﻿1
00:00:47,255 --> 00:00:51,632
（伦敦西区，1953年）

2
00:01:01,894 --> 00:01:04,813
阿嘉莎克莉丝蒂的《捕鼠器》

3
00:01:05,854 --> 00:01:09,570
我个人认为是二流的谋杀推理剧

4
00:01:11,195 --> 00:01:13,530
其实我还没看过

5
00:01:13,698 --> 00:01:15,363
但它就是在猜凶手

6
00:01:15,532 --> 00:01:17,578
看过一出就等于看了全部

7
00:01:20,160 --> 00:01:21,582
你也知道那一套

8
00:01:21,746 --> 00:01:26,042
冗长的开场介绍所有重要人物登场

9
00:01:26,210 --> 00:01:28,128
你能获悉他们的处境

10
00:01:29,045 --> 00:01:32,509
接着最不讨人喜欢的角色就挂了

11
00:01:32,673 --> 00:01:34,258
发生命案？

12
00:01:34,843 --> 00:01:37,137
此时厌世的警探出现

13
00:01:38,054 --> 00:01:40,725
进来抽丝剥茧

14
00:01:41,473 --> 00:01:43,728
与目击者对谈，搞错几次方向

15
00:01:43,892 --> 00:01:45,686
（电报，佩杜拉史宾瑟，大使剧院）

16
00:01:45,854 --> 00:01:48,649
接着召集所有嫌疑人到客厅

17
00:01:48,817 --> 00:01:53,361
指控最不可能的家伙杀人，因为他…

18
00:01:53,530 --> 00:01:54,987
怎么说呢…

19
00:01:55,155 --> 00:01:56,781
绑鞋带的方式不对

20
00:01:56,949 --> 00:02:00,993
各位看过我们的戏，也是命案共犯

21
00:02:01,409 --> 00:02:04,749
所以我们要请你们记住

22
00:02:04,913 --> 00:02:07,628
这是为了你们好

23
00:02:07,792 --> 00:02:10,919
千万别告诉剧院以外的人

24
00:02:11,087 --> 00:02:12,629
是谁干的

25
00:02:14,006 --> 00:02:15,508
我懂什么呢？

26
00:02:15,676 --> 00:02:17,762
英国佬，他们反应热烈

27
00:02:18,426 --> 00:02:22,891
此剧大获成功，票房火热

28
00:02:23,059 --> 00:02:27,435
这一位就是女老板，佩杜拉史宾瑟

29
00:02:27,604 --> 00:02:30,523
（不克出席，已送蛋糕，阿嘉莎）

30
00:02:45,622 --> 00:02:50,835
这是庆祝第一百场演出的奢华宴会

31
00:02:51,003 --> 00:02:56,176
难怪制片约翰沃夫想把戏改编成电影

32
00:02:56,340 --> 00:03:00,344
此时他搂着有点疑神疑鬼的太太

33
00:03:00,513 --> 00:03:03,471
我感觉附近有死亡的味道

34
00:03:03,640 --> 00:03:04,933
应该只是一阵冷风而已

35
00:03:05,766 --> 00:03:07,604
这时我上场了

36
00:03:07,768 --> 00:03:09,397
在下里奥科佩尼

37
00:03:09,898 --> 00:03:12,440
好莱坞大导演

38
00:03:12,649 --> 00:03:17,029
受雇拍摄没舞台剧那么无聊的电影版

39
00:03:18,406 --> 00:03:22,575
如果编剧自大傲慢，就知易行难了

40
00:03:23,159 --> 00:03:25,121
马文考克诺里斯

41
00:03:25,285 --> 00:03:27,079
天啊，你好高

42
00:03:27,247 --> 00:03:29,497
是吗？其实我没想过

43
00:03:29,666 --> 00:03:30,959
太高才撞到吗？

44
00:03:31,752 --> 00:03:33,922
算吧，在后台出了点小意外

45
00:03:34,130 --> 00:03:37,882
当然，他饱读诗书，出口成章

46
00:03:38,258 --> 00:03:41,009
但似乎没看过电影

47
00:03:41,177 --> 00:03:42,595
遑论编写剧本

48
00:03:48,184 --> 00:03:49,393
不重要的人

49
00:03:52,188 --> 00:03:55,483
有时你把那不勒斯人演得太火爆了

50
00:03:56,192 --> 00:03:57,946
外套很好看

51
00:04:00,697 --> 00:04:03,908
帮我端杯真正的好酒来，小子

52
00:04:04,577 --> 00:04:07,536
裸麦威士忌或波本

53
00:04:07,704 --> 00:04:10,374
否则机油也行

54
00:04:10,539 --> 00:04:12,332
快去

55
00:04:12,501 --> 00:04:15,544
在英格兰，这算得上服务周到了

56
00:04:15,712 --> 00:04:17,546
战时我驻扎在这里

57
00:04:17,758 --> 00:04:20,633
真要说的话，比起纳粹轰炸时

58
00:04:20,801 --> 00:04:23,095
现在当地人来得更紧张

59
00:04:23,263 --> 00:04:24,428
马文？

60
00:04:25,930 --> 00:04:27,892
你不是该在家吗？我们快截稿了

61
00:04:28,392 --> 00:04:29,642
我也这么想

62
00:04:29,810 --> 00:04:32,228
但我们尊贵的导演撕毁剧本

63
00:04:32,396 --> 00:04:34,647
叫我全部重写

64
00:04:34,815 --> 00:04:37,650
他认为开头如果没有人惨死

65
00:04:37,818 --> 00:04:39,860
现代观众会愤而走出戏院

66
00:04:40,028 --> 00:04:41,570
表达抗议

67
00:04:41,738 --> 00:04:44,741
只能说，我们正在冷战中

68
00:04:45,449 --> 00:04:46,494
马文

69
00:04:47,411 --> 00:04:49,369
伦敦最敏感的作家

70
00:04:51,039 --> 00:04:52,416
《捕鼠器》如何？

71
00:04:52,625 --> 00:04:53,834
他们逮到凶手了吗？

72
00:04:54,210 --> 00:04:56,296
我不愿站在这里遭人羞辱

73
00:04:58,378 --> 00:05:00,424
我想他要去那边被人羞辱

74
00:05:02,591 --> 00:05:05,013
金童玉女来了

75
00:05:05,678 --> 00:05:08,096
席拉辛姆与狄克艾登堡

76
00:05:08,849 --> 00:05:11,311
这小子喜欢高谈阔论

77
00:05:11,475 --> 00:05:13,393
我敢赌他要发表谈话

78
00:05:13,562 --> 00:05:15,524
我想我该说几句话

79
00:05:15,688 --> 00:05:16,689
别讲太久

80
00:05:16,857 --> 00:05:19,359
我才不会　-记得我们的婚礼吗？

81
00:05:19,528 --> 00:05:21,029
差点错过了蜜月旅行　-对

82
00:05:21,946 --> 00:05:23,864
各位，你们太客气了

83
00:05:24,032 --> 00:05:27,868
我想请大家举杯

84
00:05:28,076 --> 00:05:29,578
以示庆祝

85
00:05:29,746 --> 00:05:32,496
《捕鼠器》100次演出，屹立不摇

86
00:05:32,665 --> 00:05:33,914
干杯　-干杯

87
00:05:35,668 --> 00:05:37,838
跟你说还有什么屹立不摇

88
00:05:38,294 --> 00:05:40,004
佩杜拉的母亲

89
00:05:40,172 --> 00:05:43,423
这个怪老太婆爱吃海鲜

90
00:05:43,592 --> 00:05:45,678
他们刚端出更多小龙虾

91
00:05:48,056 --> 00:05:50,723
抱歉，我去处理一下

92
00:05:51,223 --> 00:05:53,642
妈！拜托，你吃够多了　-嗨

93
00:05:54,062 --> 00:05:57,481
我不爱讲别人八卦

94
00:05:57,646 --> 00:06:01,149
但这边的女孩超迷恋美国腔

95
00:06:01,317 --> 00:06:04,320
渴望能收到尼龙丝袜

96
00:06:04,488 --> 00:06:05,489
不过她们的老公…

97
00:06:05,654 --> 00:06:08,116
我想该有人给你一点教训

98
00:06:08,324 --> 00:06:09,910
他们没那么容易摆平

99
00:06:10,078 --> 00:06:12,913
我该警告你，我在皇家空军学过拳击

100
00:06:13,081 --> 00:06:16,124
是喔？我在健身房学过开飞机

101
00:06:21,421 --> 00:06:23,255
以上就是…

102
00:06:23,423 --> 00:06:25,718
以一种迂回的方式说明

103
00:06:26,218 --> 00:06:31,263
我为何来到剧院后台区换衣服

104
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
有人吗？

105
00:07:17,602 --> 00:07:18,603
有人吗？

106
00:08:06,318 --> 00:08:07,403
（出口）

107
00:08:17,285 --> 00:08:18,454
完了

108
00:08:21,001 --> 00:08:23,584
我想我早该料到的

109
00:08:23,752 --> 00:08:26,715
挂掉的总是最不讨人喜欢的角色

110
00:08:29,550 --> 00:08:31,175
这是猜凶手的故事

111
00:08:31,343 --> 00:08:34,014
看过一出就等于看了全部

112
00:08:34,178 --> 00:08:38,306
看你往哪跑

113
00:08:38,474 --> 00:08:44,064
（李察艾登堡主演）

114
00:08:44,232 --> 00:08:48,192
（李察艾登堡饰演卓特侦察佐）

115
00:09:11,007 --> 00:09:12,132
下班了

116
00:09:15,135 --> 00:09:16,136
走开

117
00:09:19,560 --> 00:09:20,561
真是的

118
00:09:24,436 --> 00:09:27,315
抱歉，长官，史塔博督察

119
00:09:27,524 --> 00:09:29,986
抱歉，我奉命不准任何人进入

120
00:09:30,150 --> 00:09:31,151
开门就是了

121
00:09:31,319 --> 00:09:33,281
是，没问题，抱歉，我没认出您

122
00:09:33,445 --> 00:09:35,576
我刚调过来

123
00:09:35,740 --> 00:09:37,866
我以为今晚李克和普瑞斯利值班

124
00:09:39,159 --> 00:09:40,368
长官小心

125
00:09:40,829 --> 00:09:41,830
请进

126
00:09:49,045 --> 00:09:50,715
警员　-我是史托克

127
00:09:51,964 --> 00:09:53,842
天啊，您浑身湿透了

128
00:09:54,010 --> 00:09:55,844
希望您不会感冒

129
00:09:56,012 --> 00:09:57,137
您先请，长官

130
00:10:00,889 --> 00:10:03,768
被害人名叫里奥科佩尼，电影导演

131
00:10:03,936 --> 00:10:06,230
疑似共产分子，列入好莱坞黑名单

132
00:10:06,394 --> 00:10:08,773
所以来此为约翰沃夫拍片

133
00:10:09,898 --> 00:10:11,692
约翰沃夫，电影制片

134
00:10:11,860 --> 00:10:14,070
他拍过亨佛莱鲍嘉的《非洲皇后》

135
00:10:14,486 --> 00:10:18,118
“奥纳先生，我们必须征服大自然”

136
00:10:19,035 --> 00:10:20,953
听来不像鲍嘉会说的

137
00:10:21,117 --> 00:10:23,331
是凯萨琳赫本说的，她也有演

138
00:10:23,411 --> 00:10:24,665
好棒的女演员

139
00:10:25,041 --> 00:10:27,127
其实我常看电影

140
00:10:27,335 --> 00:10:28,501
这是一种逃脱

141
00:10:28,669 --> 00:10:30,839
银幕上的浪漫　-谢谢你，警员

142
00:10:31,003 --> 00:10:32,132
是，长官

143
00:10:56,196 --> 00:10:57,445
有挣扎的迹象

144
00:10:58,490 --> 00:11:01,325
我想这是波伊太太遇害时的情景

145
00:11:01,662 --> 00:11:02,911
谁是波伊太太？

146
00:11:03,079 --> 00:11:06,414
是，她是前排那位女士

147
00:11:09,417 --> 00:11:11,043
她好像死而复生了

148
00:11:13,213 --> 00:11:16,384
抱歉，她在戏里遇害，也是被勒死的

149
00:11:16,549 --> 00:11:18,342
我没看过，但我很想看

150
00:11:18,511 --> 00:11:20,260
这是阿嘉莎克莉丝蒂的戏

151
00:11:20,388 --> 00:11:21,722
我喜欢精彩的推理剧

152
00:11:21,890 --> 00:11:23,808
谢谢你，警员

153
00:11:23,972 --> 00:11:24,809
是

154
00:11:34,318 --> 00:11:35,736
凶器是滑雪板

155
00:11:36,569 --> 00:11:38,198
他们在戏中有用到

156
00:11:38,571 --> 00:11:39,864
我说了，我还没看过

157
00:11:40,781 --> 00:11:44,120
颅骨上的凹痕是缝纫机造成的

158
00:11:44,492 --> 00:11:46,623
他看来是在道具间遇害

159
00:11:46,787 --> 00:11:48,456
然后被移到这里

160
00:11:50,543 --> 00:11:52,376
可说是正式登台

161
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
抱歉，长官

162
00:12:04,056 --> 00:12:06,350
那就是砸伤他脸部的滑雪板

163
00:12:06,515 --> 00:12:09,017
当时他的状况就滑下坡了

164
00:12:11,271 --> 00:12:13,734
抱歉，我脱口而出

165
00:12:21,950 --> 00:12:23,992
他似乎是来换衣服的

166
00:12:26,410 --> 00:12:27,411
为什么？

167
00:12:29,750 --> 00:12:32,669
（10场演出）

168
00:12:33,417 --> 00:12:36,713
他们在办庆祝百场演出的宴会

169
00:12:36,881 --> 00:12:40,841
另一个零一定是…死者打翻了蛋糕

170
00:12:41,469 --> 00:12:45,554
然后跌坐在各种甲壳海鲜上

171
00:12:52,188 --> 00:12:54,731
听说他烂醉如泥，全身瘫软

172
00:12:56,024 --> 00:12:58,819
这比我想的好玩多了

173
00:13:05,365 --> 00:13:08,120
然后他离开，尸体曝光前没人见到他

174
00:13:08,288 --> 00:13:09,329
没错，长官

175
00:13:11,079 --> 00:13:13,081
也许他们统统有份，长官？

176
00:13:30,390 --> 00:13:32,977
凶手似乎想扯断死者舌头

177
00:13:33,437 --> 00:13:35,315
怎么会有人干这种事？

178
00:13:35,940 --> 00:13:38,651
不好意思，总督察

179
00:13:38,819 --> 00:13:39,608
只是督察

180
00:13:39,820 --> 00:13:41,822
是，当然，督察

181
00:13:41,986 --> 00:13:44,324
抱歉打扰了，真是糟糕…

182
00:13:44,488 --> 00:13:47,576
佩杜拉史宾瑟，长官，知名剧场经理

183
00:13:47,744 --> 00:13:48,785
谢谢你，警员

184
00:13:48,993 --> 00:13:52,957
请问你打算把我们囚禁多久？

185
00:13:53,121 --> 00:13:56,000
还是想让凶手不打自招？

186
00:13:56,961 --> 00:13:58,503
将所有嫌疑人集合起来

187
00:13:58,671 --> 00:14:01,213
轮流审问，直到谜底揭晓？

188
00:14:01,381 --> 00:14:03,343
马文考克诺里斯，过誉的剧作家

189
00:14:03,508 --> 00:14:05,093
应该是名剧作家

190
00:14:06,010 --> 00:14:08,929
抱歉，先生，我看不清自己的笔迹

191
00:14:09,097 --> 00:14:11,307
我们当然不是嫌犯

192
00:14:13,934 --> 00:14:14,935
我们是嫌犯吗？

193
00:14:16,689 --> 00:14:20,609
那只是参照阿嘉莎和她偏爱的结局

194
00:14:20,777 --> 00:14:22,863
警探召集…

195
00:14:24,028 --> 00:14:25,365
我敢说那不是…

196
00:14:26,322 --> 00:14:28,368
请继续　-谢谢你，马文

197
00:14:28,533 --> 00:14:33,205
督察，我想表达我对伦敦警察厅

198
00:14:33,373 --> 00:14:34,915
无上的敬意

199
00:14:35,331 --> 00:14:37,542
不过你想你能在明晚开演前

200
00:14:37,710 --> 00:14:39,920
解决此事吗？　-我的老天

201
00:14:40,380 --> 00:14:42,090
约翰沃夫，知名电影制片

202
00:14:42,254 --> 00:14:43,463
谢谢你，警员

203
00:14:43,632 --> 00:14:47,552
这是命案调查，当然必须优先处理

204
00:14:47,720 --> 00:14:48,969
无论戏卖不卖座

205
00:14:49,137 --> 00:14:51,139
让你称心如意，对吧，沃夫？

206
00:14:51,307 --> 00:14:52,601
你巴不得停演

207
00:14:52,893 --> 00:14:54,727
根本没那回事

208
00:14:55,103 --> 00:14:59,271
这是应该的，关闭剧院以尊重里奥

209
00:14:59,439 --> 00:15:00,649
我们痛失英才

210
00:15:00,817 --> 00:15:04,985
督察，恳求你别反应过度

211
00:15:06,322 --> 00:15:08,448
我实在不愿意跳过你

212
00:15:09,241 --> 00:15:11,620
直接找你的顶头上司谈

213
00:15:11,868 --> 00:15:13,538
我们不希望走那一步吧，夫人？

214
00:15:13,702 --> 00:15:16,625
但在此情况下，为了以防万一…

215
00:15:16,789 --> 00:15:17,790
以防万一？

216
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
他已经死了

217
00:15:20,128 --> 00:15:21,337
是的，夫人

218
00:15:21,794 --> 00:15:24,132
但除非厘清可能的动机

219
00:15:24,296 --> 00:15:26,258
谁能说事情告一段落了呢？

220
00:15:26,426 --> 00:15:27,884
这句话什么意思？

221
00:15:28,428 --> 00:15:30,555
我们已经不仅是嫌犯

222
00:15:31,139 --> 00:15:33,974
也是潜在的被害人

223
00:15:38,939 --> 00:15:41,566
天啊，没拍到我吧？我一定很狼狈

224
00:15:48,697 --> 00:15:50,823
（伦敦警察厅）

225
00:15:50,907 --> 00:15:53,578
（入口，出口）

226
00:16:07,215 --> 00:16:08,176
抱歉

227
00:16:17,894 --> 00:16:19,059
史塔博

228
00:16:19,227 --> 00:16:20,605
到我办公室

229
00:16:20,769 --> 00:16:21,770
（总监）

230
00:16:21,982 --> 00:16:23,231
长官好

231
00:16:23,399 --> 00:16:26,442
你哪根筋不对劲，竟关闭大使剧院？

232
00:16:26,611 --> 00:16:27,988
根据规定，那是刑案现场

233
00:16:28,152 --> 00:16:31,447
不，这根本是公关灾难

234
00:16:31,616 --> 00:16:32,533
公关什么？

235
00:16:32,701 --> 00:16:33,782
史托克　-长官

236
00:16:34,034 --> 00:16:36,537
我就直说了…麻烦你

237
00:16:36,705 --> 00:16:37,538
是

238
00:16:37,706 --> 00:16:38,871
我就直说了，督察

239
00:16:39,079 --> 00:16:40,665
你最近捅的篓子成了头条新闻

240
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
（西区杀人狂在伦敦剧院行凶）

241
00:16:42,002 --> 00:16:43,003
（好莱坞电影导演离奇死亡）

242
00:16:43,211 --> 00:16:45,377
各报都在追，大肆报导

243
00:16:45,794 --> 00:16:48,717
你成了热门的焦点人物

244
00:16:49,425 --> 00:16:50,843
我们必须尽一切努力

245
00:16:51,011 --> 00:16:53,722
确保你在前面帮我挡子弹

246
00:16:53,886 --> 00:16:55,680
当然，长官　-很好

247
00:16:55,848 --> 00:16:57,558
那你立即通知剧院

248
00:16:57,806 --> 00:16:59,307
我想为了以防万一…

249
00:16:59,520 --> 00:17:03,688
内政大臣是阿嘉莎克莉丝蒂的好友

250
00:17:03,856 --> 00:17:05,982
他的小舅子是雷克斯哈里逊

251
00:17:06,150 --> 00:17:07,528
杰出演员　-谢谢你，警员

252
00:17:07,692 --> 00:17:08,316
长官

253
00:17:08,529 --> 00:17:11,403
媒体转移焦点也好

254
00:17:11,572 --> 00:17:14,907
我们能隐瞒瑞灵顿街命案

255
00:17:15,075 --> 00:17:17,994
瑞灵顿街命案，那是什么？

256
00:17:18,454 --> 00:17:19,956
天啊

257
00:17:20,120 --> 00:17:23,668
没听说吗？有个连环杀手在逃

258
00:17:23,832 --> 00:17:26,170
你不会以为大家都在忙你的案子吧？

259
00:17:28,004 --> 00:17:29,421
不，当然　-不

260
00:17:30,551 --> 00:17:31,383
当然不是

261
00:17:31,840 --> 00:17:35,343
所有资源都分配给那件案子了吗？

262
00:17:35,552 --> 00:17:37,137
不是全部

263
00:17:38,014 --> 00:17:40,893
我了解你昨晚才认识史托克警员？

264
00:17:41,101 --> 00:17:42,186
是的

265
00:17:42,394 --> 00:17:44,064
警员　-督察

266
00:17:44,228 --> 00:17:46,855
她是能力很强的警员

267
00:17:48,108 --> 00:17:50,611
至少在获得适当指导后

268
00:17:51,612 --> 00:17:54,154
抱歉，我不确定…您不是要我…

269
00:17:54,322 --> 00:17:55,155
就是

270
00:17:55,323 --> 00:17:56,949
我想请你带她

271
00:17:57,325 --> 00:18:00,120
希望她对警务工作的热忱能影响你

272
00:18:01,121 --> 00:18:03,083
那颗子弹，为什么…

273
00:18:03,247 --> 00:18:05,502
不必跟我争辩，史塔博

274
00:18:05,874 --> 00:18:10,631
我素有现代改革者之称，得维持下去

275
00:18:10,799 --> 00:18:13,381
我曾公开说过

276
00:18:13,594 --> 00:18:16,637
我认为女性是警力的未来

277
00:18:16,805 --> 00:18:19,179
那当然，长官，我认同

278
00:18:19,932 --> 00:18:22,142
但我们不是要找被偷的糖果　-糖果

279
00:18:22,310 --> 00:18:23,892
或失窃的脚踏车

280
00:18:24,060 --> 00:18:25,061
这是命案调查

281
00:18:25,229 --> 00:18:26,687
她缺乏经验

282
00:18:26,855 --> 00:18:30,150
女性在战时也缺乏经验

283
00:18:30,775 --> 00:18:32,777
问问德国佬结果如何

284
00:18:32,945 --> 00:18:34,194
是，长官，可是…

285
00:18:34,362 --> 00:18:38,699
就…这…样…了，谢谢

286
00:18:39,536 --> 00:18:40,745
总监　-督察

287
00:18:41,910 --> 00:18:42,911
警员

288
00:18:43,079 --> 00:18:44,332
督察

289
00:18:45,125 --> 00:18:46,915
总监　-警员

290
00:18:47,628 --> 00:18:49,417
再次为昨晚的事道歉

291
00:18:49,586 --> 00:18:51,295
当时下大雨　-都过去了，警员

292
00:18:51,463 --> 00:18:52,505
没事了

293
00:18:59,720 --> 00:19:00,721
您还好吗？

294
00:19:00,889 --> 00:19:04,853
嗯，有被害人的地址吗？

295
00:19:05,061 --> 00:19:09,149
有，美国好莱坞月桂峡谷

296
00:19:10,775 --> 00:19:13,193
他在英格兰住哪里？

297
00:19:16,945 --> 00:19:17,990
是

298
00:19:20,076 --> 00:19:23,411
（萨伏伊饭店）

299
00:19:38,803 --> 00:19:42,971
老实说，科佩尼先生不是好客人

300
00:19:43,139 --> 00:19:44,264
他有负债吗？

301
00:19:44,641 --> 00:19:47,435
没有，但他没付房钱

302
00:19:47,896 --> 00:19:49,229
沃夫先生付的

303
00:19:51,856 --> 00:19:53,566
你是法国哪里人，先生？

304
00:19:54,567 --> 00:19:55,403
比利时

305
00:19:56,152 --> 00:19:57,153
了解

306
00:20:04,661 --> 00:20:05,914
我的天啊

307
00:20:07,996 --> 00:20:09,834
跟猪圈没两样

308
00:20:10,334 --> 00:20:12,961
萨伏伊不清理客房的吗？

309
00:20:13,169 --> 00:20:15,131
这间没清理

310
00:20:17,049 --> 00:20:18,382
清洁员不肯

311
00:20:19,383 --> 00:20:23,055
我们愿意加薪，她们还是拒绝

312
00:20:24,012 --> 00:20:27,307
发生了一件事

313
00:20:28,685 --> 00:20:30,647
只要扯上科佩尼先生

314
00:20:30,811 --> 00:20:32,064
就会出事

315
00:20:39,447 --> 00:20:41,157
（马文考克诺里斯改编）

316
00:20:41,321 --> 00:20:42,531
（阿嘉莎克莉丝蒂原着剧本）

317
00:20:53,377 --> 00:20:54,879
谢谢你，警员

318
00:20:55,419 --> 00:20:56,837
抱歉，长官

319
00:20:57,129 --> 00:20:59,467
这些事件有演变为暴力吗？

320
00:21:00,132 --> 00:21:02,342
有，一次

321
00:21:04,264 --> 00:21:05,930
你竟敢说我是烂作家

322
00:21:06,138 --> 00:21:07,431
我没说，我说写得不好

323
00:21:07,600 --> 00:21:09,934
我在类型的局限下尽力而为

324
00:21:10,102 --> 00:21:11,479
沃夫非常喜欢

325
00:21:11,644 --> 00:21:14,022
沃夫不会分辨剧本的好坏

326
00:21:14,190 --> 00:21:16,649
这是狗屁　-不是，不尽然

327
00:21:16,817 --> 00:21:18,194
我读到的部分是狗屁

328
00:21:19,067 --> 00:21:21,029
你是说你没看完？

329
00:21:21,197 --> 00:21:23,824
看得够多了，前十页没人被杀

330
00:21:23,992 --> 00:21:25,950
不懂装懂，还给我

331
00:21:26,118 --> 00:21:27,451
听我说…　-还给…

332
00:21:27,620 --> 00:21:29,329
我们得改走完全不同的路线

333
00:21:36,585 --> 00:21:40,256
我会宰了你，科佩尼，混蛋

334
00:21:43,804 --> 00:21:46,222
就是这个，长官，跟自白没两样

335
00:21:46,887 --> 00:21:49,225
先别妄下定论，警员

336
00:21:49,810 --> 00:21:51,059
是，长官

337
00:21:51,227 --> 00:21:53,562
至少我们能跟另一方谈

338
00:21:53,730 --> 00:21:55,524
是，考克诺里斯

339
00:21:56,817 --> 00:21:58,066
（不要妄下定论）

340
00:21:58,234 --> 00:22:01,237
你什么都写在那本小本子上吗？

341
00:22:01,902 --> 00:22:03,864
只有重要的事

342
00:22:04,032 --> 00:22:05,658
怎么判断重不重要？

343
00:22:09,245 --> 00:22:10,995
我把所有事情写上去

344
00:22:11,996 --> 00:22:14,999
等我们知道什么事重要

345
00:22:15,167 --> 00:22:17,045
就知道它已经在本子上了

346
00:22:20,128 --> 00:22:21,421
所以你什么都会写下来

347
00:22:21,590 --> 00:22:22,591
对，全部

348
00:22:23,423 --> 00:22:24,553
我也是这么想

349
00:22:37,357 --> 00:22:40,901
别客气，你们正好来喝上午茶

350
00:22:54,663 --> 00:22:59,459
（《捕鼠器》）

351
00:23:21,690 --> 00:23:23,820
不好意思这么乱

352
00:23:24,444 --> 00:23:26,278
我在为改编电影作功课

353
00:23:26,655 --> 00:23:29,325
警方声明、法庭报告、剪报

354
00:23:29,910 --> 00:23:32,368
《捕鼠器》其实是根据真实案件改编

355
00:23:33,037 --> 00:23:34,038
喝荨麻茶吗？

356
00:23:34,579 --> 00:23:37,417
我知道你还来不及消化

357
00:23:37,582 --> 00:23:38,835
科佩尼先生的死讯，不过…

358
00:23:38,999 --> 00:23:40,753
他的舌头真的被拔出来吗？

359
00:23:40,921 --> 00:23:43,756
侦察不公开，细节不能多谈

360
00:23:43,924 --> 00:23:45,089
好恶心

361
00:23:48,384 --> 00:23:49,009
什么？

362
00:23:59,227 --> 00:24:02,815
那是我外甥吉欧，很暴躁

363
00:24:03,652 --> 00:24:05,361
搞不好是那些烟害的

364
00:24:05,526 --> 00:24:06,735
化学药品造成的

365
00:24:06,903 --> 00:24:08,573
他是业余标本师

366
00:24:09,197 --> 00:24:11,616
很迷恐怖的死亡主题

367
00:24:12,661 --> 00:24:14,454
我叫它斯廷法利斯湖怪鸟系列

368
00:24:16,164 --> 00:24:19,708
以鸟类学角度出发的死亡主题

369
00:24:22,835 --> 00:24:24,464
你想问我里奥的事？

370
00:24:24,629 --> 00:24:26,883
听说在萨伏伊饭店发生争执

371
00:24:27,047 --> 00:24:28,633
我注意到另一半在你手上

372
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
督察，我们意见相左，如此而已

373
00:24:37,978 --> 00:24:40,020
念一下那部分

374
00:24:40,480 --> 00:24:43,564
“我会宰了你，科佩尼，混蛋”

375
00:24:47,027 --> 00:24:48,068
显然我…

376
00:24:48,360 --> 00:24:49,738
断章取义…

377
00:24:50,278 --> 00:24:54,034
那是盛怒之下说的气话

378
00:24:54,951 --> 00:24:57,245
我们只是出现创作上的歧见

379
00:24:59,580 --> 00:25:01,209
你喜欢《捕鼠器》吗？

380
00:25:02,002 --> 00:25:03,584
那出戏？

381
00:25:03,752 --> 00:25:05,670
我还没看

382
00:25:05,838 --> 00:25:07,840
我可以写大纲…　-不用

383
00:25:08,008 --> 00:25:10,511
我有概念，猜凶手的故事嘛

384
00:25:11,467 --> 00:25:14,302
有尸体，警探…

385
00:25:14,470 --> 00:25:17,305
很凑巧，所有嫌疑人

386
00:25:17,473 --> 00:25:19,560
最后都聚在偏僻的乡间别墅里

387
00:25:20,144 --> 00:25:21,145
简单说是如此

388
00:25:21,309 --> 00:25:24,565
我们的任务是将一连串离奇事件

389
00:25:24,733 --> 00:25:26,398
呈现在智慧平庸的观众眼前

390
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
而且不要引起太大反感

391
00:25:29,153 --> 00:25:30,446
简单

392
00:25:30,611 --> 00:25:31,820
倒叙

393
00:25:32,240 --> 00:25:33,742
不要

394
00:25:34,366 --> 00:25:35,451
不要什么？

395
00:25:35,616 --> 00:25:36,909
不要用倒叙

396
00:25:37,409 --> 00:25:40,581
那样粗糙偷懒，干扰故事的流畅度

397
00:25:40,749 --> 00:25:44,292
我认为那是想像力枯竭的最后手段

398
00:25:44,877 --> 00:25:48,212
再来呢？打上字幕“三周后”吗？

399
00:25:48,380 --> 00:25:50,507
（三周后）

400
00:25:51,840 --> 00:25:54,262
马文，别闹了

401
00:25:54,426 --> 00:25:55,680
太离谱了，开门好吗？

402
00:25:55,844 --> 00:25:57,558
等沃夫到我才出来

403
00:26:00,060 --> 00:26:01,225
这次又是怎样？

404
00:26:01,393 --> 00:26:02,519
我告诉你怎么回事

405
00:26:02,895 --> 00:26:04,064
我提出一个新的结局

406
00:26:04,228 --> 00:26:06,939
大编剧却把自己锁在浴室里

407
00:26:07,107 --> 00:26:08,733
是要取代飞车追逐吗？

408
00:26:08,901 --> 00:26:13,489
他还以为“结局”是“枪战”的法文

409
00:26:14,154 --> 00:26:17,157
至少先听我讲再说你不喜欢吧？

410
00:26:18,202 --> 00:26:21,453
我画了分镜表给你们看，请坐

411
00:26:21,954 --> 00:26:24,957
为何不能让警探召集大家到客厅

412
00:26:25,125 --> 00:26:27,459
然后揭晓是谁干的？

413
00:26:27,628 --> 00:26:30,507
为什么？因为很老套

414
00:26:30,715 --> 00:26:31,924
用过几千次了

415
00:26:32,092 --> 00:26:35,343
那谁来向观众解释来龙去脉？

416
00:26:35,512 --> 00:26:36,344
没有

417
00:26:36,513 --> 00:26:37,930
不晓得，凶手吧

418
00:26:38,470 --> 00:26:39,888
知道我有多受不了吧？

419
00:26:40,056 --> 00:26:41,389
麻烦请坐

420
00:26:42,018 --> 00:26:44,561
在一栋偏僻的乡间别墅

421
00:26:44,729 --> 00:26:48,024
所有嫌疑人聚在客厅，对吧？

422
00:26:48,188 --> 00:26:50,110
目前为止让人昏昏欲睡

423
00:26:50,651 --> 00:26:53,029
突然，灯熄了

424
00:26:54,070 --> 00:26:58,034
我们的英雄抓住手枪，小心走进走廊

425
00:26:59,700 --> 00:27:01,994
凶手手上有人质，不能贸然出手

426
00:27:02,995 --> 00:27:04,332
突然间，砰的一声

427
00:27:04,496 --> 00:27:06,126
屋子陷入火海

428
00:27:07,291 --> 00:27:08,292
砰！砰！

429
00:27:08,460 --> 00:27:09,918
英雄射杀凶手

430
00:27:10,086 --> 00:27:11,255
一枪射中肚子

431
00:27:11,419 --> 00:27:12,420
一枪射中膝盖

432
00:27:13,173 --> 00:27:14,298
接着，突然间

433
00:27:16,509 --> 00:27:17,926
他的枪卡弹了

434
00:27:18,302 --> 00:27:19,471
他成了活靶

435
00:27:21,265 --> 00:27:22,306
抱歉，不是这张

436
00:27:23,307 --> 00:27:24,476
不好意思

437
00:27:25,433 --> 00:27:26,563
他坐以待毙

438
00:27:27,772 --> 00:27:30,482
凶手奄奄一息但还没断气

439
00:27:31,524 --> 00:27:32,609
瞄准

440
00:27:33,317 --> 00:27:34,903
砰！他开枪

441
00:27:35,235 --> 00:27:36,236
就在此时

442
00:27:36,697 --> 00:27:39,323
勇警的搭档以慢动作冲过来

443
00:27:39,576 --> 00:27:40,577
以肉身挡子弹

444
00:27:42,619 --> 00:27:48,292
勇警抱住搭档，就像父亲抱住孩子

445
00:27:48,585 --> 00:27:51,295
他脸上交杂了各种情绪

446
00:27:52,837 --> 00:27:55,383
镜头停留在熊熊烈火上

447
00:27:56,965 --> 00:27:59,596
往左移到气绝的管家

448
00:28:01,890 --> 00:28:03,848
汉克威廉斯的歌声响起

449
00:28:05,017 --> 00:28:06,018
《我见到了光》

450
00:28:13,982 --> 00:28:14,819
你不喜欢

451
00:28:14,983 --> 00:28:16,404
不，我没有不喜欢

452
00:28:16,737 --> 00:28:17,530
但你不爱

453
00:28:17,698 --> 00:28:18,699
他当然不爱

454
00:28:18,947 --> 00:28:20,072
荒谬可笑

455
00:28:20,240 --> 00:28:22,282
与电影的其他地方格格不入

456
00:28:22,619 --> 00:28:23,620
谁在乎？

457
00:28:23,784 --> 00:28:25,662
观众只记得最后20分钟

458
00:28:25,830 --> 00:28:27,123
鬼话连篇

459
00:28:27,415 --> 00:28:28,709
算是希区考克风格

460
00:28:28,917 --> 00:28:30,374
他怎么会有枪？

461
00:28:30,835 --> 00:28:31,836
他是警察

462
00:28:32,000 --> 00:28:33,878
英格兰的警察不带武器

463
00:28:34,294 --> 00:28:36,380
什么？他们怎么杀歹徒？

464
00:28:36,549 --> 00:28:40,677
不杀，以执法者之名要求他们站住

465
00:28:42,302 --> 00:28:45,642
他打过仗，留着军中的手枪

466
00:28:46,098 --> 00:28:48,937
该死，我们改天再继续

467
00:28:50,811 --> 00:28:52,480
马文

468
00:28:53,313 --> 00:28:56,108
你能把这个地方借给我吗？

469
00:28:56,276 --> 00:28:57,277
就今天晚上

470
00:28:57,986 --> 00:29:00,821
我想给外面的女士留下好印象

471
00:29:01,157 --> 00:29:03,199
她其实是位女爵

472
00:29:04,284 --> 00:29:05,954
你也知道

473
00:29:06,911 --> 00:29:09,457
我可没住在萨伏伊饭店

474
00:29:09,622 --> 00:29:12,000
我以为他就住在萨伏伊饭店

475
00:29:12,168 --> 00:29:14,671
不，他到一个月后才入住

476
00:29:15,171 --> 00:29:17,506
制作公司还帮他买单

477
00:29:18,338 --> 00:29:21,177
我始终想不透他怎么办到的

478
00:29:21,341 --> 00:29:22,595
不是我需要新的经纪人

479
00:29:22,679 --> 00:29:24,052
就是他有沃夫的把柄

480
00:29:29,726 --> 00:29:31,143
你见过这些女人吗？

481
00:29:32,228 --> 00:29:33,229
她们是谁？

482
00:29:33,730 --> 00:29:35,984
他在战时认识的女孩，她们很不挑

483
00:29:36,192 --> 00:29:37,485
甚至没什么自尊

484
00:29:37,650 --> 00:29:38,987
我一直没见过她们

485
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
等一下

486
00:29:43,864 --> 00:29:44,701
不对

487
00:29:47,203 --> 00:29:48,661
马文，别这样

488
00:29:48,829 --> 00:29:51,748
我说应该撕毁剧本只是比喻

489
00:29:55,876 --> 00:29:57,129
你好，里奥

490
00:29:57,297 --> 00:29:58,422
他来做什么？

491
00:29:59,672 --> 00:30:01,049
他是科佩尼的儿子

492
00:30:01,217 --> 00:30:02,466
同一个模子刻出来的

493
00:30:03,051 --> 00:30:04,052
孩子的母亲呢？

494
00:30:04,220 --> 00:30:07,680
我没仔细看，长相平凡，其貌不扬

495
00:30:08,472 --> 00:30:09,934
黑发，戴眼镜

496
00:30:10,098 --> 00:30:11,143
镜片很厚

497
00:30:12,392 --> 00:30:13,938
呼之欲出了，夏歇拉菲

498
00:30:14,102 --> 00:30:14,979
什么？

499
00:30:15,147 --> 00:30:16,605
比利时语，去找那个女的

500
00:30:16,773 --> 00:30:19,107
我听得懂，警员，什么女的？

501
00:30:19,275 --> 00:30:21,401
科佩尼私生子的母亲

502
00:30:21,738 --> 00:30:23,532
考克诺里斯不记得她的名字

503
00:30:23,612 --> 00:30:25,073
我敢说就在那本花名册里

504
00:30:25,241 --> 00:30:27,283
就是您在饭店房间发现的那本

505
00:30:27,451 --> 00:30:28,953
如果找到她，答案就揭晓了

506
00:30:29,117 --> 00:30:30,955
我们马上请素描画家过来

507
00:30:31,119 --> 00:30:32,412
免得他又忘记了

508
00:30:35,836 --> 00:30:37,377
我又来了，对吧？

509
00:30:37,878 --> 00:30:40,757
妄下定论　-对，有一点

510
00:30:40,921 --> 00:30:41,922
抱歉

511
00:30:42,507 --> 00:30:43,508
警员

512
00:30:45,802 --> 00:30:47,680
我要交办一项重大任务给你

513
00:30:49,057 --> 00:30:51,307
你去找电话亭

514
00:30:51,475 --> 00:30:52,476
打给局里

515
00:30:52,853 --> 00:30:55,435
查出电影制片约翰沃夫的地址

516
00:30:55,688 --> 00:30:56,897
我在这里等你

517
00:30:57,313 --> 00:30:59,483
罗慕勒斯影业，苏活区，我写下来了

518
00:31:00,569 --> 00:31:01,986
是吗？　-嗯

519
00:31:04,781 --> 00:31:06,238
好

520
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
非常好

521
00:31:07,576 --> 00:31:08,577
谢谢

522
00:31:09,449 --> 00:31:10,286
出发吧

523
00:31:14,955 --> 00:31:18,503
（谢珀顿片厂）

524
00:31:22,382 --> 00:31:23,463
有你的电报

525
00:31:26,635 --> 00:31:27,636
坏消息吗？

526
00:31:27,804 --> 00:31:28,721
是片厂发的

527
00:31:28,889 --> 00:31:30,763
葛丽丝凯莉要为华纳拍希区考克的片

528
00:31:30,931 --> 00:31:32,601
只能下次再找她了

529
00:31:32,765 --> 00:31:34,226
葛丽丝凯莉？　-对

530
00:31:34,394 --> 00:31:35,520
饰演你答应给席拉的角色？

531
00:31:35,684 --> 00:31:36,897
没错

532
00:31:37,978 --> 00:31:40,148
所以这是好消息

533
00:31:42,691 --> 00:31:43,652
安？

534
00:31:44,112 --> 00:31:44,945
怎么了？

535
00:31:45,113 --> 00:31:47,447
承诺要遵守了才算数

536
00:31:47,616 --> 00:31:48,448
什么意思？

537
00:31:48,657 --> 00:31:49,826
你几个月前就答应跟我约会

538
00:31:49,990 --> 00:31:51,119
我最近实在很忙

539
00:31:51,283 --> 00:31:52,368
我知道，我是你的助理

540
00:31:52,537 --> 00:31:54,162
我保证，只要我有空…

541
00:31:54,330 --> 00:31:55,704
你星期三没事

542
00:31:55,872 --> 00:31:57,373
是吗？你确定？　-对

543
00:31:57,542 --> 00:31:59,083
我以为我…　-没有

544
00:31:59,251 --> 00:32:00,709
你最清楚了

545
00:32:00,877 --> 00:32:02,547
毕竟你是我的助理

546
00:32:02,711 --> 00:32:04,380
那就这么说定了

547
00:32:04,549 --> 00:32:05,926
我保证会带你出去

548
00:32:06,090 --> 00:32:07,299
沃夫先生，您必须出发了

549
00:32:07,467 --> 00:32:08,553
否则会迟到

550
00:32:08,717 --> 00:32:09,762
好，谢谢

551
00:32:11,680 --> 00:32:13,682
我说真的，你得回罗慕勒斯

552
00:32:13,850 --> 00:32:14,851
对，好　-是

553
00:32:16,769 --> 00:32:20,773
（罗慕勒斯影业）

554
00:32:24,152 --> 00:32:26,947
真让人兴奋，长官

555
00:32:27,111 --> 00:32:28,028
我想就是这种事

556
00:32:28,196 --> 00:32:30,450
让人想当警察，对吧？

557
00:32:34,078 --> 00:32:38,374
我？我就是刚好有机会

558
00:32:38,539 --> 00:32:41,750
战后需要人手，我也需要钱

559
00:32:43,335 --> 00:32:46,298
真的，没时间交朋友

560
00:32:46,466 --> 00:32:48,132
我不会打字又不敢看血

561
00:32:48,300 --> 00:32:50,595
当不了秘书

562
00:32:57,101 --> 00:32:58,687
您不介意我向您请教吧，长官？

563
00:32:58,851 --> 00:33:00,769
我一个月后要考巡佐

564
00:33:00,937 --> 00:33:03,315
有一两个问题想问您

565
00:33:03,483 --> 00:33:06,402
警员，我想起来我约好了

566
00:33:07,359 --> 00:33:08,613
要看牙医

567
00:33:09,530 --> 00:33:11,363
抱歉，我不知道您牙疼

568
00:33:11,532 --> 00:33:12,617
只是例行检查

569
00:33:12,781 --> 00:33:14,282
那我该做什么？　-在这里等

570
00:33:14,450 --> 00:33:16,368
要是沃夫出现呢？

571
00:33:16,953 --> 00:33:19,540
不会太久，而且你有你的…

572
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
小本子

573
00:33:23,251 --> 00:33:24,376
眼睛睁大一点

574
00:33:24,545 --> 00:33:25,377
是，长官

575
00:33:55,616 --> 00:33:56,617
琴酒　-琴酒？

576
00:33:56,785 --> 00:33:58,118
麻烦你

577
00:34:09,590 --> 00:34:11,383
开什么玩笑

578
00:34:14,094 --> 00:34:15,219
糟糕

579
00:34:21,349 --> 00:34:22,350
天啊

580
00:34:40,789 --> 00:34:42,663
麻烦再来一杯

581
00:34:58,346 --> 00:35:00,432
（牙医）

582
00:35:00,601 --> 00:35:02,603
（盖尔牙医，摩利牙医）

583
00:35:02,767 --> 00:35:05,021
（威金森牙医，贺恩牙医）

584
00:35:25,914 --> 00:35:27,291
你在这里啊，警员

585
00:35:28,877 --> 00:35:30,963
我到处找你

586
00:35:33,882 --> 00:35:35,592
我想是你

587
00:35:35,760 --> 00:35:40,140
支付科佩尼奢华饭店套房的费用

588
00:35:40,304 --> 00:35:41,974
这不是什么稀奇事，督察

589
00:35:42,643 --> 00:35:47,147
制片就该宠一下有才华的人

590
00:35:47,311 --> 00:35:50,106
尤其是对美国人

591
00:35:50,274 --> 00:35:53,025
不过，萨伏伊的客房依然要价不菲

592
00:35:53,193 --> 00:35:54,194
那当然

593
00:35:54,362 --> 00:35:56,320
我在刚果

594
00:35:56,488 --> 00:35:57,530
拍摄《非洲皇后》时

595
00:35:57,698 --> 00:36:01,578
休斯顿和鲍嘉不肯喝那里的水

596
00:36:01,742 --> 00:36:03,411
坚持喝波本酒

597
00:36:03,580 --> 00:36:04,829
就连刷牙也一样

598
00:36:04,997 --> 00:36:07,540
在丛林里可不容易弄到

599
00:36:09,041 --> 00:36:11,796
史托克警员非常喜欢那部片

600
00:36:11,960 --> 00:36:13,129
对不对，警员？

601
00:36:15,592 --> 00:36:17,093
那是一部佳片，先生

602
00:36:17,257 --> 00:36:19,135
谢谢你，警员

603
00:36:19,804 --> 00:36:20,889
百科全书

604
00:36:21,053 --> 00:36:22,763
人体电影百科全书

605
00:36:22,931 --> 00:36:24,432
没那么厉害　-嗯

606
00:36:24,641 --> 00:36:25,766
是

607
00:36:25,934 --> 00:36:27,227
很谦虚

608
00:36:27,395 --> 00:36:28,729
并没有

609
00:36:28,897 --> 00:36:31,231
所以科佩尼手上没有你的把柄？

610
00:36:37,237 --> 00:36:38,739
谁跟你说的？

611
00:36:59,844 --> 00:37:02,430
现在是什么情况？

612
00:37:04,681 --> 00:37:06,350
沃夫

613
00:37:06,515 --> 00:37:10,062
坐在安静的角落，享受亲密时光

614
00:37:12,228 --> 00:37:14,523
不介意我加入吧？

615
00:37:15,067 --> 00:37:16,360
完全不会，大哥

616
00:37:18,026 --> 00:37:21,365
想必你是沃夫太太吧？

617
00:37:21,530 --> 00:37:23,451
很高兴认识你

618
00:37:23,616 --> 00:37:26,535
不，里奥，她是安

619
00:37:26,703 --> 00:37:27,872
我的助理

620
00:37:30,458 --> 00:37:31,708
加班喔？

621
00:37:33,834 --> 00:37:34,919
失陪了

622
00:37:35,796 --> 00:37:36,797
抱歉

623
00:37:39,339 --> 00:37:40,677
祝你晚安罗

624
00:37:44,304 --> 00:37:45,305
好啦

625
00:37:47,600 --> 00:37:49,309
这下我尴尬了

626
00:37:51,772 --> 00:37:54,230
我恐怕得好好利用一下

627
00:37:56,857 --> 00:38:00,068
他要求入住萨伏伊，我答应了

628
00:38:00,236 --> 00:38:02,571
我知道不会住太久

629
00:38:02,739 --> 00:38:05,493
因为我会找适当时机

630
00:38:07,075 --> 00:38:08,120
告诉我老婆

631
00:38:10,539 --> 00:38:12,917
原来如此

632
00:38:13,081 --> 00:38:15,003
有事的话我们会跟你联络

633
00:38:17,794 --> 00:38:19,131
警员

634
00:38:19,508 --> 00:38:20,589
走吧？

635
00:38:28,308 --> 00:38:31,892
沃夫为了封口杀害科佩尼，结案

636
00:38:32,060 --> 00:38:34,979
如果是那样，他不会不打自招

637
00:38:36,188 --> 00:38:38,274
那他是清白的吗？

638
00:38:38,442 --> 00:38:39,275
不见得

639
00:38:39,443 --> 00:38:41,654
他还是可能为了别的原因杀死科佩尼

640
00:38:43,740 --> 00:38:44,573
跟您说

641
00:38:45,033 --> 00:38:47,784
巡佐考试前我都搞不懂这案子

642
00:38:53,998 --> 00:38:55,123
警员，关于之前的事

643
00:38:55,331 --> 00:38:57,838
我看起来好像从酒馆出来

644
00:38:58,002 --> 00:38:59,840
您是从酒馆出来

645
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
没错

646
00:39:01,798 --> 00:39:04,717
我只是进去清清漱口水的味道

647
00:39:04,885 --> 00:39:06,635
所以您喝了琴酒

648
00:39:08,056 --> 00:39:09,890
那算消毒水，我有补牙

649
00:39:10,058 --> 00:39:11,932
我以为您说是例行检查

650
00:39:13,810 --> 00:39:16,981
看来你侦讯技巧学得不错

651
00:39:18,358 --> 00:39:19,608
长官

652
00:39:19,776 --> 00:39:22,070
我知道我还没令您刮目相看

653
00:39:22,234 --> 00:39:26,531
让您对我有信心

654
00:39:26,699 --> 00:39:28,785
您应该宁愿我没参与本案

655
00:39:28,949 --> 00:39:32,244
但我也没要求加入，长官

656
00:39:32,412 --> 00:39:34,623
我很紧张，现在还是

657
00:39:34,791 --> 00:39:36,709
大概也太认真了

658
00:39:36,877 --> 00:39:39,379
但即使我犯了错

659
00:39:39,544 --> 00:39:40,797
或是妄下定论

660
00:39:40,961 --> 00:39:43,756
太多话，这别人也说过了

661
00:39:43,924 --> 00:39:48,761
我只要您知道您能信任我

662
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
长官

663
00:39:53,934 --> 00:39:55,019
好

664
00:40:08,156 --> 00:40:10,490
（保卫尔牛肉汁给你满满活力）

665
00:41:17,309 --> 00:41:18,559
开什么玩笑

666
00:41:20,228 --> 00:41:22,190
警员　-总监

667
00:41:22,354 --> 00:41:23,355
史塔博在吗？

668
00:41:23,984 --> 00:41:25,650
不在，他早上还没到

669
00:41:25,818 --> 00:41:26,903
快11点了

670
00:41:27,652 --> 00:41:29,738
他去看了牙医，长官

671
00:41:29,906 --> 00:41:32,364
他说是补牙，可能是臼齿？

672
00:41:32,533 --> 00:41:35,411
内政大臣召见我

673
00:41:35,576 --> 00:41:36,869
他想听取报告

674
00:41:37,037 --> 00:41:38,330
我说我有好消息

675
00:41:45,670 --> 00:41:47,796
您看过那出戏了吗，长官？

676
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
看过

677
00:41:51,343 --> 00:41:53,261
老婆生日我带她去看

678
00:41:54,222 --> 00:41:57,349
我当然没被骗，马上就知道是谁干的

679
00:41:59,267 --> 00:42:01,061
不过她一头雾水

680
00:42:01,229 --> 00:42:03,604
即便男主角解释了一切

681
00:42:03,772 --> 00:42:06,899
那天晚上大家都不好受

682
00:42:08,400 --> 00:42:09,694
以后我送花就好

683
00:42:09,902 --> 00:42:11,740
是，绝对错不了

684
00:42:14,406 --> 00:42:15,451
抱歉

685
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
警察

686
00:42:16,785 --> 00:42:18,663
麻烦小心点

687
00:42:26,334 --> 00:42:27,712
早

688
00:42:28,464 --> 00:42:30,090
总监　-督察

689
00:42:31,884 --> 00:42:33,341
吃这么多薄荷糖好吗？

690
00:42:33,510 --> 00:42:34,342
什么意思，长官？

691
00:42:35,095 --> 00:42:36,472
因为…

692
00:42:36,637 --> 00:42:38,014
你不是刚看过牙医吗？

693
00:42:40,060 --> 00:42:41,185
没错

694
00:42:41,349 --> 00:42:42,895
只是检查而已

695
00:42:45,061 --> 00:42:47,275
不过我也补了牙

696
00:42:48,024 --> 00:42:49,818
反正我都去了

697
00:42:49,986 --> 00:42:51,736
我来关心进度，督察

698
00:42:51,904 --> 00:42:53,862
我们有好消息　-是吗？

699
00:42:54,699 --> 00:42:56,364
您不是这样告诉内政大臣吗？

700
00:42:56,701 --> 00:43:00,745
是，我在电话上对内政大臣这么说

701
00:43:00,913 --> 00:43:02,414
我来听取好消息

702
00:43:03,540 --> 00:43:05,165
所以没有好消息吗？

703
00:43:05,333 --> 00:43:06,374
我们有目击者，长官

704
00:43:06,543 --> 00:43:07,588
命案的目击者？

705
00:43:07,752 --> 00:43:09,922
要是那样就好了

706
00:43:10,090 --> 00:43:12,509
不是，一名带位员看见可疑人士

707
00:43:13,089 --> 00:43:14,675
他在里面等我们

708
00:43:15,467 --> 00:43:16,845
很好

709
00:43:17,013 --> 00:43:20,224
我会告诉内政大臣我们有可靠线索

710
00:43:20,388 --> 00:43:22,811
希望你们别害我撒谎

711
00:43:23,768 --> 00:43:25,229
警员　-总监

712
00:43:25,393 --> 00:43:26,895
督察

713
00:43:27,063 --> 00:43:28,064
总监

714
00:43:30,691 --> 00:43:31,692
警员

715
00:43:31,860 --> 00:43:32,861
督察

716
00:43:36,240 --> 00:43:37,826
丹尼斯

717
00:43:37,990 --> 00:43:40,120
我明白那晚你是目击者

718
00:43:40,284 --> 00:43:42,162
是　-你看到什么？

719
00:43:42,330 --> 00:43:45,121
我去为死者拿威士忌

720
00:43:45,914 --> 00:43:49,670
就是在他死前

721
00:43:49,838 --> 00:43:50,839
然后你回来

722
00:43:51,047 --> 00:43:52,713
刚好看到可疑人士？

723
00:43:52,881 --> 00:43:53,882
没错

724
00:43:54,050 --> 00:43:56,008
算是啦

725
00:43:56,176 --> 00:43:58,847
其实我没看得很清楚

726
00:43:59,011 --> 00:44:02,390
他穿着深色长大衣

727
00:44:02,559 --> 00:44:04,641
了解，还有呢？

728
00:44:06,895 --> 00:44:08,645
一件长裤

729
00:44:08,813 --> 00:44:10,482
戴帽子

730
00:44:10,651 --> 00:44:12,440
在他头上

731
00:44:13,193 --> 00:44:14,695
是

732
00:44:14,903 --> 00:44:17,365
一顶软呢帽

733
00:44:18,991 --> 00:44:20,200
外型怎么样？

734
00:44:20,368 --> 00:44:23,119
高矮？壮硕？

735
00:44:24,204 --> 00:44:25,373
算中等吧

736
00:44:25,538 --> 00:44:27,540
中等身高还是中等身材？

737
00:44:29,626 --> 00:44:30,879
都是？

738
00:44:31,752 --> 00:44:32,881
别问我

739
00:44:33,045 --> 00:44:35,047
我不知道，我在问你

740
00:44:36,593 --> 00:44:38,843
一般身高

741
00:44:39,011 --> 00:44:40,136
中等身材

742
00:44:40,344 --> 00:44:42,515
跟督察一样吗？

743
00:44:42,683 --> 00:44:43,556
对

744
00:44:43,764 --> 00:44:44,849
应该吧，差不多

745
00:44:45,017 --> 00:44:47,560
他做了什么让你起疑？

746
00:44:48,396 --> 00:44:50,398
不是他做了什么

747
00:44:50,563 --> 00:44:53,526
而是他做的方式

748
00:44:54,482 --> 00:44:56,152
是，他怎么做？

749
00:44:58,198 --> 00:45:01,534
有点可疑

750
00:45:05,662 --> 00:45:07,580
非常好

751
00:45:07,748 --> 00:45:09,333
你可以走了

752
00:45:09,998 --> 00:45:11,167
谢谢　-谢谢

753
00:45:11,335 --> 00:45:12,336
谢谢

754
00:45:14,170 --> 00:45:15,171
很好

755
00:45:15,339 --> 00:45:17,758
您觉得顺利吗？

756
00:45:19,219 --> 00:45:21,722
该跟和科佩尼打架的演员谈谈了

757
00:45:21,886 --> 00:45:23,179
艾登堡先生吗？

758
00:45:23,347 --> 00:45:25,265
就是他，他很有名吗？

759
00:45:25,433 --> 00:45:28,436
您开玩笑吧，您没听过狄克？

760
00:45:28,601 --> 00:45:30,270
李察艾登堡？平基布朗？

761
00:45:30,354 --> 00:45:32,605
《布莱登棒棒糖》？您一定听过

762
00:45:32,773 --> 00:45:35,067
“你要录下我的声音，听好了

763
00:45:35,235 --> 00:45:37,025
你要我说的是我爱你”

764
00:45:37,193 --> 00:45:38,527
别忘了

765
00:45:38,695 --> 00:45:41,614
我们来访谈是为了调查命案

766
00:45:41,782 --> 00:45:44,492
不是帮电影杂志写稿，懂吗？

767
00:45:44,701 --> 00:45:45,702
懂

768
00:45:47,872 --> 00:45:48,873
进来，亲爱的

769
00:45:51,331 --> 00:45:52,753
史塔博督察

770
00:45:52,917 --> 00:45:55,796
竟然是货真价实的警探

771
00:45:55,964 --> 00:45:57,922
伦敦警察厅来的

772
00:45:58,090 --> 00:45:59,175
你是？

773
00:46:03,303 --> 00:46:05,221
这是…

774
00:46:05,389 --> 00:46:07,015
史托克警员　-史托克

775
00:46:09,309 --> 00:46:10,979
我喜欢你的动作

776
00:46:11,187 --> 00:46:12,188
非常自然

777
00:46:12,853 --> 00:46:16,148
希望您不介意，我想说演出好精彩

778
00:46:16,316 --> 00:46:18,402
安可

779
00:46:19,487 --> 00:46:20,404
谢谢你，警员

780
00:46:20,569 --> 00:46:21,822
谢谢你，警员

781
00:46:21,990 --> 00:46:24,825
你是戏迷吗？我能帮你弄到票

782
00:46:26,074 --> 00:46:28,120
麻烦你，我很想要

783
00:46:28,997 --> 00:46:31,079
希望能听到专业的意见

784
00:46:31,748 --> 00:46:33,750
我有好多问题

785
00:46:33,918 --> 00:46:35,295
我自己也有一两个问题

786
00:46:35,628 --> 00:46:37,297
我想也是

787
00:46:38,214 --> 00:46:42,927
我知道你和科佩尼当晚发生争执

788
00:46:43,091 --> 00:46:45,970
那次冲突有特别的原因吗？

789
00:46:46,138 --> 00:46:48,681
请问督察，你因为战争才跛脚吗？

790
00:46:51,520 --> 00:46:52,521
很轻微

791
00:46:52,685 --> 00:46:56,188
那天晚上你在台上我注意到的

792
00:46:56,356 --> 00:46:59,027
我想或许能用在戏里

793
00:46:59,191 --> 00:47:02,322
主角身体有缺陷总是很吸引人

794
00:47:02,486 --> 00:47:05,073
象征一个苦恼的灵魂

795
00:47:05,574 --> 00:47:08,661
是我，督察，不必再找了

796
00:47:08,829 --> 00:47:11,119
我以谋杀里奥的罪名　-不…

797
00:47:11,287 --> 00:47:12,496
还没

798
00:47:12,665 --> 00:47:13,666
抱歉，长官

799
00:47:13,834 --> 00:47:16,585
我就是他们争吵的原因

800
00:47:16,753 --> 00:47:20,256
对，里奥看上席拉，我很不爽

801
00:47:20,420 --> 00:47:22,258
他好下流，督察

802
00:47:26,094 --> 00:47:27,804
客气点

803
00:47:28,012 --> 00:47:29,013
也许我能帮你

804
00:47:29,850 --> 00:47:30,891
帮我？

805
00:47:31,059 --> 00:47:32,060
做什么？

806
00:47:32,685 --> 00:47:35,019
担任《捕鼠器》电影的主角

807
00:47:36,605 --> 00:47:37,858
领衔主演

808
00:47:38,022 --> 00:47:38,983
让你成为明星

809
00:47:39,147 --> 00:47:41,485
我已经是主角了

810
00:47:41,694 --> 00:47:43,027
谁告诉你的，沃夫吗？

811
00:47:43,195 --> 00:47:44,945
他是制片

812
00:47:45,113 --> 00:47:46,446
亲爱的，他只负责开支票

813
00:47:46,907 --> 00:47:47,908
我是导演

814
00:47:48,200 --> 00:47:50,659
少了我电影就拍不成，懂吗？

815
00:47:50,827 --> 00:47:52,789
有意见吗，老兄？

816
00:47:53,954 --> 00:47:55,832
不用找了，杯子拿走

817
00:47:56,164 --> 00:47:58,543
片厂不能有意见吗？

818
00:47:58,711 --> 00:48:01,922
听说他们想找一个

819
00:48:02,090 --> 00:48:04,300
大家听过的人来演

820
00:48:04,464 --> 00:48:06,759
真正的好莱坞明星

821
00:48:06,927 --> 00:48:09,514
他们喜欢葛丽丝凯莉，听过她吗？

822
00:48:13,141 --> 00:48:14,434
放心

823
00:48:15,475 --> 00:48:16,977
可以说服他们

824
00:48:18,146 --> 00:48:21,401
我有三寸不烂之舌

825
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
我不会撒谎，督察

826
00:48:27,780 --> 00:48:31,700
他死不足惜，但与我无关

827
00:48:31,868 --> 00:48:34,202
就像《捕鼠器》改编成的电影

828
00:48:34,370 --> 00:48:35,788
别这样，你又不确定

829
00:48:35,956 --> 00:48:37,582
沃夫答应给你那个角色

830
00:48:37,918 --> 00:48:40,000
他言出必行，是伊顿公学高材生

831
00:48:40,669 --> 00:48:41,670
醒醒吧，狄克

832
00:48:41,838 --> 00:48:43,672
他为了拍片什么都会答应

833
00:48:43,840 --> 00:48:47,508
他跟小秋的合约出问题了

834
00:48:47,676 --> 00:48:49,053
哈啾？　-保重，长官

835
00:48:49,217 --> 00:48:51,347
不，是佩杜拉史宾瑟

836
00:48:51,680 --> 00:48:53,766
她将电影版权卖给沃夫

837
00:48:53,934 --> 00:48:56,893
关于那些票，你哪一天方便？

838
00:48:57,061 --> 00:48:59,812
我周二和周三通常有空

839
00:48:59,980 --> 00:49:00,813
还有周四

840
00:49:00,981 --> 00:49:02,943
谢谢你，先生，谢谢女士

841
00:49:03,107 --> 00:49:04,569
别客气，我们会通知你

842
00:49:04,733 --> 00:49:06,735
如果想起别的事情的话

843
00:49:06,903 --> 00:49:09,365
相信到最后逮到凶手的

844
00:49:09,530 --> 00:49:12,909
都是不起眼的细节，对吧，督察？

845
00:49:16,412 --> 00:49:20,084
我周末通常也不忙

846
00:49:20,248 --> 00:49:22,671
或周一，我是说戏票

847
00:49:22,835 --> 00:49:24,296
警员　-长官

848
00:49:24,464 --> 00:49:25,089
好

849
00:49:46,442 --> 00:49:50,991
（试镜）

850
00:49:59,371 --> 00:50:00,665
她能见你们了

851
00:50:02,290 --> 00:50:04,376
你是这家剧院的老板？

852
00:50:04,545 --> 00:50:06,839
是，我白手起家

853
00:50:07,756 --> 00:50:09,089
别在意我母亲

854
00:50:09,257 --> 00:50:13,429
家父在一战中丧生后她就失魂落魄的

855
00:50:14,014 --> 00:50:16,140
都过30年了

856
00:50:16,597 --> 00:50:17,974
你真好，还给她工作

857
00:50:18,519 --> 00:50:20,601
不然她拿什么付房租？

858
00:50:21,061 --> 00:50:23,103
我给她住的空房已经打过折了

859
00:50:23,856 --> 00:50:25,942
对，你可以停了

860
00:50:26,190 --> 00:50:28,861
我们知道了，很棒

861
00:50:29,277 --> 00:50:31,612
据我所知你将《捕鼠器》的电影版权

862
00:50:31,696 --> 00:50:33,073
卖给约翰沃夫？

863
00:50:33,281 --> 00:50:35,744
对，没错，怎么了吗？

864
00:50:36,661 --> 00:50:37,826
他说了什么？

865
00:50:38,663 --> 00:50:40,164
他真爱装可怜

866
00:50:41,205 --> 00:50:44,208
他一副我拿着枪逼他似的

867
00:50:48,380 --> 00:50:50,174
等一下，这很重要吗？

868
00:50:50,338 --> 00:50:51,467
应该不是，上面写什么？

869
00:50:51,884 --> 00:50:54,302
“根据舞台剧《捕鼠器》改编的电影

870
00:50:54,470 --> 00:50:57,930
自首度剧场公演结束后至少六个月

871
00:50:58,138 --> 00:50:59,892
方能展开制作”

872
00:51:00,060 --> 00:51:01,770
这你不必操心

873
00:51:01,934 --> 00:51:04,144
它是猜凶手的故事，一旦结局外泄

874
00:51:04,312 --> 00:51:05,938
观众自然就减少了

875
00:51:06,106 --> 00:51:09,942
快点签名，我要敬酒

876
00:51:14,238 --> 00:51:18,787
安，我下次签的就是我们的结婚证书

877
00:51:18,995 --> 00:51:23,455
先签离婚协议书，再来就是结婚证书

878
00:51:26,250 --> 00:51:27,335
艾达娜，亲爱的

879
00:51:28,376 --> 00:51:29,377
真是惊喜啊

880
00:51:29,546 --> 00:51:31,924
你认识小秋和安

881
00:51:32,380 --> 00:51:33,217
认识

882
00:51:33,381 --> 00:51:34,595
小姐，你在底下干什么？

883
00:51:35,095 --> 00:51:37,469
刚刚摔下去了，不好意思

884
00:51:38,346 --> 00:51:41,101
我就像请了个谐星当助理

885
00:51:41,265 --> 00:51:42,975
我刚从季娜夫人那边过来

886
00:51:43,351 --> 00:51:44,977
亲爱的，真希望你不会去见那个…

887
00:51:45,145 --> 00:51:46,270
拜托别说她是骗子

888
00:51:46,438 --> 00:51:47,315
我要说的是疯子

889
00:51:51,359 --> 00:51:53,069
这是什么？　-塔罗牌

890
00:51:53,361 --> 00:51:55,031
我知道，代表什么意思？

891
00:51:55,824 --> 00:51:56,825
背叛

892
00:52:03,872 --> 00:52:05,874
背叛是指外遇，不是合约

893
00:52:06,290 --> 00:52:08,460
合约光明正大，现在还是

894
00:52:08,837 --> 00:52:11,211
坚持那项条款的是阿嘉莎，不是我

895
00:52:11,379 --> 00:52:14,715
她极力保护自己的作品，因为…

896
00:52:14,883 --> 00:52:16,424
她不得不

897
00:52:16,801 --> 00:52:18,555
大家被惹毛了

898
00:52:18,719 --> 00:52:20,388
她还收到死亡威胁

899
00:52:20,557 --> 00:52:23,431
真可怜，她连写信给《泰晤士报》

900
00:52:23,600 --> 00:52:25,269
都有一堆人采取法律行动

901
00:52:25,433 --> 00:52:28,605
诬指她剽窃情节或角色

902
00:52:28,897 --> 00:52:30,731
那不是这里发生的情形吗？

903
00:52:30,899 --> 00:52:33,317
《捕鼠器》不是真实事件改编的吗？

904
00:52:34,402 --> 00:52:37,698
对，原本是，只有一点点

905
00:52:38,238 --> 00:52:40,116
总之，就因为那样

906
00:52:40,284 --> 00:52:42,827
那晚沃夫急着关闭剧院

907
00:52:42,995 --> 00:52:46,999
他得等戏在西区公演结束才能拍片

908
00:52:47,167 --> 00:52:50,294
结果公演大获成功

909
00:52:50,458 --> 00:52:53,213
他进退两难

910
00:52:54,547 --> 00:52:56,216
沃夫残酷无情

911
00:52:57,177 --> 00:52:59,720
为了拍片不择手段

912
00:53:05,934 --> 00:53:07,435
绝对是沃夫干的，长官

913
00:53:08,268 --> 00:53:10,314
也不是百分之百

914
00:53:10,478 --> 00:53:14,066
差不多百分之73到74

915
00:53:14,859 --> 00:53:18,486
他在剧院杀了科佩尼，迫使它关闭

916
00:53:18,655 --> 00:53:20,364
那样他就能拍片

917
00:53:20,533 --> 00:53:22,450
也能娶他的情妇

918
00:53:22,619 --> 00:53:24,328
同时摆脱勒索他的人

919
00:53:24,492 --> 00:53:26,122
不是沃夫，太大费周章

920
00:53:26,286 --> 00:53:28,208
把剧院烧了还比较快

921
00:53:28,372 --> 00:53:30,791
何况他不需要导演来执导吗？

922
00:53:31,752 --> 00:53:34,503
那又回到考克诺里斯了，删去法

923
00:53:35,463 --> 00:53:36,841
不是马文

924
00:53:37,005 --> 00:53:38,759
可是死者舌头被拔掉

925
00:53:39,552 --> 00:53:41,345
他摆明了不喜欢里奥

926
00:53:44,348 --> 00:53:47,227
没人会为了创作的歧见拔掉别人舌头

927
00:53:47,391 --> 00:53:48,893
他们动手是为了报复

928
00:53:49,894 --> 00:53:51,479
或愤怒，因为失去心爱的人

929
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
他们无法遗忘或原谅

930
00:53:52,813 --> 00:53:55,275
只好暗自悲伤

931
00:53:55,443 --> 00:53:59,111
直到最后突然爆发疯狂的暴力行为

932
00:54:04,701 --> 00:54:07,664
您为什么跛脚？如果我能问的话

933
00:54:08,913 --> 00:54:11,375
战争，在义大利阿尔卑斯山中弹

934
00:54:13,670 --> 00:54:14,879
听起来好痛苦

935
00:54:16,336 --> 00:54:17,337
你…

936
00:54:19,716 --> 00:54:20,717
抱歉，长官

937
00:54:20,885 --> 00:54:23,051
不，很好笑

938
00:54:24,681 --> 00:54:26,807
你有老公吗，史托克？

939
00:54:27,600 --> 00:54:29,686
他战死了，长官

940
00:54:31,728 --> 00:54:32,729
孩子呢？

941
00:54:32,897 --> 00:54:33,898
一男一女

942
00:54:34,398 --> 00:54:35,439
不容易

943
00:54:36,525 --> 00:54:38,943
您呢？有家人吗，长官？

944
00:54:40,488 --> 00:54:43,824
差一点，我老婆出轨

945
00:54:45,702 --> 00:54:48,789
怀孕八个月才告诉我孩子不是我的

946
00:54:50,747 --> 00:54:52,749
我还做了一张婴儿床

947
00:54:53,874 --> 00:54:56,084
好惨，很遗憾

948
00:54:59,379 --> 00:55:01,217
老板　-是？

949
00:55:01,381 --> 00:55:02,218
再来一轮

950
00:55:02,635 --> 00:55:03,512
不好吧

951
00:55:03,676 --> 00:55:07,471
该走了吧？明天还得上班

952
00:55:10,182 --> 00:55:12,813
快开走，不然我报警

953
00:55:14,771 --> 00:55:16,440
再次说声抱歉，谢谢

954
00:55:17,317 --> 00:55:19,151
您真的能开车吗，长官？

955
00:55:19,319 --> 00:55:20,444
没问题

956
00:55:21,610 --> 00:55:23,696
我可以送你回去

957
00:55:37,710 --> 00:55:40,757
靠在这里

958
00:55:41,674 --> 00:55:43,552
我自己能进去，警员

959
00:55:48,597 --> 00:55:49,598
长官

960
00:55:56,228 --> 00:55:57,229
躺好

961
00:56:19,712 --> 00:56:21,045
（萨伏伊饭店神秘女子）

962
00:56:21,129 --> 00:56:22,715
（科佩尼儿子的母亲？）

963
00:56:24,384 --> 00:56:26,595
（长相平凡，其貌不扬，黑发）

964
00:56:26,759 --> 00:56:28,428
（戴眼镜，粗框）

965
00:57:13,349 --> 00:57:14,515
长官早

966
00:57:15,644 --> 00:57:16,645
什么事？

967
00:57:18,354 --> 00:57:20,773
前几天晚上，那个死掉的美国人

968
00:57:20,941 --> 00:57:22,442
接到电话的是史塔博督察

969
00:57:22,523 --> 00:57:23,984
不是李克或普瑞斯利

970
00:57:24,901 --> 00:57:25,902
所以呢？

971
00:57:35,664 --> 00:57:38,038
李克在斯凯格内斯度蜜月

972
00:57:38,122 --> 00:57:40,040
普瑞斯利接到瑞灵顿街的电话

973
00:57:42,294 --> 00:57:43,295
几点？

974
00:57:44,921 --> 00:57:48,048
11点半，当时在播《睡前阅读》

975
00:57:53,890 --> 00:57:56,100
您见过史塔博的太太吗？

976
00:57:57,057 --> 00:57:58,058
见过

977
00:57:58,226 --> 00:58:00,104
您不会刚好记得她的名字吧？

978
00:58:07,275 --> 00:58:08,404
她叫…

979
00:58:10,490 --> 00:58:11,992
史塔博太太

980
00:58:14,867 --> 00:58:15,868
好记性

981
00:58:28,008 --> 00:58:31,343
（艾比嘉3184，金发，秘书？）

982
00:58:33,385 --> 00:58:34,931
喂，请问是艾比嘉吗？

983
00:58:37,057 --> 00:58:38,182
喂，请问是贝莉吗？

984
00:58:38,350 --> 00:58:40,521
我是里奥科佩尼的朋友

985
00:58:41,978 --> 00:58:42,979
贝莉？

986
00:58:44,605 --> 00:58:46,482
请问洁拉汀在吗？

987
00:59:00,120 --> 00:59:02,875
（不要妄下定论）

988
00:59:13,842 --> 00:59:14,971
警员　-长官

989
00:59:15,844 --> 00:59:18,098
狄克有送你戏票吗？

990
00:59:18,266 --> 00:59:20,933
我想去，或许戏里能看出端倪

991
00:59:21,726 --> 00:59:24,937
把线索串起来，你想一起去吗？

992
00:59:25,273 --> 00:59:26,314
好，长官

993
00:59:28,777 --> 00:59:29,734
什么事，警员？

994
00:59:30,651 --> 00:59:31,736
没事

995
00:59:32,905 --> 00:59:35,155
想喝杯茶吗？

996
00:59:36,825 --> 00:59:37,994
听我说，史托克

997
00:59:38,535 --> 00:59:42,454
没人会把你当成警员看待

998
00:59:42,623 --> 00:59:44,124
如果你像个奉茶小妹，懂吗？

999
00:59:44,292 --> 00:59:45,626
是，谢谢长官

1000
00:59:45,794 --> 00:59:47,295
加牛奶和两颗糖

1001
00:59:51,840 --> 00:59:52,841
总监

1002
00:59:53,009 --> 00:59:55,884
（阿嘉莎克莉丝蒂，《捕鼠器》）

1003
01:00:00,388 --> 01:00:01,682
我说“你要谁？

1004
01:00:01,766 --> 01:00:04,561
克莉丝蒂还是考克诺里斯？

1005
01:00:04,729 --> 01:00:07,479
谁都能模仿她，只有我能模仿我”

1006
01:00:09,818 --> 01:00:13,445
《捕鼠器》有其独特风格

1007
01:00:13,614 --> 01:00:17,742
我撷取通俗虐童故事的精髓

1008
01:00:17,906 --> 01:00:19,199
将它改编成我的作品

1009
01:00:23,079 --> 01:00:24,080
拿去

1010
01:00:25,750 --> 01:00:27,207
座位不在一起

1011
01:00:28,669 --> 01:00:30,462
这样我们观察的范围更大

1012
01:00:30,631 --> 01:00:31,672
眼睛睁大一点

1013
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
是，长官

1014
01:00:43,351 --> 01:00:44,352
谢谢

1015
01:00:57,237 --> 01:00:58,238
有人在吗？

1016
01:01:01,618 --> 01:01:02,619
有人在吗？

1017
01:01:03,371 --> 01:01:04,829
那边有人吗？

1018
01:01:05,790 --> 01:01:08,040
这么晚谁打来的？

1019
01:01:09,249 --> 01:01:10,250
喂？

1020
01:01:10,835 --> 01:01:11,836
好吧

1021
01:01:12,921 --> 01:01:16,633
是伦敦警察厅，他们会派督察过来

1022
01:01:16,925 --> 01:01:21,261
冒着这么大的风雪？为什么？

1023
01:01:22,639 --> 01:01:23,640
老天爷

1024
01:01:25,894 --> 01:01:27,896
督察　-谢谢

1025
01:01:29,397 --> 01:01:30,398
晚安

1026
01:01:32,609 --> 01:01:34,943
我是卓特侦察佐

1027
01:01:35,776 --> 01:01:37,153
我行动不便请见谅

1028
01:01:37,321 --> 01:01:40,116
天寒让战争的旧伤加剧

1029
01:01:40,280 --> 01:01:42,827
相信你们知道我会过来？

1030
01:01:44,284 --> 01:01:47,495
顺道一提，我是裁判官

1031
01:01:47,664 --> 01:01:50,418
而且他太年轻，不可能是督察

1032
01:01:50,583 --> 01:01:53,630
我年纪大到记得柯里根案

1033
01:01:53,794 --> 01:01:57,217
是，好可怕的事件

1034
01:01:57,758 --> 01:02:01,301
一对信任英国社会福利的兄弟

1035
01:02:01,930 --> 01:02:05,013
一个以悲剧收场的受虐故事

1036
01:02:06,559 --> 01:02:08,100
是，报上都报导过

1037
01:02:08,268 --> 01:02:09,477
吉欧，我看不下去了

1038
01:02:09,686 --> 01:02:11,812
抱歉，借过

1039
01:02:11,980 --> 01:02:15,399
一个去世，一个饱受创伤

1040
01:02:16,901 --> 01:02:21,197
想到弱者受到的伤害让人不寒而栗

1041
01:02:21,405 --> 01:02:23,784
我离开一下，去找马文

1042
01:02:23,952 --> 01:02:25,662
真是的，我忘了茶

1043
01:02:25,826 --> 01:02:28,913
天啊，这一定是我喝过

1044
01:02:29,081 --> 01:02:30,539
最难喝的茶

1045
01:02:32,040 --> 01:02:33,626
我认同

1046
01:02:34,378 --> 01:02:37,798
你是用茶壶还是花盆泡的？

1047
01:02:38,130 --> 01:02:40,092
借过，谢谢，抱歉　-天啊

1048
01:02:40,424 --> 01:02:42,426
借过，抱歉　-我在厨房里

1049
01:02:42,595 --> 01:02:44,012
已经乱成一片了

1050
01:02:44,765 --> 01:02:48,100
我的牛肉腰子派忘了放牛肉

1051
01:02:49,477 --> 01:02:50,478
手套

1052
01:02:51,019 --> 01:02:52,521
腰子派听起来没那么好吃

1053
01:02:52,689 --> 01:02:54,274
抱歉，借过

1054
01:02:54,438 --> 01:02:55,692
借过，真抱歉

1055
01:02:56,777 --> 01:02:58,486
拿手套，真抱歉

1056
01:02:58,651 --> 01:03:02,322
在这里，谢谢，真抱歉

1057
01:03:02,490 --> 01:03:03,824
我开始觉得没吃午餐大错特错

1058
01:03:03,992 --> 01:03:05,449
借过

1059
01:03:06,787 --> 01:03:08,621
我来开一罐豌豆

1060
01:03:45,241 --> 01:03:47,159
我们中断《睡前阅读》节目

1061
01:03:47,700 --> 01:03:51,411
敬告伦敦柯尼哈奇区的居民

1062
01:03:51,580 --> 01:03:54,999
注意一名逃脱在外的精神病患

1063
01:04:12,853 --> 01:04:13,854
你吓坏我了

1064
01:04:15,564 --> 01:04:16,729
你吓坏我了

1065
01:04:52,641 --> 01:04:53,974
把灯打开

1066
01:05:19,335 --> 01:05:21,461
站住！执法人员

1067
01:05:32,180 --> 01:05:33,265
可恶

1068
01:05:37,770 --> 01:05:39,772
很好，跛脚会太夸张吗？

1069
01:05:42,607 --> 01:05:43,608
天啊

1070
01:05:43,776 --> 01:05:45,734
抱歉，我以为你是另一个人

1071
01:05:45,902 --> 01:05:47,071
没关系

1072
01:05:47,363 --> 01:05:48,657
谢谢你的票

1073
01:05:48,821 --> 01:05:49,906
不客气

1074
01:06:39,956 --> 01:06:41,081
来吧

1075
01:06:41,373 --> 01:06:42,503
干杯

1076
01:06:42,667 --> 01:06:43,668
干杯

1077
01:06:48,841 --> 01:06:50,511
什么风把你吹来？

1078
01:06:50,675 --> 01:06:52,513
调查凶杀案

1079
01:06:52,677 --> 01:06:54,887
是吗？是我认识的人吗？

1080
01:06:56,224 --> 01:06:57,225
你

1081
01:07:00,893 --> 01:07:02,146
抱歉，我以为…

1082
01:07:02,310 --> 01:07:04,396
不，没关系…

1083
01:07:05,982 --> 01:07:07,736
督察

1084
01:07:09,109 --> 01:07:11,656
告诉我，有没有人…

1085
01:07:13,405 --> 01:07:15,824
很难过我走了？

1086
01:07:22,458 --> 01:07:23,331
我想也是

1087
01:07:31,592 --> 01:07:33,385
抱歉，你不能进去

1088
01:07:34,511 --> 01:07:36,012
有票才能入场

1089
01:07:36,180 --> 01:07:37,974
我有票，在我口袋

1090
01:07:38,599 --> 01:07:41,810
我发誓我穿了一件长裤

1091
01:07:42,310 --> 01:07:43,564
我穿了长裤

1092
01:07:45,437 --> 01:07:46,398
我的票呢？

1093
01:07:46,939 --> 01:07:49,401
抱歉，先生，有票才能进去

1094
01:07:49,570 --> 01:07:51,860
我有票，只是不在我身上

1095
01:07:52,028 --> 01:07:53,990
让我进去，别闹了

1096
01:07:54,154 --> 01:07:55,616
我非进去不可　-拜托，先生

1097
01:07:58,659 --> 01:07:59,952
你，我认得你

1098
01:08:01,662 --> 01:08:02,663
你在做什么？

1099
01:08:04,372 --> 01:08:06,086
长官

1100
01:08:06,250 --> 01:08:07,211
我有票

1101
01:08:12,757 --> 01:08:14,134
怎么回事？

1102
01:08:17,806 --> 01:08:19,015
我怎么在这里？

1103
01:08:19,972 --> 01:08:21,473
我的裤子呢？

1104
01:08:21,642 --> 01:08:22,935
您要我熨平，长官

1105
01:08:23,103 --> 01:08:24,104
有吗？

1106
01:08:24,268 --> 01:08:25,562
有，您坚持

1107
01:08:28,480 --> 01:08:29,898
我在这里多久了？

1108
01:08:30,442 --> 01:08:31,528
18个小时

1109
01:08:35,740 --> 01:08:37,534
头快痛死了

1110
01:08:37,698 --> 01:08:39,367
这里好冷

1111
01:08:41,453 --> 01:08:42,623
你们逮到人了吗？

1112
01:08:44,164 --> 01:08:45,165
有

1113
01:08:45,874 --> 01:08:47,584
是谁？吉欧吗？

1114
01:08:47,752 --> 01:08:48,753
吉欧？

1115
01:08:49,417 --> 01:08:52,713
吉欧，那个义大利人，凶手

1116
01:08:52,881 --> 01:08:55,636
穿深色长大衣，戴软呢帽

1117
01:08:55,800 --> 01:08:57,301
我追到剧院外头

1118
01:08:57,469 --> 01:08:59,303
督察，那个人就是你

1119
01:08:59,848 --> 01:09:00,681
什么？

1120
01:09:01,097 --> 01:09:04,016
你就是那个穿深色长大衣

1121
01:09:04,224 --> 01:09:07,355
戴软呢帽，从剧院里被史托克警员

1122
01:09:08,020 --> 01:09:09,566
追着跑的人

1123
01:09:10,815 --> 01:09:13,570
抱歉，我听不懂

1124
01:09:13,734 --> 01:09:15,487
我可能有脑震荡

1125
01:09:15,696 --> 01:09:16,821
还是颤抖？

1126
01:09:21,994 --> 01:09:23,536
太荒唐了

1127
01:09:23,704 --> 01:09:27,708
我怎么可能勒死一个剧作家？

1128
01:09:27,876 --> 01:09:30,170
我没看过他写的作品

1129
01:09:30,334 --> 01:09:34,046
但马文看见去萨伏伊找科佩尼的女人

1130
01:09:35,007 --> 01:09:36,008
所以呢？

1131
01:09:36,717 --> 01:09:37,718
督察

1132
01:09:38,134 --> 01:09:40,637
你最近跟乔依丝交谈过吗？

1133
01:09:41,261 --> 01:09:42,390
乔依丝？

1134
01:09:42,555 --> 01:09:43,556
你太太

1135
01:09:43,724 --> 01:09:44,725
前妻

1136
01:09:44,893 --> 01:09:47,019
我在警察聚会见过她一次

1137
01:09:47,227 --> 01:09:49,898
长相平凡

1138
01:09:50,062 --> 01:09:51,063
其貌不扬

1139
01:09:51,271 --> 01:09:53,526
这跟乔依丝有什么关系？

1140
01:09:53,694 --> 01:09:56,529
她的名字出现在里奥的本子上

1141
01:09:56,985 --> 01:10:00,116
拜托，你们不会以为里奥和…

1142
01:10:00,280 --> 01:10:02,535
你太太为了一个美国人离开你吧？

1143
01:10:02,951 --> 01:10:05,245
里奥曾是美国军人

1144
01:10:05,786 --> 01:10:08,496
听听你们自己说的，听到没？

1145
01:10:09,834 --> 01:10:10,835
警员

1146
01:10:16,505 --> 01:10:18,719
“他们动手是为了报复或愤怒

1147
01:10:18,967 --> 01:10:20,717
因为失去心爱的人

1148
01:10:20,885 --> 01:10:22,931
他们无法遗忘或原谅

1149
01:10:23,471 --> 01:10:25,766
只好暗自悲伤

1150
01:10:25,934 --> 01:10:29,602
直到最后突然爆发疯狂的暴力行为”

1151
01:10:32,356 --> 01:10:34,150
你记下来了

1152
01:10:37,237 --> 01:10:39,403
那是私人的对话

1153
01:10:40,657 --> 01:10:42,575
我想可能很重要，长官

1154
01:10:44,160 --> 01:10:45,534
不可思议

1155
01:10:48,204 --> 01:10:49,373
我们找到她了

1156
01:10:49,538 --> 01:10:50,875
谁？　-乔依丝

1157
01:10:51,039 --> 01:10:52,793
乔依丝，乔依丝来了？

1158
01:10:52,961 --> 01:10:53,794
警员

1159
01:11:12,436 --> 01:11:13,854
她不是我太太

1160
01:11:15,107 --> 01:11:15,900
你说什么？

1161
01:11:16,064 --> 01:11:17,566
我说她不是我太太

1162
01:11:17,942 --> 01:11:19,736
是您的前妻

1163
01:11:20,444 --> 01:11:22,947
从没见过这女人

1164
01:11:25,073 --> 01:11:26,326
你叫乔依丝吧？

1165
01:11:28,076 --> 01:11:29,538
这名字很常见

1166
01:11:31,499 --> 01:11:32,793
当然　-是啊

1167
01:11:34,543 --> 01:11:35,544
当然

1168
01:11:38,046 --> 01:11:40,380
督察，既然如此，我想…

1169
01:11:40,925 --> 01:11:42,511
应该向你道歉

1170
01:11:45,806 --> 01:11:46,807
警员

1171
01:11:49,598 --> 01:11:50,891
是，当然

1172
01:11:51,099 --> 01:11:53,061
很抱歉，长官

1173
01:11:53,229 --> 01:11:57,149
我误会了，没有藉口

1174
01:11:57,317 --> 01:11:59,860
我又妄下定论，很抱歉

1175
01:12:05,321 --> 01:12:08,244
总监，您不妨回办公室

1176
01:12:08,408 --> 01:12:09,870
看看季报

1177
01:12:10,038 --> 01:12:11,996
命案由我来调查

1178
01:12:12,164 --> 01:12:13,333
督察

1179
01:12:16,753 --> 01:12:17,754
抱歉

1180
01:12:24,969 --> 01:12:30,098
（伯克郡，瓦灵福德）

1181
01:12:52,581 --> 01:12:53,954
是狄克和席拉

1182
01:12:54,206 --> 01:12:57,209
你好，沃夫，没想到在这里见到你

1183
01:13:01,922 --> 01:13:03,215
或许是…

1184
01:13:03,383 --> 01:13:05,550
蓝斯波顿小姐

1185
01:13:06,050 --> 01:13:08,012
去开…

1186
01:13:15,183 --> 01:13:19,564
如果车子抛锚，15英里外有修车厂

1187
01:13:19,856 --> 01:13:21,526
不，我们是来吃饭的

1188
01:13:21,690 --> 01:13:23,235
应该不是，先生

1189
01:13:23,860 --> 01:13:26,154
这是温特布鲁克大宅吗？

1190
01:13:26,571 --> 01:13:27,864
克莉丝蒂公馆？

1191
01:13:28,697 --> 01:13:29,698
是的

1192
01:13:29,866 --> 01:13:30,743
我们有邀请函

1193
01:13:30,911 --> 01:13:31,952
我们有

1194
01:13:33,954 --> 01:13:36,164
李察艾登堡，朋友叫我狄克

1195
01:13:36,372 --> 01:13:39,127
（阿嘉莎邀您前往温特布鲁克大宅）

1196
01:13:44,004 --> 01:13:46,214
希望你们没有长途跋涉

1197
01:13:50,218 --> 01:13:52,140
费罗斯，是谁？

1198
01:13:52,304 --> 01:13:54,891
没有，先生，焊锅匠

1199
01:13:55,059 --> 01:13:58,979
暴风雪还来？快开门

1200
01:13:59,812 --> 01:14:01,606
李察艾登堡，朋友叫我狄克

1201
01:14:01,774 --> 01:14:03,776
麦斯马洛温，考古学家

1202
01:14:03,944 --> 01:14:05,193
天啊，你冻僵了

1203
01:14:05,361 --> 01:14:06,735
天气很冷　-请进

1204
01:14:06,903 --> 01:14:08,529
你好，席拉辛姆　-你好

1205
01:14:08,905 --> 01:14:10,238
约翰沃夫　-你好吗？

1206
01:14:10,490 --> 01:14:11,491
安萨维尔

1207
01:14:11,660 --> 01:14:13,325
我们是佩杜拉史宾瑟的朋友

1208
01:14:13,578 --> 01:14:15,287
对，我认识小秋

1209
01:14:16,036 --> 01:14:18,539
我们受邀来吃晚餐的

1210
01:14:18,707 --> 01:14:20,625
我们收到这个

1211
01:14:21,249 --> 01:14:23,379
看来不是你寄的

1212
01:14:23,544 --> 01:14:24,673
好极了

1213
01:14:25,506 --> 01:14:28,132
知道谁会很开心吗？阿嘉莎

1214
01:14:28,300 --> 01:14:30,094
这就像她笔下的推理故事

1215
01:14:30,258 --> 01:14:33,137
她正在厨房想新的结局

1216
01:14:34,014 --> 01:14:36,056
看来洗碗有帮助

1217
01:14:40,060 --> 01:14:42,983
还有谁没受邀来用餐？

1218
01:14:43,147 --> 01:14:44,400
是佩杜拉

1219
01:14:44,565 --> 01:14:45,818
就是她

1220
01:14:46,695 --> 01:14:48,152
快进来暖暖身子，小秋

1221
01:14:48,320 --> 01:14:49,946
你带了谁来？

1222
01:14:51,071 --> 01:14:52,156
不是妈吧？

1223
01:14:52,324 --> 01:14:53,658
就是

1224
01:14:54,034 --> 01:14:55,035
天啊

1225
01:14:55,868 --> 01:14:57,706
最好安排八人的晚餐，通知阿嘉莎

1226
01:14:57,870 --> 01:14:58,623
是

1227
01:14:58,831 --> 01:14:59,916
拿把铲子来铲雪

1228
01:15:00,080 --> 01:15:01,001
是

1229
01:15:01,165 --> 01:15:02,166
煤炭够吗？

1230
01:15:02,334 --> 01:15:03,876
够，满满三大袋

1231
01:15:04,044 --> 01:15:05,922
你好，麦斯　-你好，亲爱的

1232
01:15:06,587 --> 01:15:08,464
一屋子的人啊

1233
01:15:08,925 --> 01:15:09,926
是的

1234
01:15:10,090 --> 01:15:10,967
母亲

1235
01:15:11,135 --> 01:15:13,093
请进，直接到客厅

1236
01:15:13,261 --> 01:15:14,470
这边　-好

1237
01:15:14,639 --> 01:15:17,890
我有很烈的美索不达米亚开胃酒

1238
01:15:18,058 --> 01:15:19,892
很快就会让你们暖和起来

1239
01:15:25,566 --> 01:15:31,155
（警察）

1240
01:15:45,586 --> 01:15:48,088
很抱歉你得这样发现

1241
01:15:48,256 --> 01:15:50,591
我不能说这令人意外

1242
01:15:51,676 --> 01:15:53,425
里奥本来就不是好东西

1243
01:15:54,386 --> 01:15:55,888
老是惹麻烦

1244
01:15:56,973 --> 01:15:58,847
他带我们出去那晚还跟人打架

1245
01:15:59,267 --> 01:16:01,141
在饭店跟马文考克诺里斯

1246
01:16:01,934 --> 01:16:03,772
不是，在电影院

1247
01:16:09,778 --> 01:16:11,151
（法庭审理兄弟遭寄养者虐待案）

1248
01:16:11,359 --> 01:16:13,281
（寄养家庭男孩惨死）

1249
01:16:13,445 --> 01:16:17,493
他挑衅跟在我们后面的高个子，大吼

1250
01:16:17,658 --> 01:16:19,580
你干嘛跟踪我，老兄？

1251
01:16:20,328 --> 01:16:24,957
还有他认识好牙医吗？他牙齿会掉光

1252
01:16:27,836 --> 01:16:30,170
好，谁想要续杯？

1253
01:16:30,338 --> 01:16:31,171
不了

1254
01:16:31,339 --> 01:16:34,635
女主人呢？不是在搞神秘吧？

1255
01:16:34,803 --> 01:16:36,969
不是…她很快就过来

1256
01:16:39,347 --> 01:16:40,765
那是费罗斯

1257
01:16:40,933 --> 01:16:42,434
真是个蠢蛋

1258
01:16:46,895 --> 01:16:48,565
你说高个子？

1259
01:16:49,898 --> 01:16:51,483
口音很特别

1260
01:16:53,321 --> 01:16:54,322
义大利口音？

1261
01:16:54,486 --> 01:16:55,696
没那么特别

1262
01:16:55,864 --> 01:16:57,117
比较像…

1263
01:16:59,075 --> 01:17:00,492
乡巴佬

1264
01:17:04,913 --> 01:17:07,043
抱歉，你得下车了

1265
01:17:09,754 --> 01:17:11,672
不，天啊

1266
01:17:22,306 --> 01:17:24,432
伦敦警察厅，我是贝克威巡佐

1267
01:17:24,601 --> 01:17:25,726
我史塔博

1268
01:17:31,151 --> 01:17:32,440
警察，别过来

1269
01:17:32,777 --> 01:17:33,778
他把钥匙…

1270
01:17:34,695 --> 01:17:35,820
放在门垫下

1271
01:17:40,448 --> 01:17:42,202
我猜猜看，督察

1272
01:17:42,370 --> 01:17:43,620
你想问一个地址

1273
01:17:44,244 --> 01:17:45,245
你怎么知道？

1274
01:17:45,413 --> 01:17:48,585
史托克警员刚刚打来问同样的问题

1275
01:17:49,834 --> 01:17:50,919
史托克？

1276
01:17:55,047 --> 01:17:58,258
（阿嘉莎邀您前往温特布鲁克大宅）

1277
01:17:59,888 --> 01:18:00,889
阿嘉莎？

1278
01:18:01,097 --> 01:18:02,390
天啊，她还好吗？

1279
01:18:35,131 --> 01:18:37,257
阿嘉莎在哪？你把她怎么了？

1280
01:18:45,057 --> 01:18:46,599
是那个带位员，长官　-我知道

1281
01:18:46,767 --> 01:18:48,268
他从头到尾都在我们眼前

1282
01:18:48,436 --> 01:18:50,478
他在吗？　-不在，我发现这个

1283
01:18:50,687 --> 01:18:53,229
如果现在走，我们能…　-我来接手

1284
01:18:53,441 --> 01:18:54,859
好，那我呢？

1285
01:18:55,023 --> 01:18:56,232
回局里去

1286
01:18:57,485 --> 01:18:58,527
是

1287
01:18:58,695 --> 01:18:59,696
警员？

1288
01:18:59,864 --> 01:19:00,865
是？

1289
01:19:01,365 --> 01:19:03,115
开始进行文书作业

1290
01:19:05,117 --> 01:19:06,118
是

1291
01:19:19,383 --> 01:19:22,050
我有看错吗，他是不是很面熟？

1292
01:19:22,595 --> 01:19:25,806
是丹尼斯，大使剧院的带位员

1293
01:19:26,683 --> 01:19:28,224
丹尼斯

1294
01:19:28,392 --> 01:19:29,686
很高兴见到你

1295
01:19:29,850 --> 01:19:32,605
太巧了吧，你怎么来了？

1296
01:19:33,606 --> 01:19:34,775
我邀请你们来的

1297
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
天啊

1298
01:19:37,526 --> 01:19:39,151
你杀了里奥和马文

1299
01:19:39,904 --> 01:19:40,905
没错

1300
01:19:41,489 --> 01:19:43,864
我想阻止拍片和那出戏

1301
01:19:44,032 --> 01:19:45,534
什么片？什么戏？

1302
01:19:45,702 --> 01:19:46,450
《捕鼠器》

1303
01:19:46,619 --> 01:19:48,160
听好，丹尼斯

1304
01:19:48,328 --> 01:19:50,999
我们对戏剧都有不同意见

1305
01:19:51,163 --> 01:19:54,458
那也是它存在的理由，触发情感

1306
01:19:54,919 --> 01:19:57,461
我尊重你不喜欢《捕鼠器》

1307
01:19:57,714 --> 01:20:00,881
我就认为它不是《哈姆雷特》

1308
01:20:01,257 --> 01:20:03,467
但你必须了解

1309
01:20:04,012 --> 01:20:05,846
这样有点反应过度了

1310
01:20:06,014 --> 01:20:07,724
不是那么回事

1311
01:20:07,888 --> 01:20:10,310
那是怎么回事？

1312
01:20:10,767 --> 01:20:13,185
故事不是由你们来说，而是我

1313
01:20:13,353 --> 01:20:14,603
我早该料到

1314
01:20:14,771 --> 01:20:15,980
心怀怨怼的作家

1315
01:20:16,064 --> 01:20:18,442
莫非这点子是你想的？

1316
01:20:18,607 --> 01:20:20,737
不，它发生在我身上

1317
01:20:20,901 --> 01:20:23,487
我糊涂了，我没有剧场背景

1318
01:20:23,988 --> 01:20:26,366
你就是丹尼斯柯里根吧？

1319
01:20:30,539 --> 01:20:32,080
可怜的孩子

1320
01:20:32,873 --> 01:20:33,790
什么意思？

1321
01:20:33,958 --> 01:20:36,292
他在现实生活中失去了弟弟

1322
01:20:36,501 --> 01:20:38,338
好悲惨

1323
01:20:38,503 --> 01:20:40,713
好多年了，我跟你说过

1324
01:20:40,881 --> 01:20:43,007
《捕鼠器》就是根据那案子改编的

1325
01:20:43,175 --> 01:20:45,469
只是灵感来源，妈

1326
01:20:46,094 --> 01:20:47,764
但你是带位员

1327
01:20:47,928 --> 01:20:50,058
必须夜复一夜看那出戏

1328
01:20:50,599 --> 01:20:52,140
想必饱受折磨吧

1329
01:20:53,225 --> 01:20:54,855
我以为会有帮助

1330
01:20:55,936 --> 01:20:58,190
我弟死时才六岁

1331
01:20:58,358 --> 01:21:00,693
《捕鼠器》其实是根据真实案件改编

1332
01:21:00,861 --> 01:21:04,905
应该照顾我们的人却弃我们不顾

1333
01:21:06,030 --> 01:21:09,409
报纸因此热卖，但没人关心我们

1334
01:21:11,660 --> 01:21:14,122
我以为这出戏会不一样

1335
01:21:14,290 --> 01:21:16,541
知名作家要说出我们的故事

1336
01:21:16,709 --> 01:21:20,128
一对信任英国社会福利的兄弟

1337
01:21:20,296 --> 01:21:23,091
当我看见阿嘉莎克莉丝蒂的作品

1338
01:21:23,255 --> 01:21:27,011
将我们的苦难当成疯狂杀手的动机

1339
01:21:28,052 --> 01:21:30,847
我弟的死沦为廉价的枝微末节

1340
01:21:31,015 --> 01:21:32,472
发生了凶杀案？

1341
01:21:32,641 --> 01:21:35,768
我知道这出戏结束他才能安息

1342
01:21:36,436 --> 01:21:38,855
可是没有

1343
01:21:39,023 --> 01:21:42,026
它持续不断地演下去

1344
01:21:42,190 --> 01:21:44,444
《捕鼠器》100次演出，屹立不摇

1345
01:21:44,613 --> 01:21:47,572
听到要改编成电影，我气炸了

1346
01:21:48,488 --> 01:21:51,119
少了我电影就拍不成，懂吗？

1347
01:21:51,283 --> 01:21:52,328
有意见吗，老兄？

1348
01:21:52,492 --> 01:21:54,286
我杀了导演，想阻止拍摄

1349
01:21:55,287 --> 01:21:58,374
心想舞台上死了人能让戏停演

1350
01:22:00,292 --> 01:22:02,254
但他们根本没关闭剧院

1351
01:22:02,422 --> 01:22:04,797
你想你能在明晚开演前解决此事吗？

1352
01:22:05,421 --> 01:22:08,424
马文对电影的新想法令我反胃

1353
01:22:08,969 --> 01:22:12,973
我撷取通俗虐童故事的精髓

1354
01:22:13,141 --> 01:22:14,515
将它改编成我的作品

1355
01:22:14,891 --> 01:22:16,100
他令我别无选择

1356
01:22:18,062 --> 01:22:19,103
你吓坏我了

1357
01:22:19,271 --> 01:22:20,689
我也得杀了他

1358
01:22:23,443 --> 01:22:25,277
我以为事情就此结束

1359
01:22:25,862 --> 01:22:28,280
你们却像没事一样继续演

1360
01:22:29,906 --> 01:22:31,367
不要脸

1361
01:22:33,161 --> 01:22:36,621
或许杀了阿嘉莎本人，你们才会觉悟

1362
01:22:40,833 --> 01:22:42,170
她有话要说

1363
01:22:42,334 --> 01:22:44,673
天啊，让她出来，电影我不拍了

1364
01:22:44,837 --> 01:22:46,715
戏也会停演，这太野蛮了

1365
01:22:47,047 --> 01:22:48,048
好

1366
01:22:55,431 --> 01:22:56,432
艾达娜？

1367
01:22:57,349 --> 01:22:59,395
亲爱的，你怎么来了？

1368
01:22:59,560 --> 01:23:03,315
我跟踪你，本来想大闹一场

1369
01:23:03,524 --> 01:23:04,693
你好啊，安

1370
01:23:05,441 --> 01:23:08,821
结果这瘦子攻击我，我在地毯里醒来

1371
01:23:08,989 --> 01:23:11,616
如果你不是阿嘉莎，她在哪里？

1372
01:23:11,780 --> 01:23:13,409
老天，所以你不知道？

1373
01:23:13,574 --> 01:23:16,160
哪有你这种愚不可及的变态？

1374
01:23:16,328 --> 01:23:18,498
给我安静，拜托

1375
01:23:18,955 --> 01:23:20,501
让我想想

1376
01:23:20,665 --> 01:23:21,502
没问题

1377
01:23:21,710 --> 01:23:24,713
进来坐下吧，丹尼斯

1378
01:23:25,546 --> 01:23:27,131
对…

1379
01:23:27,295 --> 01:23:29,674
稍微冷静一下

1380
01:24:17,806 --> 01:24:20,725
（杀鼠剂）

1381
01:24:39,912 --> 01:24:40,913
什么？

1382
01:25:03,143 --> 01:25:04,144
喔

1383
01:25:05,562 --> 01:25:07,856
我个人相信

1384
01:25:08,649 --> 01:25:10,691
应该有人向丹尼斯道歉

1385
01:25:11,483 --> 01:25:14,322
对　-他说得没错

1386
01:25:14,486 --> 01:25:15,696
事实就是事实

1387
01:25:15,864 --> 01:25:18,907
不该被掌控或操弄

1388
01:25:19,075 --> 01:25:20,617
更不该被当成娱乐

1389
01:25:20,785 --> 01:25:22,202
没错　-没错

1390
01:25:22,370 --> 01:25:25,333
艺术应该揭露事实　-是

1391
01:25:25,497 --> 01:25:27,083
对　-而非扭曲事实

1392
01:25:27,916 --> 01:25:31,840
要是有人为了好玩，将阿嘉莎的故事

1393
01:25:32,004 --> 01:25:36,300
歪曲窜改一番，她能接受吗？

1394
01:25:37,261 --> 01:25:38,679
不能

1395
01:25:38,847 --> 01:25:42,807
我们都该为自己感到羞愧

1396
01:25:42,975 --> 01:25:44,224
来了

1397
01:25:44,392 --> 01:25:45,269
请各位喝茶

1398
01:25:45,433 --> 01:25:46,519
你来了，亲爱的

1399
01:25:46,727 --> 01:25:48,396
抱歉让你们久等了

1400
01:25:48,565 --> 01:25:50,607
不，别为了我起来

1401
01:25:51,315 --> 01:25:52,232
来吧

1402
01:25:52,400 --> 01:25:54,611
不，没关系　-小心

1403
01:25:54,779 --> 01:25:58,238
别动，我想是这样子

1404
01:25:58,406 --> 01:26:01,534
真高兴再见到你，虽然是在这种情况

1405
01:26:01,702 --> 01:26:04,328
不…别拿那杯，那是给丹尼斯的

1406
01:26:08,168 --> 01:26:09,542
你叫丹尼斯吧？

1407
01:26:10,959 --> 01:26:11,960
请用茶

1408
01:26:12,505 --> 01:26:14,338
我多放了一颗糖

1409
01:26:15,215 --> 01:26:16,464
谢谢

1410
01:26:16,633 --> 01:26:18,302
其他人请自便

1411
01:26:20,553 --> 01:26:22,390
丹尼斯

1412
01:26:22,555 --> 01:26:25,433
我能帮忙吗？不如我们坐着喝茶

1413
01:26:25,602 --> 01:26:28,188
像文明人一样讨论这件事？

1414
01:26:30,190 --> 01:26:32,064
我要你停演《捕鼠器》

1415
01:26:32,232 --> 01:26:34,983
对不起，办不到

1416
01:26:35,443 --> 01:26:38,362
那违反了我重视的所有原则

1417
01:26:38,987 --> 01:26:41,201
对，我是作家

1418
01:26:41,365 --> 01:26:44,537
不能让人叫我能写或不能写什么

1419
01:26:44,705 --> 01:26:47,580
那等于否定了我的自由

1420
01:26:48,709 --> 01:26:52,545
你懂吗，丹尼斯？把茶喝光

1421
01:27:18,026 --> 01:27:19,279
老天，费罗斯

1422
01:27:20,949 --> 01:27:22,158
起来…

1423
01:27:22,366 --> 01:27:23,908
听着，年轻人

1424
01:27:24,909 --> 01:27:25,742
麦斯

1425
01:27:47,055 --> 01:27:48,100
好主意　-对

1426
01:27:48,725 --> 01:27:50,851
天啊，现在又怎么了？

1427
01:28:09,622 --> 01:28:10,623
丹尼斯

1428
01:28:12,793 --> 01:28:15,127
请放了大作家，丹尼斯

1429
01:28:15,668 --> 01:28:16,961
不

1430
01:28:21,089 --> 01:28:23,512
席拉，现在不适合开喝吧

1431
01:28:23,676 --> 01:28:25,594
狄克，我需要火

1432
01:28:25,762 --> 01:28:27,095
你又不抽烟

1433
01:28:27,888 --> 01:28:29,225
狄克

1434
01:29:04,509 --> 01:29:05,345
小心

1435
01:29:07,011 --> 01:29:08,012
不，丹尼斯

1436
01:29:08,929 --> 01:29:10,474
拜托别开枪

1437
01:29:16,521 --> 01:29:17,566
亲爱的

1438
01:29:19,275 --> 01:29:22,903
没事，他死了，结束了

1439
01:29:26,490 --> 01:29:27,491
长官

1440
01:29:28,825 --> 01:29:29,950
我流血了

1441
01:29:33,161 --> 01:29:36,873
撑住，警员，一个月后有巡佐考试

1442
01:29:37,542 --> 01:29:39,588
说来奇怪，我没有任何感觉

1443
01:29:39,752 --> 01:29:41,089
可能只是皮肉伤

1444
01:29:41,253 --> 01:29:43,672
你来得正是时候

1445
01:29:44,048 --> 01:29:45,049
很好

1446
01:29:46,258 --> 01:29:47,387
对不起，警员

1447
01:29:48,468 --> 01:29:49,678
身为搭档

1448
01:29:49,762 --> 01:29:52,973
我对你不坦诚、不忠心也不公平

1449
01:29:53,473 --> 01:29:56,853
老实说，我根本不算个搭档

1450
01:29:57,686 --> 01:29:58,687
长官，您不必这么说

1451
01:29:58,855 --> 01:30:00,689
不，我要你知道

1452
01:30:00,857 --> 01:30:02,110
我其实很信任你

1453
01:30:02,274 --> 01:30:04,985
谢谢长官，我很感动

1454
01:30:05,153 --> 01:30:08,781
我说我没有任何感觉，意思是…

1455
01:30:09,618 --> 01:30:11,952
我想子弹没打到我

1456
01:30:12,120 --> 01:30:13,161
什么意思？

1457
01:30:14,202 --> 01:30:15,415
您…

1458
01:30:16,749 --> 01:30:18,707
原来如此　-是啊

1459
01:30:18,875 --> 01:30:20,753
你又说对了，警员

1460
01:30:20,921 --> 01:30:21,922
您还好吗，长官？

1461
01:30:22,086 --> 01:30:23,295
你最好叫救护车

1462
01:30:23,463 --> 01:30:24,464
好

1463
01:30:25,966 --> 01:30:27,968
对，我觉得不太妙

1464
01:30:29,846 --> 01:30:31,640
枪战加上大爆炸

1465
01:30:32,264 --> 01:30:35,307
马文不能活着看到也好

1466
01:30:36,436 --> 01:30:37,437
说得也是

1467
01:31:04,172 --> 01:31:07,047
（剧终）

1468
01:31:08,384 --> 01:31:11,135
没关系，我没事

1469
01:31:16,308 --> 01:31:20,396
这才是我说的里奥科佩尼结局

1470
01:31:22,270 --> 01:31:24,693
在我们鸟兽散之前

1471
01:31:24,857 --> 01:31:28,653
你会想知道谁是这故事中的英雄

1472
01:31:31,491 --> 01:31:35,075
史托克警员在1953年春天

1473
01:31:35,159 --> 01:31:37,497
参加巡佐考试

1474
01:31:40,332 --> 01:31:42,166
她名列前茅

1475
01:31:44,128 --> 01:31:47,047
乔治史塔博督察

1476
01:31:47,508 --> 01:31:53,177
史塔博督察获颁英王警消部门奖章

1477
01:31:54,346 --> 01:31:57,097
哈洛史考特获封骑士爵位

1478
01:32:00,853 --> 01:32:02,270
信不信由你

1479
01:32:02,394 --> 01:32:06,651
这出戏仍在伦敦西区上演

1480
01:32:08,028 --> 01:32:11,904
超过一千万人看过《捕鼠器》

1481
01:32:12,112 --> 01:32:15,451
一对信任英国社会福利的兄弟

1482
01:32:16,661 --> 01:32:19,996
一个以悲剧收场的受虐故事

1483
01:32:22,498 --> 01:32:24,501
现在各位看过我们的电影

1484
01:32:24,753 --> 01:32:27,295
也是命案共犯

1485
01:32:27,463 --> 01:32:30,338
所以要请你们记住，这是为了你们好

1486
01:32:30,507 --> 01:32:32,216
千万别告诉…

1487
01:32:32,885 --> 01:32:34,178
长官，抱歉

1488
01:32:34,342 --> 01:32:36,805
我错过结局一次

1489
01:32:36,973 --> 01:32:38,346
不想再错过

1490
01:32:38,515 --> 01:32:41,061
当然，不好意思

1491
01:34:08,188 --> 01:34:10,066
看你往哪跑

1492
01:37:53,245 --> 01:37:55,247
翻译：Aaron Wu



