﻿1
00:01:59,880 --> 00:02:01,880
(Man) Usurer!

2
00:02:04,280 --> 00:02:06,080
Usurer!

3
00:02:24,560 --> 00:02:28,480
"lf a man is righteous,
and does what is lawful and right,

4
00:02:28,560 --> 00:02:32,280
"if he has not exacted usury
nor taken any increase

5
00:02:32,360 --> 00:02:35,560
"but has withdrawn his hand
from all iniquity

6
00:02:35,560 --> 00:02:39,560
"and executed true judgment
between men and men,

7
00:02:39,560 --> 00:02:41,960
"if he has walked in my statutes

8
00:02:42,080 --> 00:02:46,960
"and kept my judgment faithfully,
then he is just and he shall surely live.

9
00:02:47,760 --> 00:02:51,160
"But if he has exacted usury
and taken increase,

10
00:02:51,280 --> 00:02:52,960
"shall he then live?

11
00:02:53,080 --> 00:02:57,160
"No, he shall not live. If he has
done any of these abominations..."

12
00:03:01,760 --> 00:03:05,160
(Preacher) And yet you live
by theft and robbery...

13
00:03:05,280 --> 00:03:07,160
Antonio.

14
00:04:25,680 --> 00:04:26,880
Antonio.

15
00:04:26,960 --> 00:04:28,480
Bassanio.

16
00:04:37,480 --> 00:04:40,960
- (Man) Wind's coming back, sir.

17
00:04:52,960 --> 00:04:54,560
(Man) Signior Lorenzo.

18
00:06:11,800 --> 00:06:13,280
Jessica.

19
00:06:24,880 --> 00:06:27,880
(Antonio) In truth,
l know not why I am so sad.

20
00:06:29,160 --> 00:06:32,880
It wearies me. You say it wearies you.

21
00:06:34,880 --> 00:06:39,080
And such a want-wit sadness makes of me
that I have much ado than know myself.

22
00:06:39,200 --> 00:06:41,800
Your mind is tossing on the ocean.

23
00:06:41,800 --> 00:06:45,360
Believe me, sir, had I such venture forth,

24
00:06:45,480 --> 00:06:49,560
the better part of my affection
would be with my hopes abroad.

25
00:06:50,880 --> 00:06:54,560
I should be still plucking the grass
to know where sits the wind,

26
00:06:54,680 --> 00:06:57,680
peering in maps
for ports and piers and roads.

27
00:06:57,760 --> 00:07:02,080
And every object that might make me fear
misfortune to my ventures

28
00:07:02,160 --> 00:07:04,280
out of doubt would make me sad.

29
00:07:04,360 --> 00:07:06,880
My wind, cooling my broth,

30
00:07:06,960 --> 00:07:10,800
would blow me to a fever if I thought what
harm a wind too great might do at sea.

31
00:07:10,800 --> 00:07:13,760
Believe me, no.

32
00:07:13,880 --> 00:07:16,960
- Why, then you're in love.

33
00:07:17,800 --> 00:07:19,560
Fie, fie, fie!

34
00:07:23,760 --> 00:07:26,080
Not in love either?

35
00:07:26,160 --> 00:07:28,280
Then let us say you are sad

36
00:07:28,360 --> 00:07:30,680
because you are not merry.

37
00:07:30,760 --> 00:07:32,800
Here comes my lord Bassanio.

38
00:07:37,760 --> 00:07:41,760
- Good morrow, my good lord.
- Good signiors. When shall we laugh?

39
00:07:41,880 --> 00:07:45,200
We shall make our leisures
to fit in with yours.

40
00:07:46,680 --> 00:07:48,760
- Bassanio.
- Signior.

41
00:07:48,880 --> 00:07:50,280
(Whispers)

42
00:07:50,400 --> 00:07:53,960
My lord Bassanio, since you have found
Antonio, we too will leave you.

43
00:07:56,200 --> 00:07:58,880
You look not well, Signior Antonio.

44
00:08:00,880 --> 00:08:03,680
You have too much respect
upon the world.

45
00:08:04,480 --> 00:08:07,000
They lose it that do buy it with much care.

46
00:08:07,080 --> 00:08:10,480
I hold the world but
as the world, Gratiano -

47
00:08:10,560 --> 00:08:16,800
A stage where every man
must play his part, and mine a sad one.

48
00:08:23,600 --> 00:08:25,680
Come, good Lorenzo.

49
00:08:25,760 --> 00:08:29,000
Fare thee well awhile.
I'll end my exhortation after dinner.

50
00:08:29,960 --> 00:08:31,800
Fare thee well.

51
00:08:32,760 --> 00:08:35,360
Gratiano speaks an infinite deal of nothing,

52
00:08:35,360 --> 00:08:37,560
more than any man in all of Venice.

53
00:08:42,160 --> 00:08:43,560
Well?

54
00:08:59,480 --> 00:09:01,280
Tell me now...

55
00:09:05,360 --> 00:09:09,160
that which today
you promised to tell me of.

56
00:09:16,160 --> 00:09:21,480
'Tis not unknown to you, Antonio,
how much I have disabled mine estate,

57
00:09:21,560 --> 00:09:25,200
but my chief care is to come
squarely out of the great debts

58
00:09:25,280 --> 00:09:31,080
wherein my youth, something too prodigal,

59
00:09:31,880 --> 00:09:34,080
has left me pledged.

60
00:09:34,160 --> 00:09:39,880
To you, Antonio,
l owe the most in money and in love,

61
00:09:39,960 --> 00:09:44,880
and from your love I have a warranty
to unburden all my plots and purposes

62
00:09:44,960 --> 00:09:48,480
how to get clear of all the debts I owe.

63
00:09:49,680 --> 00:09:52,080
Pray, good Bassanio, let me know it.

64
00:09:54,480 --> 00:10:03,600
And, if it stand, as you yourself still do,
within the eye of honour,

65
00:10:03,680 --> 00:10:09,080
be assured my purse, my person,
my extremest means

66
00:10:09,200 --> 00:10:11,480
lie all unlocked to your occasion.

67
00:10:15,000 --> 00:10:17,880
In Belmont is a lady richly left -

68
00:10:18,600 --> 00:10:24,000
And she is fair, and fairer than that word -

69
00:10:25,080 --> 00:10:27,680
Of wondrous virtues.

70
00:10:27,760 --> 00:10:32,400
Sometimes, from her eyes
l did receive fair...

71
00:10:33,360 --> 00:10:35,000
speechless messages.

72
00:10:37,160 --> 00:10:41,560
Her name is Portia, no less a beauty
than Cato's daughter, Brutus' Portia.

73
00:10:41,680 --> 00:10:44,680
Nor is the wide world
ignorant of her worth,

74
00:10:44,800 --> 00:10:48,800
for the four winds blow in from every coast
renowned suitors.

75
00:10:51,880 --> 00:10:53,880
O my Antonio,

76
00:10:54,680 --> 00:10:59,560
had I but the means
to hold a rival place with one of them

77
00:11:01,680 --> 00:11:05,280
then I should questionless be fortunate.

78
00:11:08,400 --> 00:11:11,000
Thou knowest my fortunes are at sea.

79
00:11:16,880 --> 00:11:21,800
Neither have I money nor commodity
to raise a present sum.

80
00:11:29,360 --> 00:11:31,680
Therefore, go forth.

81
00:11:31,800 --> 00:11:35,280
Try what my credit can in Venice do.

82
00:11:39,360 --> 00:11:44,000
It shall be racked, even to the uttermost,
to furnish you to Belmont,

83
00:11:45,400 --> 00:11:47,000
and fair Portia.

84
00:11:56,480 --> 00:11:58,280
(Birdsong)

85
00:12:03,560 --> 00:12:06,280
I swear to you, Nerissa,

86
00:12:06,360 --> 00:12:10,280
- I am more weary of this great world.
- You would be, sweet madam,

87
00:12:10,400 --> 00:12:14,560
if your miseries were as plentiful
as your good fortunes are.

88
00:12:14,680 --> 00:12:16,680
And yet, from what I see,

89
00:12:16,800 --> 00:12:21,080
they are as sick that have it in excess
as those that starve with nothing.

90
00:12:21,200 --> 00:12:24,360
If doing were as easy
as knowing what were good to do,

91
00:12:24,480 --> 00:12:26,480
chapels had been churches,

92
00:12:26,600 --> 00:12:29,400
and poor men's cottages princes' palaces.

93
00:12:30,800 --> 00:12:35,280
(Sighs) But this reasoning is
not in the way to choose me a husband.

94
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
O me, the word "choose"!

95
00:12:37,800 --> 00:12:41,480
I may neither choose who I would
nor refuse who I dislike.

96
00:12:41,600 --> 00:12:45,600
So is the will of a living daughter
ruled by a dead father.

97
00:12:49,880 --> 00:12:55,280
Is it not hard, Nerissa,
that I cannot choose one nor refuse none?

98
00:12:57,160 --> 00:13:00,160
Your father was always virtuous,

99
00:13:00,280 --> 00:13:05,200
and holy men, at their death,
have good inspirations.

100
00:13:06,080 --> 00:13:07,800
Therefore the lottery, that he devised

101
00:13:07,880 --> 00:13:10,960
in these three chests
of gold and silver and lead,

102
00:13:11,080 --> 00:13:13,480
so that who chooses his meaning
chooses you,

103
00:13:13,560 --> 00:13:18,800
will no doubt only be guessed, rightly,
by someone who you shall rightly love.

104
00:13:19,880 --> 00:13:21,200
Right.

105
00:13:21,680 --> 00:13:24,280
(Nerissa) What warmth is there
in your affection

106
00:13:24,400 --> 00:13:27,480
towards any of these princely suitors
that are already come?

107
00:13:27,560 --> 00:13:30,680
(Portia) Pray name them, and
as you name them I will describe them,

108
00:13:30,800 --> 00:13:34,280
and, according
to my description, level at my affection.

109
00:13:34,360 --> 00:13:38,080
How say you of the French lord,
Monsieur Le Bon?

110
00:13:38,200 --> 00:13:40,280
Oh, God.

111
00:13:40,400 --> 00:13:43,600
God made him,
and therefore let him pass for a man.

112
00:13:43,680 --> 00:13:46,200
I know it is a sin to be a mocker, but he...!

113
00:13:46,280 --> 00:13:49,360
What say you to Falconbridge,
the young baron of England?

114
00:13:49,480 --> 00:13:53,400
(Portia laughs) How oddly he's suited!

115
00:13:53,480 --> 00:13:55,680
And the Duke of Saxony's nephew?

116
00:13:57,680 --> 00:14:01,000
Very vilely in the morning
when he is sober,

117
00:14:01,080 --> 00:14:04,000
and most vilely in the afternoon
when he is drunk.

118
00:14:04,080 --> 00:14:05,680
O Nerissa!

119
00:14:05,760 --> 00:14:07,600
- Wait! Wait.

120
00:14:07,680 --> 00:14:11,280
If he should offer to choose,
and choose the right casket,

121
00:14:11,360 --> 00:14:16,760
you should refuse to perform your father's
will if you should refuse to accept him.

122
00:14:16,880 --> 00:14:19,680
Therefore, for fear of the worst, I pray thee,

123
00:14:19,760 --> 00:14:23,280
set a deep glass of Rhenish wine
on the contrary casket.

124
00:14:23,400 --> 00:14:28,080
I will do anything, Nerissa,
ere I will be married to a sponge.

125
00:14:37,480 --> 00:14:39,680
(Bleating)

126
00:14:41,200 --> 00:14:44,280
(Shylock) Three thousand ducats.

127
00:14:44,360 --> 00:14:46,000
Well.

128
00:14:46,000 --> 00:14:48,480
Ay, sir, for three months.

129
00:14:48,560 --> 00:14:50,880
For three months?

130
00:14:53,480 --> 00:14:55,680
- Well...
- For which, as I told you,

131
00:14:55,800 --> 00:14:57,680
Antonio shall be bound.

132
00:14:57,800 --> 00:14:59,800
Antonio shall be bound?

133
00:15:02,880 --> 00:15:04,960
Well...

134
00:15:05,080 --> 00:15:07,480
May you help me? Will you pleasure me?

135
00:15:08,880 --> 00:15:10,880
Should I know your answer?

136
00:15:12,200 --> 00:15:15,600
Three thousand ducats for three months,

137
00:15:15,600 --> 00:15:17,880
and Antonio bound.

138
00:15:18,000 --> 00:15:19,880
Your answer to that.

139
00:15:20,680 --> 00:15:22,680
Antonio is a good man.

140
00:15:23,480 --> 00:15:26,400
Have you heard any imputation
to the contrary?

141
00:15:26,480 --> 00:15:30,680
No. No, no, no, no. My meaning
in saying that he is a good man

142
00:15:30,800 --> 00:15:35,680
is to have you understand
that he is of good credit.

143
00:15:35,800 --> 00:15:37,760
Yet his means are in question.

144
00:15:39,080 --> 00:15:43,600
He hath a ship bound for Tripolis,
another to the Indies.

145
00:15:43,600 --> 00:15:48,000
I understand moreover, upon the Rialto,
he hath a third ship at Mexico,

146
00:15:48,080 --> 00:15:50,000
a fourth for England,

147
00:15:51,200 --> 00:15:54,280
and other ventures
he hath squandered abroad.

148
00:15:55,600 --> 00:15:58,360
But ships are but boards,

149
00:15:58,480 --> 00:16:01,000
sailors are but men,

150
00:16:01,000 --> 00:16:03,600
there be land rats and water rats,

151
00:16:03,680 --> 00:16:06,280
water thieves and land thieves.

152
00:16:08,160 --> 00:16:10,200
I mean pirates.

153
00:16:11,400 --> 00:16:14,800
Then there is the peril of waters,
winds and rocks.

154
00:16:14,880 --> 00:16:18,680
The man is, notwithstanding,
of good credit.

155
00:16:20,360 --> 00:16:22,080
Three thousand ducats.

156
00:16:23,480 --> 00:16:25,480
I think I may take his bond.

157
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
- Be assured you may.
- May I speak with Antonio?

158
00:16:30,480 --> 00:16:32,600
If it please you, dine with us.

159
00:16:32,680 --> 00:16:34,680
Yes, to smell pork,

160
00:16:34,800 --> 00:16:39,080
to eat of the habitation which your prophet
the Nazarite conjured the devil into.

161
00:16:40,800 --> 00:16:46,080
I will buy with you, sell with you, walk
with you, talk with you, and so following,

162
00:16:46,200 --> 00:16:48,800
but I will not eat with you,
nor drink with you,

163
00:16:48,880 --> 00:16:50,800
nor pray with you.

164
00:16:50,880 --> 00:16:52,880
Who is he comes here?

165
00:16:53,000 --> 00:16:54,760
This is Signior Antonio. Antonio!

166
00:16:55,600 --> 00:16:57,400
(Bassanio) Antonio.

167
00:17:00,400 --> 00:17:03,480
How like a fawning publican he looks.

168
00:17:04,360 --> 00:17:06,600
Shylock! Shylock, do you hear?

169
00:17:07,480 --> 00:17:10,480
I am debating of my present store,

170
00:17:10,600 --> 00:17:15,000
and by the near guess of my memory,
l cannot instantly raise up the gross

171
00:17:15,000 --> 00:17:17,080
of full three thousand ducats.

172
00:17:17,200 --> 00:17:22,680
But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
will furnish me.

173
00:17:22,800 --> 00:17:25,880
Benjamin. Go, seek out Tubal.

174
00:17:27,080 --> 00:17:29,400
But soft, how many months?

175
00:17:29,480 --> 00:17:32,400
Rest you fair, good signior.

176
00:17:32,400 --> 00:17:36,080
Your worship was the last man
in our mouths.

177
00:17:36,800 --> 00:17:41,680
- Is he possessed how much you would?
- Ay, ay, three thousand ducats.

178
00:17:41,800 --> 00:17:43,680
And for three months.

179
00:17:43,800 --> 00:17:46,600
Ah, I forgot. Three months, you told me so.

180
00:17:47,600 --> 00:17:53,880
But soft, erm... methought you said
you neither lend nor borrow with interest.

181
00:17:55,080 --> 00:17:58,400
- I do never use it.
- Well.

182
00:17:58,480 --> 00:18:01,480
Three thousand ducats,
'tis a good round sum.

183
00:18:12,960 --> 00:18:14,600
- (Door shuts)
- Launcelot.

184
00:18:15,600 --> 00:18:17,600
The rates.

185
00:18:23,200 --> 00:18:26,080
Three months... from twelve.

186
00:18:27,400 --> 00:18:29,400
Let me see the rate.

187
00:18:43,200 --> 00:18:45,200
Well, Shylock,

188
00:18:46,800 --> 00:18:48,680
shall we be beholden to you?

189
00:18:51,800 --> 00:18:53,880
Signior Antonio...

190
00:18:55,000 --> 00:18:58,280
many a time, and oft in the Rialto,

191
00:18:58,400 --> 00:19:02,680
you have reviled me
about my moneys and my usances.

192
00:19:02,800 --> 00:19:07,200
Still, I have borne it with a patient shrug,

193
00:19:07,280 --> 00:19:10,200
for sufferance is the badge of all our tribe.

194
00:19:11,480 --> 00:19:13,200
You call me misbeliever,

195
00:19:14,080 --> 00:19:16,000
cut-throat dog,

196
00:19:16,080 --> 00:19:19,600
and spit upon my Jewish gaberdine.

197
00:19:19,680 --> 00:19:23,280
And all for use of that which is my own.

198
00:19:23,400 --> 00:19:29,080
Well, it now appears you need my help.

199
00:19:29,200 --> 00:19:34,800
You come to me and you say,
"Shylock, we would have money."

200
00:19:34,800 --> 00:19:40,000
You say so. You, that did void
your rheum upon my beard

201
00:19:40,080 --> 00:19:44,800
and kick me as you spurn a stranger cur
over your threshold.

202
00:19:44,880 --> 00:19:47,800
Money is your suit.
What should I say to you?

203
00:19:49,400 --> 00:19:52,800
Should I not say, "Hath a dog money?

204
00:19:54,080 --> 00:19:58,880
"ls it possible a cur can lend
three thousand ducats?"

205
00:19:59,000 --> 00:20:00,880
Or shall I bend low

206
00:20:01,000 --> 00:20:05,680
and, in a slavish voice, with bated breath
and whispering humbleness say this -

207
00:20:05,800 --> 00:20:08,880
"Fair sir, you spat on me
on Wednesday last,

208
00:20:09,000 --> 00:20:12,680
"you spurned me such a day,
another time you called me dog.

209
00:20:12,800 --> 00:20:15,880
"For these courtesies,
I'll lend you thus much moneys."

210
00:20:16,000 --> 00:20:19,800
(Antonio) I'm as like to call you so again,
to spit on you again, to spurn you too.

211
00:20:19,880 --> 00:20:22,880
If you would lend this money,
lend it not unto your friends.

212
00:20:23,000 --> 00:20:26,600
For when did friendship take
a breed for barren metal from his friends?

213
00:20:26,680 --> 00:20:29,000
Lend it rather to your enemy who,
if he break,

214
00:20:29,000 --> 00:20:31,200
you may with better face exact the penalty.

215
00:20:31,280 --> 00:20:35,280
Why, look how you storm.
I would be friends with you

216
00:20:35,400 --> 00:20:37,800
and have your love.

217
00:20:37,880 --> 00:20:43,000
Forget the stains
that you have shamed me with.

218
00:20:43,800 --> 00:20:50,480
Supply your present wants, and take not
a drop of interest for my moneys...

219
00:20:50,600 --> 00:20:53,080
-.. and you'll not hear me.

220
00:20:53,200 --> 00:20:55,600
- (Laughs)
- This is kind I offer.

221
00:20:57,480 --> 00:21:00,200
- This is kindness.
- No...

222
00:21:00,280 --> 00:21:03,480
This kindness I will show.

223
00:21:06,280 --> 00:21:09,480
Go with me to a notary

224
00:21:09,600 --> 00:21:13,000
and seal me there your single bond.

225
00:21:13,000 --> 00:21:15,280
And in a merry sport,

226
00:21:15,400 --> 00:21:18,480
if you repay me not on such a day

227
00:21:18,600 --> 00:21:22,880
in such a place, such a sum or sums
as are expressed in the condition,

228
00:21:23,000 --> 00:21:26,480
let the forfeit be nominated...

229
00:21:26,600 --> 00:21:30,880
for an equal pound of your fair flesh

230
00:21:32,400 --> 00:21:36,680
to be cut off and taken

231
00:21:36,800 --> 00:21:40,400
in what part of your body pleaseth me.

232
00:21:46,800 --> 00:21:48,680
(Chuckles)

233
00:21:51,800 --> 00:21:54,000
Content, i'faith.

234
00:21:55,400 --> 00:21:57,480
I'll seal to such a bond,

235
00:21:57,600 --> 00:22:00,480
and say there is much kindness in the Jew.

236
00:22:01,280 --> 00:22:06,280
You shall not seal such a bond for me.
I'd rather live in my necessity.

237
00:22:06,400 --> 00:22:08,480
(Antonio) Why, fear not, man.

238
00:22:08,600 --> 00:22:10,600
I will not forfeit it.

239
00:22:10,680 --> 00:22:14,080
Within these two months,
that's a month before this bond expires,

240
00:22:14,200 --> 00:22:18,200
I do expect return of thrice three times
the value of this bond.

241
00:22:19,080 --> 00:22:21,880
O father Abraham,
what these Christians are,

242
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
whose own hard dealings teaches them
suspect the thoughts of others.

243
00:22:26,080 --> 00:22:29,280
I pray you, tell me this.

244
00:22:29,400 --> 00:22:34,600
If he should break his day, what should
l gain by the exaction of the forfeiture?

245
00:22:34,680 --> 00:22:39,200
A pound of a man's flesh taken from a man
is not so estimable,

246
00:22:39,280 --> 00:22:40,880
profitable neither,

247
00:22:41,000 --> 00:22:43,880
as flesh of muttons, beefs, or goats.

248
00:22:45,880 --> 00:22:51,680
I say, to buy his favour,
l extend this friendship.

249
00:22:51,800 --> 00:22:54,680
If he will take it, so. If not, adieu.

250
00:22:54,800 --> 00:22:57,880
And, for my love, I pray you, wrong me not.

251
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
Shylock...

252
00:23:04,280 --> 00:23:06,200
I will seal unto this bond.

253
00:23:10,200 --> 00:23:12,680
(Sizzling)

254
00:23:21,480 --> 00:23:24,000
Dislike me not for my complexion,

255
00:23:24,080 --> 00:23:29,080
the shadowed livery of the burnished sun,
to whom I am a neighbour and near bred.

256
00:23:30,600 --> 00:23:32,880
Yallah! Yallah!

257
00:23:33,000 --> 00:23:35,480
Bring me the fairest creature
northward born,

258
00:23:35,600 --> 00:23:38,680
where the sun's fire
scarce thaws the icicles,

259
00:23:38,800 --> 00:23:41,400
and let us make incision for your love

260
00:23:41,400 --> 00:23:45,200
to prove whose blood is reddest,
his or mine.

261
00:23:45,280 --> 00:23:47,080
I tell thee,

262
00:23:47,200 --> 00:23:51,600
lady, this aspect of mine
hath feared the valiant.

263
00:23:51,680 --> 00:23:57,000
Yea, by my love I swear, the most regarded
virgins of our clime have loved it too.

264
00:23:57,080 --> 00:23:59,400
(Men laughing)

265
00:23:59,480 --> 00:24:04,400
I would not change this hue, except
to steal your thoughts, my gentle queen.

266
00:24:06,800 --> 00:24:11,680
In terms of choice, I am not solely led
by nice direction of a maiden's eyes.

267
00:24:11,800 --> 00:24:16,480
Instead, the lottery of my destiny bars me
the right of voluntary choosing.

268
00:24:16,600 --> 00:24:20,080
But if my father had not restrained me,

269
00:24:20,880 --> 00:24:23,800
and hedged me by his wit
to yield myself as wife

270
00:24:23,880 --> 00:24:26,280
to him who wins me
by that means I told you,

271
00:24:27,800 --> 00:24:31,000
yourself, renowned prince,

272
00:24:31,080 --> 00:24:35,800
then stood as fair as... any comer
l have looked on yet for my affection.

273
00:24:35,880 --> 00:24:39,080
- (Laughter)
- Even for that, I thank you.

274
00:24:39,800 --> 00:24:43,080
Therefore, I pray you, lead me
to the caskets to try my fortune.

275
00:24:43,200 --> 00:24:44,680
(Morocco) Yes?

276
00:24:52,080 --> 00:24:56,880
(Men talking in Italian)

277
00:24:58,400 --> 00:25:03,280
(Bassanio) I pray you, Leonardo, these
things being bought and orderly bestowed,

278
00:25:03,400 --> 00:25:08,200
return in haste, for I do feast tonight
my best esteemed acquaintance.

279
00:25:09,600 --> 00:25:12,880
Let supper be ready
at the latest by nine o'clock.

280
00:25:14,800 --> 00:25:17,280
See that these letters are delivered.

281
00:25:18,400 --> 00:25:21,200
And put the livery to the making.

282
00:25:30,080 --> 00:25:35,280
Certainly my conscience would forbid me
to run from this Jew, my master.

283
00:25:35,280 --> 00:25:36,880
(Man) Ho!

284
00:25:40,000 --> 00:25:42,880
I pray you, which way to the master Jew's?

285
00:25:43,000 --> 00:25:45,680
Do you not know me, Father?

286
00:25:45,800 --> 00:25:47,880
Lord, how art thou changed!

287
00:25:49,400 --> 00:25:53,400
How dost thou and thy master agree?
I brought him a present.

288
00:25:56,280 --> 00:25:59,800
Famished in his service, Father.
I'm glad you've come.

289
00:25:59,800 --> 00:26:03,480
Give your present to one master Bassanio,

290
00:26:03,600 --> 00:26:07,680
- who indeed gives rare new liveries.
- (Thunder rumbling)

291
00:26:12,680 --> 00:26:14,480
(Man) Si.

292
00:26:15,800 --> 00:26:17,400
Bassanio!

293
00:26:18,680 --> 00:26:20,400
Bassanio!

294
00:26:21,200 --> 00:26:23,680
- Gratiano.
- I have a suit to you.

295
00:26:23,800 --> 00:26:27,000
- You have obtained it.
- You must not deny me -

296
00:26:27,000 --> 00:26:29,200
I must go with you to Belmont.

297
00:26:30,200 --> 00:26:35,400
Why, then you must. But hear thee, you are
too wild, too rude, too bold of voice,

298
00:26:35,400 --> 00:26:40,680
things that become you happily enough
and in such eyes as ours appears not false.

299
00:26:40,800 --> 00:26:47,000
But where you are not known, why,
there they show something too... liberal.

300
00:26:47,080 --> 00:26:52,880
Pray you, take pain to dilute with some
cold drops of modesty your skipping spirit,

301
00:26:53,000 --> 00:26:57,400
lest through your wild behaviour
l be misconstrued in the place I go

302
00:26:57,480 --> 00:26:59,400
and lose my hopes.

303
00:26:59,480 --> 00:27:02,000
Signior Bassanio, hear me.

304
00:27:03,400 --> 00:27:08,400
If I do not put on a sober habit, talk with
respect, and swear but now and then,

305
00:27:08,480 --> 00:27:11,600
look demurely,
nay more, while grace is saying,

306
00:27:11,680 --> 00:27:14,800
hood mine eyes thus with my hat

307
00:27:14,880 --> 00:27:17,880
and sigh and say, "Amen,"
never trust me more.

308
00:27:18,000 --> 00:27:20,800
Well, we shall see your bearing.

309
00:27:23,200 --> 00:27:25,200
(Bassanio) Oof!

310
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Nay, but I bar tonight.

311
00:27:29,880 --> 00:27:32,600
You shall not gauge me
by what we do tonight.

312
00:27:32,680 --> 00:27:34,280
(Bassanio laughs)

313
00:27:37,880 --> 00:27:40,280
God bless your worship.

314
00:27:40,400 --> 00:27:42,000
Signior Bassanio.

315
00:27:42,080 --> 00:27:43,800
Many thanks.

316
00:27:43,880 --> 00:27:46,080
Would you something from me?

317
00:27:47,200 --> 00:27:50,800
- Here is my son, sir, a poor boy.
- Not a poor boy, sir,

318
00:27:50,880 --> 00:27:53,400
but the rich Jew's man that would, sir,

319
00:27:54,480 --> 00:27:56,400
as my father shall specify.

320
00:27:56,480 --> 00:28:00,280
He hath a great infection, sir,
as one would say, to serve.

321
00:28:00,400 --> 00:28:02,200
Indeed, sir. The short and the long is,

322
00:28:02,280 --> 00:28:06,600
I serve the Jew, and have a desire,
as my father shall specify.

323
00:28:11,800 --> 00:28:17,480
To be brief, the very truth is, as my father,
being an old man, shall fruitify unto you...

324
00:28:17,600 --> 00:28:21,000
I have here a dish of doves
l would bestow upon your worship.

325
00:28:21,080 --> 00:28:22,400
(Gobbo) And my suit is...

326
00:28:22,480 --> 00:28:25,800
(Launcelot) In very brief,
the suit is impertinent to myself,

327
00:28:25,880 --> 00:28:28,400
as your worship shall know
by this honest old man.

328
00:28:28,480 --> 00:28:32,400
And, though I say it, though old man,
yet poor man, my father.

329
00:28:33,280 --> 00:28:35,600
One speak for both. What would you?

330
00:28:39,080 --> 00:28:42,680
- Serve you, sir.
- That is the very defect of the matter, sir.

331
00:28:42,800 --> 00:28:44,880
You have obtained your suit,

332
00:28:45,000 --> 00:28:48,080
if it be preferment
to leave a rich Jew's service

333
00:28:48,200 --> 00:28:50,600
to become the follower
of so poor a gentleman.

334
00:28:50,680 --> 00:28:55,080
The old proverb is very well parted
between my master Shylock and you, sir.

335
00:28:55,200 --> 00:28:58,480
You have the grace of God, sir,
and he has enough.

336
00:28:58,600 --> 00:29:00,200
(Laughs)

337
00:29:01,000 --> 00:29:05,400
You speak it well. Give him a livery more
guarded than his fellows'. See it done.

338
00:29:19,280 --> 00:29:21,480
(Thunder)

339
00:29:37,000 --> 00:29:39,480
I'm sorry you will leave my father so.

340
00:29:39,600 --> 00:29:44,200
Our house is hell, and you, a merry devil,
did rob it of some taste of tediousness.

341
00:29:47,080 --> 00:29:51,080
And Launcelot, soon at supper
shall you see Lorenzo,

342
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
who is thy new master's guest.

343
00:29:53,480 --> 00:29:55,400
Give him this letter.

344
00:29:56,280 --> 00:29:58,200
Do it secretly.

345
00:30:00,480 --> 00:30:02,280
And so farewell.

346
00:30:02,400 --> 00:30:05,800
I would not have my father
see me talk with thee.

347
00:30:09,000 --> 00:30:10,880
Adieu. (Clears throat)

348
00:30:12,400 --> 00:30:18,080
Tears exhibit my tongue.
Most beautiful pagan, most sweet Jew.

349
00:30:24,000 --> 00:30:30,080
O Lorenzo, if thou keep promise,
l shall end this strife,

350
00:30:30,200 --> 00:30:33,000
becoming Christian and your loving wife.

351
00:30:36,800 --> 00:30:38,400
Jessica?

352
00:30:46,600 --> 00:30:48,200
Well.

353
00:30:49,680 --> 00:30:53,880
You will see, your eyes will be the judge,

354
00:30:54,000 --> 00:30:56,880
the difference of old Shylock and Bassanio.

355
00:30:58,600 --> 00:31:03,000
You will not gourmandise with him,
as you have done with me,

356
00:31:03,080 --> 00:31:06,600
nor sleep and snore and wear apparel out.

357
00:31:07,400 --> 00:31:09,080
Not with him.

358
00:31:09,200 --> 00:31:12,080
- Jessica, I say!
- Why, Jessica.

359
00:31:12,200 --> 00:31:14,080
Who bids you call?

360
00:31:15,400 --> 00:31:18,000
I do not bid you call.

361
00:31:18,080 --> 00:31:22,080
Your worship was used to say
l could do nothing without bidding.

362
00:31:22,200 --> 00:31:24,200
- Oh.
- (Door opens)

363
00:31:24,200 --> 00:31:26,000
Call you?

364
00:31:27,600 --> 00:31:30,800
- What's your will?
- I am bid forth to supper, Jessica.

365
00:31:30,880 --> 00:31:32,800
There are my keys.

366
00:31:36,000 --> 00:31:37,880
Wherefore should I go?

367
00:31:39,600 --> 00:31:41,600
I am not bid for love.

368
00:31:45,800 --> 00:31:47,680
Oh, they flatter me.

369
00:31:49,480 --> 00:31:52,880
Yet I will go and feed
upon the prodigal Christian.

370
00:31:54,880 --> 00:31:58,400
Jessica, my girl, look to my house.

371
00:32:03,400 --> 00:32:06,000
Oh, I am right loath to go.

372
00:32:07,800 --> 00:32:12,000
There is some ill a-brewing
towards my rest,

373
00:32:13,880 --> 00:32:19,200
for I did dream of money bags tonight.

374
00:32:19,200 --> 00:32:21,880
I beseech you, sir, go.

375
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
My young master expects your reproach.

376
00:32:25,400 --> 00:32:27,280
And so do I his.

377
00:32:30,080 --> 00:32:32,480
And they have conspired together.

378
00:32:33,200 --> 00:32:35,280
I will not say you shall see a masque,

379
00:32:35,400 --> 00:32:38,880
but if you do, it was not for nothing
that my nose fell a-bleeding

380
00:32:39,000 --> 00:32:42,280
on Black Monday last
at six o'clock in the morning.

381
00:32:42,400 --> 00:32:44,600
What, are there masques?

382
00:32:46,680 --> 00:32:49,400
Hear you me, Jessica,

383
00:32:49,480 --> 00:32:52,800
clamber not you up to the casements then,

384
00:32:52,880 --> 00:32:55,600
nor thrust your head into the public street

385
00:32:55,680 --> 00:32:59,280
to gaze on Christian fools
with varnished faces.

386
00:33:01,400 --> 00:33:05,400
Let not the sound of shallow foppery
enter my sober house.

387
00:33:08,000 --> 00:33:12,680
Oh, by Jacob's staff, I swear I have
no mind of feasting forth tonight.

388
00:33:15,680 --> 00:33:18,080
But I will go.

389
00:33:18,200 --> 00:33:22,600
Go you before, sirrah. Say I will come.

390
00:33:22,680 --> 00:33:24,600
I will go before, sir.

391
00:33:26,800 --> 00:33:29,600
Mistress, look out the window for all this.

392
00:33:29,680 --> 00:33:33,280
There will come a Christian boy
will be worth a Jewess' eye.

393
00:33:35,400 --> 00:33:39,880
What says that fool
of Hagar's offspring, ha?

394
00:33:42,600 --> 00:33:46,800
His words were, "Farewell, mistress."
Nothing else.

395
00:33:48,200 --> 00:33:50,680
(Sighs) The fool is kind enough

396
00:33:50,800 --> 00:33:52,880
but a huge feeder.

397
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
Snail-slow in profit,
and he sleeps by day more than a tomcat.

398
00:33:58,200 --> 00:34:01,080
Therefore, I part with him.

399
00:34:07,480 --> 00:34:13,280
Well, Jessica, go in.
Perhaps I will return immediately.

400
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Do as I bid you.

401
00:34:34,000 --> 00:34:39,080
Farewell.
And if my fortune be not crost,

402
00:34:39,200 --> 00:34:41,800
I have a father, you a daughter, lost.

403
00:34:51,680 --> 00:34:53,880
How do I know if I do choose the right?

404
00:34:54,000 --> 00:34:56,600
The one of them
contains my picture, Prince.

405
00:34:56,600 --> 00:34:59,400
If you choose that, then I am yours withal.

406
00:34:59,480 --> 00:35:01,880
Some god direct my judgment!

407
00:35:05,000 --> 00:35:07,280
(Speaks in native tongue)

408
00:35:08,200 --> 00:35:10,000
Let me see.

409
00:35:11,200 --> 00:35:15,800
"Who chooseth me
must give and hazard all he hath."

410
00:35:17,000 --> 00:35:20,600
- Hmm...
- Must give? For what?

411
00:35:20,600 --> 00:35:23,080
For lead? Hazard for lead?

412
00:35:24,880 --> 00:35:27,800
This casket, my friends, threatens.

413
00:35:27,880 --> 00:35:32,200
Men who hazard all
do it in hope of fair advantages.

414
00:35:32,800 --> 00:35:35,880
A golden mind stoops not
to shows of dross, eh?

415
00:35:36,000 --> 00:35:38,400
(All laugh)

416
00:35:38,480 --> 00:35:41,680
I'll then nor give nor hazard
aught for lead, ah? Mm-mm.

417
00:35:46,200 --> 00:35:50,400
What says the silver with her virgin hue?

418
00:35:51,200 --> 00:35:53,400
"Who chooseth me...

419
00:35:53,480 --> 00:35:56,480
"shall gain as much as he deserves."

420
00:35:58,400 --> 00:36:00,480
Pause there, Morocco,

421
00:36:01,680 --> 00:36:05,400
and weigh thy value
with an even hand, ha?

422
00:36:05,480 --> 00:36:08,680
I do in birth deserve her, and in fortunes,

423
00:36:08,800 --> 00:36:11,800
and in graces, and in qualities of breeding!

424
00:36:15,600 --> 00:36:18,280
What if I stray no further but choose here?

425
00:36:22,880 --> 00:36:24,200
Hmm...

426
00:36:27,200 --> 00:36:29,080
"Who chooseth me...

427
00:36:29,880 --> 00:36:31,800
"will gain what many men...

428
00:36:33,280 --> 00:36:35,200
"desire."

429
00:36:35,280 --> 00:36:37,600
Hmm...
- Huh?

430
00:36:37,680 --> 00:36:39,480
Why, that's the lady!

431
00:36:39,600 --> 00:36:42,200
All of the world desires her!

432
00:36:42,280 --> 00:36:46,200
From the four corners of the earth,
they come to kiss this shrine,

433
00:36:46,280 --> 00:36:48,400
this mortal-breathing saint.

434
00:36:50,880 --> 00:36:55,080
Deliver me the key.
Here do I choose, and thrive as I may.

435
00:36:55,880 --> 00:36:57,880
There, take it, Prince.

436
00:36:58,000 --> 00:37:01,400
And if my form lie there, I am yours.

437
00:37:20,480 --> 00:37:22,200
Ha!

438
00:37:27,200 --> 00:37:28,800
O hell.

439
00:37:31,400 --> 00:37:33,280
What have we here?

440
00:37:42,400 --> 00:37:44,800
"All that glistens is not gold.

441
00:37:45,880 --> 00:37:48,200
"Often have you heard that told.

442
00:37:48,280 --> 00:37:50,880
"Gilded tombs do worms enfold.

443
00:37:52,120 --> 00:37:54,680
"Fare you well...

444
00:37:54,800 --> 00:37:58,400
- "but your suit is cold."

445
00:38:11,480 --> 00:38:15,000
For all of my fortune, Shylock,
l give thanks.

446
00:38:15,080 --> 00:38:17,480
To best-esteemed acquaintances.

447
00:38:18,400 --> 00:38:20,400
Antonio, good health.

448
00:38:22,320 --> 00:38:25,600
I know the hand. In faith, it is a fair hand,

449
00:38:25,680 --> 00:38:29,080
and whiter than the paper it writ on
is the fair hand that writ.

450
00:38:29,200 --> 00:38:30,600
Love-news, in faith.

451
00:38:34,800 --> 00:38:36,880
Meet me tonight.

452
00:39:08,000 --> 00:39:12,200
This is the penthouse under which
Lorenzo desired us to make stand?

453
00:39:14,200 --> 00:39:16,200
His hour is almost past.

454
00:39:16,280 --> 00:39:20,800
And it is a marvel he outstays his hour
for lovers always run before the clock.

455
00:39:20,800 --> 00:39:22,800
That ever holds.

456
00:39:22,880 --> 00:39:26,680
Who rises from a feast with
that keen appetite that he sits down?

457
00:39:28,480 --> 00:39:32,000
Sweet friends,
your patience for my long delay.

458
00:39:33,280 --> 00:39:35,600
Ho! Who's within?

459
00:39:37,400 --> 00:39:39,280
Who are you?

460
00:39:39,400 --> 00:39:43,400
Tell me for more certainty,
albeit I swear that I do know your tongue.

461
00:39:43,480 --> 00:39:45,680
Lorenzo and thy love.

462
00:39:45,800 --> 00:39:48,600
Lorenzo, certain, and my love indeed,

463
00:39:48,720 --> 00:39:51,280
for who I love so much?

464
00:39:51,400 --> 00:39:54,480
And now who knows but you, Lorenzo,
whether I am yours?

465
00:39:54,600 --> 00:39:57,400
Heaven and thy thoughts are witness
that thou art.

466
00:39:59,600 --> 00:40:02,200
Here! Catch this casket.

467
00:40:02,280 --> 00:40:04,480
(All) No!

468
00:40:04,600 --> 00:40:06,200
It is worth the pains.

469
00:40:18,600 --> 00:40:24,520
I'm glad 'tis night. You do not look on me
for I am much ashamed of my disguise.

470
00:40:24,600 --> 00:40:30,000
But love is blind and lovers cannot see
the pretty follies that themselves commit.

471
00:40:31,600 --> 00:40:33,880
For if they could,
Cupid himself would blush

472
00:40:34,000 --> 00:40:36,480
to see me thus transformed into a boy.

473
00:40:42,800 --> 00:40:45,800
Descend, for you must be my torchbearer.

474
00:40:45,880 --> 00:40:50,680
Why, 'tis an office of discovery, love,
and I should be obscured.

475
00:40:50,800 --> 00:40:55,480
So are you, sweet,
even in the lovely garnish of a boy.

476
00:40:55,600 --> 00:40:58,920
But come at once,
for the close night doth play the runaway.

477
00:41:02,920 --> 00:41:06,680
I will gild myself with some more ducats
and be with you straight.

478
00:41:28,000 --> 00:41:31,880
Contend me, but I love her, heartily.

479
00:41:32,000 --> 00:41:36,400
For she is wise, if I can judge of her,

480
00:41:36,400 --> 00:41:39,280
and fair, she is, if that mine eyes be true

481
00:41:39,400 --> 00:41:42,000
and true she is, as she hath proved herself.

482
00:41:42,000 --> 00:41:45,880
And therefore, like herself,
wise, fair and true,

483
00:41:46,000 --> 00:41:48,400
shall she be placed in my constant soul.

484
00:41:48,480 --> 00:41:49,800
(All) No!

485
00:41:49,880 --> 00:41:52,480
(Thunder)

486
00:41:54,200 --> 00:41:56,080
(Antonio) Who's there?

487
00:41:57,600 --> 00:42:01,200
- Signior Antonio!
- Fie, fie, Gratiano.

488
00:42:01,280 --> 00:42:04,080
'Tis ten o'clock, our friends all wait for you.

489
00:42:04,200 --> 00:42:06,280
No masque tonight.

490
00:42:06,400 --> 00:42:09,600
The wind has come about,
Bassanio soon will come aboard.

491
00:42:09,680 --> 00:42:12,680
I have sent twenty out to seek for you.

492
00:42:27,680 --> 00:42:29,600
Jessica!

493
00:42:31,400 --> 00:42:33,000
Jessica!

494
00:42:38,480 --> 00:42:39,880
Jessica!

495
00:42:41,480 --> 00:42:43,400
I will make some speed of my return.

496
00:42:43,480 --> 00:42:46,680
Hurry not business for my sake,
but stay the very riping of the time.

497
00:42:46,800 --> 00:42:51,200
And for the Jew's bond that he has
of thee, let it not enter your mind of love.

498
00:42:51,320 --> 00:42:53,200
-Leva i remi.
- Rema.

499
00:42:53,200 --> 00:42:55,400
Avanti!

500
00:42:55,400 --> 00:42:59,080
Be merry and employ
your chiefest thoughts to courtship,

501
00:42:59,200 --> 00:43:03,400
such fair displays of love
as may conveniently become you there.

502
00:43:03,520 --> 00:43:06,200
Tira!

503
00:43:06,200 --> 00:43:10,880
Oh.. ehi! Oh.. ehi!

504
00:43:11,000 --> 00:43:15,600
Oh... ehi! Oh... ehi!

505
00:43:19,200 --> 00:43:20,800
No!

506
00:43:23,280 --> 00:43:24,680
No!

507
00:43:26,800 --> 00:43:28,800
No, no. (Sobs)

508
00:43:31,600 --> 00:43:34,120
Jessica!

509
00:43:34,200 --> 00:43:36,200
(Sobs)

510
00:43:36,200 --> 00:43:38,200
No.

511
00:43:46,200 --> 00:43:48,600
I never heard
a passion so confused,

512
00:43:48,680 --> 00:43:51,400
so strange, outrageous and so variable

513
00:43:51,400 --> 00:43:54,720
as the dog Jew did utter in the streets.

514
00:43:54,800 --> 00:43:59,080
"My daughter! O my ducats!
O my daughter!"

515
00:44:02,000 --> 00:44:04,400
The villain Jew with outcries
raised the Duke

516
00:44:04,480 --> 00:44:07,000
who went with him
to search Bassanio's ship.

517
00:44:07,080 --> 00:44:10,000
He came too late, the ship was under sail.

518
00:44:10,000 --> 00:44:15,320
Let good Antonio look he keep his day
or he shall pay for this.

519
00:44:16,600 --> 00:44:18,600
Marry, well remembered.

520
00:44:20,400 --> 00:44:22,600
I reasoned with a Frenchman yesterday

521
00:44:23,600 --> 00:44:27,320
who told me, in the narrow seas
that part the French and English

522
00:44:27,400 --> 00:44:30,680
there miscarried a vessel of our country
richly fraught.

523
00:44:30,800 --> 00:44:35,920
I thought upon Antonio when he told me
and wished in silence that it were not his.

524
00:44:37,800 --> 00:44:40,000
Madam! Madam!

525
00:44:40,400 --> 00:44:42,200
Madam!

526
00:44:43,800 --> 00:44:46,080
Oh... Madam!

527
00:44:47,080 --> 00:44:49,400
Quick! Quick!

528
00:44:50,200 --> 00:44:52,880
I pray you, the Prince of Aragon
hath taken his oath

529
00:44:53,000 --> 00:44:55,280
and comes to his election presently.

530
00:45:14,400 --> 00:45:20,080
"Who chooses me
must give and hazard all he has."

531
00:45:24,280 --> 00:45:27,920
You shall look fairer ere I give or hazard.

532
00:45:36,400 --> 00:45:38,520
What says the golden chest?

533
00:45:40,600 --> 00:45:43,680
Ha! Let me see.

534
00:45:46,920 --> 00:45:53,000
"Who chooses me shall gain
what many men desire."

535
00:45:59,520 --> 00:46:02,800
I will not choose what many men desire

536
00:46:03,880 --> 00:46:07,600
because I will not jump
with common spirits

537
00:46:08,720 --> 00:46:11,720
and rank me with the barbarous multitude.

538
00:46:25,600 --> 00:46:27,680
"Who chooses me

539
00:46:27,800 --> 00:46:32,520
"shall get as much as he deserves."

540
00:46:34,280 --> 00:46:36,800
And well said, too.

541
00:46:41,600 --> 00:46:43,400
(Spits)

542
00:46:52,480 --> 00:46:54,880
- I will assume desert.
- (# Guitar chord)

543
00:46:55,000 --> 00:46:57,480
Give me a key for this

544
00:46:57,600 --> 00:47:01,600
and instantly unlock my fortunes here.

545
00:47:25,920 --> 00:47:29,080
Too long a pause
for that which you find there.

546
00:47:31,800 --> 00:47:33,480
What's here?

547
00:47:35,600 --> 00:47:41,400
The portrait of a blinking idiot
presenting me a schedule?

548
00:47:47,520 --> 00:47:50,720
Did I deserve no more than a fool's head?

549
00:47:50,800 --> 00:47:53,120
Is that my prize?

550
00:47:57,400 --> 00:48:00,000
Are my deserts no better?

551
00:48:00,120 --> 00:48:03,480
To offend and judge are distinct offices
and of opposed natures.

552
00:48:10,480 --> 00:48:12,800
With one fool's head

553
00:48:12,920 --> 00:48:15,320
I came to woo.

554
00:48:18,320 --> 00:48:21,200
But I go away with two.

555
00:48:27,720 --> 00:48:31,320
Antonio's ship is wrecked,
gone down with all hands,

556
00:48:31,400 --> 00:48:33,400
all merchandise lost.

557
00:48:35,080 --> 00:48:37,320
(Women calling)

558
00:48:37,400 --> 00:48:39,280
Come on up! Come on up.

559
00:48:40,800 --> 00:48:42,720
(Woman) Who is that there?

560
00:48:42,800 --> 00:48:44,680
- Jew!
- The Jew! Hey!

561
00:48:44,800 --> 00:48:47,480
Take some pleasure with us!

562
00:48:47,600 --> 00:48:49,800
Taste my Christian flesh!

563
00:48:49,800 --> 00:48:52,400
(# Lute playing, woman singing)

564
00:48:54,120 --> 00:48:56,720
(Laughter)

565
00:49:04,920 --> 00:49:08,280
- What news on the Rialto?
- Why, yet it lives there unchecked

566
00:49:08,400 --> 00:49:12,080
that Antonio hath a ship of rich lading
wrecked on the narrow seas -

567
00:49:12,200 --> 00:49:16,400
The Goodwins, I think they call the place,
a very dangerous flat and fatal -

568
00:49:16,480 --> 00:49:19,600
Where the carcasses of
many a tall ship lie buried.

569
00:49:19,600 --> 00:49:20,600
What say you?

570
00:49:20,720 --> 00:49:23,600
I would it might prove
the end of his losses.

571
00:49:33,200 --> 00:49:35,800
How now, Shylock?

572
00:49:38,520 --> 00:49:41,000
What news amongst the merchants?

573
00:49:41,080 --> 00:49:43,800
You knew of my daughter's flight.

574
00:49:46,000 --> 00:49:48,400
None so well.

575
00:49:49,400 --> 00:49:51,120
None so well as you.

576
00:49:51,200 --> 00:49:54,680
And Shylock for his own part
knew the bird was fledged

577
00:49:54,800 --> 00:49:58,000
and then it is the complexion of them all
to leave the dam.

578
00:49:58,120 --> 00:50:00,280
She be damned for it.

579
00:50:00,400 --> 00:50:06,120
Tell us, do you hear whether Antonio
have had any loss at sea or no?

580
00:50:07,800 --> 00:50:09,880
Let him look to his bond.

581
00:50:11,080 --> 00:50:15,920
He was wont to call me usurer.
Let him look to his bond.

582
00:50:16,920 --> 00:50:21,120
He was wont to lend money
for Christian courtesy.

583
00:50:21,200 --> 00:50:23,320
Let him look to his bond.

584
00:50:26,000 --> 00:50:27,600
(Woman) Hello, Jew!

585
00:50:27,680 --> 00:50:32,320
I'm sure if he forfeit you'll not take
his flesh. What's that good for?

586
00:50:33,520 --> 00:50:35,520
To bait fish withal.

587
00:50:36,400 --> 00:50:40,800
If it will feed nothing else,
it will feed my revenge.

588
00:50:42,800 --> 00:50:45,120
He hath disgraced me

589
00:50:45,200 --> 00:50:48,400
and hindered me half a million,

590
00:50:48,520 --> 00:50:52,200
laughed at my losses, mocked at my gains,

591
00:50:52,280 --> 00:50:55,600
scorned my nation, thwarted my bargains,

592
00:50:55,600 --> 00:50:58,920
cooled my friends, heated mine enemies,
and what's his reason?

593
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
I am a Jew!

594
00:51:02,600 --> 00:51:04,680
Hath not a Jew eyes?

595
00:51:04,800 --> 00:51:06,800
Hath not a Jew hands?

596
00:51:06,920 --> 00:51:09,320
Organs, dimensions?

597
00:51:09,400 --> 00:51:12,120
Senses, affections, passions?

598
00:51:13,520 --> 00:51:15,600
Fed with the same food?

599
00:51:16,520 --> 00:51:18,720
Hurt with the same weapons?

600
00:51:18,800 --> 00:51:20,800
Subject to the same diseases?

601
00:51:20,920 --> 00:51:23,600
Healed by the same means?

602
00:51:23,600 --> 00:51:28,520
Warmed and cooled by the same
winter and summer as a Christian is?

603
00:51:29,200 --> 00:51:32,280
If you prick us, do we not bleed?

604
00:51:32,400 --> 00:51:35,200
If you tickle us, do we not laugh?

605
00:51:35,200 --> 00:51:38,120
If you poison us, do we not die?

606
00:51:38,200 --> 00:51:41,120
And if you wrong us, shall we not revenge?

607
00:51:43,400 --> 00:51:46,600
If we are like you in the rest,
we will resemble you in that.

608
00:51:48,200 --> 00:51:53,520
If a Jew wrong a Christian,
what is his humility? Revenge.

609
00:51:53,600 --> 00:51:55,600
If a Christian wrong a Jew,

610
00:51:55,720 --> 00:51:59,400
what should his sufferance be
by Christian example?

611
00:52:00,400 --> 00:52:02,480
Why, revenge.

612
00:52:02,600 --> 00:52:06,800
The villainy you teach me I will execute.

613
00:52:06,920 --> 00:52:11,800
And it shall go hard
but I will better the instruction.

614
00:52:15,800 --> 00:52:19,600
Antonio is at his house.
We should speak with him.

615
00:52:27,720 --> 00:52:29,520
How now, Tubal?

616
00:52:33,000 --> 00:52:35,120
What news from Genoa?

617
00:52:36,400 --> 00:52:41,920
- Have you found my daughter?
- I often came where I did hear of her

618
00:52:42,000 --> 00:52:44,200
but cannot find her.

619
00:52:47,400 --> 00:52:49,080
Why...

620
00:52:49,200 --> 00:52:53,400
there, there, there.

621
00:52:53,400 --> 00:52:55,600
A diamond gone.

622
00:52:56,720 --> 00:53:00,800
Cost me two thousand ducats in Frankfurt.

623
00:53:03,520 --> 00:53:06,720
The curse never fell upon our nation
till now.

624
00:53:08,400 --> 00:53:10,600
I never felt it.

625
00:53:11,720 --> 00:53:13,720
Till now.

626
00:53:16,200 --> 00:53:20,520
I would my daughter were dead at my foot

627
00:53:21,920 --> 00:53:24,200
and the jewel in her ear.

628
00:53:26,800 --> 00:53:28,800
No news of them?

629
00:53:29,600 --> 00:53:33,600
- (Bell tolling)
- Loss upon loss.

630
00:53:35,400 --> 00:53:39,400
The thief gone with so much
and so much to find the thief.

631
00:53:41,120 --> 00:53:45,600
And no satisfaction, no revenge,

632
00:53:46,920 --> 00:53:49,800
no luck stirring

633
00:53:49,800 --> 00:53:52,400
but what lights on my shoulders.

634
00:53:53,320 --> 00:53:57,320
No sighs

635
00:53:58,600 --> 00:54:00,720
but of my breathing.

636
00:54:01,800 --> 00:54:05,200
No tears but of my shedding.

637
00:54:05,320 --> 00:54:09,000
Yes, other men have ill luck, too.

638
00:54:10,800 --> 00:54:14,120
Antonio, as I heard in Genoa.

639
00:54:14,200 --> 00:54:16,000
What?

640
00:54:16,120 --> 00:54:18,720
What, what? Ill luck?

641
00:54:20,000 --> 00:54:23,120
There's a ship, wrecked,
coming from Tripolis.

642
00:54:23,200 --> 00:54:25,600
Oh, I thank God.

643
00:54:25,720 --> 00:54:27,600
I thank God.

644
00:54:27,720 --> 00:54:30,120
Oh!

645
00:54:32,320 --> 00:54:35,200
Heard you in Genoa what?

646
00:54:36,720 --> 00:54:39,800
Your daughter spent in Genoa,

647
00:54:39,920 --> 00:54:42,200
as I heard,

648
00:54:42,200 --> 00:54:45,400
one night, four score ducats.

649
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Oh, you stick a dagger in me.

650
00:54:55,520 --> 00:54:57,720
I shall never see my gold again.

651
00:54:59,200 --> 00:55:02,000
Four score ducats!

652
00:55:02,120 --> 00:55:04,000
At a sitting!

653
00:55:04,120 --> 00:55:06,320
Four score ducats!

654
00:55:08,520 --> 00:55:14,600
There came various of Antonio's creditors
in my company to Venice

655
00:55:15,600 --> 00:55:19,800
- that swear he cannot choose but break.
- I am very glad of it.

656
00:55:19,920 --> 00:55:21,920
I'll plague him.

657
00:55:22,000 --> 00:55:25,200
I'll torture him. I am glad of it.

658
00:55:25,200 --> 00:55:29,400
One of them showed me a ring
he had of your daughter

659
00:55:29,520 --> 00:55:31,320
for a monkey.

660
00:55:36,320 --> 00:55:38,600
(Shylock) How dare her!

661
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
Tubal, you torture me.

662
00:55:43,120 --> 00:55:44,920
It was my turquoise.

663
00:55:45,000 --> 00:55:49,920
I had it of Leah, her mother,
when I was a bachelor.

664
00:55:52,000 --> 00:55:56,720
I would not have given it away
for a wilderness of monkeys.

665
00:55:56,800 --> 00:56:01,000
But Antonio is certainly undone.

666
00:56:03,520 --> 00:56:05,400
That is true.

667
00:56:08,200 --> 00:56:12,520
Tubal, go, find me an officer.

668
00:56:13,400 --> 00:56:16,120
Bespeak him a fortnight before.

669
00:56:17,400 --> 00:56:20,000
I will have Antonio's heart if he forfeit.

670
00:56:22,600 --> 00:56:26,000
Go, go, Tubal -
at our synagogue, good Tubal.

671
00:56:32,520 --> 00:56:35,200
(Oarsmen) Oh... ehi!

672
00:56:37,400 --> 00:56:40,200
Madam!

673
00:56:41,000 --> 00:56:44,320
There is alighted at your gate
a young Venetian,

674
00:56:44,400 --> 00:56:47,720
one who comes to signify
the approaching of his lord.

675
00:56:47,800 --> 00:56:52,520
I have not seen
so likely an ambassador of love!

676
00:56:52,600 --> 00:56:56,320
A day in April never came so sweet
to show how costly summer was at hand

677
00:56:56,400 --> 00:57:00,200
as this... oh! forerunner
comes before his lord.

678
00:57:00,320 --> 00:57:04,320
No more, I pray you. I'm half afraid
you will say anon he is some kin to you,

679
00:57:04,400 --> 00:57:07,200
you spin such high-day wit in praising him.

680
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
Come. Come, Nerissa,

681
00:57:10,120 --> 00:57:14,920
for I long to see quick Cupid's post
that comes so mannerly.

682
00:57:15,000 --> 00:57:18,520
Bassanio, lord Love, if your will it be.

683
00:57:25,400 --> 00:57:28,520
There's something tells me,
but it is not love.

684
00:57:28,600 --> 00:57:30,720
I would not lose you.

685
00:57:30,800 --> 00:57:34,920
And yourself knows
hate counsels not in such a quality.

686
00:57:57,600 --> 00:58:02,200
(l would detain you here a month
or two before you venture for me.

687
00:58:02,320 --> 00:58:04,920
I could teach you
how to choose right

688
00:58:05,000 --> 00:58:07,920
but then I'd break my oath.

689
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
That will I never do.

690
00:58:11,320 --> 00:58:13,720
So may you miss me

691
00:58:13,800 --> 00:58:17,320
and if you do, you make me wish that sin
that I had broke my oath.

692
00:58:32,800 --> 00:58:35,200
(Portia) Contend me with your eyes

693
00:58:35,320 --> 00:58:38,000
for they have o'erlooked me
and divided me.

694
00:58:49,200 --> 00:58:53,400
One half of me is yours, the other half
yours, mine own, I would say,

695
00:58:53,520 --> 00:58:55,600
but if mine, then yours and so...

696
00:58:55,720 --> 00:58:57,800
all yours.

697
00:59:06,320 --> 00:59:10,400
Let me choose,
for as I am, I live upon the rack.

698
00:59:10,520 --> 00:59:13,120
Upon the rack, Bassanio?

699
00:59:13,200 --> 00:59:16,320
Then confess what
treason there is mingled with your love.

700
00:59:16,400 --> 00:59:19,400
None but that ugly treason of mistrust

701
00:59:21,000 --> 00:59:23,600
which makes me fear
the enjoying of my love.

702
00:59:23,600 --> 00:59:26,000
Ay but I fear you speak upon the rack,

703
00:59:26,120 --> 00:59:28,600
when men enforced do speak anything.

704
00:59:28,720 --> 00:59:30,800
Promise me life

705
00:59:30,920 --> 00:59:32,800
and I'll confess the truth.

706
00:59:32,920 --> 00:59:35,000
Well, then,

707
00:59:36,200 --> 00:59:38,200
confess and live.

708
00:59:38,320 --> 00:59:42,800
Confess and love has been
the very sum of my confession.

709
00:59:45,200 --> 00:59:49,400
But let me to my fortune and the caskets.

710
00:59:51,320 --> 00:59:53,320
Away, then.

711
00:59:53,400 --> 00:59:55,600
I am locked in one of them.

712
00:59:55,720 --> 00:59:58,600
(# Harp plays)

713
00:59:58,600 --> 01:00:03,600
# Tell me where is fancy bred

714
01:00:07,200 --> 01:00:12,120
# Or in the heart or in the head?

715
01:00:15,720 --> 01:00:18,720
# How begot

716
01:00:18,800 --> 01:00:23,000
# How nourished

717
01:00:49,800 --> 01:00:56,920
So may the outward shows
be least themselves.

718
01:00:58,800 --> 01:01:02,000
The world is still deceived
with ornament.

719
01:01:03,000 --> 01:01:06,920
In law, what plea so tainted and corrupt

720
01:01:07,000 --> 01:01:12,920
but being seasoned with a gracious voice
obscures the show of evil?

721
01:01:14,120 --> 01:01:17,120
In religion,

722
01:01:17,200 --> 01:01:20,800
what damned error
but some sober brow will bless it

723
01:01:20,920 --> 01:01:23,000
and approve it with a text,

724
01:01:23,120 --> 01:01:28,520
hiding the grossness with fair... ornament?

725
01:01:34,520 --> 01:01:36,520
Look on beauty

726
01:01:37,520 --> 01:01:39,720
and you shall see

727
01:01:41,000 --> 01:01:42,920
'tis purchased

728
01:01:43,600 --> 01:01:46,720
by the weight.

729
01:01:46,800 --> 01:01:51,600
Therefore, thou gaudy gold,
l will none of you.

730
01:01:53,800 --> 01:01:58,400
Nor none of you, O pale and common
drudge between man and man.

731
01:02:00,320 --> 01:02:04,720
But you, O meagre lead,

732
01:02:04,800 --> 01:02:09,120
which rather threatenest
than dost promise aught,

733
01:02:09,200 --> 01:02:11,800
your paleness moves me more...

734
01:02:14,400 --> 01:02:16,600
than eloquence.

735
01:02:23,200 --> 01:02:25,600
Here choose I.

736
01:02:34,200 --> 01:02:36,200
Joy be the consequence.

737
01:02:36,320 --> 01:02:38,800
O love, be moderate, allay your ecstasy,

738
01:02:38,920 --> 01:02:42,320
I feel too much your blessing -
make it less for fear I surfeit.

739
01:02:52,320 --> 01:02:54,320
What find I here?

740
01:03:06,600 --> 01:03:09,720
- Fair Portia's counterfeit.

741
01:03:14,000 --> 01:03:19,000
Oh, what demi-goddess
comes so near creation?

742
01:03:20,520 --> 01:03:25,800
Move these eyes? Or whether, riding on
the balls of mine, seem they in motion?

743
01:03:27,120 --> 01:03:30,320
But her eyes -
how could he see to do them?

744
01:03:31,320 --> 01:03:33,920
But look how far
the substance of my praise

745
01:03:34,000 --> 01:03:37,200
does wrong this shadow
in underpraising it,

746
01:03:37,200 --> 01:03:42,800
so far this shadow
doth limp behind the substance.

747
01:03:45,720 --> 01:03:47,200
(# Jaunty music)

748
01:03:47,720 --> 01:03:49,720
(Laughter)

749
01:03:51,800 --> 01:03:55,400
Here's the scroll -
the continent and summary of my fortune.

750
01:03:59,200 --> 01:04:02,200
"You that choose not by the view

751
01:04:02,200 --> 01:04:05,120
"Chances fair and chooses true

752
01:04:06,000 --> 01:04:08,120
"Since this fortune falls on you

753
01:04:08,200 --> 01:04:10,600
"Be content and seek no new

754
01:04:11,320 --> 01:04:13,520
"lf you be well pleased with this

755
01:04:13,600 --> 01:04:16,200
"Then hold your fortune for your bliss

756
01:04:18,120 --> 01:04:20,400
"Turn you where your lady is

757
01:04:22,000 --> 01:04:25,800
"And claim her with a loving kiss"

758
01:04:27,800 --> 01:04:31,200
- (Cheering)
- A gentle scroll!

759
01:04:32,600 --> 01:04:34,600
Fair lady,

760
01:04:34,720 --> 01:04:39,000
by your leave, I come by note

761
01:04:39,120 --> 01:04:41,120
to give.

762
01:04:46,600 --> 01:04:49,720
And to receive.

763
01:04:56,120 --> 01:04:58,120
Like one of two contending in a prize

764
01:04:58,200 --> 01:05:00,720
That thinks he has done well
in people's eyes

765
01:05:00,800 --> 01:05:03,320
Hearing applause and universal shout

766
01:05:03,400 --> 01:05:06,200
Giddy in spirit, still gazing in a doubt

767
01:05:06,320 --> 01:05:09,720
As doubtful whether what I see be true

768
01:05:10,600 --> 01:05:14,920
Until confirmed, signed, ratified

769
01:05:15,000 --> 01:05:17,200
by you

770
01:05:24,000 --> 01:05:27,120
You see me, lord Bassanio,
where I stand, such as I am.

771
01:05:29,400 --> 01:05:30,800
Though for myself alone

772
01:05:30,800 --> 01:05:35,000
I would not be ambitious in my wish
to wish myself much better,

773
01:05:36,200 --> 01:05:38,400
yet for you,

774
01:05:38,520 --> 01:05:41,800
I would be treble twenty times myself.

775
01:05:44,120 --> 01:05:47,520
A thousand times more fair,

776
01:05:47,600 --> 01:05:49,600
ten thousand times more rich,

777
01:05:49,600 --> 01:05:55,000
that only to stand high in your account,
l might in virtues, beauties,

778
01:05:55,120 --> 01:05:58,920
livings, friends,

779
01:06:00,120 --> 01:06:01,920
exceed account.

780
01:06:03,320 --> 01:06:05,800
But the full sum of me

781
01:06:05,920 --> 01:06:09,400
is sum of something
which, to term in gross,

782
01:06:11,120 --> 01:06:13,200
is an unlessoned girl,

783
01:06:13,920 --> 01:06:17,000
unschooled, unpractised.

784
01:06:19,800 --> 01:06:23,200
Happy in this,
she is not yet so old that she may learn.

785
01:06:24,520 --> 01:06:28,600
Happier than this,
she is not bred so dull that she may learn.

786
01:06:30,600 --> 01:06:32,600
Happiest of all,

787
01:06:33,600 --> 01:06:37,720
is that her gentle spirit
commits itself to yours to be directed

788
01:06:39,200 --> 01:06:41,400
as by her governor,

789
01:06:41,400 --> 01:06:43,200
her lord,

790
01:06:44,800 --> 01:06:46,800
her king.

791
01:06:51,000 --> 01:06:54,800
This house, these servants,

792
01:06:55,920 --> 01:06:58,200
and this same myself

793
01:06:59,320 --> 01:07:01,400
are yours,

794
01:07:01,520 --> 01:07:03,400
my lord's.

795
01:07:09,600 --> 01:07:11,800
I give them with this ring,

796
01:07:13,000 --> 01:07:18,200
which when you part from,
lose or give away,

797
01:07:22,200 --> 01:07:25,120
let it presage the ruin of your love.

798
01:07:28,800 --> 01:07:31,000
And give me vantage to exclaim on you.

799
01:07:37,920 --> 01:07:39,720
Madam,

800
01:07:41,000 --> 01:07:43,920
you have bereft me of all words.

801
01:07:46,120 --> 01:07:48,720
Only my blood speaks to you in my veins,

802
01:07:48,720 --> 01:07:52,120
there is such confusion in my powers.

803
01:07:54,600 --> 01:07:58,920
But when this ring parts from this finger

804
01:08:01,600 --> 01:08:03,720
then parts life from hence -

805
01:08:03,800 --> 01:08:07,720
O, then be bold to say Bassanio's dead.

806
01:08:11,800 --> 01:08:13,920
(Cheering)

807
01:08:28,320 --> 01:08:29,720
(Clears throat)

808
01:08:29,800 --> 01:08:33,320
My lord Bassanio, my gentle lady,

809
01:08:33,400 --> 01:08:36,200
I wish you all the joy that you can wish

810
01:08:36,320 --> 01:08:40,000
and when your honours mean to solemnize
the bargain of your faith,

811
01:08:40,000 --> 01:08:45,720
I do beseech you even at that time,
l may be married, too.

812
01:08:51,120 --> 01:08:53,800
With all my heart.

813
01:08:53,800 --> 01:08:56,320
If you can get a wife.

814
01:08:56,400 --> 01:08:59,520
I thank you, your lordship,
you have got me one.

815
01:08:59,600 --> 01:09:02,200
My eyes, my lord,
can look as swift as yours.

816
01:09:03,200 --> 01:09:06,520
You saw the mistress,

817
01:09:08,520 --> 01:09:10,520
I beheld the maid.

818
01:09:10,600 --> 01:09:12,720
Is it true, Nerissa?

819
01:09:12,800 --> 01:09:15,520
- Madam, it is!
- Oh!

820
01:09:15,600 --> 01:09:18,120
And do you, Gratiano, mean good faith?

821
01:09:18,200 --> 01:09:20,320
Yes, faith, my lord.

822
01:09:21,800 --> 01:09:25,000
Our feast shall be much honoured
in your marriage.

823
01:09:35,920 --> 01:09:40,200
We'll play with them
the first boy for a thousand ducats.

824
01:09:40,320 --> 01:09:42,920
- What, with stake down?
- No.

825
01:09:42,920 --> 01:09:46,000
We shall never win at that sport
with stake down.

826
01:09:48,600 --> 01:09:52,120
(Man) Ho, there! Ho!

827
01:09:54,520 --> 01:09:56,600
But who comes here?

828
01:10:09,920 --> 01:10:13,120
There are some shrewd contents
in yond same paper,

829
01:10:13,200 --> 01:10:16,320
that do steal the colour
from Bassanio's cheek.

830
01:10:16,400 --> 01:10:20,720
Some dear friend dead, else nothing
in the world could turn the constitution

831
01:10:20,800 --> 01:10:22,800
of any constant man.

832
01:10:22,800 --> 01:10:25,320
What, worse and worse!

833
01:10:30,800 --> 01:10:33,000
With leave, Bassanio,

834
01:10:33,000 --> 01:10:35,920
I am half yourself

835
01:10:36,000 --> 01:10:40,600
and I must freely have half of anything
that this same letter brings you.

836
01:10:40,600 --> 01:10:42,200
O sweet Portia,

837
01:10:42,320 --> 01:10:46,720
they are a few of the unpleasantest words
that ever blotted paper.

838
01:10:50,520 --> 01:10:53,720
Gentle lady,

839
01:10:53,800 --> 01:10:57,600
when I did first impart my love to you,

840
01:10:57,720 --> 01:11:01,120
I freely told you
all the wealth I had ran in my veins -

841
01:11:01,200 --> 01:11:04,120
I was a gentleman and then I told you true.

842
01:11:04,200 --> 01:11:07,000
And yet, dear lady,

843
01:11:07,000 --> 01:11:09,920
rating myself at nothing,

844
01:11:10,720 --> 01:11:13,800
you shall see how much I was a braggart.

845
01:11:13,920 --> 01:11:16,400
When I told you my estate was nothing,

846
01:11:18,920 --> 01:11:21,400
I should have told you
l was worse than nothing,

847
01:11:21,520 --> 01:11:25,920
for, indeed, I have engaged myself
to a dear friend,

848
01:11:26,000 --> 01:11:28,920
who engaged my dear friend
to his mere enemy

849
01:11:31,120 --> 01:11:33,120
to feed my means.

850
01:11:34,320 --> 01:11:39,000
Here is a letter, lady.
The paper is the body of my friend

851
01:11:39,120 --> 01:11:42,600
and every word in it a gaping wound
issuing life-blood.

852
01:11:42,720 --> 01:11:48,000
But is it true, Salerio? What,
all his ventures failed? What, not one hit?

853
01:11:48,000 --> 01:11:50,920
From Tripolis, from Mexico, from England?

854
01:11:51,000 --> 01:11:52,720
Not one, my lord.

855
01:11:52,800 --> 01:11:56,520
Besides it appears that if he had
the present money to discharge the Jew,

856
01:11:56,600 --> 01:11:58,920
he would not take it.

857
01:11:59,000 --> 01:12:03,200
He plies the duke at morning and at night
and doth impeach the freedom of the state

858
01:12:03,200 --> 01:12:04,800
if they deny him justice.

859
01:12:04,920 --> 01:12:06,720
Twenty merchants, the duke himself

860
01:12:06,800 --> 01:12:10,600
and the magnificoes of greatest port
have all persuaded with him

861
01:12:10,600 --> 01:12:16,320
but none can drive him from the envious
plea of forfeiture, of justice, and his bond.

862
01:12:19,600 --> 01:12:21,720
When I was with him,

863
01:12:21,800 --> 01:12:25,800
I have heard him swear
to Tubal and to Cush, his countrymen,

864
01:12:25,800 --> 01:12:28,800
that he would rather have Antonio's flesh

865
01:12:28,920 --> 01:12:32,320
than twenty times the value of the sum
that he did owe him.

866
01:12:33,720 --> 01:12:35,600
And I know, my lord,

867
01:12:35,720 --> 01:12:38,520
if law, authority and power deny not,

868
01:12:41,120 --> 01:12:43,120
it will go hard with poor Antonio.

869
01:12:46,320 --> 01:12:49,200
Is it your dear friend
that is thus in trouble?

870
01:12:49,200 --> 01:12:51,200
The dearest friend to me.

871
01:12:54,120 --> 01:12:56,320
What sum owes he the Jew?

872
01:12:57,520 --> 01:13:00,000
For me, three thousand ducats.

873
01:13:01,720 --> 01:13:03,320
No more?

874
01:13:04,200 --> 01:13:06,800
Pay him six thousand and deface the bond.

875
01:13:06,800 --> 01:13:09,600
Double six thousand and then treble that

876
01:13:09,720 --> 01:13:15,200
before a friend of this description should
lose a hair through Bassanio's fault.

877
01:13:17,400 --> 01:13:20,000
Let me hear the letter of your friend.

878
01:13:22,800 --> 01:13:26,520
"Sweet Bassanio, my ships have
all miscarried, my creditors grow cruel,

879
01:13:26,600 --> 01:13:28,720
"my estate is very low.

880
01:13:30,520 --> 01:13:35,320
"My bond to the Jew is forfeit and since
in paying it, it is impossible I should live,

881
01:13:35,440 --> 01:13:38,720
"all debts are cleared between you and I,

882
01:13:38,800 --> 01:13:41,600
"if I might but see you at my death.

883
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
"Notwithstanding, use your pleasure -

884
01:13:45,120 --> 01:13:49,320
"if love do not persuade you to come,
let not my letter."

885
01:13:51,400 --> 01:13:53,400
O love,

886
01:13:56,120 --> 01:13:58,200
dispatch all business and be gone!

887
01:13:58,200 --> 01:14:00,200
First...

888
01:14:01,400 --> 01:14:04,000
go with me to church and call me wife.

889
01:14:05,200 --> 01:14:08,400
Then away to Venice, to your friend.

890
01:14:10,920 --> 01:14:15,120
For never shall you lie by Portia's side
with an unquiet soul.

891
01:14:16,640 --> 01:14:19,800
You shall have gold to pay
the petty debt twenty times over.

892
01:14:19,920 --> 01:14:24,840
When it is paid,
bring your true friend along.

893
01:14:26,600 --> 01:14:31,200
Meantime, myself and Nerissa
will live as maids and widows.

894
01:14:33,920 --> 01:14:36,000
Come, away,

895
01:14:36,000 --> 01:14:38,600
for you shall hence

896
01:14:38,600 --> 01:14:40,720
upon your wedding day.

897
01:14:57,120 --> 01:15:01,120
Gaoler, look to him, tell me not of mercy.

898
01:15:01,200 --> 01:15:06,120
This is the fool that lent out money gratis.
Gaoler, look to him.

899
01:15:06,200 --> 01:15:08,120
Hear me yet, good Shylock.

900
01:15:08,200 --> 01:15:12,000
I'll have my bond.
Speak not against my bond.

901
01:15:12,120 --> 01:15:15,120
I have sworn an oath
that I will have my bond.

902
01:15:15,200 --> 01:15:18,000
You called me dog before you had a cause.

903
01:15:18,120 --> 01:15:20,720
But since I am a dog, beware my fangs.

904
01:15:20,800 --> 01:15:23,400
The duke will grant me justice.

905
01:15:23,520 --> 01:15:25,400
I do wonder, you wicked gaolers,

906
01:15:25,520 --> 01:15:28,920
you are so fond
to come abroad with him at his request.

907
01:15:29,000 --> 01:15:31,400
- I pray you, hear me speak!
- I'll have my bond,

908
01:15:31,520 --> 01:15:33,120
I will not hear you speak.

909
01:15:33,200 --> 01:15:35,920
I'll have my bond, therefore speak no more.

910
01:15:36,000 --> 01:15:39,200
I'll not be made a soft and dull-eyed fool,

911
01:15:39,320 --> 01:15:45,920
to shake their head, relent and sigh
and yield to Christian intercessors.

912
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
I'll have no speaking, follow not.

913
01:15:49,920 --> 01:15:52,000
I will have my bond.

914
01:15:53,120 --> 01:15:56,840
It is the most impenetrable cur
that ever kept with men.

915
01:15:56,920 --> 01:15:58,920
Let him alone.

916
01:16:01,120 --> 01:16:04,400
I'll follow him no more
with bootless prayers.

917
01:16:07,520 --> 01:16:09,520
He seeks my life.

918
01:16:11,120 --> 01:16:13,120
His reason well I know.

919
01:16:15,200 --> 01:16:18,920
I'm sure the duke will never grant
this forfeiture to hold!

920
01:16:19,000 --> 01:16:21,440
The duke cannot deny the course of law.

921
01:16:21,520 --> 01:16:25,920
For the commodity that strangers have
with us in Venice, if it be denied,

922
01:16:26,000 --> 01:16:28,520
will much impeach the justice of the state.

923
01:16:30,520 --> 01:16:32,520
Therefore, go.

924
01:16:36,200 --> 01:16:38,600
Oh!

925
01:16:38,600 --> 01:16:42,120
These griefs and losses have so bated me

926
01:16:42,240 --> 01:16:46,320
that I shall hardly find a pound of flesh
tomorrow for my bloody creditor.

927
01:16:50,240 --> 01:16:53,200
Pray God Bassanio come
to see me pay his debt.

928
01:16:54,520 --> 01:16:56,920
Then I care not.

929
01:17:08,120 --> 01:17:11,120
Madam, if you knew
to whom you show this honour,

930
01:17:11,200 --> 01:17:13,640
how true a gentleman you send relief,

931
01:17:13,720 --> 01:17:16,600
how dear a lover of my lord your husband,

932
01:17:16,600 --> 01:17:21,120
I know you would be prouder of the work
than customary kindness would allow you.

933
01:17:21,200 --> 01:17:24,000
I never did repent for doing good,
l shall not now.

934
01:17:24,120 --> 01:17:27,320
For in companions that do
converse and waste the time together

935
01:17:27,440 --> 01:17:32,600
there needs must be a like proportion
of lineaments, of manners and of spirit.

936
01:17:33,800 --> 01:17:39,840
Which makes me think that this Antonio,
being the bosom lover of my lord,

937
01:17:39,920 --> 01:17:42,200
must needs be like my lord.

938
01:17:42,320 --> 01:17:45,520
If it be so, how little
is the cost I have bestowed

939
01:17:45,600 --> 01:17:50,320
in purchasing the semblance of my soul
from out of this state of hellish cruelty.

940
01:17:51,120 --> 01:17:53,320
This comes too near
the praising of myself.

941
01:17:53,440 --> 01:17:55,800
Therefore, no more of it. Hear other things.

942
01:17:55,920 --> 01:18:00,000
Lorenzo, I commit into your hands
the husbandry and manage of my house

943
01:18:00,120 --> 01:18:01,400
until my lord's return.

944
01:18:01,520 --> 01:18:04,800
For my own part, I have towards heaven
breathed a secret vow

945
01:18:04,920 --> 01:18:08,440
to live in prayer and contemplation,
only attended by Nerissa here,

946
01:18:08,520 --> 01:18:11,920
- until my husband and her lord's return.
- Madam, with all my heart,

947
01:18:12,000 --> 01:18:13,920
I shall obey you in all fair commands.

948
01:18:14,040 --> 01:18:16,920
Fair thoughts and happy hours
attend on you.

949
01:18:17,000 --> 01:18:21,320
Go, speed to Padua, render this
into my cousin's hands, old Bellario.

950
01:18:21,400 --> 01:18:22,920
Go!

951
01:18:30,440 --> 01:18:33,120
Is it not so, cousin Bellario?

952
01:18:33,240 --> 01:18:35,120
(# Lute music)

953
01:18:47,040 --> 01:18:51,920
# How sweet the rose... #

954
01:18:52,000 --> 01:18:54,920
See, Jessica.

955
01:18:55,040 --> 01:19:01,200
Look how the floor of heaven is
thick inlaid with patterns of bright gold.

956
01:19:02,800 --> 01:19:08,000
Is not the smallest orb that you behold
but in his motion like an angel sings?

957
01:19:12,200 --> 01:19:15,840
Such harmony is in immortal souls.

958
01:19:16,600 --> 01:19:21,440
But whilst this muddy vesture of decay
doth grossly close it in,

959
01:19:21,520 --> 01:19:23,400
- we cannot hear it.
- Hm.

960
01:19:24,520 --> 01:19:27,120
I am never merry when I hear sweet music.

961
01:19:28,800 --> 01:19:31,200
The reason is your spirits are attentive.

962
01:19:31,320 --> 01:19:33,840
The man that hath no music in himself

963
01:19:33,840 --> 01:19:37,000
nor is not moved
with concord of sweet sounds

964
01:19:37,000 --> 01:19:40,640
is fit for treasons, stratagems and spoils.

965
01:19:40,720 --> 01:19:43,720
The motions of his spirit are
as dull as night

966
01:19:43,800 --> 01:19:46,400
and his affections are as dark as Erebus.

967
01:19:47,800 --> 01:19:51,120
Let no such man be trusted.

968
01:19:51,200 --> 01:19:53,200
Mark the music.

969
01:19:54,320 --> 01:19:58,640
# Sweet rose... #

970
01:19:59,640 --> 01:20:03,000
(Portia) We shall see our husbands
before they think of us.

971
01:20:03,120 --> 01:20:04,920
Shall they see us?

972
01:20:05,040 --> 01:20:07,000
They shall, Nerissa,

973
01:20:07,120 --> 01:20:11,720
but in such a habit that they shall think
we are accomplished with what we lack.

974
01:20:12,600 --> 01:20:16,800
I'll hold you any wager, when we are both
accoutred like young men,

975
01:20:16,920 --> 01:20:19,520
I'll prove the prettier fellow of the two.

976
01:20:32,640 --> 01:20:35,320
(Duke) Go one and call the Jew
to the court.

977
01:20:38,320 --> 01:20:40,720
Make room and let him stand
before our face.

978
01:20:48,800 --> 01:20:50,240
He is come, my lord.

979
01:21:08,520 --> 01:21:13,000
Shylock, the world thinks,
and I think so, too,

980
01:21:13,120 --> 01:21:17,840
that you but lead'st this fashion
of your malice to the last hour of the act

981
01:21:17,920 --> 01:21:21,600
and then 'tis thought
you'll show your mercy and remorse,

982
01:21:21,720 --> 01:21:25,920
more strange than is
your strange apparent cruelty.

983
01:21:27,640 --> 01:21:29,320
What say you, Jew?

984
01:21:29,400 --> 01:21:32,040
We all expect a gentle answer.

985
01:21:32,040 --> 01:21:36,120
I have informed your grace
of what I purpose

986
01:21:37,320 --> 01:21:43,840
and by our holy Sabbath have I sworn
to have the due and forfeit of my bond.

987
01:21:43,920 --> 01:21:46,320
If you deny it,

988
01:21:47,400 --> 01:21:51,600
let the danger light upon your charter
and your city's freedom.

989
01:21:53,200 --> 01:21:58,600
You'll ask me why I rather choose
to have a weight of human flesh

990
01:21:58,720 --> 01:22:01,640
than to receive three thousand ducats.

991
01:22:01,720 --> 01:22:03,720
I'll not answer that.

992
01:22:03,800 --> 01:22:07,040
But, say, it is my humour - is it answered?

993
01:22:09,840 --> 01:22:12,720
What if my house be troubled by a rat

994
01:22:12,840 --> 01:22:16,640
and I am pleased to give
ten thousand ducats to have it killed?

995
01:22:17,720 --> 01:22:20,600
- What, are you answered yet?
- No.

996
01:22:20,600 --> 01:22:23,320
Some men there are love not a gaping pig,

997
01:22:23,400 --> 01:22:25,520
some that are mad if they behold a cat

998
01:22:25,600 --> 01:22:30,320
and others when the bagpipe sings
in the nose cannot contain their urine.

999
01:22:30,440 --> 01:22:34,640
- (Laughter)
- For affection, master of passion, sways it

1000
01:22:34,720 --> 01:22:37,320
to the mood of what it likes or loathes.

1001
01:22:37,320 --> 01:22:39,120
Now for your answer.

1002
01:22:39,240 --> 01:22:44,440
As there is no firm reason to be rendered
why he cannot abide a gaping pig,

1003
01:22:44,520 --> 01:22:47,720
why he, a harmless, necessary cat,

1004
01:22:47,800 --> 01:22:49,920
why he a woollen bagpipe,

1005
01:22:50,040 --> 01:22:52,840
but of force must yield
to such inevitable shame

1006
01:22:52,840 --> 01:22:55,240
as to offend himself being offended,

1007
01:22:55,320 --> 01:22:57,400
so can I give no reason,

1008
01:22:57,400 --> 01:22:59,120
nor will I not,

1009
01:22:59,240 --> 01:23:05,720
more than a lodged hate
and a certain loathing I bear Antonio,

1010
01:23:05,800 --> 01:23:09,320
that I follow thus
this losing suit against him.

1011
01:23:11,400 --> 01:23:13,720
- Are you answered?
- (All) No!

1012
01:23:19,400 --> 01:23:24,640
This is no answer, you unfeeling man,
to excuse the current of your cruelty.

1013
01:23:24,640 --> 01:23:27,920
I am not bound to please you
with my answers.

1014
01:23:28,040 --> 01:23:30,520
Do all men kill the things they do not love?

1015
01:23:31,440 --> 01:23:34,240
Hates any man the thing he would not kill?

1016
01:23:35,640 --> 01:23:38,240
Every offence is not a hate at first.

1017
01:23:38,240 --> 01:23:40,840
You would have a serpent sting you twice?

1018
01:23:40,920 --> 01:23:43,000
(Crowd shout in derision)

1019
01:23:43,000 --> 01:23:45,120
I pray you,

1020
01:23:46,640 --> 01:23:49,720
think you question with the Jew:

1021
01:23:52,840 --> 01:23:55,440
You may as well go stand upon the beach

1022
01:23:56,520 --> 01:24:01,040
and bid the main flood lower
its usual height.

1023
01:24:02,840 --> 01:24:04,240
(Sighs)

1024
01:24:04,240 --> 01:24:08,800
You may as well question with the wolf

1025
01:24:08,920 --> 01:24:12,120
why he has made
the ewe bleat for the lamb.

1026
01:24:14,040 --> 01:24:16,920
You may as well do anything most hard

1027
01:24:17,000 --> 01:24:19,520
as seek to soften that

1028
01:24:21,520 --> 01:24:24,440
than which what's harder, his Jewish heart.

1029
01:24:26,520 --> 01:24:30,720
Therefore I do beseech you, make
no more offers, use no farther means,

1030
01:24:30,800 --> 01:24:33,840
but with all just and plain conveniency
let me have judgment

1031
01:24:33,920 --> 01:24:36,040
and the Jew his will.

1032
01:24:36,040 --> 01:24:38,240
(All) No! No!

1033
01:24:39,120 --> 01:24:42,040
You loaned three thousand ducats.

1034
01:24:44,720 --> 01:24:46,840
Here is six.

1035
01:24:50,640 --> 01:24:52,720
(Crowd gasps)

1036
01:25:08,440 --> 01:25:13,640
If every ducat in six thousand ducats

1037
01:25:13,720 --> 01:25:18,240
were in six parts and every part a ducat

1038
01:25:19,320 --> 01:25:23,720
I would not draw them,
l would have my bond.

1039
01:25:23,840 --> 01:25:26,640
(Duke) How shall you hope for mercy,
giving none?

1040
01:25:26,720 --> 01:25:30,240
What judgment should I fear,
doing no wrong?

1041
01:25:30,320 --> 01:25:33,520
You have among you
many a purchased slave,

1042
01:25:33,640 --> 01:25:36,320
which like your asses
and your dogs and mules,

1043
01:25:36,440 --> 01:25:40,720
you use in abject and in slavish parts
because you bought them.

1044
01:25:40,800 --> 01:25:42,920
Shall I say to you, let them be free?

1045
01:25:43,840 --> 01:25:45,920
Marry them to your heirs.

1046
01:25:46,640 --> 01:25:49,000
Why sweat they under burdens?

1047
01:25:49,120 --> 01:25:51,800
Let their beds be made as soft as yours.

1048
01:25:52,920 --> 01:25:56,920
Their palates seasoned with your food.

1049
01:25:57,040 --> 01:26:01,040
You will answer, "The slaves are ours."

1050
01:26:01,120 --> 01:26:03,240
So do I answer you.

1051
01:26:03,320 --> 01:26:08,120
The pound of flesh that I demand of him

1052
01:26:08,200 --> 01:26:10,240
is dearly bought.

1053
01:26:12,200 --> 01:26:14,120
'Tis mine.

1054
01:26:15,920 --> 01:26:18,640
'Tis mine!

1055
01:26:20,240 --> 01:26:21,840
'Tis mine.

1056
01:26:23,920 --> 01:26:26,200
And I will have it.

1057
01:26:26,320 --> 01:26:31,240
If you deny me, fie upon your law.

1058
01:26:33,840 --> 01:26:37,520
There is no force in the decrees of Venice.

1059
01:26:38,840 --> 01:26:41,440
I stand for judgment.

1060
01:26:42,520 --> 01:26:44,640
Answer.

1061
01:26:45,520 --> 01:26:48,440
- Shall I have it?
- (Crowd gasp)

1062
01:26:48,520 --> 01:26:50,320
(Crowd shouting)

1063
01:26:53,240 --> 01:26:55,520
Silence! Silence!

1064
01:26:55,640 --> 01:26:59,320
Silence! Upon my power
l may dismiss this court

1065
01:26:59,440 --> 01:27:03,200
unless Bellario, a learned doctor
that I have sent for to determine this,

1066
01:27:03,320 --> 01:27:06,840
- come here today.
- My lord!

1067
01:27:06,920 --> 01:27:09,920
Here stays without a messenger
with letters from the doctor

1068
01:27:10,000 --> 01:27:11,240
new come from Padua.

1069
01:27:17,040 --> 01:27:19,520
Come you from Padua, from old Bellario?

1070
01:27:19,600 --> 01:27:22,840
From both, my lord.
Bellario greets your grace.

1071
01:27:23,800 --> 01:27:26,040
Why do you whet your knife so earnestly?

1072
01:27:26,120 --> 01:27:29,040
To cut the forfeiture
from that bankrupt there.

1073
01:27:29,040 --> 01:27:30,840
Can no prayers pierce you?

1074
01:27:30,920 --> 01:27:33,920
No, none that you have
wit enough to make.

1075
01:27:34,040 --> 01:27:39,040
Be you damned, inexecrable dog
and for your life let justice be accused.

1076
01:27:39,120 --> 01:27:41,520
Till you can rail the seal from off my bond,

1077
01:27:41,600 --> 01:27:44,040
you but offend your lungs
to speak so loud.

1078
01:27:45,320 --> 01:27:49,120
Prepare your wit, good youth,
or it will fall to cureless ruin.

1079
01:27:49,240 --> 01:27:51,320
I stand here for law.

1080
01:27:52,720 --> 01:27:56,040
- I stand for law!
- Silence! Silence!

1081
01:27:56,120 --> 01:27:57,920
(Crowd quietens)

1082
01:27:59,040 --> 01:28:03,440
This letter does commend
a young and learned doctor to our court.

1083
01:28:03,520 --> 01:28:05,840
- Well, where is he?
- He attendeth here hard by

1084
01:28:05,920 --> 01:28:08,120
to know your answer,
whether you'll admit him.

1085
01:28:08,240 --> 01:28:10,520
Go, give him
courteous conduct to this place.

1086
01:28:10,640 --> 01:28:14,120
Meantime, the court
shall hear Bellario's letter.

1087
01:28:14,240 --> 01:28:18,440
"Your grace shall understand that
at the receipt of your letter, I am very sick

1088
01:28:18,520 --> 01:28:22,640
"but in the instant your messenger came
there was with me a young doctor of Rome

1089
01:28:22,720 --> 01:28:24,240
"whose name is Balthasar.

1090
01:28:24,320 --> 01:28:27,240
"He comes at my asking to take my place.

1091
01:28:27,240 --> 01:28:30,440
"l beseech you,
let his lack of years be no impediment,

1092
01:28:30,440 --> 01:28:33,520
"for I never knew so young a body
with so old a head.

1093
01:28:33,640 --> 01:28:36,240
"l leave him to your gracious acceptance."

1094
01:28:36,320 --> 01:28:42,320
You heard Bellario, what he writes.
Oh, and here, I take it, is the doctor come.

1095
01:28:44,040 --> 01:28:46,120
You are welcome.

1096
01:28:46,240 --> 01:28:48,240
Take your place.

1097
01:28:50,040 --> 01:28:54,640
Are you acquainted with the difference that
holds this present question in the court?

1098
01:28:54,720 --> 01:28:57,120
I am informed thoroughly of the case.

1099
01:28:57,240 --> 01:29:00,040
Which is the merchant here
and which the Jew?

1100
01:29:00,040 --> 01:29:02,320
Antonio and old Shylock, both stand forth.

1101
01:29:08,440 --> 01:29:13,520
- Is your name Shylock?
- Shylock is my name.

1102
01:29:23,640 --> 01:29:26,640
Of a strange nature is the suit you follow,

1103
01:29:26,640 --> 01:29:31,040
yet in such rule that the Venetian law
cannot deny you as you do proceed.

1104
01:29:33,040 --> 01:29:37,040
- You stand within his power, do you not?
- Ay, so he says.

1105
01:29:37,120 --> 01:29:40,440
- Do you confess the bond?
- I do.

1106
01:29:42,240 --> 01:29:45,040
Then must the Jew be merciful.

1107
01:29:46,040 --> 01:29:49,320
On what compulsion must I? Tell me that.

1108
01:29:49,440 --> 01:29:51,640
The quality of mercy is not strained,

1109
01:29:53,840 --> 01:29:58,120
it droppeth as the gentle rain from heaven
upon the place beneath.

1110
01:29:59,440 --> 01:30:01,320
It is twice blessed -

1111
01:30:01,440 --> 01:30:04,640
It blesseth him that gives
and him that takes.

1112
01:30:05,320 --> 01:30:08,640
'Tis mightiest in the mighty.

1113
01:30:08,720 --> 01:30:13,440
It becomes the throned monarch
better than his crown.

1114
01:30:13,440 --> 01:30:16,640
His sceptre shows the force
of temporal power,

1115
01:30:16,640 --> 01:30:22,440
the attribute to awe and majesty wherein
doth sit the dread and fear of kings.

1116
01:30:24,040 --> 01:30:28,720
But mercy is above this sceptred sway.

1117
01:30:30,120 --> 01:30:33,520
It is enthroned in the heart of kings.

1118
01:30:34,920 --> 01:30:37,640
It is an attribute to God himself

1119
01:30:38,840 --> 01:30:42,240
and earthly power doth then show
likest God's

1120
01:30:42,320 --> 01:30:44,320
when mercy seasons justice.

1121
01:30:47,520 --> 01:30:52,520
Therefore, Jew,
though justice be your plea,

1122
01:30:52,640 --> 01:30:56,040
consider this.

1123
01:30:56,120 --> 01:31:00,040
That in the course of justice,
none of us should see salvation.

1124
01:31:01,240 --> 01:31:03,440
We do pray for mercy

1125
01:31:03,520 --> 01:31:11,440
and that same prayer doth teach us all
to render the deeds of mercy.

1126
01:31:14,320 --> 01:31:18,240
I have spoke thus much
to mitigate the justice of your plea,

1127
01:31:18,240 --> 01:31:22,120
which if you follow
this strict course of Venice

1128
01:31:22,240 --> 01:31:25,120
must needs give sentence
against the merchant there.

1129
01:31:27,320 --> 01:31:29,640
My deeds upon my head.

1130
01:31:31,440 --> 01:31:33,440
I crave the law,

1131
01:31:33,520 --> 01:31:36,720
the penalty and forfeit of my bond.

1132
01:31:38,040 --> 01:31:43,240
- Is he not able to discharge the money?
- Yes, here I tender it for him in court,

1133
01:31:43,320 --> 01:31:44,920
yea, twice the sum.

1134
01:31:45,040 --> 01:31:48,120
If that is not enough,
l will be bound to pay it ten times o'er

1135
01:31:48,240 --> 01:31:50,320
on forfeit of my hands, my head, my heart!

1136
01:31:50,440 --> 01:31:54,520
If this is not enough it must appear
that malice bears down on truth.

1137
01:31:54,640 --> 01:31:57,320
I beseech you,
wrest once the law to your authority -

1138
01:31:57,440 --> 01:32:01,040
To do a great right, do a little wrong
and curb this cruel devil of his will.

1139
01:32:01,120 --> 01:32:05,840
It must not be. There is no power in Venice
can alter a decree established.

1140
01:32:05,840 --> 01:32:07,840
'Twill be recorded for a precedent

1141
01:32:07,920 --> 01:32:11,040
and many an error of the same example
will rush into the state.

1142
01:32:11,120 --> 01:32:15,120
- It cannot be.
- A Daniel come to judgment.

1143
01:32:15,920 --> 01:32:18,040
Yea, a Daniel.

1144
01:32:20,320 --> 01:32:23,320
O wise young judge, how I do honour you.

1145
01:32:23,440 --> 01:32:26,240
I pray you, let me look upon the bond.

1146
01:32:27,040 --> 01:32:30,520
Most reverend doctor, here it is.

1147
01:32:51,320 --> 01:32:56,040
Shylock, there is twice the money
offered you.

1148
01:32:56,120 --> 01:32:58,520
An oath, an oath.

1149
01:33:00,040 --> 01:33:02,840
I have an oath in heaven.

1150
01:33:02,840 --> 01:33:05,840
Shall I lay perjury upon my soul?

1151
01:33:05,920 --> 01:33:08,520
No. Not for Venice.

1152
01:33:12,840 --> 01:33:15,720
Why, this bond is forfeit

1153
01:33:15,840 --> 01:33:19,320
and lawfully at this time
the Jew may claim a pound of flesh

1154
01:33:19,440 --> 01:33:23,240
to be by him cut off
nearest the merchant's heart.

1155
01:33:24,920 --> 01:33:26,640
Be merciful.

1156
01:33:26,720 --> 01:33:30,320
Take twice your money,
bid me tear the bond.

1157
01:33:30,440 --> 01:33:33,720
When it is paid, according to the terms.

1158
01:33:37,440 --> 01:33:40,320
Most heartily I do beseech the court

1159
01:33:42,040 --> 01:33:44,440
to give the judgment.

1160
01:33:50,320 --> 01:33:52,440
(Whispering)

1161
01:33:59,840 --> 01:34:05,920
Then thus it is. You must prepare
your bosom for his knife.

1162
01:34:06,040 --> 01:34:10,840
O noble judge, excellent young man.

1163
01:34:10,920 --> 01:34:14,840
For the intent and purpose of the law
has full relation to the penalty

1164
01:34:14,920 --> 01:34:17,320
which here appeareth due upon the bond.

1165
01:34:17,440 --> 01:34:20,720
'Tis very true, O wise and upright judge.

1166
01:34:20,840 --> 01:34:23,720
How much more elder are you
than you look.

1167
01:34:23,840 --> 01:34:27,440
- Therefore, lay bare your bosom.
- Ay, his breast.

1168
01:34:27,520 --> 01:34:30,640
So says the bond, does it not,
noble judge?

1169
01:34:30,720 --> 01:34:32,920
Nearest the heart.

1170
01:34:33,040 --> 01:34:35,840
- Those are the very words.
- It is so.

1171
01:34:37,640 --> 01:34:40,040
Are there balances here
to weigh the flesh?

1172
01:34:40,120 --> 01:34:43,840
I have them here.

1173
01:35:01,120 --> 01:35:03,440
Have by some surgeon, Shylock,
on your charge

1174
01:35:03,520 --> 01:35:07,440
to stop his wounds
lest he should bleed to death.

1175
01:35:09,240 --> 01:35:11,840
Is it so nominated in the bond?

1176
01:35:12,720 --> 01:35:17,120
It is not so expressed but what of that?
'Twere good you do so much for charity.

1177
01:35:17,240 --> 01:35:21,040
I cannot find it. 'Tis not in the bond.

1178
01:35:26,840 --> 01:35:30,040
You, merchant, have you anything to say?

1179
01:35:31,040 --> 01:35:32,640
But little.

1180
01:35:36,320 --> 01:35:38,440
I am armed and well prepared.

1181
01:35:40,920 --> 01:35:43,840
Give me your hand, Bassanio.

1182
01:35:48,440 --> 01:35:50,840
Fare thee well.

1183
01:35:51,920 --> 01:35:54,520
Grieve not that I am fallen to this for you.

1184
01:35:55,920 --> 01:36:00,040
For herein doth Fortune show herself
more kind than is her custom.

1185
01:36:00,120 --> 01:36:03,640
Commend me to thy honourable wife.

1186
01:36:05,320 --> 01:36:07,720
Tell her the process of Antonio's end.

1187
01:36:10,720 --> 01:36:15,120
Say how I loved you,
speak me fair in death.

1188
01:36:16,720 --> 01:36:19,040
And when the tale is told,

1189
01:36:19,040 --> 01:36:22,840
bid her be judge
whether Bassanio had not once a love.

1190
01:36:24,640 --> 01:36:27,920
Repent but you
that you shall lose your friend

1191
01:36:29,440 --> 01:36:32,520
and you repent not that he pays your debt.

1192
01:36:33,920 --> 01:36:37,320
For if the Jew do cut but deep enough

1193
01:36:37,440 --> 01:36:40,720
I'll pay it instantly with all my heart.

1194
01:36:43,520 --> 01:36:48,120
Antonio, I am married to a wife

1195
01:36:49,440 --> 01:36:53,240
which is as dear to me as life itself.

1196
01:36:53,320 --> 01:36:58,440
But life itself, my wife and all the world

1197
01:36:58,440 --> 01:37:02,320
are not with me esteemed above your life.

1198
01:37:04,440 --> 01:37:09,840
I would lose all, ay, sacrifice them all,
here to this devil

1199
01:37:11,120 --> 01:37:13,240
to deliver you.

1200
01:37:14,440 --> 01:37:18,520
I have a wife, whom, I protest, I love -

1201
01:37:18,640 --> 01:37:23,440
I would she were in heaven,
so she could entreat some power

1202
01:37:23,520 --> 01:37:25,120
to change this cursed Jew!

1203
01:37:25,240 --> 01:37:27,840
I have a daughter!

1204
01:37:28,720 --> 01:37:32,440
Would that any of the stock of Barrabas
been her husband

1205
01:37:32,440 --> 01:37:35,240
rather than a Christian.

1206
01:37:35,320 --> 01:37:40,040
We trifle time. I pray you, pursue sentence.

1207
01:37:41,840 --> 01:37:43,720
You may proceed.

1208
01:37:44,840 --> 01:37:48,840
A pound of that same
merchant's flesh is yours.

1209
01:37:48,920 --> 01:37:52,920
The court awards it
and the law does give it.

1210
01:37:53,040 --> 01:37:54,040
Most rightful judge.

1211
01:37:54,120 --> 01:37:57,720
And you must cut this flesh
from off his breast.

1212
01:37:57,840 --> 01:38:01,840
The court awards it and the law allows it.

1213
01:38:01,920 --> 01:38:03,720
Most learned judge.

1214
01:38:04,720 --> 01:38:06,720
A sentence.

1215
01:38:08,240 --> 01:38:09,440
Come.

1216
01:38:11,040 --> 01:38:12,520
Prepare.

1217
01:38:45,640 --> 01:38:48,520
- Tarry a little!
- Aah!

1218
01:38:50,840 --> 01:38:52,920
There is something else.

1219
01:38:55,440 --> 01:38:59,720
This bond does give you here
no drop of blood.

1220
01:39:00,920 --> 01:39:05,040
The words expressly are a pound of flesh.

1221
01:39:07,240 --> 01:39:10,520
Take then your bond,
take then your pound of flesh,

1222
01:39:10,640 --> 01:39:15,840
but in the cutting of it,
if you do shed one drop of Christian blood,

1223
01:39:18,240 --> 01:39:22,240
your lands and goods
are by the laws of Venice confiscate

1224
01:39:22,240 --> 01:39:23,840
unto the state of Venice.

1225
01:39:23,920 --> 01:39:25,920
O upright judge!

1226
01:39:26,040 --> 01:39:29,120
Mark, Jew. Learned judge!

1227
01:39:31,040 --> 01:39:33,240
Is that the law?

1228
01:39:33,320 --> 01:39:35,920
Yourself shall see the act.

1229
01:39:36,040 --> 01:39:38,720
For as you urge on justice,

1230
01:39:38,840 --> 01:39:43,120
be assured you shall have justice
more than you desire.

1231
01:39:49,640 --> 01:39:51,120
Well.

1232
01:39:53,520 --> 01:39:56,520
I take the offer, then.

1233
01:39:59,440 --> 01:40:01,440
Pay the bond twice

1234
01:40:01,440 --> 01:40:03,640
and let the Christian go.

1235
01:40:04,520 --> 01:40:08,640
- Here is the money.
- Soft. The Jew shall have all justice.

1236
01:40:08,720 --> 01:40:12,320
No haste. He shall have nothing
but the penalty.

1237
01:40:12,440 --> 01:40:14,640
(Crowd murmurs)

1238
01:40:14,640 --> 01:40:17,320
Therefore, prepare you to cut off the flesh.

1239
01:40:18,440 --> 01:40:20,440
Shed then no blood

1240
01:40:20,520 --> 01:40:26,040
nor cut you less nor more
but just a pound of flesh.

1241
01:40:26,040 --> 01:40:28,640
If you take more or less than a just pound

1242
01:40:28,720 --> 01:40:31,320
be it but so much
as makes it light or heavy

1243
01:40:31,440 --> 01:40:36,240
in the substance or division
of the twentieth part of one poor scruple,

1244
01:40:36,240 --> 01:40:41,440
nay, if the scale do turn
but in the estimation of a hair,

1245
01:40:43,640 --> 01:40:45,640
you die

1246
01:40:45,720 --> 01:40:48,320
and all your goods are confiscate.

1247
01:40:48,440 --> 01:40:51,440
- (Gratiano) A second Daniel!
- (Laughter)

1248
01:40:51,520 --> 01:40:54,520
Now, infidel, I have you on the hip!

1249
01:40:54,640 --> 01:40:56,840
Why does the Jew pause?

1250
01:40:58,640 --> 01:41:03,040
Shall I not have even my principal?

1251
01:41:03,120 --> 01:41:07,120
You shall have nothing but your forfeiture,
to be so taken at your peril, Jew.

1252
01:41:08,520 --> 01:41:11,240
Why, then the devil give him good of it.

1253
01:41:11,320 --> 01:41:13,720
- I'll stay no longer question.
- Tarry, Jew.

1254
01:41:13,840 --> 01:41:16,720
The law has yet another hold on you.

1255
01:41:17,320 --> 01:41:19,720
It is enacted in the laws of Venice,

1256
01:41:19,840 --> 01:41:25,440
if it be proved against an alien
that by direct or indirect attempts

1257
01:41:25,440 --> 01:41:27,440
he seek the life of any citizen,

1258
01:41:27,520 --> 01:41:32,320
the party 'gainst which he does contrive
shall seize one half of his goods.

1259
01:41:32,440 --> 01:41:37,240
The other half comes
to the privy coffer of the state

1260
01:41:37,320 --> 01:41:44,240
and the offender's life
lies in the mercy of the Duke only,

1261
01:41:44,320 --> 01:41:46,520
'gainst all other voice.

1262
01:41:54,440 --> 01:41:56,840
In which predicament, I say you stand.

1263
01:42:00,120 --> 01:42:02,320
Down, therefore,

1264
01:42:05,320 --> 01:42:08,320
and beg mercy of the Duke.

1265
01:42:19,720 --> 01:42:23,320
Beg that you may have leave
to hang yourself.

1266
01:42:26,240 --> 01:42:30,640
(Duke) That you shall see the difference
in our spirit, I pardon you your life

1267
01:42:30,720 --> 01:42:32,440
before you ask it.

1268
01:42:32,520 --> 01:42:37,920
For half your wealth, it is Antonio's, the
other half shall come to the general state.

1269
01:42:41,840 --> 01:42:45,920
Nay, take my life and all -

1270
01:42:46,040 --> 01:42:48,040
Pardon not that.

1271
01:42:49,640 --> 01:42:55,640
You take my house when you take the prop
that doth sustain my house.

1272
01:42:57,440 --> 01:43:01,120
You take my life

1273
01:43:01,240 --> 01:43:04,440
when you take the means whereby I live.

1274
01:43:06,040 --> 01:43:08,240
What mercy can you render him, Antonio?

1275
01:43:08,320 --> 01:43:11,520
A halter gratis,
nothing else, for God's sake.

1276
01:43:12,520 --> 01:43:19,040
So please my lord the Duke
and all the court

1277
01:43:21,120 --> 01:43:23,840
forego the fine of one half of his goods.

1278
01:43:24,920 --> 01:43:30,240
I am content so he will let me use
the other half, in trust,

1279
01:43:32,440 --> 01:43:34,640
relinquish it upon his death

1280
01:43:36,040 --> 01:43:40,040
unto the gentleman
that lately stole his daughter.

1281
01:43:43,240 --> 01:43:45,920
One thing provided more,
that, for this favour,

1282
01:43:48,240 --> 01:43:51,040
he shall presently become a Christian.

1283
01:43:54,920 --> 01:43:57,120
(Contained sobbing)

1284
01:44:03,120 --> 01:44:06,520
(Duke) He shall do this
or else I do recant the pardon

1285
01:44:06,640 --> 01:44:09,320
I late pronounced here.

1286
01:44:16,440 --> 01:44:18,640
(Portia) Are you contented, Jew?

1287
01:44:25,720 --> 01:44:27,840
What do you say?

1288
01:44:27,920 --> 01:44:29,720
Oh...

1289
01:44:30,640 --> 01:44:32,520
I am contented.

1290
01:44:32,640 --> 01:44:37,120
Clerk, prepare a deed of gift.

1291
01:44:39,520 --> 01:44:43,120
I pray you, give me leave to go from hence.

1292
01:44:43,240 --> 01:44:46,240
I... I am not well.

1293
01:44:47,840 --> 01:44:52,120
I will... Send a deed after me
and I will sign it.

1294
01:44:52,240 --> 01:44:54,920
Get you gone, then, but do it.

1295
01:45:01,040 --> 01:45:03,040
Court dismissed.

1296
01:45:43,040 --> 01:45:46,040
- Most worthy gentleman,

1297
01:45:46,120 --> 01:45:48,440
I and my friend have by your wisdom

1298
01:45:48,440 --> 01:45:51,520
been this day acquitted
of most grievous penalties,

1299
01:45:51,640 --> 01:45:55,920
in lieu whereof, three thousand ducats,
due unto the Jew

1300
01:45:56,040 --> 01:45:58,440
we freely pay your courteous pains withal.

1301
01:45:58,520 --> 01:46:02,320
- Mm.
- And stand indebted, over and above,

1302
01:46:02,440 --> 01:46:05,040
in love and service to you ever more.

1303
01:46:06,440 --> 01:46:08,640
He is well paid that is well satisfied

1304
01:46:08,720 --> 01:46:10,720
and I, delivering you, am satisfied

1305
01:46:10,840 --> 01:46:14,040
and therein do account myself well paid -
fare you well.

1306
01:46:14,040 --> 01:46:16,640
Dear sir, of force
l must attempt you further.

1307
01:46:17,440 --> 01:46:21,240
Take some remembrance of us,
as a tribute, not as a fee.

1308
01:46:22,320 --> 01:46:24,240
Run me two things, I pray you.

1309
01:46:24,320 --> 01:46:27,520
Not to deny me and to pardon me.

1310
01:46:30,520 --> 01:46:32,720
You press me far, therefore I will yield.

1311
01:46:37,040 --> 01:46:42,120
Give me your gloves.
I'll wear them for your sake.

1312
01:46:43,240 --> 01:46:47,440
And for your love,
I'll take this ring from you.

1313
01:46:47,520 --> 01:46:51,440
Do not draw back your hand,
I'll take no more,

1314
01:46:51,520 --> 01:46:54,320
and you, in love, shall not deny me this.

1315
01:46:54,440 --> 01:46:58,720
This ring... Good sir, alas, it is a trifle,
l would not shame myself to give you this.

1316
01:46:58,840 --> 01:47:01,120
I will have nothing else but only this.

1317
01:47:01,240 --> 01:47:05,520
There's more depends on this
than on the value.

1318
01:47:05,640 --> 01:47:09,920
The dearest ring in all of Venice will I give
to you, and find it out by proclamation,

1319
01:47:10,040 --> 01:47:12,640
only for this, I pray you, pardon me.

1320
01:47:14,440 --> 01:47:16,040
Oh, I see, sir.

1321
01:47:16,120 --> 01:47:19,840
You are liberal in offers,
you taught me first to beg,

1322
01:47:19,920 --> 01:47:23,640
and now methinks you teach me
how a beggar should be answered.

1323
01:47:23,720 --> 01:47:26,440
This ring was given me by my wife.

1324
01:47:26,520 --> 01:47:28,240
Oh!

1325
01:47:28,240 --> 01:47:32,920
And when she put it on she made me vow
that I should neither sell nor give

1326
01:47:33,920 --> 01:47:35,440
nor lose it.

1327
01:47:35,440 --> 01:47:38,120
That 'scuse serves many men
to save their gifts

1328
01:47:38,240 --> 01:47:40,320
and if your wife be not a madwoman,

1329
01:47:40,440 --> 01:47:43,640
then know her well
l have deserved this ring.

1330
01:47:43,640 --> 01:47:47,320
She would not hold out enemy forever
for giving it to me.

1331
01:47:47,440 --> 01:47:50,040
My lord Bassanio, let him have the ring.

1332
01:47:50,120 --> 01:47:52,840
Let not his deserving and my love as well

1333
01:47:52,920 --> 01:47:55,840
be valued 'gainst
your wife's commandment.

1334
01:48:05,440 --> 01:48:09,640
Enquire the Jew's house out.
Give him this deed and let him sign it.

1335
01:48:09,720 --> 01:48:14,720
Ho! My lord Bassanio upon more advice
has sent you here this ring.

1336
01:48:14,840 --> 01:48:16,920
He does entreat your company at dinner.

1337
01:48:18,040 --> 01:48:20,040
That cannot be.

1338
01:48:20,120 --> 01:48:25,320
His ring I do accept most thankfully.

1339
01:48:26,640 --> 01:48:28,720
I pray you tell him.

1340
01:48:29,520 --> 01:48:33,720
Furthermore, I pray you show my youth
to old Shylock's house.

1341
01:48:33,840 --> 01:48:36,520
That will I do.

1342
01:48:36,640 --> 01:48:41,840
I'll see if I can get my husband's ring which
l did make him swear to keep forever.

1343
01:49:00,920 --> 01:49:04,320
(# Countertenor singing)

1344
01:49:14,440 --> 01:49:16,640
(Lorenzo) Dear ladies, welcome home.

1345
01:49:16,640 --> 01:49:19,520
(Portia) We have been praying
for our husbands' welfare,

1346
01:49:19,640 --> 01:49:23,120
whose speed
we hope the better for our words.

1347
01:49:42,840 --> 01:49:46,240
This night, methinks,
is but the daylight sick.

1348
01:49:46,320 --> 01:49:48,320
It looks a little paler.

1349
01:49:49,840 --> 01:49:53,840
'Tis a day such as the day is
when the sun is hid.

1350
01:49:53,920 --> 01:49:56,440
- Ho!
- Peace.

1351
01:50:02,520 --> 01:50:04,840
You're welcome home, my lord.

1352
01:50:04,840 --> 01:50:08,320
I thank you, madam.
Give welcome to my friend.

1353
01:50:08,440 --> 01:50:11,720
This is the man, this is Antonio
to whom I am so infinitely bound.

1354
01:50:11,840 --> 01:50:14,520
You should in all sense
be much bound to him,

1355
01:50:14,640 --> 01:50:16,840
for as I hear he was much bound for you.

1356
01:50:16,920 --> 01:50:19,320
No more than I am well acquitted of.

1357
01:50:20,840 --> 01:50:23,440
Sir, you are welcome to our house.

1358
01:50:23,440 --> 01:50:29,040
It must appear in other ways than words
so I cut short this breathing courtesy.

1359
01:50:36,640 --> 01:50:40,320
By yonder moon,
l swear you do me wrong.

1360
01:50:40,440 --> 01:50:42,920
In faith I gave it to the judge's clerk.

1361
01:50:43,040 --> 01:50:45,320
Would he were gelded
that had it, for my part,

1362
01:50:45,440 --> 01:50:47,720
since you do take it, love,
so much at heart.

1363
01:50:47,840 --> 01:50:50,120
A quarrel, ho, already? What's the matter?

1364
01:50:50,240 --> 01:50:54,240
About a hoop of gold,
a paltry ring that she did give me,

1365
01:50:54,240 --> 01:50:59,640
whose motto was for all the world
like cutler's poetry upon a knife.

1366
01:50:59,640 --> 01:51:02,520
"Love me and leave me not."

1367
01:51:02,640 --> 01:51:05,320
What talk you of the motto
or the value?

1368
01:51:05,440 --> 01:51:07,840
You swore to me when I did give it you

1369
01:51:07,920 --> 01:51:10,520
that you would wear it
till your hour of death

1370
01:51:10,640 --> 01:51:13,720
and that it should lie with you
in your grave.

1371
01:51:13,840 --> 01:51:16,520
Though not for me
yet for your vehement oaths

1372
01:51:16,640 --> 01:51:19,920
you should have been respective
and have kept it.

1373
01:51:20,040 --> 01:51:24,320
- Gave it to a judge's clerk!
- I gave it to a youth,

1374
01:51:24,440 --> 01:51:29,160
a kind of boy, a little scrubbed boy,
no higher than thyself, the judge's clerk.

1375
01:51:29,240 --> 01:51:32,240
You were to blame,
l must be plain with you,

1376
01:51:32,320 --> 01:51:35,320
to part so slightly with your wife's first gift.

1377
01:51:36,320 --> 01:51:40,720
I gave my love a ring
and made him swear never to part with it.

1378
01:51:40,840 --> 01:51:42,960
And here he stands.

1379
01:51:44,720 --> 01:51:48,120
I dare be sworn for him,
he would not lose it

1380
01:51:48,240 --> 01:51:53,320
nor pluck it from his finger
for all the wealth that the world masters.

1381
01:51:53,440 --> 01:51:58,440
Why, I were best to cut my left hand off
and swear I lost the ring defending it.

1382
01:51:58,520 --> 01:52:00,840
- My lord Bassanio gave his ring away.
- Hm?

1383
01:52:00,920 --> 01:52:04,320
Unto the judge that begged it
and indeed deserved it, too.

1384
01:52:06,640 --> 01:52:10,840
And then the boy, his clerk, that took
some pain in writing, he begged mine

1385
01:52:10,920 --> 01:52:14,840
and neither man nor master
would take aught but the two rings.

1386
01:52:16,440 --> 01:52:18,720
If I could add a lie onto a fault
l would deny it

1387
01:52:18,840 --> 01:52:24,640
but you see my finger
has not the ring upon it, it is... gone.

1388
01:52:24,720 --> 01:52:30,040
Even so void is your false heart of truth.

1389
01:52:32,520 --> 01:52:35,920
By heaven, I will ne'er come into your bed
until I see the ring.

1390
01:52:36,040 --> 01:52:38,320
Nor I in yours till I again see mine.

1391
01:52:39,720 --> 01:52:44,840
Sweet Portia, if you did know
to whom I gave the ring,

1392
01:52:44,920 --> 01:52:47,120
if you did know for whom I gave the ring,

1393
01:52:47,240 --> 01:52:49,520
and would conceive
for what I gave the ring

1394
01:52:49,640 --> 01:52:55,320
and how unwillingly I left the ring when
nought would be accepted but the ring,

1395
01:52:55,440 --> 01:52:58,920
you would abate the strength
of your displeasure.

1396
01:52:59,040 --> 01:53:03,520
If you had known the virtue of the ring

1397
01:53:05,640 --> 01:53:08,840
or half her worthiness
who did give the ring,

1398
01:53:08,920 --> 01:53:12,320
or your own honour to contain the ring,

1399
01:53:12,440 --> 01:53:16,160
you would not then
have parted with the ring.

1400
01:53:16,240 --> 01:53:18,520
Nerissa teaches me what to believe.

1401
01:53:18,640 --> 01:53:21,040
I'll die for it but some woman has that ring.

1402
01:53:21,120 --> 01:53:24,840
No, by honour, madam,
by my soul, no woman had it

1403
01:53:24,920 --> 01:53:26,840
but a civil doctor,

1404
01:53:26,920 --> 01:53:30,240
which did refuse three thousand ducats
of me and begged the ring

1405
01:53:30,320 --> 01:53:33,440
the which I did refuse him,
and suffered him, displeased, to go away,

1406
01:53:33,440 --> 01:53:37,840
even he that had held up
the very life of my dear friend.

1407
01:53:37,920 --> 01:53:40,760
What should I say, sweet lady?

1408
01:53:44,320 --> 01:53:46,120
I was enforced to send it after him.

1409
01:53:46,240 --> 01:53:48,640
Let not that doctor come near my house.

1410
01:53:48,720 --> 01:53:54,920
Since he has got the jewel that I loved and
that which you did swear to keep for me,

1411
01:53:55,040 --> 01:53:59,520
I will become as liberal as you -

1412
01:53:59,640 --> 01:54:02,960
I'll not deny him anything I have.

1413
01:54:03,040 --> 01:54:07,160
No, not since my body,
nor my husband's bed,

1414
01:54:07,240 --> 01:54:09,240
know him I shall, I am sure of that.

1415
01:54:09,320 --> 01:54:12,840
Portia, forgive me this enforced wrong

1416
01:54:12,920 --> 01:54:18,520
and in the hearing of these many friends,
l swear to you, even by thine own fair eyes,

1417
01:54:18,640 --> 01:54:21,720
I never more will break an oath with thee.

1418
01:54:21,840 --> 01:54:24,960
(Antonio) I once did lend my body
for his wealth.

1419
01:54:25,040 --> 01:54:29,040
I dare be bound again,
my soul upon the forfeit,

1420
01:54:30,240 --> 01:54:32,720
that your lord...

1421
01:54:35,240 --> 01:54:38,240
will never more break faith advisedly.

1422
01:54:39,840 --> 01:54:44,160
Then you shall be his surety.

1423
01:54:45,240 --> 01:54:47,240
Give him this.

1424
01:54:47,320 --> 01:54:51,520
- And bid him keep it better

1425
01:54:51,640 --> 01:54:53,840
than the other.

1426
01:54:57,320 --> 01:55:00,440
My lord Bassanio, swear to keep this ring.

1427
01:55:07,720 --> 01:55:11,440
By heaven, 'tis the same I gave the doctor.

1428
01:55:11,560 --> 01:55:14,840
I had it of him. Pardon me, Bassanio,

1429
01:55:16,960 --> 01:55:20,720
for, by this ring, the doctor lay with me.

1430
01:55:20,840 --> 01:55:24,640
And pardon me, my gentle Gratiano,

1431
01:55:24,720 --> 01:55:27,520
for that same scrubbed boy,
the doctor's clerk,

1432
01:55:27,640 --> 01:55:31,240
in lieu of this last night did lie with me.

1433
01:55:35,720 --> 01:55:36,840
Why...

1434
01:55:38,640 --> 01:55:42,320
This is like
the mending of the highways in summer,

1435
01:55:42,440 --> 01:55:45,640
when the ways are fair enough.

1436
01:55:48,120 --> 01:55:52,320
What, are we cuckolds
ere we have deserved it?

1437
01:55:52,440 --> 01:55:54,440
Speak not so grossly.

1438
01:55:55,720 --> 01:55:57,520
You are all amazed.

1439
01:55:59,120 --> 01:56:01,640
Bassanio...

1440
01:56:01,720 --> 01:56:06,560
Here is a letter,
it comes from Padua, from old Bellario.

1441
01:56:10,640 --> 01:56:15,840
There you shall read
that Portia was the doctor,

1442
01:56:17,560 --> 01:56:19,640
Nerissa there her clerk.

1443
01:56:20,840 --> 01:56:24,160
Lorenzo here shall witness
l set forth as soon as you

1444
01:56:24,240 --> 01:56:26,240
and only just now returned.

1445
01:56:33,040 --> 01:56:37,320
Were you the doctor and I knew you not?

1446
01:56:42,360 --> 01:56:46,240
Were you the clerk
that is to make me a cuckold?

1447
01:56:46,360 --> 01:56:52,120
Ay, but the clerk that never means to do it
unless he live to be a man.

1448
01:56:55,440 --> 01:56:57,440
Sweet doctor,

1449
01:56:58,760 --> 01:57:00,640
you shall be my bedfellow.

1450
01:57:01,640 --> 01:57:05,160
When I am absent, then lie with my wife.

1451
01:57:12,240 --> 01:57:14,520
How now, Lorenzo?

1452
01:57:14,640 --> 01:57:17,960
My clerk has some good comforts too
for you.

1453
01:57:18,040 --> 01:57:23,920
Ay, there do I give to you and Jessica
from the rich Jew

1454
01:57:24,040 --> 01:57:29,520
a special deed of gift after his death
of all he dies possessed of.

1455
01:57:29,640 --> 01:57:31,560
Oh!

1456
01:57:32,640 --> 01:57:36,760
Fair ladies, you drop manna
in the way of starved people.

1457
01:57:41,360 --> 01:57:44,440
It is almost morning

1458
01:57:44,440 --> 01:57:50,240
and yet, I am sure you are not satisfied
with these events at full.

1459
01:57:53,040 --> 01:57:54,640
Let us go in.

1460
01:57:56,240 --> 01:57:59,160
And I will answer all things faithfully.

1461
01:58:08,040 --> 01:58:10,160
Well, let it be so.

1462
01:58:11,840 --> 01:58:15,160
The first inter'gatory
that my Nerissa shall be sworn on is

1463
01:58:15,240 --> 01:58:19,440
whether till the next night
she had rather stay or go to bed now,

1464
01:58:19,560 --> 01:58:21,440
being two hours today.

1465
01:58:21,520 --> 01:58:23,960
But were the day come,
l should wish it dark

1466
01:58:24,040 --> 01:58:26,640
till I were couching the doctor's clerk.

1467
01:58:27,440 --> 01:58:34,040
Well, while I live I'll fear no other thing
so sore as keeping safe Nerissa's ring.


