1
00:01:11,907 --> 00:01:13,807
自天地初開之時

2
00:01:13,909 --> 00:01:15,877
世界就被一場在

3
00:01:15,978 --> 00:01:19,106
正義和邪惡之間的戰爭所籠罩著

4
00:01:21,183 --> 00:01:23,583
這場戰爭可能驚天地泣鬼魂

5
00:01:23,685 --> 00:01:28,915
也可能只是在小孩之間的心魔之戰

6
00:01:30,859 --> 00:01:33,350
邪惡力量無處不在

7
00:01:33,462 --> 00:01:37,330
它被黑暗所支配著

8
00:01:37,432 --> 00:01:40,924
在現代，他們被稱作

9
00:01:41,036 --> 00:01:42,936
幻影殺手

10
00:01:43,038 --> 00:01:46,667
正義總是站在善良的一方

11
00:01:46,775 --> 00:01:49,005
仁慈之主不但可以看到未來

12
00:01:49,144 --> 00:01:53,240
甚至能夠起死回生

13
00:01:53,382 --> 00:01:56,251
這是個武魂的傳奇故事

14
00:01:56,251 --> 00:01:58,481
她是一顆失落的靈魂

15
00:01:58,587 --> 00:02:00,919
她是個女戰士

16
00:02:01,023 --> 00:02:02,923
她是個孤兒

17
00:02:03,025 --> 00:02:08,429
上天安排她去平息這場
正義與邪惡之戰

18
00:02:08,530 --> 00:02:12,523
有個小孩是力量之源
雙方都需要她的協助

19
00:02:12,634 --> 00:02:16,126
她將成為戰爭中的終極武器

20
00:02:17,126 --> 00:02:27,050
片名：幻影殺手

21
00:02:28,050 --> 00:02:30,382
- 外圍回報狀況
- 第四區正常

22
00:02:30,485 --> 00:02:33,283
- 第一區正常
- 第二區正常

23
00:02:33,388 --> 00:02:35,686
沒有用的

24
00:02:37,292 --> 00:02:39,192
你擋不住她的

25
00:02:40,295 --> 00:02:43,287
- 沒人能阻擋她
- 就憑她？

26
00:02:45,100 --> 00:02:48,763
我怕我告訴了你
你就不敢接這份任務了

27
00:02:48,870 --> 00:02:50,770
我不該僱用你的

28
00:02:56,278 --> 00:02:59,213
想殺你的是誰？

29
00:02:59,314 --> 00:03:01,942
你可能聽過，她叫…

30
00:03:03,485 --> 00:03:05,385
艾麗卡

31
00:03:08,190 --> 00:03:10,920
- 好笑嗎？
- 傳說···

32
00:03:11,026 --> 00:03:12,960
她死很多年了

33
00:03:13,061 --> 00:03:17,862
是嗎？有人讓她死而復生囉

34
00:03:17,966 --> 00:03:21,163
鮑爾，知道嗎？
做我這種工作的人···

35
00:03:21,269 --> 00:03:23,635
樹敵無數

36
00:03:23,739 --> 00:03:28,767
我的私人保鏢是
花錢請得到的最頂尖高手

37
00:03:28,910 --> 00:03:33,313
這個不存在的女人
半小時殺了14個人

38
00:03:33,415 --> 00:03:35,315
我差點逃不掉

39
00:03:35,417 --> 00:03:40,445
我苦思不解她為什麼放我一馬

40
00:03:40,555 --> 00:03:42,750
接著，她開始追殺我

41
00:03:42,858 --> 00:03:47,022
幻影殺手藉口派頂尖高手來保護我

42
00:03:47,129 --> 00:03:50,690
其實目的是想殺她
已經不管我的死活

43
00:03:52,801 --> 00:03:55,033
但他們根本是以卵擊石

44
00:03:55,303 --> 00:03:58,033
只需要十，最多十五分鐘的時間

45
00:03:58,140 --> 00:04:02,975
想不到我還是能保住一命

46
00:04:03,111 --> 00:04:05,477
所以來到這裡

47
00:04:05,580 --> 00:04:07,480
我開始瞭解她了

48
00:04:09,451 --> 00:04:11,351
她要我嘗嘗這滋味···

49
00:04:11,453 --> 00:04:14,650
無路可逃

50
00:04:14,756 --> 00:04:16,815
絕望無助的滋味

51
00:04:26,534 --> 00:04:28,593
你現在感覺怎麼樣？

52
00:04:28,703 --> 00:04:31,001
德爾塔，外圍情況怎麼樣了？

53
00:04:31,106 --> 00:04:33,301
沒有回應
混蛋

54
00:04:33,408 --> 00:04:36,673
- 殺手越強···
- 阿爾法，布萊歐，請回答

55
00:04:36,778 --> 00:04:38,769
越能不知不覺地接近

56
00:04:38,880 --> 00:04:41,508
阿爾法，布萊歐，請回答

57
00:04:41,616 --> 00:04:43,777
該死

58
00:04:45,987 --> 00:04:49,684
據說她殺人前會在你耳邊低語

59
00:04:49,791 --> 00:04:53,124
你老闆死定了，鮑爾

60
00:04:53,228 --> 00:04:55,128
- 但你還是有機會的
- 我的天啊！

61
00:05:28,530 --> 00:05:30,930
你不可能是鬼的對手，鮑爾

62
00:06:05,800 --> 00:06:08,132
我們終於見面了

63
00:06:11,406 --> 00:06:13,306
跟傳說的一模一樣

64
00:06:13,408 --> 00:06:15,808
果真是身穿紅衣，手持三叉匕首

65
00:06:17,312 --> 00:06:19,212
你打算怎麼辦？

66
00:06:19,314 --> 00:06:21,976
殺我？直截了當？冷酷無情？

67
00:06:22,083 --> 00:06:25,143
別怕，死沒那麼恐怖

68
00:06:25,253 --> 00:06:27,448
是嗎？你怎麼知道？

69
00:06:33,728 --> 00:06:35,696
我死過

70
00:06:37,999 --> 00:06:40,832
是什麼感覺？
有沒有...

71
00:06:40,935 --> 00:06:44,530
白光和上帝？

72
00:06:46,074 --> 00:06:49,601
我想
我就要知道了

73
00:07:18,840 --> 00:07:23,277
幻影殺手菁英盡出，力量之源依然···

74
00:07:23,378 --> 00:07:25,107
無法得手？

75
00:07:25,213 --> 00:07:28,649
對，我們應該更早點採取行動

76
00:07:28,750 --> 00:07:30,650
或更積極地下手

77
00:07:30,752 --> 00:07:33,380
莫非你在怪罪幫主羅侍郎？

78
00:07:33,488 --> 00:07:36,116
克阮認為我們手段太溫和

79
00:07:36,224 --> 00:07:38,124
不是，師父

80
00:07:38,226 --> 00:07:40,387
如果我們不能得到這個力量之源

81
00:07:40,495 --> 00:07:44,989
也不能讓她落入敵人的手裡

82
00:07:45,099 --> 00:07:47,158
幫主，交給我來辦

83
00:07:47,268 --> 00:07:50,829
這種事要巧妙、悄悄地處理

84
00:07:50,939 --> 00:07:54,136
那就悄悄地去辦吧，馬之密
但要快

85
00:08:05,153 --> 00:08:08,247
克阮

86
00:08:08,356 --> 00:08:10,916
是的，父親

87
00:08:11,025 --> 00:08:12,993
要有耐心

88
00:09:23,231 --> 00:09:25,631
你的門沒鎖  安全嗎？

89
00:09:25,733 --> 00:09:28,964
艾麗卡，當心子彈讓你一槍斃命

90
00:09:29,070 --> 00:09:32,471
東西幫你帶來了

91
00:09:32,574 --> 00:09:36,135
站住，麥凱，不要放在那裡
那裡已經擦過了

92
00:09:38,813 --> 00:09:41,611
-幹嘛這麼麻煩？
-徹底去除DNA

93
00:09:41,716 --> 00:09:45,083
DNA，對，我真笨

94
00:09:45,186 --> 00:09:48,644
特地帶上來的，我知道你喜歡看

95
00:09:48,756 --> 00:09:50,519
-都帶來了？
-扣掉了我10%

96
00:10:00,201 --> 00:10:03,762
-一半存在巴貝多？
-一半存曼島

97
00:10:03,871 --> 00:10:06,362
基金的收益比較好···

98
00:10:06,474 --> 00:10:09,307
- 不要，謝謝
- 不要？算了...

99
00:10:11,713 --> 00:10:14,841
我不是愛管你的事

100
00:10:14,949 --> 00:10:18,112
但這次任務死了不少人

101
00:10:22,256 --> 00:10:25,248
他們只付殺迪馬可的費用

102
00:10:25,360 --> 00:10:27,828
有必要殺那麼多人嗎？

103
00:10:31,032 --> 00:10:33,398
為了達成任務

104
00:10:33,501 --> 00:10:35,731
真的嗎？

105
00:10:35,837 --> 00:10:37,532
艾麗卡

106
00:10:40,241 --> 00:10:42,766
真的有必要嗎？

107
00:10:45,647 --> 00:10:47,615
好吧

108
00:10:49,317 --> 00:10:51,410
總之，讓我聲名大噪

109
00:10:51,519 --> 00:10:53,350
他們想要我的命

110
00:10:53,454 --> 00:10:55,854
當然了

111
00:10:55,957 --> 00:10:58,221
身為你的經紀人，我得說···

112
00:10:58,326 --> 00:11:01,625
有趟新任務很不錯，但這次···

113
00:11:01,729 --> 00:11:04,892
不接，我必須休息

114
00:11:04,999 --> 00:11:08,400
-酬勞非常高
-我累了

115
00:11:08,503 --> 00:11:10,937
睡一覺吧···

116
00:11:11,039 --> 00:11:13,132
我知道你快撐不住了

117
00:11:13,241 --> 00:11:15,266
你好像從來沒有休息過

118
00:11:21,816 --> 00:11:24,546
這次新任務酬勞真的很高

119
00:11:24,652 --> 00:11:26,779
- 曼柯
- 好，好吧

120
00:11:26,888 --> 00:11:30,824
想休息就休息
休息夠了再打電話給我

121
00:11:31,859 --> 00:11:33,884
多少錢？說說看

122
00:11:33,995 --> 00:11:37,123
兩百萬

123
00:11:37,231 --> 00:11:39,597
我可以找別人

124
00:11:39,701 --> 00:11:42,329
他們不會給別人那麼多

125
00:11:42,437 --> 00:11:44,337
沒錯

126
00:11:47,575 --> 00:11:49,475
他們指明要你

127
00:11:53,648 --> 00:11:56,378
地點在裡面
我找到目標再打給你

128
00:11:56,484 --> 00:11:58,452
你先睡

129
00:12:11,065 --> 00:12:13,465
再試一次

130
00:12:17,238 --> 00:12:19,433
何謂〝道〞  ，你瞭解了嗎？

131
00:12:24,345 --> 00:12:27,644
意念，可以讓你控制時間

132
00:12:27,749 --> 00:12:29,979
看到未來

133
00:12:30,084 --> 00:12:32,314
甚至可以起死回生

134
00:12:32,420 --> 00:12:34,513
我是這裡最棒的學生

135
00:12:36,124 --> 00:12:39,525
不是最好的
但是最有力量的

136
00:12:44,966 --> 00:12:47,526
你瞭解暴力和痛苦

137
00:12:49,737 --> 00:12:51,705
但你不懂〝道〞

138
00:12:52,840 --> 00:12:55,308
- 那請你教我吧
- 這個我辦不到

139
00:12:55,409 --> 00:12:57,309
這個不是教出來的

140
00:12:59,113 --> 00:13:01,843
我要你離開這裡

141
00:13:01,949 --> 00:13:03,849
這是個考驗嗎？師傅

142
00:13:03,951 --> 00:13:06,920
不是考驗

143
00:13:08,823 --> 00:13:10,791
你走吧

144
00:13:13,394 --> 00:13:15,294
我沒有地方可去

145
00:13:51,966 --> 00:13:55,231
客戶要求你早到幾天

146
00:13:55,336 --> 00:13:57,236
說這是交易的一部分

147
00:13:57,338 --> 00:13:59,397
- 為什麼
- 不知道

148
00:13:59,507 --> 00:14:01,975
- 他希望你等一等
- 我希望速戰速決

149
00:14:02,076 --> 00:14:04,374
我知道，聽說那裡的風景不錯

150
00:14:04,478 --> 00:14:06,639
跟我說說風景

151
00:14:10,885 --> 00:14:13,786
1，2，3，4

152
00:15:55,323 --> 00:15:57,553
繼續  艾麗卡，堅持

153
00:15:57,658 --> 00:16:00,627
再堅持5分鐘

154
00:16:00,728 --> 00:16:04,323
不要用手，別偷懶，只能用腳

155
00:16:04,432 --> 00:16:06,332
加油，加油！

156
00:16:06,434 --> 00:16:10,461
尼古拉，親愛的，該休息了
她還小

157
00:16:10,571 --> 00:16:12,436
繼續，艾麗卡

158
00:16:13,541 --> 00:16:16,101
繼續

159
00:17:24,178 --> 00:17:27,375
幹嘛？你想殺我！

160
00:17:27,481 --> 00:17:29,381
你在這裡做什麼？

161
00:17:29,483 --> 00:17:32,350
沒有啊，我認識主人

162
00:17:32,453 --> 00:17:35,752
真糟糕  衣服被你弄破了

163
00:17:37,691 --> 00:17:41,127
-你怎麼進來的？
-門沒鎖

164
00:17:41,228 --> 00:17:45,096
- 不可能
- 沒鎖

165
00:17:45,199 --> 00:17:48,930
這裡的主人說我隨時可以進來

166
00:17:51,739 --> 00:17:54,503
鎖壞了

167
00:17:56,277 --> 00:17:58,802
-你是誰？我叫艾比
-你偷了什麼？

168
00:17:58,913 --> 00:18:01,643
沒有啊，我又不是小偷

169
00:18:10,991 --> 00:18:13,050
求你不要報警

170
00:18:13,160 --> 00:18:15,094
老爸會打死我的

171
00:18:15,196 --> 00:18:17,858
有些國家，偷東西要砍手的

172
00:18:25,372 --> 00:18:27,306
你怎麼這麼快？

173
00:18:27,408 --> 00:18:29,706
出去

174
00:18:45,326 --> 00:18:47,055
不要擔心，艾麗卡

175
00:18:47,161 --> 00:18:49,721
我會好好照顧她的

176
00:18:51,432 --> 00:18:53,518
媽媽?

177
00:19:41,155 --> 00:19:43,966
糟糕

178
00:21:00,427 --> 00:21:02,657
我坐不住了，曼柯
快點告訴我目標

179
00:21:02,763 --> 00:21:05,561
客戶要求你先待幾天

180
00:21:05,666 --> 00:21:07,930
-無路可逃
-死沒那麼恐怖

181
00:21:08,035 --> 00:21:11,004
-他要你等等
-老天啊

182
00:21:11,105 --> 00:21:13,665
殺我？直截了當？冷酷無情？

183
00:21:37,231 --> 00:21:39,131
找我嗎？

184
00:21:40,634 --> 00:21:42,534
嗨

185
00:21:46,507 --> 00:21:48,475
你是新房客？

186
00:21:48,575 --> 00:21:51,772
房產經紀人埃迪說
房子租給一個年輕女孩

187
00:21:51,879 --> 00:21:54,177
有什麼事？

188
00:21:54,281 --> 00:21:56,374
不好意思，你有沒有···

189
00:21:56,483 --> 00:22:00,476
看到一個13歲的金髮女孩

190
00:22:00,587 --> 00:22:03,317
她是我女兒，艾比

191
00:22:03,424 --> 00:22:05,585
-我們吵了一架
-昨天有看到

192
00:22:05,693 --> 00:22:08,719
- 哦，是嗎？
- 她闖到了我家裡

193
00:22:10,564 --> 00:22:13,556
真是氣人

194
00:22:13,667 --> 00:22:15,760
她總是到處亂跑

195
00:22:15,869 --> 00:22:19,202
她沒偷東西吧？

196
00:22:19,306 --> 00:22:23,379
-沒有
-還好

197
00:22:23,724 --> 00:22:27,449
如果打壞東西我會賠
我叫馬克·米勒

198
00:22:27,596 --> 00:22:30,328
住隔壁第二家

199
00:22:33,898 --> 00:22:36,081
那好吧，謝謝

200
00:22:42,805 --> 00:22:45,876
我是曼柯
只要留下你的名字

201
00:22:45,990 --> 00:22:49,891
- 請不要留言
- 曼柯

202
00:22:49,999 --> 00:22:53,140
我再在這裡，就要發瘋了

203
00:22:53,253 --> 00:22:55,331
再不給名字，我要閃人了

204
00:23:07,354 --> 00:23:09,982
嗨

205
00:23:10,090 --> 00:23:11,990
你站在我後面多久了？

206
00:23:12,092 --> 00:23:15,391
大概一分鐘

207
00:23:15,496 --> 00:23:18,363
你跟我爸爸說了什麼？

208
00:23:18,465 --> 00:23:20,626
你跟我爸說我闖進你家？

209
00:23:20,734 --> 00:23:24,067
- 說了，因為你的確去了
- 幹嘛告訴他···

210
00:23:24,171 --> 00:23:26,071
我還以為你不會計較呢

211
00:23:26,173 --> 00:23:28,334
- 可惜我不是
- 沒錯，一點都不會騙人

212
00:23:28,442 --> 00:23:31,741
我爸要我來邀你去吃聖誕晚餐

213
00:23:31,845 --> 00:23:35,713
- 什麼？

214
00:23:35,816 --> 00:23:37,784
聖誕晚餐，12月25號

215
00:23:39,887 --> 00:23:42,321
你知道今天是聖誕節嗎？

216
00:23:42,423 --> 00:23:44,857
謝了，我有事不能去

217
00:23:44,958 --> 00:23:47,825
什麼事，到處都打烊

218
00:23:47,928 --> 00:23:50,488
你在一個孤島上

219
00:23:50,597 --> 00:23:53,225
求你了，來吧

220
00:23:53,333 --> 00:23:55,267
每天都只有我跟我爸

221
00:23:55,369 --> 00:23:57,735
無聊死了

222
00:24:03,477 --> 00:24:06,071
你在幹嘛？

223
00:24:06,180 --> 00:24:08,546
沒有啊，怎麼了？

224
00:24:10,551 --> 00:24:12,849
- 你在數什麼？
- 沒有啊

225
00:24:16,323 --> 00:24:18,450
你會來嗎？求你了

226
00:24:18,559 --> 00:24:22,552
你不來，我就繼續闖進你家

227
00:24:24,364 --> 00:24:26,730
我得換衣服

228
00:24:26,834 --> 00:24:29,359
太好了

229
00:24:29,470 --> 00:24:31,802
我叫艾比

230
00:24:33,340 --> 00:24:35,934
艾麗卡

231
00:24:36,043 --> 00:24:38,443
艾麗卡，酷

232
00:24:44,351 --> 00:24:47,616
我跟你說不要出去

233
00:24:47,721 --> 00:24:50,622
- 反正我出去你也不知道
- 艾比

234
00:24:50,724 --> 00:24:53,625
別生氣，爸
我們有客人

235
00:24:59,733 --> 00:25:02,634
對不起  她說你邀請我來

236
00:25:04,404 --> 00:25:07,237
我本不想來

237
00:25:07,341 --> 00:25:09,571
- 我只是

238
00:25:09,676 --> 00:25:12,406
沒關係的，一起吃飯吧

239
00:25:12,513 --> 00:25:14,413
我很高興你能來

240
00:25:20,621 --> 00:25:23,818
你要喝啤酒還是紅酒？

241
00:25:23,924 --> 00:25:26,757
水就好

242
00:25:26,860 --> 00:25:29,055
她叫艾麗卡，爸爸

243
00:25:31,398 --> 00:25:33,866
艾麗卡

244
00:25:33,967 --> 00:25:37,164
希臘悲劇人物
你父母一定很有幽默感

245
00:25:37,271 --> 00:25:40,434
一點都不

246
00:25:45,712 --> 00:25:49,170
她嫉妒男生喜歡跟我交朋友

247
00:25:49,283 --> 00:25:53,310
故意拿漆潑我的泰姬陵模型

248
00:25:53,420 --> 00:25:55,684
我在她鞋子裡灌強力膠

249
00:25:55,789 --> 00:25:58,553
因此被休學，又因為打架被退學

250
00:25:58,659 --> 00:26:01,685
這就是我在...

251
00:26:03,897 --> 00:26:06,491
巴爾的摩的童年生活

252
00:26:06,600 --> 00:26:09,364
我很好奇你為什麼租了
惠爾萊特的房子

253
00:26:09,469 --> 00:26:11,699
這季節沒什麼房客

254
00:26:11,805 --> 00:26:13,705
我是為工作，在這裡住一個月

255
00:26:13,807 --> 00:26:16,503
你是做什麼的？

256
00:26:16,610 --> 00:26:22,011
遣散專員，削減成本之類的

257
00:26:22,115 --> 00:26:24,345
- 聽上去很無聊的樣子
- 艾比

258
00:26:24,451 --> 00:26:27,887
是很無聊，你的手鏈好漂亮

259
00:26:27,988 --> 00:26:31,082
你知道它代表什麼嗎？

260
00:26:31,191 --> 00:26:33,751
印尼的勇士之珠
它代表武士道精神

261
00:26:33,860 --> 00:26:37,261
只有最好的武士才配戴它

262
00:26:41,001 --> 00:26:43,595
我從網上買的

263
00:26:45,606 --> 00:26:47,506
這島上有學校嗎？

264
00:26:47,608 --> 00:26:50,702
我們打算先進行一段家庭式的教育

265
00:26:50,811 --> 00:26:53,575
我讀過大學的書
我正在學一級代數

266
00:26:53,680 --> 00:26:55,238
她還蠻好學的

267
00:26:55,349 --> 00:27:00,184
行為倒是令人很頭痛

268
00:27:00,287 --> 00:27:02,619
我討厭權威，痛恨屁話連篇

269
00:27:02,723 --> 00:27:05,419
-不要說粗···
-艾比！

270
00:27:08,695 --> 00:27:10,663
沒關係

271
00:28:22,135 --> 00:28:24,035
突然就到了叛逆年齡

272
00:28:28,108 --> 00:28:30,406
- 其實她很努力
- 你可以直接跟她說

273
00:28:32,145 --> 00:28:35,239
- 多數人認為她敷衍取巧
- 不，我不認為

274
00:28:35,348 --> 00:28:38,249
聖誕快樂

275
00:28:45,373 --> 00:28:47,965
她媽媽呢？

276
00:28:48,115 --> 00:28:50,813
幾年前過世了

277
00:28:50,957 --> 00:28:53,970
在巴爾的摩？

278
00:28:54,074 --> 00:28:56,772
對，被酒後駕車者撞到

279
00:29:02,331 --> 00:29:05,787
我小時候母親就過世了

280
00:29:05,893 --> 00:29:08,391
我應該回去了

281
00:29:08,497 --> 00:29:10,376
- 我還有工作要做
- 不是吧，天還早呢

282
00:29:10,484 --> 00:29:13,365
多謝晚餐

283
00:29:35,876 --> 00:29:37,639
媽媽

284
00:30:15,782 --> 00:30:18,087
- 什麼事？

285
00:30:18,191 --> 00:30:21,067
看你的郵包

286
00:30:40,284 --> 00:30:42,954
- 這次是兩個人
- 所以雙倍酬勞

287
00:30:43,063 --> 00:30:45,436
這正是賺這麼多錢的原因

288
00:30:47,246 --> 00:30:49,653
- 怎麼了？
- 沒事

289
00:30:49,757 --> 00:30:51,663
好吧，沒問題最好

290
00:30:59,464 --> 00:31:01,735
事成後打電話給你

291
00:31:58,412 --> 00:32:00,545
你的數學怎麼樣了？

292
00:32:00,654 --> 00:32:03,324
你覺得呢？

293
00:32:18,128 --> 00:32:20,934
什麼？你不下手？
是現在不行還是永遠不行

294
00:32:21,041 --> 00:32:23,544
- 太多變數，背景資料不足
- 背景？

295
00:32:24,544 --> 00:32:28,981
好吧，那聖誕節到明尼蘇達怎樣？

296
00:32:29,082 --> 00:32:32,245
想不想看冰魚和龍這部電影？

297
00:32:32,352 --> 00:32:35,150
我要離開這裡
我定下來再給你電話

298
00:32:35,255 --> 00:32:37,743
他們會馬上派別人來的

299
00:33:59,041 --> 00:34:01,665
預報的暴風雨終於來了

300
00:34:01,774 --> 00:34:04,671
- 暴風雨移到了西雅圖的塔科馬地區
- 我到倉庫去拿沙袋

301
00:34:04,774 --> 00:34:09,569
真是太好笑了 下大雨而已
他們真是小題大做

302
00:34:09,673 --> 00:34:14,001
沒事的話就幫忙貼窗戶

303
00:34:14,105 --> 00:34:17,002
快去！

304
00:34:40,301 --> 00:34:42,357
馬克

305
00:34:42,467 --> 00:34:44,523
我有話跟你說

306
00:34:49,066 --> 00:34:50,963
可以進來說嗎？

307
00:34:52,099 --> 00:34:54,121
當然

308
00:35:23,828 --> 00:35:25,588
嗨，怎麼回事？

309
00:35:25,727 --> 00:35:28,624
艾比，你能先去裡面房間嗎？
我有事跟你爸談

310
00:35:28,726 --> 00:35:30,714
快去

311
00:35:30,860 --> 00:35:32,757
去吧，艾比

312
00:35:39,358 --> 00:35:41,687
- 你到底是誰？跟我說實話
- 什麼?

313
00:35:41,791 --> 00:35:43,847
他們不只要殺你

314
00:35:43,957 --> 00:35:46,514
也要殺艾比

315
00:35:48,623 --> 00:35:50,020
- 該死
- 爸爸

316
00:35:50,123 --> 00:35:51,951
快走

317
00:35:52,056 --> 00:35:54,544
快跑 艾比  去浴室！快！

318
00:35:56,823 --> 00:36:04,933
- 陪著艾比
- 好的

319
00:36:22,715 --> 00:36:24,649
艾比

320
00:37:15,935 --> 00:37:18,387
- 艾麗卡
- 艾比

321
00:37:59,475 --> 00:38:01,173
誰派你來的？

322
00:38:02,396 --> 00:38:04,804
你馬上就知道了

323
00:38:09,322 --> 00:38:11,119
可惡

324
00:38:12,759 --> 00:38:14,886
退後

325
00:38:14,994 --> 00:38:16,621
快點退後

326
00:38:16,729 --> 00:38:18,526
走

327
00:38:23,403 --> 00:38:25,303
還有人會來

328
00:38:25,405 --> 00:38:27,305
而且愈來愈厲害

329
00:39:41,614 --> 00:39:46,017
我想克阮對幻影理事會有話要說

330
00:39:46,119 --> 00:39:48,713
尊敬的主人

331
00:39:48,821 --> 00:39:51,984
儘管你是如此的精明能幹

332
00:39:52,091 --> 00:39:55,390
你卻沒能處理好能量之源

333
00:39:58,698 --> 00:40:00,666
羅侍郎幫主已經把這個任務交給我

334
00:40:00,767 --> 00:40:03,600
- 沒錯
- 我的手下會處理好的

335
00:40:03,703 --> 00:40:05,603
你的手下已經死了

336
00:40:05,705 --> 00:40:07,832
是被那個殺手艾麗卡殺的

337
00:40:45,978 --> 00:40:47,946
你的團隊令人厭惡！

338
00:41:04,464 --> 00:41:06,398
羅侍郎幫主

339
00:41:06,499 --> 00:41:09,900
幻影組織絕不能
失去這一代的能量之源

340
00:41:10,002 --> 00:41:12,835
我請求您把這項任務交給我

341
00:41:12,939 --> 00:41:15,032
不要太講究優雅的手法

342
00:41:15,141 --> 00:41:18,042
我絕不會被區區的女人打敗

343
00:41:18,144 --> 00:41:20,203
那就交給你了

344
00:41:20,313 --> 00:41:24,682
完成它，證明你的領導能力

345
00:41:27,186 --> 00:41:29,245
不久我將讓位

346
00:41:53,713 --> 00:41:55,476
幻影殺手的人

347
00:41:55,581 --> 00:41:57,549
這次誰幫你擺平這件事情

348
00:41:57,650 --> 00:41:59,550
- 斯迪克？
- 告訴我他在哪裡

349
00:41:59,652 --> 00:42:02,177
沒問題
我有把握

350
00:42:02,288 --> 00:42:04,188
該死的

351
00:42:21,908 --> 00:42:23,842
換你了，瞎子

352
00:42:23,943 --> 00:42:27,845
你雙色，我要連進兩球然後反彈再進三球
順序是4 3 2 1 6

353
00:42:27,947 --> 00:42:30,677
不用講全部，第一球就夠了

354
00:42:30,783 --> 00:42:32,683
我是說一桿啊

355
00:42:38,925 --> 00:42:41,450
你一定是在說笑

356
00:42:49,802 --> 00:42:52,168
8號進底袋

357
00:43:01,380 --> 00:43:04,474
-裝瞎子咧
-錢放在檯子上

358
00:43:14,093 --> 00:43:16,061
給你點錢去玩彈球

359
00:43:16,162 --> 00:43:19,825
- 為什麼總是趕我走
- 快去

360
00:43:25,471 --> 00:43:28,463
艾麗卡，走路一樣優雅

361
00:43:28,574 --> 00:43:30,735
一樣的香水

362
00:43:30,843 --> 00:43:32,674
他們需要你的幫助

363
00:43:32,778 --> 00:43:34,678
過去那邊說

364
00:43:44,523 --> 00:43:46,423
這是馬克·米勒

365
00:43:46,230 --> 00:43:48,827
他和女兒被幻影殺手追殺

366
00:43:48,936 --> 00:43:50,781
希望你能保護他們

367
00:43:50,896 --> 00:43:53,399
我把他們留在你這裡
殺手你來應付，然後我就不管了

368
00:43:53,666 --> 00:43:56,635
對了，克阮
他們已經派克阮來了

369
00:43:59,105 --> 00:44:00,402
該死

370
00:44:00,506 --> 00:44:03,000
你有沒有問他們
殺手為什麼要追殺他們？

371
00:44:03,009 --> 00:44:08,084
- 他們不知道
- 真的？米勒你不知道?

372
00:44:09,509 --> 00:44:12,437
其實我知道

373
00:44:14,293 --> 00:44:17,381
幻影殺手想要一樣
他不能給的東西

374
00:44:17,493 --> 00:44:19,272
他想逃跑

375
00:44:19,379 --> 00:44:22,571
然後呢？

376
00:44:22,714 --> 00:44:25,068
他們殺了我妻子，艾比的媽媽

377
00:44:25,172 --> 00:44:27,755
不是酒後駕車者肇事
是我撒謊了

378
00:44:27,900 --> 00:44:29,817
你最好自求多福

379
00:44:31,000 --> 00:44:33,422
你到底為什麼要救他們，艾麗卡？

380
00:44:33,526 --> 00:44:37,660
難道是為了懺悔？
為你所作所為贖罪？

381
00:44:37,771 --> 00:44:41,296
她有跟你說她的職業嗎？
米勒先生？

382
00:44:41,408 --> 00:44:44,840
她救過我們父女，這就夠了

383
00:44:44,945 --> 00:44:47,436
而你想利用她對你的好感

384
00:44:47,539 --> 00:44:50,903
去你的，你活膩了

385
00:45:03,505 --> 00:45:06,053
艾麗卡

386
00:45:06,166 --> 00:45:08,083
你一點沒變

387
00:45:17,955 --> 00:45:20,538
我們去哪？

388
00:45:20,650 --> 00:45:22,865
艾麗卡？
我們到底去哪？

389
00:45:22,975 --> 00:45:25,466
逃啊，愈遠愈好

390
00:45:25,568 --> 00:45:28,897
南美，非洲
改名換姓，改容換貌

391
00:45:30,485 --> 00:45:32,332
- 你不跟我們一塊走？
- 不

392
00:45:35,807 --> 00:45:40,044
- 我不能
- 為什麼不？你難道沒有什麼藏身之處？

393
00:45:40,153 --> 00:45:42,139
我沒有，艾比

394
00:45:42,242 --> 00:45:44,492
- 那我們怎麼保護自己？
- 我們沒有事的，艾比

395
00:45:45,711 --> 00:45:47,628
我們根本不行

396
00:45:47,713 --> 00:45:49,840
醒醒吧爸爸，我們力單物薄

397
00:45:49,949 --> 00:45:53,009
他們要殺了我們
像對付媽媽那樣

398
00:45:59,325 --> 00:46:01,225
上車

399
00:46:02,461 --> 00:46:04,691
快上車

400
00:46:04,797 --> 00:46:06,526
怎麼了？

401
00:46:32,424 --> 00:46:35,393
她在三條街外的停車場

402
00:46:38,063 --> 00:46:40,896
我們要先殺了那個女刺客

403
00:46:41,000 --> 00:46:43,059
現在就動手嗎？

404
00:46:43,169 --> 00:46:46,434
這兒不行  盯緊他們

405
00:47:07,293 --> 00:47:09,193
我是一個殺手

406
00:47:11,397 --> 00:47:14,855
你真的靠殺人為生？

407
00:47:17,203 --> 00:47:19,228
對

408
00:47:19,338 --> 00:47:22,068
為什麼？

409
00:47:25,585 --> 00:47:27,498
因為我只會這個

410
00:47:27,601 --> 00:47:29,548
這樣不好哦

411
00:47:31,935 --> 00:47:34,385
沒錯

412
00:47:52,664 --> 00:47:56,249
瞧，手軟的殺手

413
00:47:57,737 --> 00:48:01,024
抱歉拖你下水，曼柯

414
00:48:01,130 --> 00:48:03,271
我也很抱歉

415
00:48:03,382 --> 00:48:06,079
你好，我是艾比

416
00:48:06,186 --> 00:48:10,317
你好艾比，不要站在這裡了

417
00:48:10,424 --> 00:48:13,451
我客房很多
趕快到裡面去吧，不用客氣哦

418
00:48:13,563 --> 00:48:16,829
- 謝謝
- 不客氣

419
00:48:23,944 --> 00:48:25,844
你來扣扳機還是我來？

420
00:48:27,316 --> 00:48:30,184
你在給我找罪受

421
00:48:30,287 --> 00:48:33,257
我是說你已經惹麻煩了
你還在繼續惹麻煩

422
00:48:33,357 --> 00:48:36,521
我想找些安全的地方
幫幫我

423
00:48:36,628 --> 00:48:39,530
他們死定了  沒有機會了

424
00:48:39,633 --> 00:48:42,603
不要跟他們一起送死

425
00:48:46,208 --> 00:48:48,108
我需要護照

426
00:48:48,211 --> 00:48:51,704
還有飛機票

427
00:48:51,850 --> 00:48:54,718
你還要把機票餵魚吃

428
00:48:59,261 --> 00:49:01,229
進去吧

429
00:49:19,991 --> 00:49:21,891
什麼都不要跟她說

430
00:49:21,994 --> 00:49:24,292
我討厭撒謊
為什麼不能告訴她？

431
00:49:24,396 --> 00:49:27,888
-我們不知道她的底細
-她救過我們

432
00:49:28,000 --> 00:49:30,628
因為她還不知道我們的真正身份
如果她知道了...

433
00:49:30,736 --> 00:49:32,966
她是我的朋友
你的朋友？

434
00:49:33,072 --> 00:49:35,768
她是我唯一的朋友

435
00:49:35,874 --> 00:49:38,604
我不想死...
你不會死的!

436
00:49:39,958 --> 00:49:39,980
I

437
00:49:43,929 --> 00:49:45,920
不准再說這種話

438
00:49:46,031 --> 00:49:48,795
-好嗎？
-好

439
00:49:59,911 --> 00:50:01,811
艾麗卡

440
00:50:12,791 --> 00:50:17,626
怎麼了？不好看嗎？
他們說要改變外貌

441
00:50:20,132 --> 00:50:22,794
不，你看起來不錯

442
00:50:22,901 --> 00:50:25,461
謝謝

443
00:50:30,409 --> 00:50:33,674
教我怎麼用那沙拉叉好嗎？

444
00:50:33,779 --> 00:50:35,713
鋼戟
鋼戟

445
00:50:37,282 --> 00:50:39,978
這個不適合你

446
00:50:40,085 --> 00:50:41,985
我要保護自己

447
00:50:42,087 --> 00:50:44,749
它們是殺人的攻擊武器

448
00:50:44,856 --> 00:50:47,188
那你就可以用

449
00:50:47,292 --> 00:50:49,920
我不要你跟我一樣

450
00:50:50,028 --> 00:50:51,723
我要跟你一樣

451
00:50:59,838 --> 00:51:02,068
你想學真正難的東西嗎？

452
00:51:03,842 --> 00:51:05,742
好啊，什麼？

453
00:51:05,844 --> 00:51:08,176
跟我來

454
00:51:14,453 --> 00:51:16,444
坐下

455
00:51:24,429 --> 00:51:27,626
- 閉上眼睛
- 這是什麼，瑜伽嗎？

456
00:51:27,733 --> 00:51:29,360
閉上你的眼睛然後呼吸

457
00:51:29,468 --> 00:51:31,459
我在呼吸
我一直在呼吸

458
00:51:31,570 --> 00:51:33,367
還有閉上嘴

459
00:51:41,146 --> 00:51:43,205
安靜的坐好

460
00:52:51,149 --> 00:52:53,049
你還好嗎？

461
00:52:56,087 --> 00:52:59,545
至少我們還活著
謝謝

462
00:53:01,793 --> 00:53:04,125
不要謝我，馬克

463
00:53:04,229 --> 00:53:07,630
你事實上根本不知道我是幹嗎的

464
00:53:07,732 --> 00:53:09,791
你在那裡幹什麼？

465
00:53:09,901 --> 00:53:11,994
我當然知道

466
00:53:12,103 --> 00:53:14,003
你是去那裡殺我們

467
00:53:15,607 --> 00:53:18,007
當你搬到惠爾萊特那兒的時候
我就知道你是來殺我的

468
00:53:33,225 --> 00:53:35,693
我不是理想的交往對像

469
00:53:37,362 --> 00:53:39,262
我才不管

470
00:54:07,259 --> 00:54:09,727
對不起

471
00:54:09,828 --> 00:54:14,060
讓人討厭

472
00:54:46,831 --> 00:54:50,096
怎麼啦？

473
00:54:50,201 --> 00:54:53,364
從昨天開始那隻鳥
就一直在這裡窺探

474
00:55:00,345 --> 00:55:02,245
他們來了

475
00:55:03,715 --> 00:55:05,979
-他們來了！
-我去開車

476
00:55:06,084 --> 00:55:08,951
來不及了
這是最快的辦法了

477
00:55:09,054 --> 00:55:10,954
相信我
我們沒時間了

478
00:55:12,157 --> 00:55:14,057
從地窖走
那裡有一個密道

479
00:55:14,159 --> 00:55:17,526
橫穿果園通到北方的林子裡

480
00:55:19,230 --> 00:55:22,563
那你呢？

481
00:55:22,667 --> 00:55:25,727
該死

482
00:55:27,739 --> 00:55:30,469
走吧

483
00:55:31,576 --> 00:55:35,034
-小心
-保護他們

484
00:56:05,310 --> 00:56:07,403
見鬼了···

485
00:56:22,861 --> 00:56:26,422
不要告訴我你是鎮上的馬戲團的
我告訴你

486
00:56:26,531 --> 00:56:28,965
殺了我吧，我不會說的！

487
00:56:29,067 --> 00:56:31,228
沒有什麼好說的

488
00:56:31,336 --> 00:56:35,033
但我很樂意殺了你

489
00:56:48,920 --> 00:56:51,286
他們在樹林裡

490
00:56:54,426 --> 00:56:56,724
嗨，混蛋

491
00:56:58,596 --> 00:57:01,565
我跟你賭一千塊
你肯定比艾麗卡早死

492
00:58:05,663 --> 00:58:07,756
等等

493
00:58:16,975 --> 00:58:19,944
跟著我
繼續跑

494
00:58:24,048 --> 00:58:27,176
到那裡面去
馬克，快點

495
00:59:10,195 --> 00:59:12,425
艾麗卡

496
00:59:26,611 --> 00:59:28,943
艾麗卡

497
00:59:39,257 --> 00:59:43,125
快跑，艾比

498
00:59:58,977 --> 01:00:01,445
快走

499
01:01:47,752 --> 01:01:50,243
你為什麼不告訴我？

500
01:02:01,199 --> 01:02:03,099
- 艾麗卡
- 艾比，不

501
01:02:03,201 --> 01:02:05,761
讓我幫她

502
01:02:38,302 --> 01:02:40,463
你就是能量之源是嗎？

503
01:02:41,806 --> 01:02:43,603
戰爭結束了

504
01:02:53,751 --> 01:02:56,447
戰爭才剛開始呢

505
01:02:56,554 --> 01:02:58,715
退後，艾比

506
01:03:03,428 --> 01:03:05,988
她沒事的

507
01:03:06,097 --> 01:03:08,622
後會有期，老人家

508
01:03:20,745 --> 01:03:23,976
沒事了
你好好休息吧

509
01:04:33,584 --> 01:04:37,452
不要尋找你的敵人
要感應他在哪裡

510
01:04:37,555 --> 01:04:43,255
雖然我瞎了，但我比你看到的更多
因為我不用眼睛尋找

511
01:04:57,775 --> 01:05:00,801
你沒權力把我扯進來，斯蒂克

512
01:05:00,912 --> 01:05:02,812
所有和幻影殺手的戰爭
都是由她而起，是嗎？

513
01:05:02,914 --> 01:05:04,939
她是他們的能量之源

514
01:05:05,049 --> 01:05:09,349
她從4、5歲起就展現天賦

515
01:05:09,453 --> 01:05:11,353
消息傳得很快

516
01:05:11,455 --> 01:05:15,448
幻影想讓她助他們一臂之力
所以想偷她走

517
01:05:15,560 --> 01:05:19,963
他爸爸又把她偷回來了
你現在又摻了這事

518
01:05:20,064 --> 01:05:23,830
原來是你僱用我
和曼柯去殺他們的

519
01:05:23,935 --> 01:05:26,426
是你自己選擇的

520
01:05:26,537 --> 01:05:29,472
父女之情，史迪克
你想操縱我

521
01:05:29,574 --> 01:05:33,374
有嗎？

522
01:05:33,477 --> 01:05:35,809
這一切都是考驗？

523
01:05:35,913 --> 01:05:39,872
將我掃地出門也是考驗？

524
01:05:41,886 --> 01:05:44,150
如果我失敗呢？

525
01:05:45,756 --> 01:05:48,224
有些東西不是教出來的，艾麗卡

526
01:05:48,326 --> 01:05:51,591
必須親身經歷才能體會

527
01:05:51,696 --> 01:05:54,859
你來這裡時充滿憤怒

528
01:05:54,966 --> 01:06:00,233
你的內心被
暴力和悲憤所侵蝕

529
01:06:00,338 --> 01:06:03,432
那不符合〝道〞

530
01:06:03,541 --> 01:06:05,475
不是我們的〝道〞

531
01:06:07,878 --> 01:06:10,870
老人家你又在上課

532
01:06:10,982 --> 01:06:13,974
我想讓我的學生提高警惕性

533
01:06:16,120 --> 01:06:18,680
我知道你有顆純潔的心

534
01:06:18,789 --> 01:06:22,520
只是你被自己蒙蔽了

535
01:06:34,071 --> 01:06:36,005
艾比怎麼辦？

536
01:06:36,107 --> 01:06:38,667
只要克阮不死
她就不能離開這裡

537
01:06:38,776 --> 01:06:41,745
她別無選擇

538
01:07:03,200 --> 01:07:07,899
1 2 3 4 5
1 2 3 4 ...

539
01:07:08,005 --> 01:07:11,168
2 3 4 ...

540
01:07:14,645 --> 01:07:17,273
還是喜歡亂闖

541
01:07:19,383 --> 01:07:21,283
對不起

542
01:07:21,385 --> 01:07:23,285
會派上用場的，繼續練習

543
01:07:27,224 --> 01:07:29,124
對不起  我不該對你撒謊

544
01:07:29,226 --> 01:07:33,390
不用道歉
情非得已

545
01:07:33,497 --> 01:07:36,432
我不想對你撒謊的

546
01:07:36,534 --> 01:07:39,765
我爸爸也不想的

547
01:07:41,005 --> 01:07:43,132
我一直很難過沒有告訴你

548
01:07:43,240 --> 01:07:45,333
每個人都在撒謊，艾比
沒有人不說謊的

549
01:07:45,443 --> 01:07:47,274
包括你

550
01:07:47,378 --> 01:07:50,006
特別是我

551
01:07:50,114 --> 01:07:53,242
- 遣散專員和成本削減？
- 類似吧

552
01:07:53,351 --> 01:07:55,342
恩，還有那個數數

553
01:07:55,453 --> 01:07:58,286
- 什麼？
- 數步數

554
01:07:58,389 --> 01:08:00,584
我沒有數步數

555
01:08:00,691 --> 01:08:03,819
我小時候數過
已經是很多年前的事情了

556
01:08:03,928 --> 01:08:06,954
你剛才還在數
當你慢慢走的時候

557
01:08:08,632 --> 01:08:11,658
那你在幹嗎？
到底是不是在數？

558
01:08:11,769 --> 01:08:13,760
不要無禮

559
01:08:13,871 --> 01:08:16,305
不管怎麼樣我還是你的長輩

560
01:08:16,407 --> 01:08:18,307
也許吧

561
01:08:19,510 --> 01:08:21,637
想分個高下嗎？

562
01:08:36,093 --> 01:08:38,459
我要去找我爸爸

563
01:09:00,684 --> 01:09:03,517
別用蠻力

564
01:09:03,621 --> 01:09:05,851
你出手太勉強

565
01:09:28,045 --> 01:09:31,276
你很快就會比我強

566
01:09:35,786 --> 01:09:40,382
我只是個小孩
我不想待在這裡

567
01:11:09,914 --> 01:11:12,678
你想幹嘛？

568
01:11:12,783 --> 01:11:14,683
我們兩個做個了斷

569
01:11:14,785 --> 01:11:18,482
我不需要斯蒂克幫忙
你不能讓你爸爸幫忙，一切歸獲勝者

570
01:11:18,589 --> 01:11:21,888
如果我殺了你，小孩自然歸我們

571
01:11:21,992 --> 01:11:25,393
你不會得逞的
她永遠是自由的

572
01:11:25,496 --> 01:11:28,124
同意嗎？
同意

573
01:11:29,733 --> 01:11:31,633
在一切開始的地方見

574
01:11:31,735 --> 01:11:34,761
那也會是生命結束之地

575
01:11:34,872 --> 01:11:36,772
至少是你的

576
01:15:12,356 --> 01:15:14,916
真聰明

577
01:15:24,535 --> 01:15:26,833
艾麗卡

578
01:15:26,937 --> 01:15:30,600
怎麼了？
有什麼問題嗎？

579
01:15:37,915 --> 01:15:39,906
我們又見面了

580
01:16:15,052 --> 01:16:17,282
現在你會記起來

581
01:17:12,976 --> 01:17:15,137
放開她

582
01:17:21,718 --> 01:17:23,948
好勇敢，你教得不錯

583
01:18:02,659 --> 01:18:04,650
但她該換師父了

584
01:18:19,843 --> 01:18:22,209
這就是那個瞎子教的？

585
01:18:28,952 --> 01:18:32,888
不夠好，你該學會預測對手

586
01:19:00,384 --> 01:19:02,284
艾比
我不會丟下你的

587
01:19:02,386 --> 01:19:05,048
不過你確實讓人擔心
就像你一樣

588
01:19:05,155 --> 01:19:08,090
1 2 3

589
01:19:15,098 --> 01:19:17,089
紋身，能量之源就在這裡

590
01:19:51,701 --> 01:19:53,601
跟緊我

591
01:20:02,546 --> 01:20:04,673
跟緊點，艾比

592
01:20:20,664 --> 01:20:22,188
艾麗卡

593
01:21:08,445 --> 01:21:11,346
耍花招？我看多了！

594
01:21:28,665 --> 01:21:31,293
艾比，你在哪？

595
01:21:33,537 --> 01:21:36,836
- 艾麗卡
- 答錯了

596
01:21:52,422 --> 01:21:55,550
知道嗎，我也曾是力量之源

597
01:21:55,659 --> 01:21:57,889
我不喜歡被取而代之

598
01:21:57,994 --> 01:22:01,760
我們兩個只能活一個

599
01:22:11,374 --> 01:22:13,239
艾比

600
01:23:48,738 --> 01:23:50,933
你不行了艾麗卡

601
01:23:51,041 --> 01:23:54,272
快點，踩水，踩水...

602
01:23:55,679 --> 01:23:57,579
快點，踩水、踩水...

603
01:23:59,916 --> 01:24:04,649
堅持住，艾麗卡
堅持住

604
01:24:04,754 --> 01:24:06,745
我只是一個孩子
我會好好照顧她的

605
01:24:06,856 --> 01:24:08,949
我不想待在這裡

606
01:24:09,059 --> 01:24:11,289
艾麗卡

607
01:24:13,897 --> 01:24:17,355
不要擔心，艾麗卡
我會好好照顧她的

608
01:25:31,775 --> 01:25:33,675
艾比

609
01:25:33,777 --> 01:25:36,678
該死，快點

610
01:25:55,265 --> 01:25:57,529
我再也不害怕了

611
01:26:06,743 --> 01:26:09,234
艾比

612
01:26:09,345 --> 01:26:12,405
艾比聽我說
聽我說

613
01:26:42,045 --> 01:26:43,945
我知道你有顆純潔的心

614
01:26:44,047 --> 01:26:48,780
只是被你自己蒙蔽了

615
01:27:09,072 --> 01:27:10,972
嘿，小女戰士

616
01:27:13,042 --> 01:27:14,942
快點醒來

617
01:27:15,044 --> 01:27:17,205
醒來，艾比

618
01:27:19,249 --> 01:27:21,979
我需要你
我剛剛找到你

619
01:27:23,219 --> 01:27:25,813
我們才剛認識呢

620
01:27:49,445 --> 01:27:51,310
嗨

621
01:28:27,016 --> 01:28:28,984
謝謝

622
01:28:37,126 --> 01:28:38,855
對不起

623
01:28:38,962 --> 01:28:41,021
你真討厭

624
01:29:21,337 --> 01:29:25,933
下一步準備幹什麼，克阮已經死了
沒有人追殺你了

625
01:29:27,944 --> 01:29:30,174
去上學？

626
01:29:31,681 --> 01:29:34,172
-去沙灘曬太陽
-還要吃冰淇淋

627
01:29:34,283 --> 01:29:37,548
噢

628
01:29:45,795 --> 01:29:47,695
是你重新給我生命

629
01:29:53,703 --> 01:29:55,762
是你讓我參悟我的人生

630
01:30:02,211 --> 01:30:04,475
我還能再見到你嗎？

631
01:30:13,456 --> 01:30:15,549
我們會在意念內相會

632
01:30:53,496 --> 01:30:56,260
千萬別讓她跟我一樣

633
01:30:56,365 --> 01:30:58,265
為什麼不？

634
01:30:58,367 --> 01:31:00,267
你也不見得多壞啊

635
01:31:04,640 --> 01:31:06,540
我不希望她過得太辛苦

636
01:31:06,642 --> 01:31:08,940
這個要由她來決定

637
01:31:12,148 --> 01:31:16,050
你復活的第二次生命
是不是跟原來的大所不同？

638
01:31:16,152 --> 01:31:18,382
有時候...

639
01:31:18,488 --> 01:31:20,388
反而更好


