﻿1
00:00:08,709 --> 00:00:09,759
Keitarô !

2
00:00:10,270 --> 00:00:11,320
Keitarô !

3
00:00:12,349 --> 00:00:15,790
La mère de cette enfant va
travailler chez nous.

4
00:00:16,509 --> 00:00:18,229
Tu peux jouer avec elle ?

5
00:00:19,110 --> 00:00:19,810
Oui.

6
00:00:25,350 --> 00:00:26,360
Liddo !

7
00:00:26,909 --> 00:00:28,979
Sois gentille avec elle aussi, Naru.

8
00:00:31,070 --> 00:00:33,979
Allons-y ! Allons-y !

9
00:00:35,229 --> 00:00:38,350
C'est l'aventure tous ensemble !

10
00:00:38,869 --> 00:00:42,129
Je ferai tout, je ferai tout !

11
00:00:42,509 --> 00:00:45,699
Je ferai tout pour aller
vers le grand océan !

12
00:00:51,869 --> 00:00:52,710
Tu sais ?

13
00:00:52,909 --> 00:00:55,190
Si des amoureux vont
ensemble à Tôdaï,

14
00:00:55,509 --> 00:00:57,160
ils seront heureux !

15
00:00:58,630 --> 00:01:00,350
Tôdaï ?

16
00:01:01,229 --> 00:01:02,389
Tôdaï ?

17
00:01:02,790 --> 00:01:04,229
Tôdaï ?

18
00:01:26,190 --> 00:01:28,330
Nous nous étions assoupis...

19
00:01:28,790 --> 00:01:30,160
Heu, là, on n'a pas...

20
00:01:30,350 --> 00:01:32,380
Allez, faut bosser !

21
00:01:36,589 --> 00:01:38,520
Je suis Keitarô Urashima !

22
00:01:39,190 --> 00:01:41,119
Je trime pour tenter une 4ème fois

23
00:01:41,790 --> 00:01:43,119
d'aller à Tôdaï.

24
00:01:44,389 --> 00:01:46,669
Mon rêve est d'entrer à Tôdaï

25
00:01:47,509 --> 00:01:48,949
pour être heureux.

26
00:01:49,070 --> 00:01:50,369
Enfin, je crois.

27
00:01:58,430 --> 00:01:59,480
LOVE HINA X-MAS SPÉCIAL

28
00:01:59,469 --> 00:02:03,580
SILENT EVE
(la veille silencieuse)

29
00:02:06,230 --> 00:02:08,260
Tiré du manga "Love Hina"
de Ken Akamatsu

30
00:02:08,830 --> 00:02:10,689
Edité à la Kodansha

31
00:02:11,950 --> 00:02:15,950
Projet : Toshimichi Ootsuki,
Tetsu Satô

32
00:02:23,390 --> 00:02:26,439
Scénario: Kurô Hazuki
Design des personnages: Makoto Uno

33
00:02:29,110 --> 00:02:31,210
Design des costumes: Shinichi Yamaoka
Design des accessoires: Eiji Yasuhiko

34
00:02:31,710 --> 00:02:32,689
Coordination des couleurs: Yûko Kanemaru

35
00:02:34,830 --> 00:02:36,159
Direction artistique: Yôdai Takayama
Design des décors: Yoriko Nagasawa

36
00:02:36,390 --> 00:02:38,069
Direction de la photographie:
Katsutoshi Hirose, Fumio Hirokawa

37
00:02:39,510 --> 00:02:40,980
Mise en scène audio: Hideyuki Tanaka
Montage: Yayoi Ootake

38
00:02:41,589 --> 00:02:42,990
Musique: Kôichi Korenaga et Masaki Iwamoto

39
00:02:45,230 --> 00:02:47,619
Générique de début chanté
par Megumi Hayashibara

40
00:02:50,950 --> 00:02:53,900
Génériques réalisés et animés
par Yoshiaki Iwasaki et Makoto Uno

41
00:02:55,629 --> 00:02:58,650
Assistants producteurs:
Naotake Gotô, Takatoshi Chino

42
00:03:02,390 --> 00:03:05,510
Producteurs: Fukashi Higashi,
Shinichi Ikeda, Shinao Shimoji

43
00:03:08,629 --> 00:03:12,140
Réalisateur: Yoshiaki Iwasaki

44
00:03:15,390 --> 00:03:19,460
Produit par TV TOKYÔ
DOKUBAIKÔKOKUSHA et XEBEC

45
00:03:23,710 --> 00:03:26,550
(Koi no tenshi mai orite)
L'ange de l'amour est descendu

46
00:03:27,349 --> 00:03:28,819
(Seikimatsu no)
Et il nous a donné

47
00:03:28,909 --> 00:03:30,770
(mahou wo kaketa yo)
Une magie de fin de siècle.

48
00:03:31,510 --> 00:03:34,390
(Seinaru yoru kono omoi wo)
Si durant cette nuit sainte,

49
00:03:35,150 --> 00:03:36,550
(uchiaketara)
On confesse cet amour

50
00:03:36,710 --> 00:03:40,039
(kitto kanau Holy Night)
Il sera accepté Holy Night

51
00:03:54,390 --> 00:03:55,650
(Kirameku machi ni)
Les chants résonnent

52
00:03:55,950 --> 00:03:57,740
(Carol wa hibiku)
Dans la ville de lumière

53
00:03:58,029 --> 00:04:01,189
(Akogarete ita eiga mitai ne)
Tels les films de mon enfance

54
00:04:01,670 --> 00:04:04,200
(konna ni mune ga tokimeku no wa)
Mon cœur me serre énormément.

55
00:04:04,789 --> 00:04:06,510
(nee doushite ?)
Pourquoi ?

56
00:04:07,390 --> 00:04:09,000
Je connais cette rumeur.

57
00:04:08,950 --> 00:04:12,109
"Toute déclaration la veille
de Noël sera récompensée"?

58
00:04:12,589 --> 00:04:14,310
La magie, c'est pas réaliste !

59
00:04:15,710 --> 00:04:17,429
Mais ce n'est qu'une chanson ?

60
00:04:17,789 --> 00:04:19,370
On m'a dit que la rumeur

61
00:04:19,870 --> 00:04:21,339
existait avant la chanson.

62
00:04:21,429 --> 00:04:22,969
Est-ce possible ?

63
00:04:23,510 --> 00:04:25,229
Ce serait bien si c'était vrai ?

64
00:04:26,109 --> 00:04:29,589
Akiko, tu as quelqu'un à qui
avouer tes sentiments ?

65
00:04:30,270 --> 00:04:31,640
Pas toi, SHINOBU ?

66
00:04:38,070 --> 00:04:39,679
Non, voyons !

67
00:04:40,150 --> 00:04:42,679
21 décembre

68
00:05:09,789 --> 00:05:11,679
C'est bientôt Noël, hein ?

69
00:05:17,589 --> 00:05:18,989
Vous avez une gomme ?

70
00:05:19,150 --> 00:05:20,409
Oui, tenez !

71
00:05:25,390 --> 00:05:26,299
Pardon !

72
00:05:26,429 --> 00:05:26,919
Attrapé !

73
00:05:32,669 --> 00:05:34,250
Narusegawa à ma droite,

74
00:05:34,750 --> 00:05:36,429
Mutsumi à ma gauche,

75
00:05:36,830 --> 00:05:38,549
c'est de la torture, là !

76
00:05:38,909 --> 00:05:41,890
Narusegawa ne fait pas attention
à moi et Mutsumi ?

77
00:05:44,109 --> 00:05:46,849
Ah, au fait, Kitsuné m'a parlé de ça:

78
00:05:47,229 --> 00:05:49,789
Si on avoue son amour
cette veille de Noël,

79
00:05:50,349 --> 00:05:52,000
tous nos vœux s'exauceront.

80
00:05:52,429 --> 00:05:55,870
Vous devez déjà réaliser
votre vœu d'entrer à Tôdaï.

81
00:06:00,229 --> 00:06:01,070
Et ?

82
00:06:04,909 --> 00:06:06,630
Regardez !
C'est pour la fête de Noël !

83
00:06:06,989 --> 00:06:08,710
On n'peut plus attendre !

84
00:06:09,070 --> 00:06:10,370
Regardez, regardez !

85
00:06:10,630 --> 00:06:13,229
Désolée, mais on travaille.

86
00:06:13,750 --> 00:06:15,049
Vous pouvez sortir ?

87
00:06:16,870 --> 00:06:17,919
Narusegawa...

88
00:06:21,549 --> 00:06:23,159
C'est vrai !

89
00:06:23,630 --> 00:06:24,789
Pardon !

90
00:06:25,710 --> 00:06:28,310
Allez, vous deux, on y va !

91
00:06:28,830 --> 00:06:30,229
Toutes mes excuses.

92
00:06:31,950 --> 00:06:33,669
Elle fout les jetons !

93
00:06:38,190 --> 00:06:40,080
Allez, allez, faut décorer !

94
00:06:41,830 --> 00:06:43,830
Kitsuné, arrêtez de boire et...

95
00:06:44,429 --> 00:06:45,870
Laisse, laisse.

96
00:06:47,549 --> 00:06:48,989
Vous sortez, vous deux ?

97
00:06:49,630 --> 00:06:50,750
Et Naru ?

98
00:06:50,669 --> 00:06:52,529
Elle continue à étudier seule.

99
00:06:54,310 --> 00:06:56,979
D'habitude, elle est furax
de vous voir ensemble...

100
00:06:57,429 --> 00:06:58,870
On n'est pas ensemble !

101
00:06:59,510 --> 00:07:01,159
Je ne fais que sortir un peu.

102
00:07:05,750 --> 00:07:07,469
Je vais faire mes courses.

103
00:07:14,070 --> 00:07:15,960
Pourquoi tu m'accompagnes ?

104
00:07:16,150 --> 00:07:17,200
Bof !

105
00:07:17,710 --> 00:07:19,250
J'ai plus de saké.

106
00:07:19,270 --> 00:07:21,089
J'ai juste assez pour mes cahiers.

107
00:07:21,870 --> 00:07:23,239
Ok, ok.

108
00:07:31,229 --> 00:07:32,349
Allons par là.

109
00:07:32,789 --> 00:07:33,630
Quoi ?

110
00:07:33,830 --> 00:07:35,370
T'aimes toujours pas Noël ?

111
00:07:35,909 --> 00:07:37,630
Ça n'a rien d'une fête.

112
00:07:37,989 --> 00:07:40,270
Se déclarer à Noël, c'est crétin !

113
00:07:40,589 --> 00:07:44,870
Les gens passent Noël seuls
devant la télé pour la plupart.

114
00:07:45,789 --> 00:07:46,630
Ben...

115
00:07:46,830 --> 00:07:48,549
J'en fais partie, mais...

116
00:07:48,909 --> 00:07:49,919
GÂTEAU DE NOËL
RÉSERVATIONS

117
00:07:50,469 --> 00:07:51,839
Réservez-le maintenant,

118
00:07:52,029 --> 00:07:53,849
il vous sera livré la veille de Noël !

119
00:07:54,109 --> 00:07:55,549
Pour la veille de Noël !

120
00:07:56,710 --> 00:07:58,739
La ville est toute
aux couleurs de Noël.

121
00:07:59,310 --> 00:08:02,190
Les amoureux qui passent
débordent de bonheur.

122
00:08:02,429 --> 00:08:04,640
Et nous, on bosse
jusqu'à la veille de Noël ?

123
00:08:05,029 --> 00:08:07,169
Pas le choix, nous sommes pauvres.

124
00:08:07,630 --> 00:08:08,890
- Mais !
- Quoi ?

125
00:08:09,190 --> 00:08:10,729
Notre ami, plus pauvre que nous,

126
00:08:11,270 --> 00:08:12,989
et bientôt en 5ème année de prépa

127
00:08:13,349 --> 00:08:14,960
- ... nous rend espoir !
- Ah ouais ?

128
00:08:15,429 --> 00:08:15,880
Salut !

129
00:08:15,950 --> 00:08:17,880
Tu bosses à la pâtisserie, Keitarô ?

130
00:08:19,589 --> 00:08:20,669
T'as du temps libre !

131
00:08:21,150 --> 00:08:21,990
Narusegawa !

132
00:08:22,189 --> 00:08:25,699
Non, en fait, j'ai vraiment besoin
de cet argent.

133
00:08:26,870 --> 00:08:28,760
Narusegawa...

134
00:08:29,470 --> 00:08:30,270
Aïe !

135
00:08:30,510 --> 00:08:31,980
Elle était glaciale.

136
00:08:32,590 --> 00:08:34,549
Genre, tu l'as déçue
pour la dernière fois.

137
00:08:35,189 --> 00:08:36,939
Vous trouvez aussi ?

138
00:08:39,870 --> 00:08:42,539
Qu'est-ce que Naru veut faire ?

139
00:08:44,029 --> 00:08:45,959
22 décembre

140
00:08:46,630 --> 00:08:48,590
GÉRANT:
KEITARÔ URASHIMA

141
00:08:49,750 --> 00:08:52,350
- Ils sont bien là !
- Une montagne de cadeaux !

142
00:08:55,470 --> 00:08:56,840
C'est pour moi, ça !

143
00:08:58,069 --> 00:09:00,000
Quoi ?
C'est ça pour moi ?

144
00:09:00,669 --> 00:09:01,679
C'est ringard !

145
00:09:01,709 --> 00:09:03,010
Allez ! Suivant !

146
00:09:03,270 --> 00:09:05,090
NARU NARUSEGAWA

147
00:09:05,870 --> 00:09:07,130
Je n'trouve pas...

148
00:09:12,110 --> 00:09:13,090
Y a une lettre !

149
00:09:13,150 --> 00:09:15,010
C'est pour qui ? Le prépa ?

150
00:09:15,750 --> 00:09:16,799
Sans doute...

151
00:09:17,309 --> 00:09:18,990
"... toujours aimé ..."

152
00:09:20,429 --> 00:09:21,730
C'est vrai ?

153
00:09:21,990 --> 00:09:25,079
- C'était vraiment écrit ai... ai...
- "aimé" ?

154
00:09:25,630 --> 00:09:27,590
Je n'ai pas tout lu mais c'est sûr !

155
00:09:28,230 --> 00:09:31,600
Naru va déclarer son amour
la veille de Noël !

156
00:09:31,870 --> 00:09:34,079
Faut rien dire à Keitarô !

157
00:09:34,990 --> 00:09:38,919
L'euphorie l'empêcherait
de se concentrer sur le travail.

158
00:09:39,669 --> 00:09:40,610
Mais...

159
00:09:48,510 --> 00:09:49,909
C'était très bon.

160
00:09:52,669 --> 00:09:53,679
Narusegawa !

161
00:09:55,789 --> 00:09:58,699
À propos de la veille de Noël...

162
00:09:59,429 --> 00:10:00,370
J'ai fini.

163
00:10:00,470 --> 00:10:02,189
Je me remets au boulot.

164
00:10:04,630 --> 00:10:05,539
Narusegawa...

165
00:10:20,750 --> 00:10:21,520
Sempaï,

166
00:10:21,789 --> 00:10:24,699
vous devriez retourner
au travail...

167
00:10:25,429 --> 00:10:28,409
À quoi pense Narusegawa ?

168
00:10:30,110 --> 00:10:32,919
Elle ne dit plus rien
quand je suis avec Mutsumi.

169
00:10:33,230 --> 00:10:35,439
J'avais l'impression
qu'on se rapprochait,

170
00:10:35,829 --> 00:10:37,860
mais je devais me faire des idées.

171
00:10:38,949 --> 00:10:41,510
Et je n'pense plus qu'à ça !

172
00:10:43,630 --> 00:10:44,470
Pardon !

173
00:10:44,669 --> 00:10:46,250
Je n'devrais pas râler comme ça...

174
00:10:46,750 --> 00:10:47,590
Non...

175
00:10:49,350 --> 00:10:50,819
Si vous pensez ça,

176
00:10:50,909 --> 00:10:54,169
c'est trop triste pour vous
et Naru Sempaï.

177
00:10:55,590 --> 00:10:56,779
Trop triste...

178
00:10:58,189 --> 00:10:59,029
Quoi ?

179
00:10:59,230 --> 00:11:01,260
SHINOBU, tu sais quelque chose ?

180
00:11:01,829 --> 00:11:03,720
Kitsuné, vous pourriez aider un peu.

181
00:11:03,909 --> 00:11:05,309
Laisse, laisse.

182
00:11:14,309 --> 00:11:15,110
Mais oui !

183
00:11:15,350 --> 00:11:16,959
C'était donc ça, Narusegawa !

184
00:11:17,429 --> 00:11:18,900
T'es trop mignonne parfois !

185
00:11:18,990 --> 00:11:20,709
- Quoi ?
- Il tourne et tourne...

186
00:11:21,069 --> 00:11:21,699
Silence !

187
00:11:22,110 --> 00:11:24,709
Pardon, je n'ai pas pu
garder le secret.

188
00:11:25,230 --> 00:11:27,090
Non, ce n'est pas ta faute.

189
00:11:27,829 --> 00:11:28,630
Mais

190
00:11:28,870 --> 00:11:30,520
si ce crétin se casse la jambe,

191
00:11:30,949 --> 00:11:32,459
il sera bien pour le concours !

192
00:11:34,590 --> 00:11:35,360
Je vois !

193
00:11:35,630 --> 00:11:37,630
Une déclaration
pour la veille de Noël !

194
00:11:38,230 --> 00:11:40,480
Me contenter d'attendre
serait indigne !

195
00:11:41,350 --> 00:11:43,279
Ok, je vais me déclarer avant elle !

196
00:11:43,949 --> 00:11:45,699
Tu fais quoi là-haut ?

197
00:11:45,510 --> 00:11:46,880
Ce que je fais ?

198
00:11:58,510 --> 00:11:59,350
Une entorse ?

199
00:11:59,549 --> 00:12:01,439
- Ça fait classe !
- Allons voir !

200
00:12:02,150 --> 00:12:03,870
Ne l'excitez pas plus !

201
00:12:05,270 --> 00:12:07,159
Comment j'en suis arrivé là ?

202
00:12:12,029 --> 00:12:12,939
Narusegawa !

203
00:12:14,110 --> 00:12:15,230
Franchement !

204
00:12:16,189 --> 00:12:18,679
Qu'est-ce que tu fabriques
à un moment pareil ?

205
00:12:19,309 --> 00:12:21,520
Restes couché,
sinon tu ne guériras pas !

206
00:12:22,429 --> 00:12:23,090
Oui...

207
00:12:23,470 --> 00:12:26,840
Franchement, tu comptes vraiment
passer tes concours ?

208
00:12:27,110 --> 00:12:28,409
Je n'y pouvais rien !

209
00:12:28,669 --> 00:12:30,209
J'étais trop content !

210
00:12:31,270 --> 00:12:33,090
Trop content de quoi ?

211
00:12:33,870 --> 00:12:34,709
Ben...

212
00:12:35,429 --> 00:12:37,429
C'est quoi, cette tête ?

213
00:12:38,029 --> 00:12:40,100
Elle ne voulait pas déclarer
son amour ?

214
00:12:40,110 --> 00:12:42,990
D'accord, elle est atterrée
par mon entorse.

215
00:12:43,750 --> 00:12:45,819
Elle se demande
si j'en vaux la peine.

216
00:12:46,350 --> 00:12:47,720
C'est donc ça, Narusegawa.

217
00:12:47,909 --> 00:12:50,679
Faut que tu te relaxes
d'ici l'examen blanc.

218
00:12:52,590 --> 00:12:53,220
Bon...

219
00:12:54,150 --> 00:12:55,159
Quoi, "bon" ?

220
00:12:55,709 --> 00:12:57,429
Tu y vas, Narusegawa ?

221
00:12:57,789 --> 00:13:00,699
Elle se dit bien que je ne vaux rien ?

222
00:13:00,909 --> 00:13:01,470
Attends !

223
00:13:01,949 --> 00:13:03,000
Attends, Narusegawa !

224
00:13:03,510 --> 00:13:05,260
Faut que je fasse ma déclaration !

225
00:13:05,590 --> 00:13:06,990
Je dois la faire en premier !

226
00:13:07,150 --> 00:13:08,480
Narusegawa, je t'aime !

227
00:13:19,110 --> 00:13:20,159
Narusegawa...

228
00:13:23,789 --> 00:13:26,209
23 décembre

229
00:13:30,029 --> 00:13:32,630
Si tu cherches Naru,
elle est partie ce matin.

230
00:13:33,669 --> 00:13:35,559
Le cadeau a disparu aussi !

231
00:13:35,750 --> 00:13:37,959
Mais qu'est-ce qui lui prend ?

232
00:13:38,350 --> 00:13:39,819
T'es con ?

233
00:13:40,429 --> 00:13:42,150
Tu te déclares comme ça ?

234
00:13:43,029 --> 00:13:44,959
Je n'veux plus te voir !

235
00:13:46,150 --> 00:13:47,870
C'est donc bien ça ?

236
00:13:48,750 --> 00:13:51,490
Ben, c'est une possibilité.

237
00:13:51,870 --> 00:13:54,610
C'est pas normal qu'elle
s'en aille sans prévenir.

238
00:13:57,590 --> 00:14:00,679
Mais tu t'es enfin déclaré...

239
00:14:02,789 --> 00:14:04,439
NARUSEGAWA

240
00:14:26,189 --> 00:14:29,419
Elle est rentrée juste
avant l'examen blanc...

241
00:14:29,829 --> 00:14:33,199
Ma déclaration l'aurait gênée ?

242
00:14:33,990 --> 00:14:34,970
Et...

243
00:14:36,069 --> 00:14:37,789
C'est pas la bonne position !

244
00:14:40,230 --> 00:14:42,929
Naru Sempaï aurait renoncé
à sa déclaration ?

245
00:14:43,350 --> 00:14:44,189
Chais pas.

246
00:14:44,390 --> 00:14:46,850
Ils se verront le 24 à l'examen blanc.

247
00:14:47,510 --> 00:14:49,230
Mais que Naru se déclare à son tour,

248
00:14:49,590 --> 00:14:51,130
ou que Keitarô s'autodétruise,

249
00:14:51,669 --> 00:14:53,069
y aura du spectacle !

250
00:14:53,230 --> 00:14:54,240
C'est pas vrai...

251
00:15:02,069 --> 00:15:02,909
Heu...

252
00:15:06,750 --> 00:15:08,919
La période de réservation
est terminée.

253
00:15:41,069 --> 00:15:41,909
Bien !

254
00:15:59,789 --> 00:16:02,419
Naru, tu as des soucis ?

255
00:16:04,470 --> 00:16:05,309
Oui.

256
00:16:06,549 --> 00:16:08,340
En fait...

257
00:16:13,309 --> 00:16:15,029
Nous sommes la veille de Noël.

258
00:16:24,750 --> 00:16:28,439
Bon, ben, j'y vais...

259
00:16:29,949 --> 00:16:32,720
On dirait qu'il n'a rien à faire
de l'examen blanc.

260
00:16:36,709 --> 00:16:39,169
SÉMINAIRE SASAGI

261
00:16:50,750 --> 00:16:51,590
Narusegawa !

262
00:16:56,469 --> 00:16:57,550
Bonne chance !

263
00:17:13,630 --> 00:17:14,640
Ça y est ?

264
00:17:15,189 --> 00:17:16,380
Encore un peu...

265
00:17:19,350 --> 00:17:21,350
- Ils sortent !
- Où ça, où ça ?

266
00:17:29,229 --> 00:17:31,580
Elle n'est pas avec
Sempaï Urashima ?

267
00:17:31,830 --> 00:17:34,429
Oui, mais vu qu'elle avait
son cadeau,

268
00:17:34,949 --> 00:17:36,840
ils ont rendez-vous
quelque part en ville.

269
00:17:37,550 --> 00:17:39,090
Allez, on la suit !

270
00:17:39,110 --> 00:17:40,999
On la suit, on la suit !

271
00:17:43,790 --> 00:17:45,259
Nous devrions arrêter.

272
00:17:45,350 --> 00:17:46,400
Quoi, Motoko ?

273
00:17:46,909 --> 00:17:49,400
T'as quelque chose de prévu ?

274
00:17:50,030 --> 00:17:50,620
Non.

275
00:17:50,550 --> 00:17:51,780
Alors, on y va !

276
00:17:52,630 --> 00:17:53,469
Tsss !

277
00:17:55,749 --> 00:17:56,590
Tiens ?

278
00:17:56,790 --> 00:17:58,650
Où est passée Narusegawa ?

279
00:17:59,909 --> 00:18:00,959
Narusegawa...

280
00:18:11,350 --> 00:18:13,070
Elle va à Tokyo, on dirait.

281
00:18:13,429 --> 00:18:14,409
Tokyo ?

282
00:18:14,469 --> 00:18:16,610
Ce n'est pas un endroit dangereux.

283
00:18:17,070 --> 00:18:18,650
C'est comme Hinata.

284
00:18:25,909 --> 00:18:26,679
C'est... pareil...

285
00:18:26,949 --> 00:18:29,019
Drôle d'endroit !

286
00:18:29,030 --> 00:18:30,040
Oh, Naru !

287
00:18:34,749 --> 00:18:36,999
C'est un hôtel méga luxueux là-bas ?

288
00:18:38,390 --> 00:18:39,929
Vous déclarer dans un hôtel ?

289
00:18:40,469 --> 00:18:42,610
Vous exagérez !
Naru ! Keitarô !

290
00:18:49,830 --> 00:18:51,019
Sempaï...

291
00:18:57,630 --> 00:18:58,469
Ho !

292
00:19:03,350 --> 00:19:04,189
Oh !

293
00:19:04,909 --> 00:19:05,709
Elle est là !

294
00:19:06,469 --> 00:19:06,989
Ouf !

295
00:19:06,989 --> 00:19:09,479
Naru offre enfin son cadeau !

296
00:19:10,110 --> 00:19:12,110
Avec le message qui dit
qu'elle l'aime !

297
00:19:13,229 --> 00:19:15,509
Fécilitations, Keita...  rô?

298
00:19:18,949 --> 00:19:20,669
Tiens, vous tous ?

299
00:19:21,030 --> 00:19:22,429
Papa, pourquoi ?

300
00:19:23,110 --> 00:19:25,459
Alors, et Keitarô ?

301
00:19:25,709 --> 00:19:27,080
Keitarô !

302
00:19:28,310 --> 00:19:29,219
Keitarô...

303
00:19:30,390 --> 00:19:31,330
Pourquoi ?

304
00:19:34,550 --> 00:19:35,850
Attends, Keitarô !

305
00:19:37,150 --> 00:19:40,979
- Seta, ça veut dire quoi ?
- Sois pas violente envers Papa !

306
00:19:42,350 --> 00:19:43,999
Qu'y a-t-il, Kitsuné ?

307
00:19:45,469 --> 00:19:47,189
Vous faites une fête de Noël ?

308
00:19:54,830 --> 00:19:58,019
SHINOBU m'avait dit que
la lettre dans ce cadeau

309
00:19:58,469 --> 00:20:00,189
contenait "toujours aimé".

310
00:20:00,550 --> 00:20:02,300
Ce cadeau était pour M. Seta.

311
00:20:03,150 --> 00:20:05,640
Et nous sommes la veille de Noël.

312
00:20:06,790 --> 00:20:10,229
Donc, Narusegawa aime
toujours M. Seta.

313
00:20:10,949 --> 00:20:16,429
Et ma déclaration l'a gênée
alors elle m'a évité...

314
00:20:37,469 --> 00:20:38,479
Keitarô !

315
00:20:40,070 --> 00:20:41,189
SHINOBU...

316
00:20:41,630 --> 00:20:44,189
C'est la veille de Noël.
Allons quelque part.

317
00:20:44,749 --> 00:20:45,729
Sempaï...

318
00:20:57,749 --> 00:20:59,330
Tiens, Naru ?

319
00:21:00,870 --> 00:21:03,009
Vous avez fini votre déclaration ?

320
00:21:03,989 --> 00:21:04,900
Quoi ?

321
00:21:05,030 --> 00:21:07,030
Vous me traquez tous ou quoi ?

322
00:21:07,110 --> 00:21:08,479
En cette veille de Noël,

323
00:21:09,189 --> 00:21:10,909
vous n'allez pas vous déclarer à... ?

324
00:21:11,269 --> 00:21:12,110
Non !

325
00:21:13,350 --> 00:21:14,719
Non ?

326
00:21:14,909 --> 00:21:16,939
Moi, je vais me déclarer, alors.

327
00:21:18,030 --> 00:21:19,570
Mutsumi, vous allez quoi ?

328
00:21:20,110 --> 00:21:22,070
Je ne dois pas ?

329
00:21:22,189 --> 00:21:24,580
Ce n'est pas ça, mais, heu...

330
00:21:25,310 --> 00:21:29,449
Finalement, vous n'êtes pas
la fille de la promesse !

331
00:21:29,989 --> 00:21:32,130
Non, vous non plus.

332
00:21:37,269 --> 00:21:39,130
Qu'est-ce que ça veut dire ?

333
00:21:39,870 --> 00:21:42,570
Ben, je ne comprends pas trop.

334
00:21:42,989 --> 00:21:44,949
Qu'est-ce qu'elle voulait me dire ?

335
00:21:45,590 --> 00:21:47,169
Y a des limites à la myopie !

336
00:21:47,669 --> 00:21:49,489
On y va, Sû, Sarah !

337
00:21:50,790 --> 00:21:52,259
Papa, à plus tard !

338
00:21:52,870 --> 00:21:54,969
C'est bien, ils sont tous en forme.

339
00:21:59,630 --> 00:22:01,380
Ils ne rentreront pas à Hinata.

340
00:22:01,709 --> 00:22:03,499
Cherchons où ils pourraient aller !

341
00:22:04,310 --> 00:22:05,150
Roger !

342
00:22:07,429 --> 00:22:08,969
J'ai pas d'argent !

343
00:22:16,269 --> 00:22:17,179
Qu'est-ce qu'il a ?

344
00:22:17,310 --> 00:22:19,060
Il n'peut pas attendre ce soir ?

345
00:22:19,909 --> 00:22:20,919
Le con !

346
00:22:23,550 --> 00:22:25,300
T'es là aussi, Motoko ?

347
00:22:25,630 --> 00:22:27,560
Sempaï, vous avez oublié ceci.

348
00:22:27,709 --> 00:22:29,709
Ce n'est pas à moi, ça.

349
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
À NARUSEGAWA, KEITARÔ
C'est à Keitarô, ça ?

350
00:22:34,469 --> 00:22:35,729
Pour moi ?

351
00:22:36,030 --> 00:22:36,870
Vraiment ?

352
00:22:37,590 --> 00:22:39,449
Alors, rendez-le à son propriétaire.

353
00:22:39,669 --> 00:22:41,140
Je ne peux pas !

354
00:22:41,229 --> 00:22:42,949
Donne-lui toi-même, Motoko !

355
00:22:50,590 --> 00:22:52,340
Remettez-le à Urashima !

356
00:23:06,709 --> 00:23:07,719
C'est...

357
00:23:11,390 --> 00:23:13,249
C'est mignon !

358
00:23:20,229 --> 00:23:21,489
Qu'est-ce qu'il y a ?

359
00:23:21,790 --> 00:23:24,699
C'est pour ça qu'il a pris
un boulot en plus.

360
00:23:29,070 --> 00:23:30,150
Keitarô...

361
00:23:39,469 --> 00:23:40,409
Pervers !

362
00:24:07,030 --> 00:24:09,729
Bon, on va dans la grande roue
maintenant ?

363
00:24:10,150 --> 00:24:11,269
SHINOBU !

364
00:24:12,749 --> 00:24:14,360
Heu, Sempaï ?

365
00:24:15,870 --> 00:24:17,310
Qu'y a-t-il, SHINOBU ?

366
00:24:17,949 --> 00:24:19,739
- Tu as faim ?
- Non...

367
00:24:20,030 --> 00:24:20,870
Quoi alors ?

368
00:24:21,070 --> 00:24:22,150
Ah, je vois.

369
00:24:22,630 --> 00:24:24,590
Tu ne t'amuses pas avec moi.

370
00:24:25,749 --> 00:24:27,919
Si, si, je m'amuse !

371
00:24:28,350 --> 00:24:30,169
Alors que je ne devrais pas,

372
00:24:30,949 --> 00:24:33,269
je m'amuse tant avec vous.

373
00:24:33,550 --> 00:24:36,150
Et je voudrais que
cela dure toujours...

374
00:24:39,790 --> 00:24:41,159
C'est tout ce que j'ai !

375
00:24:41,350 --> 00:24:43,419
Faites-moi un prix !
Merci !

376
00:24:47,070 --> 00:24:48,469
Oui, s'il vous plaît.

377
00:24:49,150 --> 00:24:51,469
Dites-lui d'aller là-bas s'il téléphone.

378
00:24:51,749 --> 00:24:52,689
À plus tard.

379
00:25:00,590 --> 00:25:02,340
Naru va bien ?

380
00:25:02,669 --> 00:25:05,159
On dirait qu'elle sait enfin
ce qu'elle veut.

381
00:25:05,790 --> 00:25:06,800
Ah bon ?

382
00:25:06,830 --> 00:25:09,530
Pourquoi est-elle rentrée
à la maison, alors ?

383
00:25:10,469 --> 00:25:13,100
C'était sûrement à ce point
important pour elle.

384
00:25:14,630 --> 00:25:16,699
Elle avait besoin de réfléchir seule,

385
00:25:17,229 --> 00:25:19,479
car c'est l'être le plus cher
à ses yeux.

386
00:25:29,189 --> 00:25:31,290
C'est quoi, ces billets ?

387
00:25:31,790 --> 00:25:34,909
Tout le monde les accepte à Hinata.

388
00:25:35,429 --> 00:25:37,429
C'est ma période faste.

389
00:25:38,030 --> 00:25:39,469
Faut arrêter, là !

390
00:25:43,749 --> 00:25:45,679
Ce type est froid !

391
00:25:48,949 --> 00:25:52,640
Pourquoi je dois lire ça maintenant ?

392
00:25:53,110 --> 00:25:54,120
Sempaï...

393
00:25:55,189 --> 00:25:56,269
Je n'veux pas !

394
00:26:05,070 --> 00:26:05,909
"M. Seta."

395
00:26:06,110 --> 00:26:08,850
"Je vous remercie pour tout."

396
00:26:09,749 --> 00:26:12,659
"Je dois vous faire une
importante déclaration."

397
00:26:12,870 --> 00:26:14,590
SHINOBU, arrête !

398
00:26:17,030 --> 00:26:21,030
"Je vous ai toujours
aimé depuis le lycée"

399
00:26:22,749 --> 00:26:24,219
"jusqu'à maintenant."

400
00:26:24,310 --> 00:26:27,860
"Mais je pense qu'il s'agissait
d'un amour d'enfant"

401
00:26:29,509 --> 00:26:31,929
"Je voulais tant être aimée"

402
00:26:32,630 --> 00:26:35,540
"qu'un peu de gentillesse
me suffisait."

403
00:26:36,790 --> 00:26:39,810
"... toujours aimé
jusqu'à maintenant ..."

404
00:26:40,949 --> 00:26:45,900
"J'ai compris qu'aimer quelqu'un
était plus important"

405
00:26:46,669 --> 00:26:49,199
"que chercher à être aimée."

406
00:26:50,830 --> 00:26:52,900
"Et maintenant..."

407
00:26:54,989 --> 00:26:56,530
T'as pigé ?

408
00:26:57,070 --> 00:26:58,009
Sempaï...

409
00:26:59,150 --> 00:27:01,249
Vous n'avez que jusqu'à minuit.

410
00:27:02,790 --> 00:27:05,140
Cette veille de Noël est spéciale.

411
00:27:05,909 --> 00:27:07,560
Alors vite !

412
00:27:13,709 --> 00:27:16,689
Kitsuné, je ne suis pas gentille.

413
00:27:17,350 --> 00:27:18,400
T'es très bien !

414
00:27:18,909 --> 00:27:20,909
Allez, on rentre à Hinata ?

415
00:27:20,989 --> 00:27:22,709
Après le taxi, j'ai plus un rond.

416
00:27:23,590 --> 00:27:26,189
- Tu me prêtes le fric pour le train ?
- Oui...

417
00:27:26,709 --> 00:27:27,550
Tiens ?

418
00:27:29,310 --> 00:27:30,469
Tiens ?

419
00:27:31,390 --> 00:27:32,370
Qu'y a-t-il ?

420
00:27:32,949 --> 00:27:36,040
On dirait que j'ai perdu
mon porte-monnaie.

421
00:27:38,669 --> 00:27:41,929
J'ai tout donné tout à l'heure !

422
00:27:43,350 --> 00:27:45,350
Le pont piéton d'Omotesandô ?

423
00:27:45,949 --> 00:27:48,580
C'est un lieu de rendez-vous
très romantique.

424
00:27:49,070 --> 00:27:51,909
- Ne la fais pas attendre !
- Je vous remercie !

425
00:27:54,790 --> 00:27:56,469
J'ai encore largement le temps !

426
00:28:11,949 --> 00:28:13,209
Le cadeau !

427
00:28:14,550 --> 00:28:16,550
J'irai le chercher après...

428
00:28:17,669 --> 00:28:19,040
Le cadeau !

429
00:28:28,070 --> 00:28:29,610
Grande sœur !

430
00:28:32,749 --> 00:28:35,870
- Toutes mes excuses !
- Ce n'est rien.

431
00:28:38,989 --> 00:28:40,880
Mais qu'est-ce que je fous ?

432
00:28:41,590 --> 00:28:43,759
Mais qu'est-ce que je fous, moi ?

433
00:29:02,909 --> 00:29:05,679
Vous allez voir !
Aujourd'hui, je vais...

434
00:29:22,150 --> 00:29:24,179
- Shibuya, maintenant ?
- Oui.

435
00:29:24,749 --> 00:29:28,580
Elle est en retard et t'attendra
à la gare de Shibuya.

436
00:29:29,949 --> 00:29:31,669
Qu'est-ce que ça veut dire ?

437
00:29:33,070 --> 00:29:34,749
Elle se moque de moi ?

438
00:29:36,189 --> 00:29:40,189
Elle a promis d'être là
pour la veille de Noël.

439
00:29:41,909 --> 00:29:43,590
Fais-lui confiance !

440
00:29:47,630 --> 00:29:50,650
Shibuya, c'est à côté, je crois...

441
00:30:01,669 --> 00:30:03,880
Gare d'Ebisu

442
00:30:07,390 --> 00:30:08,860
Bon, on se fait un karaoké ?

443
00:30:08,949 --> 00:30:09,790
Oui !

444
00:30:13,110 --> 00:30:14,860
Même s'il vous a peloté,

445
00:30:15,189 --> 00:30:17,610
ce n'est pas une raison
pour le blesser !

446
00:30:18,310 --> 00:30:20,030
Pourquoi avez-vous fait ça ?

447
00:30:20,390 --> 00:30:23,939
Oui...
Pourquoi ai-je fait ça ?

448
00:30:30,269 --> 00:30:33,919
Leur relation ne me concerne pas.

449
00:30:38,070 --> 00:30:41,860
Pour moi, ce n'est qu'un jour
comme les autres.

450
00:30:42,749 --> 00:30:44,610
Il n'y a rien de particulier.

451
00:30:44,830 --> 00:30:47,810
Demain sera pareil à aujourd'hui.

452
00:30:51,070 --> 00:30:53,280
Naru et Keitarô ne sont nulle part.

453
00:30:54,189 --> 00:30:55,769
On fait quoi, alors ?

454
00:30:57,830 --> 00:30:59,860
Y a pas pire comme Noël !

455
00:31:00,429 --> 00:31:02,150
Rentrons maintenant !

456
00:31:04,070 --> 00:31:07,159
Mais si on ne fait rien,
ça n'sera pas mieux.

457
00:31:08,749 --> 00:31:11,100
Je veux qu'on s'amuse !

458
00:31:18,110 --> 00:31:21,939
À Hinata, on nous prêterait
de l'argent sans problème,

459
00:31:22,790 --> 00:31:25,560
mais y a personne comme ça ici.

460
00:31:28,509 --> 00:31:30,090
Je veux rentrer.

461
00:31:31,630 --> 00:31:32,640
SHINOBU.

462
00:31:33,709 --> 00:31:37,429
Tu comptais te déclarer à Keitarô
aujourd'hui ?

463
00:31:43,070 --> 00:31:44,150
Ah bon...

464
00:31:44,630 --> 00:31:46,659
Mais SHINOBU, ne t'en fais pas !

465
00:31:47,229 --> 00:31:49,759
Ça a beau être un jour spécial,

466
00:31:49,830 --> 00:31:52,739
tout le monde ne trouvera pas
le bonheur.

467
00:31:55,030 --> 00:31:56,400
C'est mon cas...

468
00:31:57,110 --> 00:31:58,650
C'est triste.

469
00:31:58,669 --> 00:32:00,530
Justement, tu vois ?

470
00:32:01,269 --> 00:32:04,600
Comme on voulait voir un peu
de bonheur,

471
00:32:05,429 --> 00:32:08,199
on s'est mêlé des histoires
de Naru et Keitarô, non ?

472
00:32:10,630 --> 00:32:11,540
SHINOBU ?

473
00:32:13,229 --> 00:32:15,120
Qu'est-ce que tu fais ici ?

474
00:32:16,870 --> 00:32:18,689
M. Akamatsu !

475
00:32:23,630 --> 00:32:24,640
Voici !

476
00:32:25,189 --> 00:32:26,979
Je vous remercie !

477
00:32:27,790 --> 00:32:28,560
Voici !

478
00:32:28,830 --> 00:32:30,580
Je vous remercie !

479
00:32:30,909 --> 00:32:32,699
Vous nous sauvez !

480
00:32:32,989 --> 00:32:35,310
Si elle fait la vendeuse,
je vous paierai.

481
00:32:36,110 --> 00:32:38,209
Ouais, comme ça
on va pouvoir rentrer !

482
00:32:39,749 --> 00:32:41,820
Je vous remercie !

483
00:32:42,350 --> 00:32:45,580
En fait, la ligne Yamato forme
une boucle continuelle.

484
00:32:46,509 --> 00:32:48,999
Il faut attendre demain
pour les objets perdus.

485
00:32:49,110 --> 00:32:51,140
Mais il faut que ça soit aujourd'hui !

486
00:33:21,870 --> 00:33:22,810
Ça va pas ?

487
00:33:22,909 --> 00:33:24,310
Rattraper un train ?

488
00:33:24,989 --> 00:33:26,249
S'il te plaît !

489
00:33:27,070 --> 00:33:28,959
C'est si important que ça ?

490
00:33:35,909 --> 00:33:37,979
AVENUE MEIJI

491
00:34:09,189 --> 00:34:11,470
Soyez prudente, désormais.

492
00:34:24,269 --> 00:34:26,019
Et je suis seule...

493
00:34:26,349 --> 00:34:27,329
Motoko ?

494
00:34:28,950 --> 00:34:30,070
Motoko !

495
00:34:29,990 --> 00:34:31,110
Sempaï Motoko !

496
00:34:31,550 --> 00:34:33,720
- Que faites-vous ici ?
- Vous ?

497
00:34:34,150 --> 00:34:37,410
Nous allons fêter Noël toute la nuit !

498
00:34:38,309 --> 00:34:39,320
À Shibuya !

499
00:34:39,869 --> 00:34:41,169
Vous venez aussi ?

500
00:34:41,430 --> 00:34:42,619
Allons-y ! Allons-y !

501
00:34:42,470 --> 00:34:44,400
Sempaï Motoko, allons-y !

502
00:34:45,070 --> 00:34:46,439
Allons-y !

503
00:34:46,630 --> 00:34:49,439
Oui, ce serait bien, aujourd'hui...

504
00:34:50,789 --> 00:34:51,769
Oui !

505
00:34:52,869 --> 00:34:56,240
HOTEL ARATSUJI

506
00:35:10,030 --> 00:35:10,869
Mutsumi !

507
00:35:13,150 --> 00:35:15,709
Il fallait un endroit pour sécher
vos vêtements.

508
00:35:16,269 --> 00:35:20,030
J'ai choisi cet endroit où
on peut bien s'amuser.

509
00:35:51,630 --> 00:35:53,979
On peut vraiment ?
On n'a pas d'argent.

510
00:35:54,749 --> 00:35:56,430
J'ai une fille, moi aussi.

511
00:35:56,829 --> 00:35:58,340
Elle vit seule actuellement.

512
00:35:58,389 --> 00:36:01,720
Je l'ai imaginée dans la même
situation que vous.

513
00:36:03,070 --> 00:36:03,589
KÔJI MAEHARA
LIBRE

514
00:36:03,590 --> 00:36:04,780
KÔJI MAEHARA
OCCUPE

515
00:36:07,749 --> 00:36:09,260
Ça va prendre du temps, là...

516
00:36:09,829 --> 00:36:11,019
Non !

517
00:36:17,630 --> 00:36:21,110
Non, vos vêtements ne sont
pas encore secs.

518
00:36:21,789 --> 00:36:25,340
- Vous allez prendre froid.
- Ben, heu...

519
00:36:28,030 --> 00:36:30,169
J'ai fait une promesse
à Narusegawa !

520
00:36:31,669 --> 00:36:32,650
Promesse ?

521
00:36:37,389 --> 00:36:39,669
Mutsumi, pardon !

522
00:36:40,510 --> 00:36:44,130
Enfant, je vous ai fait une promesse.

523
00:36:44,669 --> 00:36:45,369
Mais...

524
00:36:45,709 --> 00:36:48,760
Je vise maintenant Tôdaï pour...

525
00:36:49,869 --> 00:36:52,849
J'ai une déclaration à vous faire.

526
00:36:53,510 --> 00:36:54,349
Mutsumi...

527
00:36:54,550 --> 00:36:57,919
Je vivais à la résidence Hinata,
enfant.

528
00:36:58,709 --> 00:37:01,200
Un enfant que j'aimais beaucoup
a dit:

529
00:37:01,829 --> 00:37:04,709
Si on entre à Tôdaï,
nous serons heureux.

530
00:37:04,950 --> 00:37:06,840
Justement...
Tiens ?

531
00:37:07,550 --> 00:37:11,410
Moi, c'est celle à qui j'ai promis
qui m'a dit ça...

532
00:37:12,229 --> 00:37:13,979
Ce n'est pas moi.

533
00:37:14,309 --> 00:37:17,930
Je vous ai juste entendu le dire
à quelqu'un.

534
00:37:18,470 --> 00:37:21,349
Je ne suis pas la fille
de votre promesse.

535
00:37:21,590 --> 00:37:22,820
C'est pas vrai.

536
00:37:23,150 --> 00:37:26,030
Je vous aime encore
énormément, Keï.

537
00:37:27,309 --> 00:37:29,479
Alors, soyez heureux.

538
00:37:34,590 --> 00:37:37,499
Impossible de retrouver quelqu'un
à Shibuya ce soir.

539
00:37:38,229 --> 00:37:39,700
Change le rendez-vous...

540
00:37:39,789 --> 00:37:40,979
Pas le temps !

541
00:37:45,510 --> 00:37:47,119
GARE DE SHIBUYA

542
00:37:59,030 --> 00:37:59,970
Naruse...

543
00:38:00,590 --> 00:38:01,599
Pardon !

544
00:38:03,189 --> 00:38:04,309
N... Naru...

545
00:38:07,869 --> 00:38:08,809
Mes excuses !

546
00:38:09,430 --> 00:38:13,400
(J'ai gardé au chaud)

547
00:38:14,110 --> 00:38:18,530
(précieusement mon petit bonheur.)
- Que de monde !

548
00:38:19,309 --> 00:38:21,660
(Quand j'y pense)

549
00:38:21,910 --> 00:38:28,269
(mon cœur me fait si mal.)
- Mutsumi...

550
00:38:29,189 --> 00:38:32,070
(Ton regard)
- Vous avez vu Keitarô et Naru ?

551
00:38:32,829 --> 00:38:35,849
(Ta voix)
- Narusegawa !

552
00:38:36,470 --> 00:38:40,789
(J'aime tout chez toi...)

553
00:38:42,189 --> 00:38:47,459
(Les flocons de neige sont tombés)

554
00:38:48,430 --> 00:38:51,030
(sur mes joues pour devenir)
- Urashima !

555
00:38:51,550 --> 00:38:54,320
(des larmes.)
- Naru !

556
00:38:55,189 --> 00:38:58,809
(Reste toujours auprès de moi)
- Narusegawa !

557
00:38:59,349 --> 00:39:03,280
(Ne lâche pas cette main)

558
00:39:04,030 --> 00:39:06,059
(Le ciel d'hiver)

559
00:39:06,630 --> 00:39:09,539
(Et ses étoiles brillantes)

560
00:39:10,269 --> 00:39:15,849
(Nous ont enlacés tous les deux.)

561
00:39:16,510 --> 00:39:18,300
(Ton épaule blanche)

562
00:39:18,590 --> 00:39:20,410
(Ton souffle blanc)
- Cette journée s'achève.

563
00:39:21,189 --> 00:39:22,590
(Le vœu d'hiver)
- Mais...

564
00:39:22,749 --> 00:39:26,889
(que je ressens avec toi.)
- Mais c'est Noël, aujourd'hui.

565
00:39:27,430 --> 00:39:29,499
Un miracle peut arriver.

566
00:39:37,829 --> 00:39:39,369
GARE DE SHIBUYA

567
00:39:40,430 --> 00:39:42,039
Kitsuné, descendons !

568
00:39:43,550 --> 00:39:44,809
C'est quoi, ça ?

569
00:40:11,630 --> 00:40:15,389
J'ai trouvé une fille seule
en cette veille de Noël.

570
00:40:15,789 --> 00:40:18,320
On peut rester seul à Noël, hein ?

571
00:40:18,910 --> 00:40:21,749
Heu, je n'vous ai pas déjà vue
quelque part ?

572
00:40:22,550 --> 00:40:23,459
Enfin, c'est pas grave.

573
00:40:23,590 --> 00:40:28,400
Parlez-nous de votre solitude à Noël !

574
00:40:32,950 --> 00:40:33,820
Keitarô...

575
00:40:34,510 --> 00:40:38,130
Keitarô, pardon de t'avoir évité
ces derniers temps.

576
00:40:39,189 --> 00:40:43,400
Mais tu sèches le boulot
dès que je suis gentille.

577
00:40:44,910 --> 00:40:46,700
Donc je devais être dure

578
00:40:46,990 --> 00:40:49,729
pour que ton niveau ne retombe pas.

579
00:40:51,150 --> 00:40:52,450
Pour moi...

580
00:40:52,709 --> 00:40:57,380
Et ta déclaration m'a
prise au dépourvu.

581
00:40:58,430 --> 00:40:59,369
Hé, SHINOBU !

582
00:41:03,630 --> 00:41:04,749
Papa !

583
00:41:05,189 --> 00:41:06,169
SHINOBU !

584
00:41:08,829 --> 00:41:11,150
- Papa !
- SHINOBU !

585
00:41:11,430 --> 00:41:13,150
Qu'est-ce qui se passe ?

586
00:41:14,030 --> 00:41:14,970
SHINOBU !

587
00:41:15,070 --> 00:41:15,840
Quoi ?

588
00:41:16,630 --> 00:41:18,979
Quand je suis rentrée chez moi,

589
00:41:19,229 --> 00:41:21,439
je suis restée à réfléchir, seule.

590
00:41:21,829 --> 00:41:25,619
Je ne pouvais pas réfléchir
en ta présence.

591
00:41:26,510 --> 00:41:28,050
Et je me suis souvenue.

592
00:41:28,590 --> 00:41:32,910
Lorsque tu es arrivé, tu aurais pu
mentir sur ta situation

593
00:41:33,269 --> 00:41:36,150
mais par scrupule,
tu préférais partir.

594
00:41:36,910 --> 00:41:39,579
Je n'avais jamais vu plus stupide !

595
00:41:40,030 --> 00:41:43,329
Je suis restée dans ma chambre
à tenir ma tête.

596
00:41:44,189 --> 00:41:45,309
Regarde !

597
00:41:45,749 --> 00:41:48,280
J'en ai attrapé des cernes à force!

598
00:41:48,869 --> 00:41:50,590
C'est ta faute !
Assume !

599
00:41:54,590 --> 00:41:56,309
Voici ma déclaration:

600
00:41:58,229 --> 00:42:02,550
Je veux... rester avec toi.

601
00:42:03,950 --> 00:42:06,160
Je veux... aller à Tôdaï...
avec toi.

602
00:42:15,389 --> 00:42:16,760
Ça suffira ?

603
00:43:03,229 --> 00:43:04,950
Bon, ben, on rentre ?

604
00:43:12,070 --> 00:43:14,349
Keitarô a eu une évaluation B ?

605
00:43:14,669 --> 00:43:15,789
Incroyable !

606
00:43:16,229 --> 00:43:16,930
Coup de bol !

607
00:43:17,269 --> 00:43:18,110
Coup de bol.

608
00:43:18,829 --> 00:43:20,970
Ça n'te fait pas plaisir, Naru ?

609
00:43:21,430 --> 00:43:23,150
Vous pourriez le féliciter...

610
00:43:24,550 --> 00:43:25,599
Oh, ça va !

611
00:43:26,110 --> 00:43:28,780
J'ai juste dit que j'irais
à Tôdaï avec lui.

612
00:43:30,269 --> 00:43:31,990
Mais ce n'est qu'un ami.

613
00:43:34,950 --> 00:43:37,550
Oh, qu'est-ce que vous faites ?

614
00:43:38,590 --> 00:43:41,220
Grand-mère vous attend
depuis tout à l'heure !

615
00:43:42,229 --> 00:43:42,999
Pardon !

616
00:43:42,749 --> 00:43:45,380
Toi, décidément, tu... ne...

617
00:43:46,910 --> 00:43:49,439
... changes pas !

618
00:43:55,749 --> 00:43:58,700
Félicitations pour le 21ème siècle !

619
00:43:59,389 --> 00:44:02,510
Nous vous souhaitons
une bonne et heureuse année !

620
00:44:03,030 --> 00:44:05,200
Restez encore avec nous
cette année !

621
00:44:06,150 --> 00:44:08,499
Encore "LOVE HINA" en 2001 !

622
00:44:08,749 --> 00:44:10,999
Bonne année !

623
00:44:17,590 --> 00:44:20,708
(Quel est le vœu cette fois-ci ?)
Scénario: Kurô Hazuki

624
00:44:20,709 --> 00:44:23,309
(Je le souhaite de tout mon corps.)
Scénario: Kurô Hazuki

625
00:44:23,829 --> 00:44:25,388
(En ce matin brillant,)
Story-board: Yoshiaki Iwazaki

626
00:44:25,389 --> 00:44:27,809
(Les yeux pétillants.)
Story-board: Yoshiaki Iwazaki

627
00:44:29,550 --> 00:44:32,668
(Le chemin à suivre est long.)
Story-board: Shinichirô Kimura

628
00:44:32,669 --> 00:44:35,200
(J'ignore tout de mes lendemains)
Story-board: Shinichirô Kimura

629
00:44:35,269 --> 00:44:36,828
(Mais j'y vais,)
Supervision de l'animation: Makoto Uno

630
00:44:36,829 --> 00:44:39,990
(Pleine de motivation,)
Supervision de l'animation: Makoto Uno

631
00:44:41,510 --> 00:44:46,430
(En ouvrant les bras vers le ciel bleu,)
Direction de l'animation: Akio Takami

632
00:44:47,229 --> 00:44:49,308
(Allons-y,)
Direction de l'animation: Shinichi Yamaoka

633
00:44:49,309 --> 00:44:52,050
(En battant des ailes !)
Direction de l'animation: Shinichi Yamaoka

634
00:44:52,430 --> 00:44:55,549
(Quel futur nous attend donc ?)
Mise en scène: Sujio Takase

635
00:44:55,550 --> 00:44:58,110
(Que va-t-il arriver ensuite ?)
Mise en scène: Sujio Takase

636
00:44:58,150 --> 00:45:01,268
(La vie est parfois dure)
Mise en scène: Seïhô Narita

637
00:45:01,269 --> 00:45:04,749
(Et surtout merveilleuse !)
Mise en scène: Seïhô Narita

638
00:45:05,430 --> 00:45:06,689
(One Two Three Four !)

639
00:45:06,990 --> 00:45:10,109
(Soyez amoureuses, jeunes filles !)
Traduction: Nicolas Priet

640
00:45:10,110 --> 00:45:12,570
(Devenez des fleurs au doux parfum.)
Traduction: Nicolas Priet

641
00:45:12,709 --> 00:45:15,828
(Non, non, le temps ne s'arrête pas !)
Adaptation: Géraldine Maquaire

642
00:45:15,829 --> 00:45:19,619
(Faites-nous donc tourner la tête !)
Adaptation: Géraldine Maquaire

643
00:45:20,510 --> 00:45:24,829
(c) Ken Akamatsu/Kodansha/
Xebec/TV Tokyo 2000


