﻿1
00:00:12,536 --> 00:00:14,830
Он совсем умер?

2
00:00:16,832 --> 00:00:18,292
Надо позвать кого-нибудь.

3
00:00:18,459 --> 00:00:19,835
Кого?

4
00:00:20,335 --> 00:00:21,920
Можно учителя из школы.

5
00:00:22,087 --> 00:00:24,173
Дурак, надо полицейских!

6
00:00:24,339 --> 00:00:25,757
Ну конечно...

7
00:00:30,596 --> 00:00:31,680
Это место...

8
00:00:33,724 --> 00:00:35,350
Я вернулся домой?

9
00:02:23,917 --> 00:02:26,817
А! Ты пришел в себя?
Глава 17. Любовь соединяет

10
00:02:26,818 --> 00:02:27,838
Кто ты?
Глава 17. Любовь соединяет

11
00:02:27,839 --> 00:02:28,964
Врач.
Глава 17. Любовь соединяет

12
00:02:28,965 --> 00:02:30,340
Не помнишь?
Глава 17. Любовь соединяет

13
00:02:30,549 --> 00:02:34,094
Вчера тебя нашли на пляже, тут поблизости.

14
00:02:36,096 --> 00:02:39,891
Вот и отвезли в ближайшую больницу.

15
00:02:41,184 --> 00:02:44,855
Так, для начала, мне нужно твое имя и адрес.

16
00:02:46,982 --> 00:02:50,402
Toйа... так все меня называют.

17
00:02:53,322 --> 00:02:55,782
Амнезия?

18
00:02:56,074 --> 00:02:57,284
И единственное, что

19
00:02:57,451 --> 00:02:59,536
вызывает воспоминания это "океан".

20
00:03:00,120 --> 00:03:02,372
Значит, ты бродил вдоль океана

21
00:03:02,581 --> 00:03:04,333
пока не потерял сознание из-за перенапряжения

22
00:03:04,541 --> 00:03:06,001
и, видимо, упал в воду.

23
00:03:06,752 --> 00:03:09,463
Где бы я не был, меня достанут, рано или поздно.

24
00:03:09,796 --> 00:03:11,673
Я должен уйти, пока у вас не начались из-за меня неприятности.

25
00:03:12,049 --> 00:03:15,177
Ты просто хочешь смыться не заплатив,

26
00:03:15,385 --> 00:03:18,847
и пытаешься запудрить мне мозги.

27
00:03:19,890 --> 00:03:23,018
Ты останешься здесь пока не придешь в норму.

28
00:03:23,727 --> 00:03:25,354
Это предписание твоего врача.

29
00:03:25,520 --> 00:03:26,855
А когда ты поправишься,

30
00:03:27,022 --> 00:03:28,607
поработаешь здесь в качестве платы.

31
00:03:28,774 --> 00:03:30,692
Усвоил? Значит, решено!

32
00:03:37,991 --> 00:03:39,910
Исследовательское управление приступает к работе.

33
00:03:40,077 --> 00:03:42,954
Позвольте мне представить сотрудников.

34
00:03:44,289 --> 00:03:49,044
Александр О` Хауэлл - группа разработки технических средств.

35
00:03:50,087 --> 00:03:54,758
Глэдис Смитсон - ответственная за разработку проекта C.

36
00:03:55,717 --> 00:03:58,387
Вэй Фей - телохранитель Аки.

37
00:03:58,553 --> 00:04:00,389
Также он занимается захватом Церес.

38
00:04:02,015 --> 00:04:04,476
Первоначально эта задача предназначалась Тойе,

39
00:04:04,643 --> 00:04:07,062
руководство проектом С и поимка Церес.

40
00:04:08,605 --> 00:04:10,190
Но теперь мы может забыть о нем.

41
00:04:11,191 --> 00:04:13,402
Приложите максимум усилий.

42
00:04:14,111 --> 00:04:16,947
Что за человек новый пациент?

43
00:04:17,114 --> 00:04:18,907
Возможно он состоит в якудзе.

44
00:04:19,157 --> 00:04:20,534
Что-о-о?!

45
00:04:20,742 --> 00:04:21,827
С таким взглядом,

46
00:04:21,993 --> 00:04:24,204
вероятно, он соблазнил жену главного.

47
00:04:24,371 --> 00:04:25,580
И был забит до полусмерти.

48
00:04:25,789 --> 00:04:27,833
А потом его выбросили в океан.

49
00:04:28,083 --> 00:04:29,459
Вау!

50
00:04:29,626 --> 00:04:31,253
Не слушай эту чепуху.

51
00:04:31,461 --> 00:04:33,004
Это правда.

52
00:04:33,922 --> 00:04:39,136
Извините, доктор, но мне лучше уйти пока меня не нашли.

53
00:04:59,865 --> 00:05:01,908
Пролив Садо.

54
00:05:02,367 --> 00:05:04,202
Он не похож на другие.

55
00:05:07,456 --> 00:05:08,915
Стреляйте по ногам!

56
00:05:10,041 --> 00:05:10,959
Взять его!

57
00:05:18,759 --> 00:05:21,470
Черт, от тебя действительно куча неприятностей!

58
00:05:22,012 --> 00:05:24,347
От меня не так-то легко смыться!

59
00:05:25,891 --> 00:05:27,184
Это еще кто?

60
00:05:28,643 --> 00:05:32,272
И как раз тогда, когда мы его почти поймали.

61
00:05:35,567 --> 00:05:36,777
Мама...

62
00:05:37,694 --> 00:05:40,781
Так много всего произошло.

63
00:05:41,990 --> 00:05:43,200
Тойа...

64
00:05:44,701 --> 00:05:49,206
Ах да, мама, ты еще не знаешь про Тойю.

65
00:05:51,583 --> 00:05:55,462
Я... не знаю, что мне делать.

66
00:05:57,672 --> 00:05:59,090
Мне так плохо.

67
00:05:59,549 --> 00:06:02,803
Я не хотела плакать при тебе, мама.

68
00:06:07,224 --> 00:06:08,329
Прошло много времени.

69
00:06:08,330 --> 00:06:09,434
Почему...

70
00:06:09,893 --> 00:06:13,980
Что такого в моем появлении? Она и моя мать тоже.

71
00:06:14,397 --> 00:06:16,650
Я не позволю тебе тронуть маму!

72
00:06:16,817 --> 00:06:18,735
Единственная кто мне нужна

73
00:06:18,944 --> 00:06:20,070
это ты, Церес.

74
00:06:22,823 --> 00:06:23,865
Не подходи!

75
00:06:24,032 --> 00:06:25,137
Ты пойдешь со мной.

76
00:06:25,538 --> 00:06:26,138
Нет.

77
00:06:26,910 --> 00:06:28,453
Так и знал.

78
00:06:36,628 --> 00:06:40,048
Я хочу, чтобы ты была моей женой, Церес.

79
00:06:41,132 --> 00:06:44,511
Реакция на С-геном фиксируется

80
00:06:44,678 --> 00:06:45,887
у этих людей.

81
00:06:46,054 --> 00:06:47,681
Займитесь ими.

82
00:06:49,224 --> 00:06:50,100
Это я.

83
00:06:51,977 --> 00:06:53,061
Что?

84
00:06:53,353 --> 00:06:55,272
Сизо поймал Церес?

85
00:06:55,438 --> 00:06:58,024
Отлично! О' Хауэлл выезжает немедленно.

86
00:07:06,116 --> 00:07:07,701
Убирайтесь все.

87
00:07:07,868 --> 00:07:09,870
Но мастер Аки!

88
00:07:10,287 --> 00:07:13,874
Что я буду делать с моей женщиной никого не касается.

89
00:07:25,677 --> 00:07:28,054
Я столько ждал этого момента, Церес...

90
00:07:28,221 --> 00:07:30,599
Когда ты снова станешь моей.

91
00:07:36,313 --> 00:07:37,981
Ты - моя женщина.

92
00:07:42,736 --> 00:07:43,904
Где я?

93
00:07:44,321 --> 00:07:47,949
Ты больше никогда и никуда не уйдешь.

94
00:07:48,825 --> 00:07:50,327
НЕТ, отпусти меня!

95
00:07:50,577 --> 00:07:52,245
Прекрати, мы - брат и сестра!

96
00:07:52,454 --> 00:07:53,622
Это не важно.

97
00:07:53,788 --> 00:07:57,459
Ты всё та же Церес.

98
00:07:57,667 --> 00:07:59,336
Очнись, Аки!

99
00:07:59,711 --> 00:08:01,004
Тойа!

100
00:08:01,212 --> 00:08:02,881
Он больше не вернется.

101
00:08:03,381 --> 00:08:05,425
Я слышал, он упал в океан со скалы,

102
00:08:05,592 --> 00:08:07,260
с тех пор его никто не видел.

103
00:08:10,513 --> 00:08:13,642
Я потратил кучу времени, чтобы добыть эту малышку.

104
00:08:15,602 --> 00:08:17,312
Что случилось?

105
00:08:18,688 --> 00:08:20,106
Ничего.

106
00:08:24,110 --> 00:08:25,236
Что это?

107
00:08:25,862 --> 00:08:27,572
Впрочем, не важно. Но мне это не нравится.

108
00:08:28,073 --> 00:08:28,865
Нет!

109
00:08:36,581 --> 00:08:38,291
Это отбросило его.

110
00:08:46,716 --> 00:08:50,053
Потерю памяти очень трудно полностью восстановить.

111
00:08:50,303 --> 00:08:54,849
Но ты не забыл эту девушку. Уже неплохо.

112
00:08:55,433 --> 00:08:58,979
В этом мире, если ты не можешь доказать кто ты есть

113
00:08:59,145 --> 00:09:01,022
люди будут презирать тебя.

114
00:09:01,773 --> 00:09:04,192
У меня нет доказательств, и нет места в этом мире.

115
00:09:04,943 --> 00:09:08,279
Как такой как я смог бы сделать её счастливой?

116
00:09:08,446 --> 00:09:11,241
Не думай об этом так.

117
00:09:11,616 --> 00:09:14,536
Счастье не измерить деньгами.

118
00:09:14,786 --> 00:09:16,621
Если она любит тебя,

119
00:09:16,788 --> 00:09:20,583
она будет рада разделить с тобой и горе и счастье.

120
00:09:20,959 --> 00:09:23,753
Любовь делает двух людей одним целым.

121
00:09:24,629 --> 00:09:26,881
Просто прими это.

122
00:09:27,382 --> 00:09:30,051
Отбрось сомнения и обними её.

123
00:09:30,635 --> 00:09:33,138
Скажи ей, что вернешься.

124
00:09:35,765 --> 00:09:37,392
Мастер! Мастер!

125
00:09:39,144 --> 00:09:41,229
Мастер, что случилось?

126
00:09:41,479 --> 00:09:43,690
Мастер, что случилось?

127
00:09:43,857 --> 00:09:45,150
Убирайся!

128
00:09:45,316 --> 00:09:49,279
Тойа жив. Я чувствую, что он возвращается.

129
00:09:49,487 --> 00:09:51,281
Мое сердце всегда будет с ним!

130
00:09:51,865 --> 00:09:55,910
Я не буду верить подобному тебе!

131
00:09:56,786 --> 00:09:57,954
Тойа?

132
00:09:58,163 --> 00:10:00,874
Мастер, Хауэлл прибыл!

133
00:10:01,041 --> 00:10:02,417
Хауэлл?

134
00:10:02,667 --> 00:10:03,585
Кто его сюда звал?

135
00:10:04,169 --> 00:10:05,253
Начальник.

136
00:10:05,754 --> 00:10:07,464
Он приказал ввести данные

137
00:10:07,672 --> 00:10:08,798
прежде, чем она станет Церес.

138
00:10:10,425 --> 00:10:13,386
О, вот в чем дело! Введете ей ложную память,

139
00:10:13,553 --> 00:10:16,264
чтобы она забыла о мести Микаге.

140
00:10:16,431 --> 00:10:19,309
Вполне в стиле Kaгами.

141
00:10:19,517 --> 00:10:20,685
Что вы решили?

142
00:10:21,061 --> 00:10:23,063
Дайте ей снотворное.

143
00:10:23,229 --> 00:10:25,732
Я еду в лабораторию.

144
00:10:45,668 --> 00:10:47,087
Поосторожнее!

145
00:10:47,253 --> 00:10:49,380
Если это упадет, вы жизнью ответите!

146
00:10:49,923 --> 00:10:53,510
Как вы собираетесь управлять её памятью?

147
00:10:54,385 --> 00:10:55,678
Страх.

148
00:10:56,012 --> 00:10:58,223
Страх - основа выживания.

149
00:10:58,389 --> 00:10:59,307
Всё живущее

150
00:10:59,724 --> 00:11:02,060
сильнее и дольше всего помнит моменты связанные со страхом.

151
00:11:02,227 --> 00:11:05,730
Айа очень впечатлительна.

152
00:11:05,897 --> 00:11:08,108
Страх подавит все остальные чувства.

153
00:11:08,900 --> 00:11:11,820
Шеф, я считаю, что необходимость в этом нет.

154
00:11:13,613 --> 00:11:15,532
Память, записанная Toйе,

155
00:11:15,740 --> 00:11:18,326
может быть не плоха ему.

156
00:11:18,576 --> 00:11:19,786
Но это случай другой.

157
00:11:20,495 --> 00:11:22,372
Применять такое сильное воздействие

158
00:11:23,081 --> 00:11:25,792
опасно для ее нервной системы, может быть.

159
00:11:26,084 --> 00:11:27,377
Возможно искалечить её.

160
00:11:28,503 --> 00:11:32,090
В ее теле живут две личности.

161
00:11:33,091 --> 00:11:35,385
Что бы ни произошло появится Церес.

162
00:11:39,389 --> 00:11:43,351
Эксперимент Тойя прошел удачно.

163
00:12:09,627 --> 00:12:10,670
Не убивать!

164
00:12:10,837 --> 00:12:12,338
Мы должны взять его живым!

165
00:12:52,003 --> 00:12:52,879
Айа...

166
00:12:53,004 --> 00:12:54,380
Айа...

167
00:12:54,547 --> 00:12:55,465
Церес?

168
00:12:55,673 --> 00:12:57,175
Ты можешь превратиться?

169
00:12:57,508 --> 00:13:00,094
Только тебе принадлежит власть над этим телом.

170
00:13:01,387 --> 00:13:04,557
Только ты можешь вызвать превращение по сути.

171
00:13:04,724 --> 00:13:09,854
Твои эмоции, гнев, боль, страх...

172
00:13:10,313 --> 00:13:12,148
Иначе я не смогу помочь тебе.

173
00:13:12,607 --> 00:13:17,153
Но сейчас другая сила контролирует твое тело.

174
00:13:17,904 --> 00:13:21,115
Обе половины сердца исчезнут.

175
00:13:21,991 --> 00:13:24,577
Я дам тебе свою силу.

176
00:13:30,041 --> 00:13:31,918
Что случилось?

177
00:13:32,085 --> 00:13:33,336
Что происходит?

178
00:13:37,757 --> 00:13:38,883
Противоток?

179
00:13:39,050 --> 00:13:42,428
Да, неизвестная энергия появиться.

180
00:13:42,595 --> 00:13:44,681
Вызывается нестабильность системы!

181
00:13:44,847 --> 00:13:46,683
Очень сильная реакция!

182
00:13:47,267 --> 00:13:49,018
Увеличивайте мощность и продолжайте.

183
00:13:49,185 --> 00:13:51,729
Я хочу чтобы процедура была завершена до пробуждения Церес.

184
00:13:51,896 --> 00:13:52,981
Но...!

185
00:14:31,269 --> 00:14:32,645
Айа, пожалуйста...

186
00:14:32,812 --> 00:14:33,855
Не сопротивляйся.

187
00:14:34,063 --> 00:14:35,898
Просто отдайся своей мечте!

188
00:14:36,065 --> 00:14:39,277
Иначе... ты убьешь себя!

189
00:14:48,619 --> 00:14:49,912
Прекрати!

190
00:14:52,248 --> 00:14:54,375
Церес появилась в лаборатории.

191
00:14:55,835 --> 00:14:57,253
Все на местах?

192
00:14:57,462 --> 00:14:59,130
Да, господин. Мы откроем дверь.

193
00:15:03,634 --> 00:15:07,305
Что ты собираешься делать? Идти сразу в лабораторию?

194
00:15:14,145 --> 00:15:15,646
Если не хочешь умереть, катись отсюда.

195
00:15:37,168 --> 00:15:38,252
Тойа!

196
00:15:48,679 --> 00:15:50,765
Айа, это я.

197
00:15:51,599 --> 00:15:52,934
Я пришел за тобой.

198
00:15:53,559 --> 00:15:54,602
Айа...

199
00:15:59,607 --> 00:16:02,151
Забери Айу, пожалуйста.

200
00:16:03,945 --> 00:16:04,821
Почему?

201
00:16:05,530 --> 00:16:10,993
Чтобы исправить всё для Аки и Айи.

202
00:16:11,536 --> 00:16:15,331
Искупить то, что мы делаем здесь.

203
00:16:44,402 --> 00:16:45,987
Я считать,

204
00:16:46,154 --> 00:16:48,781
действие транквилизатора прекратится около 4:00 утра.

205
00:16:50,408 --> 00:16:54,078
Когда она проснется, пожалуйста, передайте ей мое сожаление.

206
00:16:54,620 --> 00:16:56,873
Пусть она и не простит нам то, что мы сделать,

207
00:16:57,290 --> 00:16:58,916
и не поймет, почему мы сделать это.

208
00:16:59,125 --> 00:17:00,001
Это только ради...

209
00:17:01,627 --> 00:17:04,172
Просто наше желание было объединить усилия

210
00:17:04,380 --> 00:17:08,760
для того, чтобы у нашей расы было больше шансов мочь выжить дальше.

211
00:17:10,386 --> 00:17:14,974
Но если случится плохое, я могу только просить прощения.

212
00:17:16,350 --> 00:17:20,021
Если она не проснется после четырех часов,

213
00:17:20,563 --> 00:17:23,441
это значить, что она ушла мечтать

214
00:17:23,775 --> 00:17:26,194
никогда больше не вернуться.

215
00:17:29,697 --> 00:17:30,865
Всё будет в порядке.

216
00:17:31,491 --> 00:17:32,909
Я знаю, всё будет в порядке.

217
00:17:37,955 --> 00:17:39,081
Айа...

218
00:17:43,544 --> 00:17:45,171
Ты слышишь меня?

219
00:17:46,214 --> 00:17:47,173
Айа...

220
00:18:12,657 --> 00:18:13,533
Айа...

221
00:18:13,950 --> 00:18:16,285
Открой глаза, Айа.

222
00:18:16,744 --> 00:18:18,246
Пожалуйста...

223
00:18:25,837 --> 00:18:26,838
Айа...

224
00:18:27,505 --> 00:18:28,089
Айа...

225
00:18:29,882 --> 00:18:32,635
Он зовет тебя.

226
00:19:16,721 --> 00:19:17,763
Айа...

227
00:19:19,181 --> 00:19:21,642
Ты вернулся ко мне...

228
00:19:24,896 --> 00:19:25,771
Тойа!

229
00:19:26,898 --> 00:19:28,482
Тойа!

230
00:19:29,901 --> 00:19:32,361
Мы будем вместе!

231
00:19:34,906 --> 00:19:35,948
Хагоромо,

232
00:19:36,115 --> 00:19:37,199
моя память,

233
00:19:37,867 --> 00:19:39,827
мы будем искать их вместе.

234
00:19:40,703 --> 00:19:43,497
Ты уверен, что хочешь быть со мной?

235
00:19:44,123 --> 00:19:47,752
Я не хочу больше с тобой никогда расставаться.


