131
Една за сержанта.
- Да си купи сам!

234
00:27:48,680 --> 00:27:51,069
Не, сър, не е Чарли.

235
00:27:51,100 --> 00:27:54,494
Най-вероятно е "Хърикейн",
закъсал за гориво.

236
00:27:54,620 --> 00:27:58,585
Добре. Обади се веднага,
ако разбереш нещо.

237
00:28:10,040 --> 00:28:14,511
Все някой трябва да го е видял.
Не може да изчезне ей така.

238
00:28:14,640 --> 00:28:16,665
Добре, ще почакам.

239
00:28:16,800 --> 00:28:21,226
Сър, вицемаршал Парк е тук.
- Само той ни липсваше!

240
00:28:21,360 --> 00:28:23,987
Джейми, поеми разговора.

241
00:28:25,400 --> 00:28:29,170
Добър ден, сър.
- Кажете на хората си да почиват.

242
00:28:29,920 --> 00:28:33,834
Как се справяте, Канфилд?
- Половината ескадрила са новаци.

243
00:28:33,960 --> 00:28:36,588
Затова ви разпределиха тук -
да ги приведете във форма.

244
00:28:36,720 --> 00:28:42,734
Спокойно можеш да ги приучиш на
двуминутна готовност за прехващане.

245
00:28:46,080 --> 00:28:48,388
Ало? Разсредоточаване.

246
00:28:49,520 --> 00:28:51,367
Ясно!

247
00:28:52,040 --> 00:28:54,686
Звено "А", отбой!

248
00:29:06,280 --> 00:29:08,312
Ваше ли е?

249
00:29:08,920 --> 00:29:12,753
Да, сър.
Момчетата много я разглезиха.

250
00:29:13,320 --> 00:29:15,994
Добре, Канфилд, какво има?

251
00:29:16,120 --> 00:29:19,624
Имате изчезнал пилот.
- Тъй вярно.

252
00:29:19,760 --> 00:29:24,946
Над Ламанша? От кога?

253
00:29:25,840 --> 00:29:28,514
Над два часа.
- Бях ясен.

254
00:29:28,640 --> 00:29:34,667
Твърде близо сме до врага за разходки.
Не можем да си позволим такива загуби.

255
00:29:35,640 --> 00:29:37,904
Какво е извинението този път?

256
00:29:38,040 --> 00:29:40,504
Неизправен колесник?
- Приборите.

257
00:29:40,640 --> 00:29:43,307
Спазваме го всички,
но не е извинение.

258
00:29:43,440 --> 00:29:47,274
Как се казва?
- Боен летец Ламберт, сър.

259
00:30:03,200 --> 00:30:05,886
Герхард, ваната ми!

260
00:30:16,680 --> 00:30:19,672
Това са инструкциите за деня.
Трябва да тръгнат днес.

261
00:30:19,800 --> 00:30:22,246
Добре, щом трябва.

262
00:30:32,520 --> 00:30:38,714
Да, знам, току-що си открил ресторант.
- Ако не си готов след пет минути,

263
00:30:39,240 --> 00:30:42,868
отиваме да вечеряме в Булон без теб.

264
00:30:47,680 --> 00:30:50,624
Ханс, погрижи се за майор Фюн.

265
00:30:52,960 --> 00:30:56,464
Господин майор. Може ли да водя?
- Разбира се.

266
00:30:57,000 --> 00:31:00,074
Дръжте го далече от винарската изба!

267
00:31:03,960 --> 00:31:07,749
Как се измъквате от "Спитфайър"?
- С едновременно пике и вираж.

268
00:31:07,880 --> 00:31:12,272
При цялото ми уважение брат ми
твърди, че "Спитфайър" е по-бърз.

269
00:31:12,400 --> 00:31:16,868
Идем ли в Англия, ще възседна
такъв и ще му покажа как се лети.

270
00:31:17,000 --> 00:31:20,471
Съгласен, но си вземете
спасителна жилетка!

271
00:31:20,800 --> 00:31:25,384
Помолих ви да се грижите за него,
а не да го давите в алкохол.

272
00:31:35,220 --> 00:31:40,892
Трябва да се явите във Висан.
Веднага. Майор Фюн също.

273
00:32:01,600 --> 00:32:04,510
Знам защо ни викат във Висан.

274
00:32:19,160 --> 00:32:21,109
Най-после!

275
00:32:36,920 --> 00:32:39,548
10 август 1940 г.

276
00:32:39,680 --> 00:32:42,788
Господа, настъпи Денят на орела.

277
00:32:43,400 --> 00:32:46,825
Поразяване на Кралските въздушни
сили по земя.

278
00:32:46,960 --> 00:32:49,190
Излитане в 07:15 ч.

279
00:32:49,360 --> 00:32:53,911
Целите ни са следните летища:

280
00:32:54,760 --> 00:32:57,434
Манстън, Бигин, Кенли,

281
00:32:57,560 --> 00:33:00,473
Дувър и Хокиндж.

282
00:33:01,640 --> 00:33:05,190
Задачата - поразяване
на Кралските ВВС по земя.

283
00:33:05,920 --> 00:33:08,247
За нас нищо няма да остане.

284
00:33:08,440 --> 00:33:14,390
Не се притеснявайте, ще има доста
"Спитфайъри" дори за вас, Бруно.

285
00:33:20,360 --> 00:33:23,568
Наберете височина и
се възползвайте от нея.

286
00:33:23,700 --> 00:33:28,588
И гледайте да не свършите в Ламанша.
С други думи, следете горивомерите.

287
00:33:28,920 --> 00:33:32,714
Помнете, че разполагате
само с 30 минути.

288
00:35:25,480 --> 00:35:27,903
Нарушители на 2-3.

289
00:35:28,040 --> 00:35:31,146
Добро утро на всички.
- Курс 186.

290
00:35:31,280 --> 00:35:35,114
Разстояние 45 км.
Над 20 на брой.

291
00:35:35,240 --> 00:35:37,834
Височина 2000 метра.

292
00:35:37,960 --> 00:35:41,687
Станмор, потвърждавам.
Не опознавам обектите за свои.

293
00:35:48,960 --> 00:35:53,272
Нарушители, над 30.
- Станмор, потвърждавам.

294
00:35:53,400 --> 00:35:56,749
Опитай повторно опознаване, Вентнор.

295
00:36:01,280 --> 00:36:05,626
Съжалявам, че се налага да идвате,
но има раздвижване.

296
00:36:06,960 --> 00:36:11,388
Корабни конвои?
- Не се очакват тази нощ, сър.

297
00:36:12,120 --> 00:36:15,590
Нарушители на 3-1,
над 40, 1-6.

298
00:36:16,480 --> 00:36:20,269
Съберете още дежурни ескадрили.
- Слушам. Свържете ме с Бигин Хил.

299
00:36:20,400 --> 00:36:25,429
Потвърдете, нарушители на 2-3.
- Нарушители на 2-3, курс 180.

300
00:36:26,480 --> 00:36:29,313
Получаваме отново смущения, сър.

301
00:36:30,720 --> 00:36:32,905
Не сега, ефрейтор, не сега.

302
00:36:33,040 --> 00:36:36,271
Така е по-добре. На 8 км.

303
00:36:36,400 --> 00:36:40,030
Опасявам се, нальотът навлиза
в моя обхват, Станмор.

304
00:36:52,580 --> 00:36:54,550
"Щуки"!

305
00:37:36,680 --> 00:37:40,025
Вдигайте ги по тревога!
- 43-та ескадрила към 2-1.

306
00:37:40,160 --> 00:37:44,505
Беше Станмор.
Радарите във Вентнор са извън строя.

307
00:37:47,740 --> 00:37:51,044
Кой прикрива Дувър?
- 54-та ескадрила.

308
00:38:00,280 --> 00:38:02,988
Шест ескадрили са във въздуха.
- Мудно!

309
00:38:03,120 --> 00:38:07,412
Отне им шест-седем минути.
А трябва да го правят за две!

310
00:38:17,440 --> 00:38:20,307
Нащрек, Велвет Лидер!
Долу вляво!

311
00:38:21,040 --> 00:38:25,625
"Щуки"!
- Разбрано. В атака!

312
00:38:34,160 --> 00:38:38,586
Отряд Йелоу, очи на четири
отворени за придружаващи.

313
00:38:45,880 --> 00:38:47,832
"Спитфайър"!

314
00:39:42,490 --> 00:39:46,795
Те били лесни мишени.
- Сякаш стреляме по мишки във варел.

315
00:39:46,930 --> 00:39:51,161
Ще видиш ти един варел,
ако не следиш за изтребители!

316
00:40:22,480 --> 00:40:25,905
И Дувър е извън строя.
Работата става дебела.

317
00:40:26,040 --> 00:40:29,988
Все едно сме слепи.
- Остана само Наблюдателният корпус.

318
00:40:30,120 --> 00:40:33,911
И това е само началото.
Сега вече нямат спиране.

319
00:41:00,160 --> 00:41:02,189
"Хайнкели"!

320
00:41:06,240 --> 00:41:10,828
Сигурно са над сто.
- Ало? "Хайнкели", над сто.

321
00:41:14,600 --> 00:41:17,428
Да, Център,
още следват на север.

322
00:41:17,660 --> 00:41:20,193
Височина?
- 4000 метра.

323
00:41:22,240 --> 00:41:26,246
Разсредоточаване.
Отряд 2, тревога!

324
00:41:26,680 --> 00:41:28,626
Мърдайте!

325
00:41:29,520 --> 00:41:31,466
Живо!

326
00:41:58,120 --> 00:42:00,666
Наблюдателен пункт... Добре.

327
00:42:26,760 --> 00:42:29,468
Мизерия и смрад навсякъде,
г-н Уорик.

328
00:42:29,600 --> 00:42:32,831
Същинска кочина!
- Готвачите не идват преди шест.

329
00:42:32,960 --> 00:42:35,748
Имаме наказани войници.
Накарайте тях.

330
00:42:35,880 --> 00:42:38,303
Хайде, вие! По-живо!

331
00:42:38,440 --> 00:42:43,753
Ако беше истинска тревога,
тогава да ви видя! По-бързо!

332
00:42:49,040 --> 00:42:50,986
Господи!

333
00:42:52,320 --> 00:42:55,052
Командир на отряд Харви!

334
00:42:58,680 --> 00:43:01,354
Сър?
- Командир на отряд Харви!

335
00:43:01,480 --> 00:43:05,906
При учебната тревога част от състава
ви се укриват в мъжките окопи.

336
00:43:06,040 --> 00:43:10,995
Това трябва да спре.
И друго. Чантите с противогазите

337
00:43:11,120 --> 00:43:14,112
са за противогази, а не за
ползване като ръчни чанти.

338
00:43:14,240 --> 00:43:20,151
Разбирам, че жените имат свои нужди.
Въпреки това не е извинение да...

339
00:43:22,680 --> 00:43:25,754
Мили Боже! Бягайте!

340
00:44:18,980 --> 00:44:21,524
Мръсници такива!

341
00:44:30,560 --> 00:44:34,624
Поне знаем какво искат швабите.
- Искат летищата ни.

342
00:44:44,240 --> 00:44:49,064
Ескадрилата е вдигната по тревога.
- Спокойно. Дай ми кулата.

343
00:44:49,200 --> 00:44:53,011
Успокой се само. Все още зареждаме.
Кажи на...

344
00:44:54,760 --> 00:44:56,704
Господи!

345
00:44:57,520 --> 00:45:01,128
Не стой там като гръмнат!
Качвай се в самолета!

346
00:45:03,360 --> 00:45:05,885
Цистерните назад!

347
00:45:10,680 --> 00:45:13,449
Всички останали
в окопите!

348
00:46:35,800 --> 00:46:37,746
Залегни!

349
00:46:44,880 --> 00:46:48,748
<i>Какво излитане! Джими доста
се уплаши. Арчи излетя ли?</i>

350
00:46:48,880 --> 00:46:51,986
<i>Да, но за малко
да си повърна червата.</i>

351
00:46:52,120 --> 00:46:54,431
<i>Млъкни, моля те!</i>

352
00:46:55,040 --> 00:47:00,228
Рабит Лидер до Контрола
Кауслип. Чувате ли? Край.

353
00:47:02,520 --> 00:47:07,825
<i>За Бога, Кула, събудете се там!
Ескадрила Рабит във въздуха.</i>

354
00:47:10,040 --> 00:47:12,108
По-близо, Ред 2!

355
00:47:14,360 --> 00:47:17,504
<i>Дръж се за мен като
за мама, Саймън.</i>

356
00:47:17,720 --> 00:47:21,190
<i>Рабит Лидер, извинявай.
Тук Кауслип.</i>

357
00:47:21,320 --> 00:47:23,550
<i>Време му беше!
Къде се дянаха онези?</i>

358
00:47:23,680 --> 00:47:27,184
<i>На 30 км. източно
от вас са, с курс югоизток.</i>

359
00:47:27,320 --> 00:47:31,791
<i>Курс 120, ешелон 2-0.</i>

360
00:47:31,920 --> 00:47:35,754
<i>Разбрано, Контрола. Ляв вираж.</i>

361
00:47:48,600 --> 00:47:52,343
<i>Какво става, Ред 2?
Къде се дяна?</i>

362
00:47:52,480 --> 00:47:54,903
<i>Къде си, Саймън?</i>

363
00:48:30,320 --> 00:48:36,065
Момчета, вземете се в ръце!
Размърдайте се! Разчистете отломките!

364
00:48:39,560 --> 00:48:42,107
Движение! Движение!

365
00:48:44,080 --> 00:48:47,108
Бейтс, бъди малко по-твърда.

366
00:48:47,840 --> 00:48:50,565
Остани с тях, Сиймор.

367
00:48:52,600 --> 00:48:55,132
Всичко е наред.
Аз ще се погрижа.

368
00:48:57,320 --> 00:49:01,154
Ето, тук, момчета!
Дайте насам маркучите!

369
00:49:32,760 --> 00:49:34,865
Изгасете цигарата!

370
00:49:35,000 --> 00:49:39,025
Газопроводът се е спукал.
Не подушвате ли газ?

371
00:49:44,720 --> 00:49:47,985
Само не ми викайте, г-н Уорик!

372
00:49:51,320 --> 00:49:56,766
Елате тук! Недей да висиш там
като препариран, мързел такъв!

373
00:50:00,200 --> 00:50:03,272
Ей, вие! Донесете носилки и
извикайте дневалния.

374
00:50:03,400 --> 00:50:06,108
Слушам.
- Бързо!

375
00:50:11,320 --> 00:50:14,347
Джоунс, Уитман, довършете
и отдъхнете пет минути.

376
00:50:15,900 --> 00:50:21,283
111-та е в полет, 501-ва е прелетяла в
Тангмиър - не могли да кацнат в Бигин.

377
00:50:21,320 --> 00:50:24,731
Още няколко такива дни и
няма да кацаме никъде.

378
00:50:24,860 --> 00:50:28,954
Да ги изтеглим северно от Темза,
извън обсега на немците.

379
00:50:29,080 --> 00:50:32,025
Те само това и чакат.

380
00:50:51,600 --> 00:50:55,867
<i>Тук е Радио "Би Би Си".
Новините в девет.</i>

381
00:50:56,000 --> 00:51:00,824
<i>Днес големи групи вражески самолети
атакуваха цели из Южна Англия,</i>

382
00:51:00,960 --> 00:51:04,305
<i>но въздушната им армада
не остана ненаказана.</i>

383
00:51:04,440 --> 00:51:09,748
<i>Бяха свалени над 47 немски самолета
спрямо само 15 от наша страна.</i>

384
00:51:09,880 --> 00:51:12,390
<i>Спасени са шестима наши пилоти.</i>

385
00:51:12,520 --> 00:51:18,632
<i>Бяха атакувани и няколко военни
летища, но жертви са малко.</i>

386
00:51:33,980 --> 00:51:38,714
Трябва да се възползваме
от хубавото време.

387
00:51:38,840 --> 00:51:42,854
Унищожили сме равен брой самолети
във въздуха и на земята.

388
00:51:42,980 --> 00:51:46,425
Благодаря ви, Шмид.
Оставете го на бюрото.

389
00:51:46,560 --> 00:51:50,588
Райхсмаршал Гьоринг ще се
заинтригува от тези цифри.

390
00:51:50,720 --> 00:51:54,272
Свалили сме
повече от 300 самолета.

391
00:51:58,200 --> 00:52:03,011
Това прави половината британски
военновъздушни сили.

392
00:52:04,520 --> 00:52:06,625
Шмид да разправя каквото ще.

393
00:52:06,760 --> 00:52:10,230
Все още прехващат
бомбардировачите ни.

394
00:52:10,360 --> 00:52:12,988
Използват резервите си от север.

395
00:52:13,089 --> 00:52:17,430
Затова ще усилим атаките
върху летищата им,

396
00:52:17,560 --> 00:52:22,464
а от Норвегия ще атакуваме
цели на север.

397
00:52:22,800 --> 00:52:26,230
Но това е извън обсега
на изтребителите ни!

398
00:52:26,560 --> 00:52:29,254
Извън техния също.

399
00:52:29,920 --> 00:52:34,851
Дори "Спитфайър" не може да бъде
на две места едновременно.

400
00:52:53,360 --> 00:52:56,705
На какво разстояние сме от брега?

401
00:53:01,120 --> 00:53:03,970
Всички в готовност за атака.

402
00:53:05,160 --> 00:53:09,506
<i>Домат 1 до всички.</i>

403
00:53:09,640 --> 00:53:12,314
<i>Десет минути до целта.</i>

404
00:53:12,440 --> 00:53:17,913
<i>Екипаж по места!
Десет минути до целта. Край.</i>

405
00:53:23,580 --> 00:53:25,612
"Спитфайър"!

406
00:53:33,960 --> 00:53:38,386
<i>Изберете си по един.
Няма изтребители.</i>

407
00:56:05,080 --> 00:56:08,871
<i>Соуп Бокс Лидер, край на атаката.
Време е за чай.</i>

408
00:56:09,000 --> 00:56:12,434
<i>Заслужихте го.
Браво на всички!</i>

409
00:56:32,760 --> 00:56:37,830
"Хайнкел", избухнал в пламъци.
- Десният двигател, яркочервен пламък.

410
00:56:37,960 --> 00:56:40,875
Опознавателни знаци?
- Жълти ленти по крилата.

411
00:56:40,900 --> 00:56:46,005
Водач на звено, видя ли го да пада?
- И още как! Направо се размаза!

412
00:56:47,040 --> 00:56:51,591
Значи Греъм и Джок ще потвърдят.
Ти си третият, който го е свалил.

413
00:56:51,720 --> 00:56:55,665
Моля?!
- И тримата сте свалили един самолет.

414
00:56:59,520 --> 00:57:01,672
Други новини?
- Свалих един.

415
00:57:01,900 --> 00:57:06,271
Някой видя ли моя "Хайнкел"?
- Не знаехме, че сте били с нас.

416
00:57:06,400 --> 00:57:08,964
Браво, Питър!

417
00:57:09,560 --> 00:57:13,793
Трима души един самолет, сър.
- Пак по-добре от нищо.

418
00:57:13,920 --> 00:57:17,106
Едно време се скъсвах да стрелям,
но нищо не улучвах.

419
00:57:17,240 --> 00:57:19,390
Да добавя нещо.
- Какво?

420
00:57:19,520 --> 00:57:23,787
Нужни са две години
да се обучи летец като теб.

421
00:57:23,920 --> 00:57:29,305
Ами ако приборите ти са повредени, а?
И правиш това идиотско победно тоно.

422
00:57:29,440 --> 00:57:32,432
Ще се размажеш
по летището като мармалад.

423
00:57:32,560 --> 00:57:36,088
Никога не го прави повече!
- Слушам, сър.

424
00:57:37,720 --> 00:57:41,588
ЩАБ НА БОЙНАТА АВИАЦИЯ

425
00:57:41,720 --> 00:57:47,269
Здравей, Боб. Нося радост за Даудинг.
- Той току-що слезе долу с офицерите.

426
00:57:47,400 --> 00:57:51,473
Загуби на врага на север.
23 без нито един наш!

427
00:57:51,600 --> 00:57:54,752
Чудесна новина! Кажи му.
- Добре.

428
00:57:55,360 --> 00:57:59,906
Ще вземем шестима пилоти доброволци
от Брегова охрана и от флота.

429
00:58:00,040 --> 00:58:04,785
Петима летци на Феъри Батъл
и трима от "Арми Кооперейшън".

430
00:58:04,920 --> 00:58:09,903
Прави 30, нали? Не стигат, Евил.
Толкова загубихме вчера.

431
00:58:10,040 --> 00:58:13,510
Щабът иска да намали леките
бомбардировачи при нашествие.

432
00:58:13,640 --> 00:58:15,665
Сега са ни нужни пилоти.

433
00:58:15,800 --> 00:58:18,952
А чуждите пилоти?
- Чехи? Поляци?

434
00:58:19,080 --> 00:58:21,265
Знам за езиковите затруднения.

435
00:58:21,400 --> 00:58:26,110
Не разбират нито дума по ефира.
Излагат на риск и себе си, и нас.

436
00:58:26,240 --> 00:58:30,074
Ще се опитам
да посъкратя още обучението.

437
00:58:30,200 --> 00:58:32,350
Пилотите се справят добре.

438
00:58:32,480 --> 00:58:36,667
Врагът понася два пъти повече загуби,
но продължава атаките.

439
00:58:36,800 --> 00:58:40,894
Никога не използват
над половината си летци наведнъж.

440
00:58:41,020 --> 00:58:45,869
Трябва да... намерим още пилоти
или сме загубени.

441
00:58:51,640 --> 00:58:56,493
Бигин, тук Оперативен център "Б".
Приведете 501-ва в готовност.

442
00:59:02,340 --> 00:59:05,593
Трябва да видите това, сър.

443
00:59:07,960 --> 00:59:10,006
Благодаря.

444
00:59:21,820 --> 00:59:25,984
Предупреждение за въздушно
нападение, сектор 3.

445
00:59:48,380 --> 00:59:52,448
<i>Ескадрила Рабит.
Нащрек, отряд Ред!</i>

446
00:59:52,980 --> 00:59:56,571
<i>Ляв вираж. Йелоу, ти - десен.</i>

447
00:59:56,700 --> 01:00:00,568
<i>Йелоу 1. Разбрано. Ляв маньовър.</i>

448
01:00:03,820 --> 01:00:08,929
<i>Останалите - очи на четири
за придружаващи изтребители!</i>

449
01:00:54,620 --> 01:00:56,645
<i>Рабит Лидер, месершмити!</i>

450
01:00:56,780 --> 01:01:00,694
<i>Горе, на шест часа! Идат насам!
- Разбрано, Ред 3. Видях ги.</i>

451
01:01:00,820 --> 01:01:03,247
<i>Десен вираж с набиране.</i>

452
01:01:56,460 --> 01:01:59,805
<i>Зад теб, Анди! Точно отзад!</i>

453
01:02:12,980 --> 01:02:16,411
<i>Напускай, Анди! Скачай!</i>

454
01:03:12,420 --> 01:03:15,014
Никой ли от вас
не говори английски?

455
01:03:15,140 --> 01:03:17,404
Ефрейтор!

456
01:03:17,540 --> 01:03:20,532
Аз, сър!
- Къде ги водиш тези лешояди?

457
01:03:20,660 --> 01:03:23,254
Офицерите в столовата,
а сержантите - в карцера.

458
01:03:23,380 --> 01:03:26,771
Те са виновни за всичко това!
Накарай ги да си почистят.

459
01:03:26,900 --> 01:03:31,131
А какво да правя с офицерите?
- Връчи им по една лопата.

460
01:03:32,980 --> 01:03:35,126
Капитанът мрази швабите.

461
01:03:35,260 --> 01:03:40,306
И вие ще ме намразите,
ако не оправите това оръдие.

462
01:03:46,140 --> 01:03:49,446
Цели осем за една сутрин?
Твърде много са.

463
01:03:49,580 --> 01:03:54,211
Пет са за брак, един със счупен
колесник, а две са изчезнали.

464
01:03:54,340 --> 01:03:57,412
Г-н Антъни и сержант Мур.

465
01:03:57,540 --> 01:04:00,885
Двете машини са минали
пълен преглед.

466
01:04:03,060 --> 01:04:07,094
От 48 часа ги няма, сър.
- Знам.

467
01:04:07,940 --> 01:04:10,568
Къде беше, по дяволите?

468
01:04:10,700 --> 01:04:12,666
Учех се да плувам.

469
01:04:12,900 --> 01:04:15,847
Направи каквото можеш, Флайт.
- Ясно.

470
01:04:17,200 --> 01:04:20,930
Свали ли някой?
- Свалих се по корем в Ламанша.

471
01:04:21,060 --> 01:04:25,770
Кога най-после ще се научиш?
- Не предполагах, че ще са там.

472
01:04:25,900 --> 01:04:30,975
Казах ти! В битка не дръж
прав полет повече от 30 секунди.

473
01:04:31,100 --> 01:04:34,952
Хайде, ще те закарам.
- Предпочитам пеш, сър.

474
01:04:35,260 --> 01:04:37,690
Стига с това "сър".

475
01:04:40,860 --> 01:04:43,624
Обади ли се на жена си?

476
01:04:45,860 --> 01:04:48,813
Добре, момче. Качвай се.

477
01:05:07,280 --> 01:05:10,033
Заповядайте, сър.
- Благодаря.

478
01:05:13,460 --> 01:05:18,933
Ама работа! Изпълняваме по пет задачи
на ден и всеки път кацаме върху повече

479
01:05:19,060 --> 01:05:22,894
и повече кратери.
- Ще върнем летището в строя.

480
01:05:23,020 --> 01:05:27,969
Не и докато не вземат
да го бранят, когато нас ни няма.

481
01:05:30,180 --> 01:05:33,372
И кой гений ни прати
в това бунище?

482
01:05:33,500 --> 01:05:38,051
Не винете мен. Заповед
на авиогрупата. Летището не е лошо.

483
01:05:38,180 --> 01:05:41,923
Видях го! Мокри палатки и
съборетина с умрели мухи.

484
01:05:42,060 --> 01:05:46,486
Е, поне няма шваби.
- Да не са луди да идват?!

485
01:06:07,760 --> 01:06:10,449
Колко още, Оперативен център?

486
01:06:10,580 --> 01:06:13,368
Двигателят прегрява, аз също.

487
01:06:13,500 --> 01:06:17,353
Или свирим отбой, или гърмим.
Кое от двете?

488
01:06:49,660 --> 01:06:54,688
Нарушители на 1-6. Потвърди, моля.
- Трябват ни още жълти седмици.

489
01:06:54,820 --> 01:06:58,563
Над 40 нарушители на 2-9, 1-5.

490
01:07:01,340 --> 01:07:05,413
Разбрано. 2-6 и 4-1 на прехват.

491
01:07:05,540 --> 01:07:08,965
Седма ескадрила във въздуха.
- Доложете на 12-та авиогрупа.

492
01:07:09,100 --> 01:07:11,649
Кажете им,
че защитават моите летища.

493
01:07:11,780 --> 01:07:15,364
Казано им е, сър.
- Кажете им отново.

494
01:07:15,500 --> 01:07:18,606
<i>Пайн Три Лидер, тук Кула Търки.</i>

495
01:07:18,740 --> 01:07:23,849
<i>Курс 192. Имате клиенти
над Мейдстоун.</i>

496
01:07:23,980 --> 01:07:27,086
<i>Контрола Търки, тук
Пайн Три Лидер.</i>

497
01:07:27,220 --> 01:07:29,530
<i>Разбрано, 190.</i>

498
01:07:29,660 --> 01:07:35,565
<i>Пайн Три, тук Търки, над
20 нарушители, ешелон 2-0, запад.</i>

499
01:07:37,100 --> 01:07:39,546
<i>Разбрано, Търки.</i>

500
01:07:49,660 --> 01:07:51,731
Противник вляво!
На 1000 метра под вас.

501
01:07:51,860 --> 01:07:55,012
Виждам го. Правя ляв вираж,
готов за атака.

502
01:08:10,820 --> 01:08:14,212
Господи! Изтребители се спускат
към нас!

503
01:08:14,440 --> 01:08:16,406
Пайн Три, разпръсни се!

504
01:08:16,540 --> 01:08:18,725
Разпръсни се!

505
01:08:37,680 --> 01:08:39,893
На опашката ти, Джейми!

506
01:09:26,100 --> 01:09:30,253
Наближават вражески самолети.
Идват към нас.

507
01:09:30,380 --> 01:09:36,251
Над 20 хайнкели.
На около 2500 м.

508
01:09:36,380 --> 01:09:38,532
Сложете каските!

509
01:09:38,660 --> 01:09:44,114
Над 40 нарушители на 1-6,
сега на 10. Нарушители на 2-3...

510
01:09:59,020 --> 01:10:02,092
Това не трябваше да се случва.
Къде е 12-та авиогрупа?

511
01:10:02,220 --> 01:10:06,168
Вдигната е.
- Да, но никаква я няма.

512
01:10:06,300 --> 01:10:09,292
Разбери каква игра мислят,
че играят.

513
01:10:39,380 --> 01:10:41,769
Направо се изсипаха върху нас!

514
01:10:41,900 --> 01:10:46,645
Уцелиха номер 2 и командира!
- Видя Канфилд да пада?

515
01:10:46,780 --> 01:10:51,375
Машината му избухна!
Просто избухна!

516
01:11:07,200 --> 01:11:09,527
По-зле от очакваното ли?
- Да.

517
01:11:09,660 --> 01:11:15,008
На бази Кенли и Бигин е хаос.
Един Бог знае какво ще стане утре.

518
01:11:15,140 --> 01:11:19,327
Вината е на 12-та група и Ли-Малъри
с окрупнените му авиополкове.

519
01:11:19,460 --> 01:11:21,929
По-добре да си бяха
останали на земята.

520
01:11:22,060 --> 01:11:26,213
Вдигнахме се и опитахме
да ударим вкупом врага.

521
01:11:26,440 --> 01:11:29,853
Отнема време да събереш 40-50
самолета на 5000 м.

522
01:11:29,980 --> 01:11:35,726
Докато формирате вашето "голямо
крило", врагът е отлетял.

523
01:11:36,620 --> 01:11:40,768
Най-важното е
да сваляме голям брой.

524
01:11:40,900 --> 01:11:44,768
По-добре да сваля 50 празни
самолета, отколкото 10 пълни.

525
01:11:44,900 --> 01:11:48,530
Не забравяйте, че хвърлят
бомбите си над моите летища.

526
01:11:48,560 --> 01:11:50,831
И няма да свалите нищо.

527
01:11:50,980 --> 01:11:55,531
Господа, убягва ви
елементарната истина.

528
01:11:55,660 --> 01:11:58,454
Не ни достигат 200 летци.

529
01:11:59,140 --> 01:12:04,305
А наличните са преуморени,
претоварени, дълго служили без отдих.

530
01:12:06,320 --> 01:12:09,606
Водим битка за оцеляване.

531
01:12:10,620 --> 01:12:13,145
И я губим.

532
01:12:15,760 --> 01:12:19,644
Не са ни нужни нито големи,
нито малки групи.

533
01:12:19,780 --> 01:12:22,124
Нужни са ни пилоти.

534
01:12:27,840 --> 01:12:30,204
И някакво чудо.

535
01:12:30,340 --> 01:12:32,726
Лека нощ, господа.

536
01:12:34,940 --> 01:12:37,893
Лека нощ, сър.

537
01:12:41,680 --> 01:12:44,868
<i>А сега се пренасяме в
хотел "Савой" в Лондон</i>

538
01:12:44,900 --> 01:12:50,868
<i>за танцувалната музика до полунощ
с Керъл Гибънс и неговите "Орфейци".</i>

539
01:13:08,300 --> 01:13:13,695
Без униформа изглеждаш по-хубава.
- А аз едва те помня без твоята.

540
01:13:13,820 --> 01:13:17,211
И кой е крив?
- За Бога, не започвай пак!

541
01:13:17,340 --> 01:13:21,004
Ескадрилата ми заминава на юг.
Кандидатствай за този пост!

542
01:13:21,140 --> 01:13:22,972
Колин, моля те!

543
01:13:23,100 --> 01:13:26,843
Добре де!
Темата е табу тази вечер!

544
01:13:28,020 --> 01:13:31,625
Ама че "Женска помощна служба"!

545
01:13:49,500 --> 01:13:55,405
Наистина ли смяташ тържествено
да наденеш тази смешна нощница?

546
01:13:55,540 --> 01:13:57,963
Сигурно още не на този етап?

547
01:13:59,140 --> 01:14:03,815
Срам ме е.
- О, Меги, я стига!

548
01:14:03,940 --> 01:14:05,886
Просто...

549
01:14:07,280 --> 01:14:09,326
Наистина ме е срам.

550
01:14:10,160 --> 01:14:12,406
Честна дума.

551
01:14:18,380 --> 01:14:21,208
Ще изгася лампата.

552
01:14:21,980 --> 01:14:25,974
Не, Колин! Недей! Не е до леглото,
а до нас самите!

553
01:14:26,100 --> 01:14:30,566
Ти... и аз.

554
01:14:39,180 --> 01:14:41,326
Ти и аз.

555
01:15:20,900 --> 01:15:24,127
Трябваше да сме над целта
преди десет минути.

556
01:15:24,260 --> 01:15:27,805
Вятърът се е сменил.
- Къде сме тогава?

557
01:15:37,200 --> 01:15:40,652
Къде е Лондон?
- Доста на югозапад.

558
01:15:40,780 --> 01:15:44,068
Пускай бомбите и
да поемаме обратно.

559
01:15:52,060 --> 01:15:53,967
Колин?

560
01:15:55,860 --> 01:15:59,083
Ще си подам документите за този пост.

561
01:16:02,040 --> 01:16:04,086
Обещавам.

562
01:16:09,620 --> 01:16:11,645
Господи, падат бомби!

563
01:16:11,780 --> 01:16:14,295
Бомбардират Лондон!

564
01:16:19,900 --> 01:16:24,006
Никак не е смешно! Престани!
Съвсем близо са.

565
01:16:33,480 --> 01:16:35,730
Колин, обещавам ти.

566
01:16:36,740 --> 01:16:39,204
Обещавам.

567
01:16:43,440 --> 01:16:48,064
Забранено е бомбардирането на Лондон.

568
01:16:48,200 --> 01:16:51,727
Не по-зле от мен знаете
заповедта, майор Бранд.

569
01:16:51,860 --> 01:16:56,274
Можем да атакуваме само
при изрична заповед на фюрера.

570
01:16:57,040 --> 01:17:01,805
Съжалявам, господа,
случаят вече не е в мои ръце.

571
01:17:03,020 --> 01:17:08,444
По нареждане на райхсмаршал Гьоринг
трябва да докладвате в Берлин.

572
01:17:31,820 --> 01:17:34,608
Моля, последвайте ме.

573
01:17:37,520 --> 01:17:41,529
Не знаят ли,
че е обявено военно затъмнение?

574
01:17:44,920 --> 01:17:48,326
Нали знаеш какво е казал
нашият приятел Гьоринг?

575
01:17:48,460 --> 01:17:52,133
"Ако някога падне бомба върху Берлин,

576
01:17:52,260 --> 01:17:54,810
ще ми викате Майер."

577
01:17:54,940 --> 01:17:59,013
Ще докладвате на полк. Шрьодер
в 9 ч. сутринта.

578
01:17:59,140 --> 01:18:02,929
Колата ще ви закара
до квартирата ви.

579
01:18:58,120 --> 01:19:00,491
Вече ще му викаме Майер.

580
01:19:03,380 --> 01:19:08,404
Снощи Берлин бе бомбардиран.

581
01:19:08,540 --> 01:19:13,569
Така да бъде!
Тази игра се играе от двама.

582
01:19:15,120 --> 01:19:20,647
Ако Кралските ВВС пуснат 200, 300
или 400-килограмови бомби,

583
01:19:20,780 --> 01:19:27,253
ние пък за една нощ ще пуснем
дву-, три- и четиритонни бомби!

584
01:19:37,180 --> 01:19:43,108
Ако нападнат градовете ни,

585
01:19:43,740 --> 01:19:47,847
ще изтрием техните
от лицето на земята!

586
01:19:55,360 --> 01:20:00,330
Накрая една
от двете държави ще се пречупи.

587
01:20:00,460 --> 01:20:04,533
Но това няма да е национал-
социалистическа Германия!

588
01:20:04,660 --> 01:20:08,574
Никога!

589
01:20:12,620 --> 01:20:15,767
Англичаните умират от любопитство.

590
01:20:15,900 --> 01:20:19,325
Постоянно се питат:
"Защо не идват"?

591
01:20:20,140 --> 01:20:22,808
Но да имат търпение.

592
01:20:22,940 --> 01:20:26,931
Ние идем!

593
01:20:45,460 --> 01:20:50,384
ПА ДЬО КАЛЕ
7 септември 1940 г.

594
01:21:31,120 --> 01:21:36,452
Райхсмаршал, добре дошли в името на...
- Добре, добре, Кеселринг.

595
01:21:36,580 --> 01:21:40,369
Остеркамп, всичко наред ли е?
- Тъй вярно, г-н маршал.

596
01:21:40,500 --> 01:21:42,971
Тогава да започваме.

597
01:21:52,060 --> 01:21:54,524
Не стойте там като стадо овце!

598
01:21:54,660 --> 01:21:59,086
По-живо или ще ви накарам
да преплувате Ламанша!

599
01:22:05,900 --> 01:22:08,815
Настрани!
Махнете се от пътя!

600
01:23:19,580 --> 01:23:22,208
Ако сега загубим,

601
01:23:22,340 --> 01:23:25,332
заслужаваме да ни изритат!

602
01:23:28,220 --> 01:23:31,811
Ароу до Рабит Лидер.
Курс 160.

603
01:23:31,940 --> 01:23:34,728
Над 100 нарушители.
Ешелон 1-5.

604
01:23:34,860 --> 01:23:38,171
<i>Над 100 нарушители. Край.</i>

605
01:23:39,900 --> 01:23:42,767
<i>Ароу до Рабит Лидер.
Не ги виждам.</i>

606
01:23:43,960 --> 01:23:45,868
Трябва да са там.

607
01:23:45,960 --> 01:23:50,566
Ами ела тук, за да се убедиш!
Повтарям - никого не виждам.

608
01:23:51,500 --> 01:23:54,288
Авиогрупата, моля.
- Слушам, сър.

609
01:23:55,100 --> 01:23:59,685
Да, Хокиндж е все още горе.
А 6-4 е...

610
01:23:59,820 --> 01:24:02,289
Всичко налично
и ги накарай да се размърдат.

611
01:24:02,420 --> 01:24:05,811
Сгащиха ни този път.
- С курс към северозапад и Лондон.

612
01:24:05,940 --> 01:24:09,604
Лондон да бъде! Вдигнали сме всички
да защитават летищата.

613
01:24:20,800 --> 01:24:23,847
Къде са Кралските ВВС?

614
01:25:06,040 --> 01:25:08,006
Месершмити.
- Хайнкели.

615
01:25:08,140 --> 01:25:12,008
Месершмити са!
- Не, не са! Хайнкели са!

616
01:25:21,820 --> 01:25:24,849
Пет секунди...

617
01:25:28,650 --> 01:25:30,464
Пуск!

618
01:25:37,860 --> 01:25:40,264
Пуск!

619
01:26:56,740 --> 01:26:59,414
Налягането пак спада!

620
01:27:32,340 --> 01:27:36,093
По-нататък не мога
да те закарам, момче.

621
01:27:49,480 --> 01:27:52,727
Там долу, накрая.
До онази кола.

622
01:28:09,300 --> 01:28:11,491
Хей, спрете!
- Какво има?

623
01:28:11,620 --> 01:28:14,487
Там има 400-килограмова
невзривена бомба.

624
01:28:14,620 --> 01:28:19,411
Ако търсите някого,
всички са долу в черквата.

625
01:28:28,340 --> 01:28:31,093
Улучиха "Розата и Короната".

626
01:28:33,780 --> 01:28:37,648
Улучиха "Розата и Короната".
- Вече ще пие в "Червения лъв".

627
01:28:37,780 --> 01:28:41,125
Само ако го пуснат там.

628
01:28:47,220 --> 01:28:51,646
Ама че си тъпа! Оставих ви
на село, а ти ги водиш обратно!

629
01:28:51,780 --> 01:28:54,693
Домъчня ни за всички и...
- Веднага се връщате обратно!

630
01:28:54,820 --> 01:28:58,829
Тате, довърши ли ми самолетчето?
Носиш ли ми го?

631
01:29:09,600 --> 01:29:11,646
Благодаря.

632
01:29:16,620 --> 01:29:19,687
Имаме затрупано под развалини
семейство на ул. "Шор'.

633
01:29:20,620 --> 01:29:23,487
Има ли доброволци да помагат?

634
01:29:36,040 --> 01:29:38,431
Ще се върна, скъпа.

635
01:30:01,860 --> 01:30:04,051
Спрете този проклет звънец!

636
01:30:14,300 --> 01:30:16,746
Чуваха се повече отзад.

637
01:30:39,600 --> 01:30:43,845
Не може да са истински спитфайъри.
Те не могат да кацат тук.

638
01:30:43,900 --> 01:30:47,894
Ей сега ще видиш.
- Само офицери карат спитфайър.

639
01:30:48,020 --> 01:30:52,969
Ти не си летец-изтребител.
Най-горното ти копче не е разкопчано.

640
01:30:55,700 --> 01:30:58,450
Така всеки може.

641
01:33:14,460 --> 01:33:17,193
Т-5? Какво е това?

642
01:33:17,320 --> 01:33:21,204
Тренировъчна ескадрила, сър.
Поляци.

643
01:33:21,340 --> 01:33:24,810
Махни ги оттам. Приземи ги.

644
01:33:25,300 --> 01:33:31,291
<i>Блек Хоук Лидер, курс 230.
Върни се в базата незабавно. Край.</i>

645
01:33:31,420 --> 01:33:34,811
<i>Тук Блек Хоук Лидер. Разбрано.
Край.</i>

646
01:33:34,940 --> 01:33:37,853
<i>Блек Хоук Лидер до звено "А".</i>

647
01:33:37,980 --> 01:33:43,168
<i>Ляв вираж, курс 230.</i>

648
01:33:49,980 --> 01:33:56,052
Стига сте бъбрили на полски,
изпълнявайте: курс две-три-нула.

649
01:33:56,980 --> 01:34:01,292
Повтори, моля.
- Още веднъж, курс две-три-нула.

650
01:34:01,420 --> 01:34:04,651
Повтори, моля.
- По дяволите!

651
01:34:04,780 --> 01:34:07,966
2... 3... 0.
- Повтори, моля.

652
01:34:08,100 --> 01:34:10,523
Повтори, моля.
- Повтори, моля.

653
01:34:10,660 --> 01:34:16,527
Млъкнете всички и ме следвайте!
Освен ако не сте ослепели или...

654
01:34:17,460 --> 01:34:19,406
Майко мила!

655
01:34:38,020 --> 01:34:41,651
Млък! Мълчете на полски!

656
01:35:07,860 --> 01:35:11,907
Първо, Кралските ВВС
не са летящ цирк.

657
01:35:14,020 --> 01:35:18,946
Второ, заповедите за насочване
се спазват безпрекословно!

658
01:35:23,940 --> 01:35:28,349
И радиото никога, повтарям,
никога не се ползва...

659
01:35:32,240 --> 01:35:35,924
... за лични
разговорчета на полски.

660
01:35:39,460 --> 01:35:45,393
И накрая, един Господ знае защо,
получих следното съобщение:

661
01:35:46,020 --> 01:35:50,293
"Поздравления! От днес
ескадрилата става действаща.

662
01:35:50,420 --> 01:35:55,128
Кийт Парк, вицемаршал от ВВС,
Оперативен център на 11-а група."

663
01:35:57,700 --> 01:36:02,848
Не бях прав за поляците.
- Имаме и втора полска ескадрила.

664
01:36:02,980 --> 01:36:06,814
Знаех, че ще я споменеш.
Добре, пускай и нея.

665
01:36:06,940 --> 01:36:11,047
А канадците?
- И чехите. Нужни са ни всичките.

666
01:36:22,980 --> 01:36:26,405
Изглежда отново атакуват Лондон.
- Да.

667
01:36:29,260 --> 01:36:33,003
Нищо не можем да направим.

668
01:36:33,140 --> 01:36:38,647
Но ако Гьоринг евентуално реши
да бомбардира Лондон денем,

669
01:36:38,780 --> 01:36:40,885
тогава нещата се променят.

670
01:36:41,020 --> 01:36:45,651
Ако това значи, че ще остави
летищата ни на мира, няма да е зле.

671
01:36:45,780 --> 01:36:49,489
Само няколко дни ми трябват,
за да се възстановя.

672
01:36:49,620 --> 01:36:53,329
За идване ще му трябва повече време.
- И за връщане също.

673
01:36:53,460 --> 01:36:56,646
Ще имаме повече време
да ги прехващаме.

674
01:36:56,780 --> 01:36:59,727
Но по-важното е,

675
01:36:59,860 --> 01:37:04,809
че изтребителите му имат гориво
само за десет минути над Лондон.

676
01:37:04,940 --> 01:37:10,015
Бомбардировачите му ще се окажат
по-беззащитни и за първи път...

677
01:37:10,140 --> 01:37:14,725
ще навлязат в обсега
на 12-та авиогрупа.

678
01:37:16,300 --> 01:37:21,932
Може би най-после ще видим какви са
"окрупнените полкове" на Ли-Малъри.

679
01:37:25,160 --> 01:37:31,069
Масираната атака на Лондон може да се
окаже най-голямата грешка на немците.

680
01:37:34,840 --> 01:37:40,686
Спайдър Лидер, тук Топ Хет. Враг
на 30 км. източно, движи се на ЮИ.

681
01:37:40,820 --> 01:37:45,132
<i>Курс 120. Ешелон 2-0.
- Разбрано, Топ Хет.</i>

682
01:37:45,520 --> 01:37:48,726
<i>Фокстрот Лидер, тук Танго.</i>

683
01:37:48,860 --> 01:37:51,375
<i>Фокстрот Лидер, препредайте.</i>

684
01:37:51,500 --> 01:37:54,606
<i>Имам клиенти за вас,
които се струпват над Гри Не.</i>

685
01:37:54,740 --> 01:37:56,786
<i>Разбрано, Танго.</i>

686
01:38:00,220 --> 01:38:05,165
<i>Спайдър Лидер, тук Топ Хет.
Клиентите ви се разделят на две.</i>

687
01:38:05,300 --> 01:38:08,292
<i>Вашата цел е основната група,
насочена към Лондон.</i>

688
01:38:08,420 --> 01:38:11,811
<i>Курс 090.</i>

689
01:38:11,940 --> 01:38:13,951
<i>Разбрано, Топ Хет.</i>

690
01:38:18,100 --> 01:38:22,253
<i>Тук Кула Бад Ман,
наберете ешелон 1-9.</i>

691
01:38:23,100 --> 01:38:25,489
<i>Разбрано, Бад Ман.</i>

692
01:38:32,220 --> 01:38:37,374
Благодаря, Кенли. Това трябва
да ги накара да се замислят.

693
01:38:40,540 --> 01:38:46,127
<i>Кула Старлайт до Дог Тейл.
Очаквайте подкрепление отляво.</i>

694
01:38:46,820 --> 01:38:48,872
<i>Разбрано, Старлайт.</i>

695
01:38:49,020 --> 01:38:52,724
<i>Виждам ги! Виждам ги! Чудесно!</i>

696
01:38:52,860 --> 01:38:58,094
<i>Фокстрот Лидер, тук Кула Танго.
Нарушители малко под теб.</i>

697
01:38:58,220 --> 01:39:00,735
<i>Разбрано, Танго. Видях ги.</i>

698
01:39:04,300 --> 01:39:07,347
<i>Тук Пийви Лидер,
правим десен вираж.</i>

699
01:39:09,340 --> 01:39:14,494
<i>Нащрек за месершмити отзад!
- Прието, Феърфилд Лидер. Набирам.</i>

700
01:39:15,140 --> 01:39:17,768
<i>Блу Лидер, атака на двойката вляво.
- Разбрано.</i>

701
01:39:17,900 --> 01:39:20,323
<i>Всички останали, пазете формация.</i>

702
01:39:25,740 --> 01:39:29,608
<i>Като рояци оси са!
- Фокстрот Лидер, млък!</i>

703
01:39:29,740 --> 01:39:32,050
<i>Радиомълчание!</i>

704
01:40:11,700 --> 01:40:15,614
Оставете проклетите изтребители!
Целете бомбардировачите!

705
01:40:32,200 --> 01:40:34,691
Окс, не може ли по-тихо?

706
01:40:46,940 --> 01:40:50,490
Окс, отзад! Точно зад теб!

707
01:41:53,820 --> 01:41:55,966
Добър ден.

708
01:41:56,100 --> 01:42:01,964
"Добър ден" ли? Друг път! Немска гад
такава! Горе ръцете! Хайде!

709
01:42:02,300 --> 01:42:06,692
Дявол да те вземе!
Вдигни си лапите, шваба!

710
01:42:06,820 --> 01:42:11,565
Върви! Ходом марш!
Ще ти дам аз един "добър ден"!

711
01:43:43,040 --> 01:43:46,446
Искате да ми кажете,
че загубите ни са огромни?

712
01:43:46,580 --> 01:43:49,095
Бомбардираме ден и нощ.

713
01:43:49,220 --> 01:43:53,214
Летците ни са уморени,
а машините плачат за ремонт.

714
01:43:53,340 --> 01:43:55,809
Казвайте направо какво има!

715
01:43:56,700 --> 01:43:59,767
Англичаните смениха тактиката.

716
01:43:59,900 --> 01:44:02,733
Как?

717
01:44:02,860 --> 01:44:05,454
Атакуват ни цели полкове.

718
01:44:05,580 --> 01:44:11,483
Щяхме да намалим загубите, ако
бомбардировачите имаха прикритие.

719
01:44:11,820 --> 01:44:16,412
Нали край тях все има изтребители.
- Но не достатъчно близо.

720
01:44:16,540 --> 01:44:20,568
Вие самият сте били летец-изтребител.
Изтребителят е ловец, той напада.

721
01:44:20,740 --> 01:44:23,573
Да, бил съм летец-изтребител.

722
01:44:23,700 --> 01:44:27,924
А не страхливец!
- Никой не говори за страхливост.

723
01:44:28,160 --> 01:44:30,206
Аз говоря!

724
01:44:32,480 --> 01:44:37,809
Отсега нататък изтребителите
да са неотлъчни от бомбардировачите!

725
01:44:37,940 --> 01:44:42,127
Но нима няма да загубят скорост
и елемента на изненада?

726
01:44:42,260 --> 01:44:44,683
Изпълнявайте заповедите!

727
01:44:44,820 --> 01:44:50,146
Не можем да нахлуем в Англия без
завоювано въздушно превъзходство.

728
01:44:51,700 --> 01:44:55,614
Хайде, приятели мои,
достатъчно ви се накарах.

729
01:44:55,740 --> 01:45:00,694
Дошъл съм да помогна.
Кажете, какво ви трябва?

730
01:45:00,820 --> 01:45:02,686
Фюн? Фалке?

731
01:45:02,820 --> 01:45:06,030
Дайте ми ескадрила със "Спитфайър".

732
01:45:25,560 --> 01:45:28,488
<i>Две ескадрили, горе вляво.</i>

733
01:45:29,660 --> 01:45:33,654
<i>Боен строй! Радиомълчание!</i>

734
01:45:39,660 --> 01:45:43,130
<i>Строга формация до мое нареждане!</i>

735
01:46:00,100 --> 01:46:03,047
<i>Ние - в десен вираж.
Йелоу, ти - в ляв.</i>

736
01:46:03,780 --> 01:46:05,609
<i>Разбрано.</i>

737
01:47:46,560 --> 01:47:49,045
Много ти благодаря, приятелю.

738
01:47:52,980 --> 01:47:55,833
Обещах на фюрера

739
01:47:56,060 --> 01:48:01,386
да завоюваме въздушното пространство
и да унищожим Кралските ВВС.

740
01:48:03,440 --> 01:48:06,026
Заповед на фюрера!

741
01:48:13,140 --> 01:48:16,651
Ето, чудо на чудесата.

742
01:48:18,420 --> 01:48:23,495
Трябваше да се преместим тук още
преди да ни бомбардират. А, Меги?

743
01:48:23,620 --> 01:48:26,248
Запознай се с новия помощник-
ръководител въздушно движение.

744
01:48:26,380 --> 01:48:29,247
Майор Том Еванс...

745
01:48:29,380 --> 01:48:31,644
Командир на отряд Харви.

746
01:48:32,540 --> 01:48:35,248
Приятно ми е.
- Здравейте.

747
01:48:35,980 --> 01:48:38,733
Той познава съпруга ти.

748
01:48:39,580 --> 01:48:44,484
Как е Колин? Не съм го виждал от
премеждието ми с горящия "Хърикейн".

749
01:48:44,620 --> 01:48:47,647
Извинете, госпожо. Госпожо?

750
01:48:47,840 --> 01:48:50,689
Търсят ви по телефона.

751
01:48:50,820 --> 01:48:53,331
Ще ми извините ли за секунда?
- Да.

752
01:48:54,320 --> 01:48:56,843
Телефонът е ей там.

753
01:49:00,100 --> 01:49:02,151
Ало?

754
01:49:02,220 --> 01:49:05,167
Аз съм.
- Колин, как успя да се свържеш?

755
01:49:05,300 --> 01:49:09,964
Просто им заповядах. Казах, че съм
заслужил военен от Министерството.

756
01:49:10,100 --> 01:49:12,125
Хитро от твоя страна.

757
01:49:13,060 --> 01:49:15,529
Някакви новини?
- За?

758
01:49:16,020 --> 01:49:19,330
За назначението ти, глупаче такова!

759
01:49:21,340 --> 01:49:23,326
Подаде си документите, нали?

760
01:49:23,460 --> 01:49:26,407
<i>Толкова заета бях.
Не е толкова просто.</i>

761
01:49:26,540 --> 01:49:28,533
Ами да, разбира се!

762
01:49:28,640 --> 01:49:31,971
Ако трябва да съм честна,
забравих. Извинявай!

763
01:49:32,100 --> 01:49:37,448
Началникът на авиогрупата е тук.
Ще го питам веднага, Колин. Чу ли?

764
01:49:38,500 --> 01:49:43,611
Колин?

765
01:49:46,020 --> 01:49:48,848
Успяхте ли да се свържете, сър?

766
01:49:48,980 --> 01:49:51,324
Да.

767
01:49:51,460 --> 01:49:55,044
Ще ти дам един съвет.
- Да, сър?

768
01:49:55,180 --> 01:49:57,444
Не се жени.

769
01:49:58,740 --> 01:50:02,734
15 септември 1940 г.

770
01:50:13,740 --> 01:50:15,811
<i>Тук ли си, Дог Тейл Ред-2?</i>

771
01:50:15,940 --> 01:50:19,604
<i>Да, Ред Лидер.
Отзад вдясно.</i>

772
01:51:25,560 --> 01:51:28,283
Какво стана с Харви?

773
01:51:28,420 --> 01:51:33,927
Улучи го месершмит, но ще се оправи.
Видях, спусна се с парашута.

774
01:51:34,900 --> 01:51:38,245
Равнение надясно! Мирно!

775
01:51:39,460 --> 01:51:41,849
Свободно.

776
01:51:41,980 --> 01:51:46,973
Ефрейтор Сеймур ще ви инструктира
подробно за дежурствата ви.

777
01:51:47,100 --> 01:51:50,450
Ти ще ги предупредиш,
че мъжете ще им подсвиркват.

778
01:51:50,580 --> 01:51:54,614
Редовите войници сега ги
вълнуват други неща. Мирно!

779
01:51:55,140 --> 01:51:57,893
Така, Невил?
- Аз.

780
01:52:04,000 --> 01:52:09,769
С Колин се е случило нещо.
- Жив е, Маги. Ще се оправи.

781
01:52:12,060 --> 01:52:15,605
В днешно време лекарите
правят чудеса.

782
01:52:15,740 --> 01:52:18,209
Просто е въпрос на време.

783
01:52:22,500 --> 01:52:26,425
Ще ти намерим назначение,
за да си близо до него.

784
01:52:28,380 --> 01:52:31,003
Много ли е обгорял?

785
01:52:43,240 --> 01:52:47,573
Викали сте ме, сър?
- Питър, искам да поемеш звено "Ред".

786
01:52:50,320 --> 01:52:56,205
Кои ще бъдат другите двама, сър?
- Нови момчета. Отвън са.

787
01:53:01,820 --> 01:53:05,609
Колко часа имате на "Спитфайър"?

788
01:53:05,740 --> 01:53:08,111
Десет, сър.
- Седем, сър.

789
01:53:08,900 --> 01:53:12,525
Добре, стойте близо до мен
и очите - на четири!

790
01:53:25,180 --> 01:53:31,093
Кула Хорнчърч, 222-а и 601-а
ескадрили на прехват на 2-6.

791
01:53:31,820 --> 01:53:35,205
Уинстън би избрал за посещение
ден като днешния.

792
01:53:39,820 --> 01:53:44,246
Имате ли нови координати
на нарушител 3-1?

793
01:53:46,140 --> 01:53:49,765
Всички ли са вдигнати?
- До един, сър.

794
01:53:49,900 --> 01:53:52,446
Някакви резерви?
- Никакви.

795
01:53:53,680 --> 01:53:57,754
Точно така доложих на току-що
на министър-председателя.

796
01:53:59,820 --> 01:54:03,529
611-а и 151-а ескадрили
да останат в готовност.

797
01:54:03,660 --> 01:54:06,934
Потвърдете извеждането
на ескадрилите от Кортишол.

798
01:54:28,940 --> 01:54:33,411
<i>Ред 3, тук Ред 1.
Приближете се още, едва ви виждам!</i>

799
01:54:35,460 --> 01:54:38,566
<i>Ред 2, не изоставай от мен!</i>

800
01:54:39,900 --> 01:54:44,087
Звено "Ред", точно така!
Плътно до мен!

801
01:54:57,500 --> 01:54:59,491
<i>Ред 3, зад теб!</i>

802
01:57:21,660 --> 01:57:23,653
Обадете се, Блу 2.

803
01:59:36,980 --> 01:59:39,854
Деца, няма ли да млъкнете?

804
01:59:39,980 --> 01:59:42,449
<i>Тук е Радио "Би Би Си".</i>

805
01:59:42,580 --> 01:59:47,484
<i>Слушате новините в девет
от Алвар Лидел.</i>

806
01:59:47,620 --> 01:59:53,505
<i>Тази вечер до 20:00 часа бяха
унищожени 165 германски самолета,</i>

807
01:59:53,740 --> 01:59:59,213
<i>участвали в мащабните вражески акции
над Лондон и югоизточните райони.</i>

808
01:59:59,340 --> 02:00:03,288
<i>Нашите загуби възлизат на 30 машини
с десет оцелели пилоти.</i>

809
02:00:05,780 --> 02:00:11,248
<i>Бъкингамският дворец бе бомбардиран
отново, но пострадали няма.</i>

810
02:00:16,280 --> 02:00:19,254
Да? Да, един момент.

811
02:00:19,380 --> 02:00:22,805
Министърът е, сър,
по секретната линия.

812
02:00:25,400 --> 02:00:26,646
Да?

813
02:00:26,760 --> 02:00:32,813
Даудинг, нашите хора във Вашингтон
имат проблеми с американската преса.

814
02:00:32,940 --> 02:00:34,965
Относно днешната статистика.

815
02:00:35,140 --> 02:00:40,669
Немски източници там твърдят,
че силно сме преувеличили цифрите.

816
02:00:43,580 --> 02:00:46,249
Ало? Там ли сте, Даудинг?

817
02:00:46,980 --> 02:00:51,371
Тук съм, г-н министър.
- Можете ли да потвърдите данните?

818
02:00:52,340 --> 02:00:56,170
Пропагандата
не ме интересува особено.

819
02:00:56,300 --> 02:00:59,008
Ако данните са верни,
ще спрат атаките.

820
02:00:59,140 --> 02:01:03,090
Ако не са, те ще бъдат в Лондон
до седмица.

821
02:01:32,660 --> 02:01:34,931
Добро утро, Арнолд.
- Добро утро, сър.

822
02:01:38,340 --> 02:01:41,287
Добро утро, Арнолд.
- Добро, утро, Флайт.

823
02:01:51,900 --> 02:01:54,615
Разсредоточаване.

824
02:01:56,780 --> 02:02:00,526
Добре.
Чаят иде.

825
02:03:39,300 --> 02:03:42,253
Добро утро, сър.
- Добро утро.

826
02:03:42,980 --> 02:03:46,088
Закъсняват тази сутрин, сър.

827
02:03:47,840 --> 02:03:51,132
Гадовете кроят нещо.

828
02:04:11,860 --> 02:04:17,567
Не само че ме разочаровахте,
но ме и предадохте.

829
02:05:07,833 --> 02:05:13,188
"За пръв път в историята
на човешкото противоборство

830
02:05:13,394 --> 02:05:19,149
милиони дължат живота си на колцина."
Уинстън Чърчил

831
02:05:22,515 --> 02:05:26,470
Превод: HURDMAN

832
02:05:26,571 --> 02:05:30,571
Редакция:
Best Ripper


