﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,020
Продолжение следует?

2
00:00:03,060 --> 00:00:06,140
- Финн дома?
- Он уехал в Лидс, Рэй.

3
00:00:06,337 --> 00:00:09,536
- Гей?
- Ты сидел там на своей заднице,
даже пальцем не пошевелил

4
00:00:09,537 --> 00:00:11,136
в то время как они смеялись надо мной.

5
00:00:11,137 --> 00:00:14,216
Я задолжал тебе 16 подарков за все дни рождения.

6
00:00:14,217 --> 00:00:17,336
- Так Иззи сказала ему о поцелуе? 
- Нет. Она только что рассталась с ним.

7
00:00:17,337 --> 00:00:20,717
Закрой свой рот, пожалуйста.

8
00:00:23,777 --> 00:00:26,696
Ты же моя лучшая подруга, Хлоя.
А тебе все пофигу!

9
00:00:26,697 --> 00:00:29,816
- Я не твоя мама! 
- Держись от меня подальше.

10
00:00:29,817 --> 00:00:33,817
- Как долго ее нет?
- 2 дня.

11
00:00:46,977 --> 00:00:49,936
"Дорогой дневник. Люди представляют в свой голове,

12
00:00:49,937 --> 00:00:52,216
на что будет походить их первый раз.

13
00:00:52,217 --> 00:00:56,217
И мой почти сбылся.

14
00:01:08,377 --> 00:01:12,296
Это почти сбылось дважды.

15
00:01:12,297 --> 00:01:14,536
Но я уже говорила это раньше.

16
00:01:14,537 --> 00:01:18,416
Это не как в кино.

17
00:01:18,417 --> 00:01:22,417
В фильмах все не по настоящему.
Это просто история"

18
00:01:30,417 --> 00:01:32,416
Миа?

19
00:01:32,417 --> 00:01:34,018
Миа!

20
00:01:39,059 --> 00:01:41,218
- Доброе.
- Привет.

21
00:01:41,219 --> 00:01:44,498
- Лиам, проснись, ты ленивый кусок дерьма.
- Боже.

22
00:01:44,499 --> 00:01:48,499
- Не божей мне. Слушай, не забудь позвонить электрику
- Окей.

23
00:01:49,779 --> 00:01:53,779
- Для тебя же глупец.
- Как скажешь.
- Бездельник.

24
00:02:00,139 --> 00:02:04,139
- Могу ли я воспользоваться вашей ванной, прежде чем я уйду?
- Да, можешь.

25
00:02:06,779 --> 00:02:10,779
- Ты спала в одежде?
- Да.
- Я тоже.

26
00:02:14,379 --> 00:02:18,379
Это круто, что мы с тобой долбанутые.

27
00:02:20,179 --> 00:02:22,338
Тебе понравилось прошлой ночью?

28
00:02:22,339 --> 00:02:25,258
Я знаю, что это был твой первый раз.

29
00:02:25,259 --> 00:02:29,259
Очень понравилось. Прекрасно.

30
00:02:43,821 --> 00:03:16,821
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.

31
00:03:21,339 --> 00:03:23,298
Вам бы хотелось как-нибудь
отмотать время назад

32
00:03:23,299 --> 00:03:27,299
и посмотреть с какого
момента ваша жизнь начала рассыпаться на куски?

33
00:03:34,259 --> 00:03:36,898
Увидеть начало конца?

34
00:03:36,899 --> 00:03:40,899
Это какая-то шутка?!

35
00:03:42,459 --> 00:03:45,818
Что вы вообще делаете?

36
00:03:45,819 --> 00:03:49,618
На земле есть только одно место,
где я могу побыть одна.

37
00:03:49,619 --> 00:03:53,218
Место, свободное от твоих вещей,
вещей Карима

38
00:03:53,219 --> 00:03:56,618
и вещей ребенка.
И вы его у меня забираете.

39
00:03:56,619 --> 00:04:00,619
Я не буду жить в комнате 
с твоим ребенком.

40
00:04:00,859 --> 00:04:04,218
- Мы делаем перестановку, поэтому пришлось вытащить твои вещи.
- Да, я вижу.

41
00:04:04,219 --> 00:04:07,978
И  нашла вот это.

42
00:04:07,979 --> 00:04:11,378
- И что?
- Это тебе твой отец дал?

43
00:04:11,379 --> 00:04:15,379
Да?

44
00:04:20,859 --> 00:04:23,418
Ты же мне его адрес дала,
чего ты ожидала?

45
00:04:23,419 --> 00:04:25,978
Я даже не знаю, что от него ждешь,

46
00:04:25,979 --> 00:04:29,979
и что он внесет в твою жизнь.
- Он интересуется мной.

47
00:04:30,739 --> 00:04:33,778
Он покупает мне замечательные подарки.

48
00:04:33,779 --> 00:04:37,779
А лучше всего то, что он не
разговаривает о младенцах.

49
00:04:41,979 --> 00:04:44,858
Знаешь что? Мне жаль, что...

50
00:04:44,859 --> 00:04:48,859
Не смей. Даже не смей говорить этого.

51
00:04:50,059 --> 00:04:53,018
Зачем ты вообще забеременела?

52
00:04:53,019 --> 00:04:57,019
Ты уже испортила жизнь одному ребёнку. Зачем делать это снова?

53
00:04:58,419 --> 00:05:02,419
Скажи мне только одно.

54
00:05:02,579 --> 00:05:06,579
Ты хоть чуть-чуть переживаешь за 
этого ребенка?

55
00:05:08,379 --> 00:05:12,379
Нет.

56
00:05:15,739 --> 00:05:18,298
Что?

57
00:05:18,299 --> 00:05:22,299
Что сделаешь, опять меня ударишь?

58
00:05:33,619 --> 00:05:35,778
Единственное, чего я хотела все это время,

59
00:05:35,779 --> 00:05:39,338
вписаться в жизнь колледжа,
жить нормальной жизнью.

60
00:05:39,339 --> 00:05:42,578
Я уже не просто толстая девица-первокурсница.

61
00:05:42,579 --> 00:05:46,578
Я - девчонка, у которой случился приступ
паники на сцене.

62
00:05:46,579 --> 00:05:50,579
Я стала "сумасшедшей девицей".

63
00:05:52,219 --> 00:05:55,858
Ну? Я знала, что ты чокнутая, когда
ты пожарную тревогу вызвала.

64
00:05:55,859 --> 00:05:59,538
А сорваться на сцене - это уже
другой уровень.

65
00:05:59,539 --> 00:06:03,298
Все думают, что ты - психопатка.

66
00:06:03,299 --> 00:06:06,698
Хотя, слухи ходят не только о тебе.

67
00:06:06,699 --> 00:06:09,338
Где же эта шлюха, которую ты называешь лучшей подругой?

68
00:06:09,339 --> 00:06:11,818
Обо мне можешь говорить что угодно,

69
00:06:11,819 --> 00:06:15,458
но не смей такое говорить о Хлое! Никогда!

70
00:06:15,459 --> 00:06:19,459
-Лучше вообще забудь о ней.
-Сучка.
-Это все?
-Рэйчел!

71
00:06:26,259 --> 00:06:30,259
Расскажешь мне, что происходит?
Я тебя предупреждаю.

72
00:06:32,019 --> 00:06:36,019
Последнее предупреждение. Последнего-
последнего предупреждения не будет, Рэйчел.

73
00:06:36,739 --> 00:06:39,498
Вам не обязательно меня отчислять.

74
00:06:39,499 --> 00:06:41,898
Я уже больше не могу. Я ухожу.

75
00:06:41,899 --> 00:06:43,538
Я не позволю тебе это сделать.

76
00:06:43,539 --> 00:06:45,978
Почему? Вы же сами сказали, что
отчислите меня.

77
00:06:45,979 --> 00:06:49,218
Рэй, ты одна из самых умных учеников 
во всем этом колледже.

78
00:06:49,219 --> 00:06:52,738
Нельзя всё бросить из-за кучки задир и придурков.

79
00:06:52,739 --> 00:06:54,218
Разберемся.

80
00:06:54,219 --> 00:06:58,219
Вы что, не слышали?
Я - чокнутая.

81
00:06:59,259 --> 00:07:01,138
И это никак не исправить.

82
00:07:01,139 --> 00:07:04,338
Спасибо, что дали мне шанс.

83
00:07:04,339 --> 00:07:08,339
И простите меня, если я вас подвела.

84
00:07:16,739 --> 00:07:20,578
Вот кое-что о Рэй Эрл,
она вас подведет.

85
00:07:20,579 --> 00:07:24,218
Всё, с чем она соприкасается,
разваливается на куски,

86
00:07:24,219 --> 00:07:27,658
из-за её недуга.

87
00:07:27,659 --> 00:07:31,659
Её яркое будущее. Компания её друзей.
Её семья.

88
00:07:35,019 --> 00:07:39,019
Даже её лучшая подруга.

89
00:07:39,939 --> 00:07:43,939
Может, я потому и одна все время,
что никто не хочет быть рядом со мной.

90
00:07:46,299 --> 00:07:50,299
Наверно потому, что они знают,
что я чокнутая.

91
00:07:54,699 --> 00:07:56,458
Итак?

92
00:07:56,459 --> 00:08:00,459
Я хочу начать с новости о Дэнни.
Он собирается домой.

93
00:08:04,699 --> 00:08:06,378
Всем спасибо.

94
00:08:06,379 --> 00:08:10,379
Я думал, что буду в большем восторге 
по поводу сегодняшнего.

95
00:08:14,099 --> 00:08:18,099
Я уже даже не помню, как оно там,
снаружи.

96
00:08:20,379 --> 00:08:24,379
Немного боюсь, что не смогу.

97
00:08:27,179 --> 00:08:30,938
Что люди буду думать, что я странный.

98
00:08:30,939 --> 00:08:34,939
Здесь я могу быть самим собой,
и это здорово.

99
00:08:35,379 --> 00:08:39,379
Здесь есть люди, которым нравится некоторые мои
странности.

100
00:08:40,419 --> 00:08:44,419
И которые могут меня поддержать, когда...

101
00:08:44,859 --> 00:08:48,859
... когда все рушится.

102
00:08:58,819 --> 00:09:02,138
Что с тобой? Обычно ты первая отсюда вылетаешь?

103
00:09:02,139 --> 00:09:06,139
Я решила вернуться в больницу.

104
00:09:08,819 --> 00:09:12,819
- Пожалуйста, разрешиться мне вернуться.
- Ты не можешь просто взять и вернуться сюда.

105
00:09:13,219 --> 00:09:16,258
Дэнни уходит. Значит, комната
освобождается.

106
00:09:16,259 --> 00:09:19,978
- Все не так просто. Это же не гостиница, а больница.
- Но я же больна.

107
00:09:19,979 --> 00:09:22,538
По нормативам этой больницы ты не больна.

108
00:09:22,539 --> 00:09:24,618
Люди, которые сюда попадают и остаются здесь,

109
00:09:24,619 --> 00:09:27,178
как правило, опасны для себя и для окружающих.

110
00:09:27,179 --> 00:09:28,818
Ты  ни то, ни другое.

111
00:09:28,819 --> 00:09:30,378
Ты перестала вредить себе.

112
00:09:30,379 --> 00:09:34,379
Ты не вредила себе уже несколько месяцев.

113
00:09:34,699 --> 00:09:38,699
- Что случилось?
- Я не хочу разговаривать об этом с вами.

114
00:09:41,419 --> 00:09:45,419
Терапия не помогает.

115
00:09:46,019 --> 00:09:49,458
Я хожу сюда к вам уже шесть месяцев,
но ничего не меняется.

116
00:09:49,459 --> 00:09:52,338
По моему профессиональному мнению, ты ошибаешься.

117
00:09:52,339 --> 00:09:55,778
Если бы ничего не менялось, ты бы по прежнему
вредила себе.

118
00:09:55,779 --> 00:09:59,779
Людям, которые больны, им не нужны вы,
как профессионал.

119
00:10:00,539 --> 00:10:04,539
Им нужны вы - настоящий.

120
00:10:12,659 --> 00:10:15,778
Дорогой дневник. Вот, значит, оно как?

121
00:10:15,779 --> 00:10:17,858
Нельзя обратно в больницу до тех пор,

122
00:10:17,859 --> 00:10:19,658
пока не сделаешь чего-нибудь экстремального?

123
00:10:19,659 --> 00:10:21,778
И чтобы увидели, что ты сломлена внутри,

124
00:10:21,779 --> 00:10:24,659
нужно покалечить себя снаружи?

125
00:10:39,619 --> 00:10:43,619
Мэй, как дела? Хотел написать тебе письмо,
чтобы сказать привет.

126
00:10:45,499 --> 00:10:49,499
И чтобы извиниться за то, что так уехал.
Уже скучаю по тебе.

127
00:10:51,339 --> 00:10:55,339
Ты - лучшая. Я серьезно.

128
00:10:56,339 --> 00:11:00,339
Наша компания была ничто, пока в ней
не появилась ты.

129
00:11:00,659 --> 00:11:03,378
Приглядывай за ними. Они только тебя слушают.

130
00:11:03,379 --> 00:11:05,898
Ты как клей!

131
00:11:05,899 --> 00:11:09,899
Не давлю. Пока. Финн.

132
00:11:11,299 --> 00:11:14,538
И не позволяй больше Чопу
шутить про бегущего слона.

133
00:11:14,539 --> 00:11:18,539
Это совсем не так смешно, как
он думает.

134
00:11:27,019 --> 00:11:31,018
Какой смысл звонить Финну?
Он уехал.

135
00:11:31,019 --> 00:11:35,019
И что я скажу?
А что, если он прав?

136
00:11:35,979 --> 00:11:38,418
Вдруг, я и вправду клей?

137
00:11:38,419 --> 00:11:40,778
А вдруг, раз уж я все разрушила,

138
00:11:40,779 --> 00:11:44,178
то я одна и могу все исправить?

139
00:11:44,179 --> 00:11:48,058
Проблема в том, что когда все разбито на
миллион кусочков,

140
00:11:48,059 --> 00:11:52,059
трудно понять, с чего начать.

141
00:11:52,379 --> 00:11:56,379
Полагаю, что надо начать с самого трудно.

142
00:11:57,219 --> 00:11:58,618
Здравствуйте, мистер Гемелл.

143
00:11:58,619 --> 00:12:02,058
Можно поговорить с Хлоей? 
Я хочу извиниться.

144
00:12:02,059 --> 00:12:05,898
- Хлои нет. Она до сих пор не нашлась.
- Она не вернулась?

145
00:12:05,899 --> 00:12:08,558
Мы не знаем что делать.

146
00:12:17,975 --> 00:12:19,695
Разговаривали с полицией.

147
00:12:19,777 --> 00:12:21,496
Она никогда не пропадала так надолго.

148
00:12:21,497 --> 00:12:24,656
Они наконец-то обратили на это внимание.

149
00:12:24,657 --> 00:12:28,376
Собираются побеседовать с тобой и твоими друзьями.

150
00:12:28,377 --> 00:12:31,936
- Мы разговаривали с этим человеком, Иеном.
- Да.

151
00:12:31,937 --> 00:12:35,937
но он сказал, что не знает, где она.
Никто не знает, где она.

152
00:12:39,897 --> 00:12:43,897
Это дневник Хлои.
Не знаю, может, поможет.

153
00:12:44,977 --> 00:12:48,976
Я взяла его тогда.
- Зачем?

154
00:12:48,977 --> 00:12:51,816
Не знаю.

155
00:12:51,817 --> 00:12:55,456
Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.

156
00:12:55,457 --> 00:12:57,856
Взяла, не подумав.

157
00:12:57,857 --> 00:13:01,857
Так была зациклена на своих проблемах.

158
00:13:01,937 --> 00:13:05,937
Я была ей не очень хорошим другом.

159
00:13:08,337 --> 00:13:12,337
Я тоже.

160
00:13:12,497 --> 00:13:15,656
Быть не может, что Иен не знал, где Хлоя.

161
00:13:15,657 --> 00:13:17,296
Вранье!

162
00:13:17,297 --> 00:13:21,256
И я ни за что не собиралась идти туда одна.

163
00:13:21,257 --> 00:13:22,696
Мне нужна была поддержка.

164
00:13:22,697 --> 00:13:25,776
Для начала нужно было
взять кого-то из моего же списка.

165
00:13:25,777 --> 00:13:28,016
но проблема в том, что Арчи зол на Чопа,

166
00:13:28,017 --> 00:13:30,576
за то, что тот не защищал его от
Симми и Макка.

167
00:13:30,577 --> 00:13:33,376
Иззи зла на Арчи за то, что тот рассказал
о поцелуе с Питером.

168
00:13:33,377 --> 00:13:35,616
а Чоп был зол на Иззи за то, что она бросила его.

169
00:13:35,617 --> 00:13:38,376
И теперь они не хотят находиться 
в одном помещении друг с другом.

170
00:13:38,377 --> 00:13:39,696
Идеально просто.

171
00:13:39,697 --> 00:13:43,456
Хорошо, идеальная куча дерьма.

172
00:13:43,457 --> 00:13:45,376
Привет,простофиля.

173
00:13:45,377 --> 00:13:47,856
- Это правда?
- Что?

174
00:13:47,857 --> 00:13:49,696
- Ты бросила колледж?
- Да.

175
00:13:49,697 --> 00:13:51,416
Ты не можешь, я тебе не позволю.

176
00:13:51,417 --> 00:13:54,456
Я вытерпел слишком много нытья от тебя, 
чтобы позволить этому случиться.

177
00:13:54,457 --> 00:13:58,376
- Слушай, я тебя не за этим позвала.
- Зачем тогда?

178
00:13:58,377 --> 00:13:59,696
Рэй!

179
00:13:59,697 --> 00:14:02,496
- Пожалуйста, выслушайте меня.
- Что происходит?

180
00:14:02,497 --> 00:14:04,936
- Что он тут делает?
- Что он тут делает?

181
00:14:04,937 --> 00:14:06,616
Что она тут делает?

182
00:14:06,617 --> 00:14:07,736
О, черт!

183
00:14:07,737 --> 00:14:10,617
Легче собаку прилепить хвостом
к ветру.

184
00:14:12,097 --> 00:14:15,816
По крайней мере, я собрала их в одном месте.
Может, ещё всё выгорит.

185
00:14:15,817 --> 00:14:18,856
Если я помирю банду, то и остальное
удастся исправить.

186
00:14:18,857 --> 00:14:22,336
- Это все из-за тебя, Из.
- Что?
- Хлоя пропала.

187
00:14:22,337 --> 00:14:25,136
- Как это из-за меня? Не надо быть дураком, чтоб
понять, так?

188
00:14:25,137 --> 00:14:27,336
Ты мне изменила, вот все и пошло прахом.

189
00:14:27,337 --> 00:14:30,056
Если бы так не поступила,
мы бы с тобой были вместе,

190
00:14:30,057 --> 00:14:31,496
и банда была бы вместе.

191
00:14:31,497 --> 00:14:33,576
Тогда бы все заметили, что с Хлоей
неладно.

192
00:14:33,577 --> 00:14:35,056
Да я его даже целовать не хотела.

193
00:14:35,057 --> 00:14:37,376
Он мне не нравился.
Это было ошибкой.

194
00:14:37,377 --> 00:14:40,696
Тогда почему ты с ним целовалась?

195
00:14:40,697 --> 00:14:42,976
Вот видишь. Не можешь ответить.

196
00:14:42,977 --> 00:14:44,496
Да, но я не виновата.

197
00:14:44,497 --> 00:14:46,536
Если бы Арчи не рассказал тебе 
обо мне и Питере...

198
00:14:46,537 --> 00:14:47,856
Э!

199
00:14:47,857 --> 00:14:49,576
Не я же заставил тебя целоваться с парнем?

200
00:14:49,577 --> 00:14:51,296
Если уж кто и виноват, то это Чоп.

201
00:14:51,297 --> 00:14:54,936
- Что?
- Я вам скажу, кто не виноват. Дядюшка Арчи.

202
00:14:54,937 --> 00:14:57,776
- Арчи, я просила не называть себя так.
- Почему я виноват?

203
00:14:57,777 --> 00:15:01,777
- Вы все делаете из меня виноватую...
- Ребята, ребята!

204
00:15:01,817 --> 00:15:05,817
Пожалуйста, прекратите.

205
00:15:05,897 --> 00:15:08,896
Все виноваты.

206
00:15:08,897 --> 00:15:12,496
- Иззи больше всех.
- Прошу прощения?

207
00:15:12,497 --> 00:15:15,576
Знаешь что, Чоп. Я расскажу тебе, почему
целовалась с Питером.

208
00:15:15,577 --> 00:15:19,496
Я расстроилась и разочаровалась в тебе
из-за того, как ты поступил с Арчи.

209
00:15:19,497 --> 00:15:22,456
Ты позволил этим парням выгнать его
из команды и обзывать его

210
00:15:22,457 --> 00:15:25,736
ужасными словами и дразнить.
- Да. Это те парни так делали,

211
00:15:25,737 --> 00:15:29,737
я же этого не делал.
- Да, ты ВООБЩЕ ничего не делал.

212
00:15:29,897 --> 00:15:32,536
Вот дерьмо и случается, когда хорошие
люди ничего не делают.

213
00:15:32,537 --> 00:15:35,176
Какое-то новое дерьмо.
Дайте мне выйти.
- Что?

214
00:15:35,177 --> 00:15:37,416
Дайте мне выйти из машины!

215
00:15:37,417 --> 00:15:39,137
Прекратите!

216
00:15:42,977 --> 00:15:45,336
Может быть, я не могу воссоединить банду.

217
00:15:45,337 --> 00:15:47,576
Может, она развалилась навсегда.

218
00:15:47,577 --> 00:15:51,577
Но пока есть шанс помочь Хлое,
я должна им воспользоваться.

219
00:15:51,697 --> 00:15:53,137
Даже, если в одиночку.

220
00:16:06,737 --> 00:16:09,216
- Что тебе надо?
- Хлоя здесь?

221
00:16:09,217 --> 00:16:10,497
Нет.

222
00:16:12,817 --> 00:16:16,136
- Можно воспользоваться твоим туалетом?
- Нет.

223
00:16:16,137 --> 00:16:18,216
Не глупи.
Я знаю, где он.

224
00:16:18,217 --> 00:16:21,056
Меня всегда удивляло, почему вы с Хлоей друзья.

225
00:16:21,057 --> 00:16:25,016
Она- красотка, а ты - отстой.
- Ок.

226
00:16:25,017 --> 00:16:27,096
Просто хочу увидеть свою лучшую подругу.

227
00:16:27,097 --> 00:16:28,496
Мы позвали тебя тусоваться с нами

228
00:16:28,497 --> 00:16:31,216
только потому, что Хлоя сказала, что
ты веселая и умная.

229
00:16:31,217 --> 00:16:33,736
Ведь про толстых девчонок
всегда так говорят?

230
00:16:33,737 --> 00:16:37,737
Такой замечательный характер. Но не у тебя.

231
00:16:38,537 --> 00:16:40,736
Хлоя?

232
00:16:40,737 --> 00:16:43,776
А ты не задумывалась, почему Хлоя
тебе не звонит?

233
00:16:43,777 --> 00:16:46,696
Она не хочет, чтобы ты была рядом?
Никто не хочет...

234
00:16:46,697 --> 00:16:49,216
Никто не хочет быть рядом с тобой..

235
00:16:49,217 --> 00:16:52,456
Никому ты не нужна.

236
00:16:52,457 --> 00:16:56,457
Ну, давай. Проваливай.

237
00:17:03,217 --> 00:17:04,856
Иен был прав.

238
00:17:04,857 --> 00:17:08,216
Никому я не нужна, потому что
я не исправляю,

239
00:17:08,217 --> 00:17:12,216
я только все разрушаю.
Но я знаю место, где я нужна.

240
00:17:12,217 --> 00:17:16,217
Где люди понимают меня.
Как Тикс понимала меня.

241
00:17:16,577 --> 00:17:19,776
И знаю, как заставить их взять меня туда
обратно.

242
00:17:19,777 --> 00:17:21,776
Просто маленький порез.

243
00:17:21,777 --> 00:17:23,616
Не как в прошлый раз.

244
00:17:23,617 --> 00:17:27,617
Несколько маленьких порезов.

245
00:17:35,257 --> 00:17:37,617
Мам?

246
00:17:47,617 --> 00:17:51,617
Мам?

247
00:17:56,497 --> 00:17:59,176
Мам?

248
00:17:59,177 --> 00:18:03,177
Мама!

249
00:18:10,737 --> 00:18:13,696
Мам? О, нет!

250
00:18:13,697 --> 00:18:15,656
Рэй, это малыш.

251
00:18:15,657 --> 00:18:19,056
- Мне нужна твоя помощь, милая.
- Нет.

252
00:18:19,057 --> 00:18:22,936
- Нет, мам. Я не справлюсь. Я не смогу.
- Ты сможешь, дорогая.

253
00:18:22,937 --> 00:18:25,376
Все будет хорошо.

254
00:18:25,377 --> 00:18:26,976
Я обещаю.

255
00:18:26,977 --> 00:18:30,977
Теперь дай мне полотенца.
- Ок. Ок.

256
00:18:37,697 --> 00:18:41,536
Молодец. Позвони в скорую.

257
00:18:41,537 --> 00:18:44,016
Хорошо?

258
00:18:44,017 --> 00:18:47,296
Ок, ок!

259
00:18:47,297 --> 00:18:51,297
Доктор, вот записи, которые вы просили...

260
00:18:55,377 --> 00:18:57,337
Простите, дальше вам нельзя.

261
00:19:18,017 --> 00:19:22,017
Пока ничего не сказали.

262
00:19:34,617 --> 00:19:38,576
Пойди поспи, хорошо?

263
00:19:38,577 --> 00:19:42,577
Я позвоню, когда скажут. Позвоню. Хорошо.

264
00:20:15,097 --> 00:20:17,176
Приглядывай за ними.

265
00:20:17,177 --> 00:20:21,177
Они тебя слушаются. Ты, как клей.
Никакого давления.

266
00:20:22,417 --> 00:20:26,417
Пока. Финн.

267
00:20:37,937 --> 00:20:41,536
Бывают моменты, когда я не могу перестать
 говорить,когда миллион слов

268
00:20:41,537 --> 00:20:43,856
вылетают из моего рта в считанные секунды,

269
00:20:43,857 --> 00:20:45,457
миллионы слов, которые ничего не значат.

270
00:20:49,137 --> 00:20:52,216
Алло?

271
00:20:52,217 --> 00:20:56,217
Алло?

272
00:20:57,217 --> 00:20:59,816
Но, когда я хочу  подобрать слова, чтобы все выразить,

273
00:20:59,817 --> 00:21:02,656
я просто не могу их произнести.

274
00:21:02,657 --> 00:21:06,496
Такие как "Я скучаю по тебе", "я люблю тебя",

275
00:21:06,497 --> 00:21:09,857
"Мой мир рушится и мне нужно, чтобы ты был рядом".

276
00:21:13,217 --> 00:21:14,816
Алло?

277
00:21:14,817 --> 00:21:18,817
Доброе утро, Рэй. Это Кестер.
Я просто хотел позвонить,

278
00:21:19,017 --> 00:21:23,017
чтобы сказать, что рад был бы
увидеть тебя сегодня на сеансе.

279
00:21:23,817 --> 00:21:27,817
Да.

280
00:21:33,577 --> 00:21:36,896
Ты, наверно, устала.

281
00:21:36,897 --> 00:21:40,897
Да. Я не хотела ложиться спать, на случай, 
если позвонят из госпиталя.

282
00:21:43,297 --> 00:21:47,297
Я хотел извиниться за потерю самообладания
из-за Лиама на днях

283
00:21:47,577 --> 00:21:51,577
и за плохой пример разумных границ.

284
00:21:51,817 --> 00:21:55,736
Я не должна была приходить к вам домой.

285
00:21:55,737 --> 00:21:59,696
Я была зла, потому что я была
сбита с толку из-за этого.

286
00:21:59,697 --> 00:22:03,496
Да, ну, а мне следовало сдержать 
мою вспыльчивость.

287
00:22:03,497 --> 00:22:07,497
Я сделал это только потому, что я забочусь
о тебе, о всех вас.

288
00:22:09,617 --> 00:22:13,617
Я думаю теперь, мы просто вернемся
к прежним границам.

289
00:22:18,977 --> 00:22:21,216
Я отвратительный человек, Кестер.

290
00:22:21,217 --> 00:22:25,217
Почему ты так говоришь?

291
00:22:26,097 --> 00:22:30,097
Моя мама спросила меня, переживаю ли я  
за нового ребенка.

292
00:22:31,777 --> 00:22:35,136
И я сказала нет.

293
00:22:35,137 --> 00:22:37,816
И самое страшное,

294
00:22:37,817 --> 00:22:41,456
что это действительно так.

295
00:22:41,457 --> 00:22:45,457
Я не переживаю.

296
00:22:45,577 --> 00:22:48,216
Мне кажется, я все порчу.

297
00:22:48,217 --> 00:22:52,217
И, чем больше я стараюсь все исправить, 
тем хуже все становится.

298
00:22:53,737 --> 00:22:57,576
Это касается не только мамы,
Это и мои друзья. И Хлоя.

299
00:22:57,577 --> 00:23:01,296
Потому что ты не сможешь исправить
других людей,пока не исправишь себя.

300
00:23:01,297 --> 00:23:05,297
Но я не могу исправиться.
Потому что я сумасшедшая.

301
00:23:06,417 --> 00:23:10,416
Ты не сумасшедшая.

302
00:23:10,417 --> 00:23:13,976
Если ты хочешь быть хорошей
для других людей,

303
00:23:13,977 --> 00:23:16,616
вот откуда ты должна начать.

304
00:23:16,617 --> 00:23:18,696
Я пыталась хорошо к себе относиться.

305
00:23:18,697 --> 00:23:20,696
Неужели?

306
00:23:20,697 --> 00:23:24,136
Потому что, только что, ты сказала мне,
что ты отвратительный человек.

307
00:23:24,137 --> 00:23:27,536
Ты просто используешь, то что
происходит с Хлоей

308
00:23:27,537 --> 00:23:31,416
или с твоей мамой, как еще одну
причину, чтобы ненавидеть себя.

309
00:23:31,417 --> 00:23:34,896
На каждом сеансе, вы говорите мне,
что мне нужно полюбить себя,

310
00:23:34,897 --> 00:23:38,416
что мне нужно начать больше себе нравится. 
В течение многих месяцев.

311
00:23:38,417 --> 00:23:40,816
Вы как заезженная пластинка.

312
00:23:40,817 --> 00:23:44,817
Но вы никогда не говорите мне, как начать 
или когда начать или откуда.

313
00:23:45,217 --> 00:23:48,976
Хорошо, начнем прямо сейчас.

314
00:23:48,977 --> 00:23:51,256
Не сегодня вечером, не завтра,
не после этой чашки чая.

315
00:23:51,257 --> 00:23:55,257
мы начнем прямо сейчас.

316
00:23:57,177 --> 00:23:59,336
Закрой глаза.

317
00:23:59,337 --> 00:24:03,337
Закрой глаза.

318
00:24:03,657 --> 00:24:07,296
Теперь расскажи мне о том,
что тебе не нравится в себе

319
00:24:07,297 --> 00:24:09,656
но будь честной.
Не умничай,

320
00:24:09,657 --> 00:24:13,657
не злись. Будь честной.

321
00:24:14,737 --> 00:24:18,456
Я толстая.

322
00:24:18,457 --> 00:24:21,616
И я уродина.

323
00:24:21,617 --> 00:24:23,456
И я все порчу.

324
00:24:23,457 --> 00:24:27,457
Постарайся вспомнить
как долго ты себя такой чувствуешь.

325
00:24:28,777 --> 00:24:32,777
Не знаю.
С девяти или десяти лет.

326
00:24:33,257 --> 00:24:37,257
То есть такое мнение о себе
ты создала уже давно.

327
00:24:38,417 --> 00:24:42,096
Открой глаза.

328
00:24:42,097 --> 00:24:46,097
Я хочу чтобы ты представила 
десятилетнюю версию себя

329
00:24:46,817 --> 00:24:49,736
которая сидит прямо тут на этом диване.

330
00:24:49,737 --> 00:24:52,976
Вот эта маленькая девочка, которая 
впервые поверила, что она толстая

331
00:24:52,977 --> 00:24:55,536
и уродливая и сбитая с толку.

332
00:24:55,537 --> 00:24:59,537
Я хочу чтобы ты представила
что она сидит здесь сейчас.

333
00:25:02,737 --> 00:25:06,737
Скажи этой девочке
что она толстая.
Я не буду этого делать.

334
00:25:07,257 --> 00:25:09,936
Скажи ей что она уродина.
Я не хочу.

335
00:25:09,937 --> 00:25:13,816
Скажи ей что она
обуза, никчемна

336
00:25:13,817 --> 00:25:15,816
и бесполезна.

337
00:25:15,817 --> 00:25:17,816
Потому как это то, что ты делаешь
каждый день

338
00:25:17,817 --> 00:25:19,736
когда говоришь так про себя.

339
00:25:19,737 --> 00:25:22,416
Когда убеждаешь себя
что ты обуза

340
00:25:22,417 --> 00:25:25,616
и портишь всем жизнь.
Итак, ты не думаешь что она уродина?

341
00:25:25,617 --> 00:25:28,176
Нет. Нет? Или толстая? Нет.

342
00:25:28,177 --> 00:25:32,056
Нет? Обуза?
Или ужасная или бесполезная?

343
00:25:32,057 --> 00:25:36,057
Прекратите! Нет!

344
00:25:38,377 --> 00:25:42,377
Хорошо? Нет.

345
00:25:49,497 --> 00:25:53,497
Что бы ты сказала 
этой маленькой девочке?

346
00:25:54,057 --> 00:25:57,856
Если бы она рассказала тебе
о том, как оценивает себя

347
00:25:57,857 --> 00:26:01,656
что бы ты ей сказала?

348
00:26:01,657 --> 00:26:05,657
Что она в порядке.

349
00:26:05,897 --> 00:26:08,376
Она прекрасна.

350
00:26:08,377 --> 00:26:11,736
Именно это нужно
сказать себе.

351
00:26:11,737 --> 00:26:15,737
Каждый раз когда ты чувствуешь
тревогу, страх...

352
00:26:17,817 --> 00:26:21,817
...ты должна успокоить себя
так же, как успокаивала бы маленькую девочку.

353
00:26:23,657 --> 00:26:25,976
Да?

354
00:26:25,977 --> 00:26:27,816
Да.

355
00:26:27,817 --> 00:26:31,817
Ты должна сказать себе
что все будет хорошо.

356
00:26:32,657 --> 00:26:36,657
Если ты сможешь это

357
00:26:37,497 --> 00:26:41,497
то я обещаю, ты сможешь
все что угодно.

358
00:26:43,897 --> 00:26:47,897
И это начинается прямо сейчас.

359
00:26:49,777 --> 00:26:53,777
Все начинается прямо сейчас.

360
00:26:57,537 --> 00:26:59,616
Вы когда-нибудь хотели иметь возможность, 
посмотреть назад

361
00:26:59,617 --> 00:27:02,696
и увидеть момент, когда ваша жизнь 
начала налаживаться?

362
00:27:02,697 --> 00:27:04,856
Конец начала.

363
00:27:04,857 --> 00:27:08,857
Момент, когда ты знаешь, 
что все изменится?

364
00:27:12,217 --> 00:27:16,016
Есть какие-нибудь новости?
Она вне опасности.

365
00:27:16,017 --> 00:27:17,976
Она что нибудь говорила?

366
00:27:17,977 --> 00:27:20,536
Нет, я имела ввиду вашу сестру. 
Мою сестру?

367
00:27:20,537 --> 00:27:24,537
Да. Она в интенсивной терапии.

368
00:27:24,817 --> 00:27:27,136
С ней все будет хорошо?

369
00:27:27,137 --> 00:27:31,137
Мы должны последить за ее состоянием
в течении нескольких часов.

370
00:27:31,697 --> 00:27:34,856
А что с моей мамой?
Пока что не могу сказать.

371
00:27:34,857 --> 00:27:38,857
Мы делаем все что можем.

372
00:28:15,257 --> 00:28:16,656
Спасибо.

373
00:28:16,657 --> 00:28:19,937
Все в порядке.

374
00:28:22,017 --> 00:28:25,096
Я сестра.

375
00:28:25,097 --> 00:28:28,856
Я действительно старшая сестра.

376
00:28:28,857 --> 00:28:32,857
Это здорово. Я думаю ты станешь
отличной старшей сестрой.

377
00:28:33,697 --> 00:28:34,736
Да?

378
00:28:34,737 --> 00:28:36,016
Да.

379
00:28:36,017 --> 00:28:37,896
Ты не думаешь что я буду надоедливой?

380
00:28:37,897 --> 00:28:39,976
Я этого не говорил.

381
00:28:39,977 --> 00:28:43,977
Точно.

382
00:28:47,617 --> 00:28:51,617
Если тебе нужна будет помощь после колледжа,
то я могу помочь.

383
00:28:52,577 --> 00:28:56,577
У меня куча свободного времени.

384
00:28:58,337 --> 00:29:02,337
Я решил что работать
строителем в Лидсе

385
00:29:02,897 --> 00:29:06,897
это не совсем то, о чем я мечтал.

386
00:29:08,777 --> 00:29:11,376
Спасибо, но...

387
00:29:11,377 --> 00:29:15,377
Все в порядке.
Я больше не хожу в колледж.

388
00:29:16,897 --> 00:29:20,256
Почему ты ушла?

389
00:29:20,257 --> 00:29:24,257
Все там знают что я сумасшедшая.
Вы ребята знаете меня. Вы понимаете меня.

390
00:29:27,337 --> 00:29:30,336
Не все люди такие, Финн.

391
00:29:30,337 --> 00:29:34,176
Но ведь все сумасшедшие.

392
00:29:34,177 --> 00:29:38,177
Все должны бороться и стараться,
они просто этого еще не поняли.

393
00:29:40,017 --> 00:29:44,017
А ты хотя бы смогла.

394
00:29:45,657 --> 00:29:49,657
Давным давно, в туалете для
инвалидов далеко - далеко...

395
00:29:52,297 --> 00:29:56,297
...ты спросила, почему ты мне нравишься.
Помнишь?

396
00:29:56,377 --> 00:29:59,736
Да, я помню.

397
00:29:59,737 --> 00:30:02,856
Потому что ты сильная.

398
00:30:02,857 --> 00:30:06,857
Просто ты еще этого не поняла.

399
00:30:07,417 --> 00:30:11,417
Рэйчел, вы можете увидеть
сестру, если хотите.

400
00:30:17,337 --> 00:30:19,296
Я твоя старшая сестра.

401
00:30:19,297 --> 00:30:23,297
Я буду присматривать за тобой,
любить и следить чтобы с тобой все было хорошо.

402
00:30:28,537 --> 00:30:31,896
Ты прекрасна.

403
00:30:31,897 --> 00:30:35,897
Ты прекрасна.

404
00:30:35,977 --> 00:30:39,977
Ты будешь сильной.
Ты будешь сильной.

405
00:30:40,017 --> 00:30:44,017
Ты БУДЕШЬ сильной.

406
00:30:44,617 --> 00:30:48,617
Что тебе надо?

407
00:30:48,817 --> 00:30:50,736
Я хочу чтобы ты сказал мне где Хлоя.

408
00:30:50,737 --> 00:30:52,416
С какой стати?

409
00:30:52,417 --> 00:30:53,976
Я хочу знать что с ней все в порядке.

410
00:30:53,977 --> 00:30:56,656
Почему бы тебе не уйти
и перестать беспокоить людей.

411
00:30:56,657 --> 00:30:58,216
Кто там?

412
00:30:58,217 --> 00:31:02,217
К тебе гость, приятель.

413
00:31:03,737 --> 00:31:05,736
Какого черта ты тут делаешь?

414
00:31:05,737 --> 00:31:08,896
Говорит что ищет Хлою,
но думаю что она пришла к тебе.

415
00:31:08,897 --> 00:31:11,816
Да, Хлоя рассказала почему
ты не захотела переспать со мной.

416
00:31:11,817 --> 00:31:15,817
Она сказала что у тебя проблемы
с раздеванием. Меня это не удивило.

417
00:31:16,417 --> 00:31:19,856
Если бы я выглядел как ты,
я бы чувствовал себя также.

418
00:31:19,857 --> 00:31:23,336
Странно, Хлоя не может оставаться в одежде,
а ты не можешь ее снять.

419
00:31:23,337 --> 00:31:26,216
Знаешь, это был бы довольно печальный
секс.

420
00:31:26,217 --> 00:31:29,176
Как и любой другой который когда
либо у нее был. Верно?

421
00:31:29,177 --> 00:31:30,456
Я был пьян.

422
00:31:30,457 --> 00:31:34,457
"Если бы я выглядел как ты,
я бы чувствовал себя также."

423
00:31:45,457 --> 00:31:49,457
Ты прекрасна. Ты прекрасна.

424
00:31:49,937 --> 00:31:52,496
Все будет хорошо.

425
00:31:52,497 --> 00:31:55,536
Послушай, Рэй...

426
00:31:55,537 --> 00:31:58,696
Тебе уже пора.

427
00:31:58,697 --> 00:32:00,616
Нет.

428
00:32:00,617 --> 00:32:04,617
Я ищу Хлою.
Ты уйдешь с дороги или как?

429
00:32:07,777 --> 00:32:11,777
Хлоя?

430
00:32:15,577 --> 00:32:19,577
О, Хлоя. Слава богу.

431
00:32:22,417 --> 00:32:26,417
Что ты тут делаешь, Рэй?
Я пришла забрать тебя домой.

432
00:32:26,577 --> 00:32:29,256
Все очень за тебя волнуются. 
Я в порядке.

433
00:32:29,257 --> 00:32:33,257
Никто меня не обижает.

434
00:32:34,297 --> 00:32:38,297
Ты не должна встречаться с Иеном, Хло.
Он не хороший человек.

435
00:32:39,657 --> 00:32:43,416
Встречаться?

436
00:32:43,417 --> 00:32:47,176
Мы не встречаемся. Мы трахаемся,

437
00:32:47,177 --> 00:32:51,177
веселимся, и прожигаем жизнь.

438
00:32:51,897 --> 00:32:54,896
Мы можем делать все это и по-прежнему
спать с кем захотим

439
00:32:54,897 --> 00:32:58,416
потому что мы взрослые.

440
00:32:58,417 --> 00:33:02,417
Мы с Беном дурачились
прошлой ночью и что с того?

441
00:33:03,377 --> 00:33:07,377
Ты не понимаешь,
потому что ты не часть этого.

442
00:33:09,217 --> 00:33:13,217
И я знаю о чем ты думаешь.

443
00:33:13,817 --> 00:33:16,936
Что меня используют.

444
00:33:16,937 --> 00:33:19,256
Но нет.

445
00:33:19,257 --> 00:33:22,296
Я им нравлюсь.

446
00:33:22,297 --> 00:33:24,976
Знаешь, я их использую.

447
00:33:24,977 --> 00:33:27,776
Я та, у кого власть.

448
00:33:27,777 --> 00:33:31,777
И что ты думаешь
им в тебе нравится, Хло?

449
00:33:32,697 --> 00:33:35,776
Я не говорила нравится, я сказала нуждаются.
Ты говорила нравится.

450
00:33:35,777 --> 00:33:39,777
Ладно, но какая разница?

451
00:33:40,777 --> 00:33:44,777
Ты хоть представляешь себе
как это приятно когда кто то,

452
00:33:45,457 --> 00:33:49,216
кто то не может удержать свои руки 
чтобы не прикоснуться к тебе

453
00:33:49,217 --> 00:33:53,217
и овладевают тобой
теряя контроль?

454
00:33:53,337 --> 00:33:55,696
Ты думаешь что я плохой человек,
я вижу это.

455
00:33:55,697 --> 00:33:57,056
Нет, я так не думаю.

456
00:33:57,057 --> 00:33:59,696
Нет, ты думаешь что я тупая шлюха!

457
00:33:59,697 --> 00:34:01,856
Да, и что с того?!

458
00:34:01,857 --> 00:34:05,576
Это мое тело и я могу
делать с ним все что захочу.

459
00:34:05,577 --> 00:34:09,176
Ты понимаешь?
Да, понимаю.

460
00:34:09,177 --> 00:34:13,177
Хло, я понимаю, понимаю.

461
00:34:16,777 --> 00:34:20,777
Хлоя, позволь мне забрать тебя отсюда.

462
00:34:21,657 --> 00:34:25,657
Мне страшно. Я знаю.
Но все будет хорошо.

463
00:34:28,817 --> 00:34:32,360
Окей, все будет хорошо.
Я обещаю.

464
00:34:48,177 --> 00:34:51,377
Держи. Это твоя любимая чашка.

465
00:34:54,617 --> 00:34:57,177
С твоей мамой все будет хорошо?

466
00:34:57,281 --> 00:35:01,281
Не знаю.

467
00:35:01,801 --> 00:35:05,801
Тебе что то еще принести? Нет.

468
00:35:06,601 --> 00:35:10,601
Рэй...Я боюсь рассказывать
все родителям.

469
00:35:13,721 --> 00:35:17,721
Я боюсь что Иен будет искать меня.
Хей, не бойся.

470
00:35:18,001 --> 00:35:21,280
Мы разберемся.

471
00:35:21,281 --> 00:35:25,281
Мы со всем разберемся.

472
00:35:28,081 --> 00:35:31,800
Хлоя...

473
00:35:31,801 --> 00:35:34,840
Я нашла дневник в твоей спальне.

474
00:35:34,841 --> 00:35:37,640
Я прочла его.

475
00:35:37,641 --> 00:35:41,641
Я подвела тебя.

476
00:35:41,881 --> 00:35:45,881
Мне так жаль что я подвела тебя.

477
00:35:47,161 --> 00:35:49,160
Значит ты знаешь про Финна?

478
00:35:49,161 --> 00:35:51,840
Да.

479
00:35:51,841 --> 00:35:54,640
Я не специально в него влюбилась.

480
00:35:54,641 --> 00:35:56,400
Я знаю...

481
00:35:56,401 --> 00:36:00,401
Я не имела ввиду Финна.

482
00:36:00,521 --> 00:36:04,521
Я про Иена.
О, Хлоя, конечно.

483
00:36:05,201 --> 00:36:09,201
Тебе нужно начать быть 
добрее к себе.

484
00:36:09,521 --> 00:36:13,521
Ты должна...ты должна успокоить себя.

485
00:36:15,881 --> 00:36:17,920
Скажи, "Хорошо, Рэй."

486
00:36:17,921 --> 00:36:19,360
Хорошо, Рэй.

487
00:36:19,361 --> 00:36:20,680
"Хорошо, Рэй!"

488
00:36:20,681 --> 00:36:24,680
Хорошо, Рэй!

489
00:36:24,681 --> 00:36:28,400
Боже!

490
00:36:28,401 --> 00:36:31,520
Что говорят в колледже?

491
00:36:31,521 --> 00:36:34,760
Они говорят что ты шлюха.

492
00:36:34,761 --> 00:36:38,761
Мило. А я сумасшедшая...

493
00:36:41,241 --> 00:36:45,241
Знаешь, меня не волнует
что они думают обо мне.

494
00:36:46,121 --> 00:36:49,760
Меня волнует только то,
что ты думаешь.

495
00:36:49,761 --> 00:36:53,761
Я думаю что ты моя лучшая подруга...

496
00:36:57,481 --> 00:37:00,320
...и я думаю что ты потрясающая!

497
00:37:00,321 --> 00:37:01,641
Прекрати.

498
00:37:12,881 --> 00:37:16,881
О, детка! детка, все хорошо,
все хорошо.

499
00:37:18,241 --> 00:37:20,080
С тобой все в порядке?

500
00:37:20,081 --> 00:37:23,480
Да, я в норме....определенно.

501
00:37:23,481 --> 00:37:27,481
Первый раз в жизни, когда кто-то может
сказать это обо мне.

502
00:37:28,441 --> 00:37:31,600
Эй, прости меня за нашу ссору.

503
00:37:31,601 --> 00:37:34,560
Я помню что,когда  лежала
на полу в ванной,

504
00:37:34,561 --> 00:37:38,240
я подумала о том, как плохо было бы если..

505
00:37:38,241 --> 00:37:42,241
если бы наша ссора была последним,

506
00:37:42,601 --> 00:37:44,560
что ты запомнила о нас.

507
00:37:44,561 --> 00:37:46,720
Нет, не глупи.

508
00:37:46,721 --> 00:37:50,721
Просто я разозлилась из-за того,
 что ты виделась со своим отцом.

509
00:37:51,281 --> 00:37:55,281
Я была эгоисткой. Это потому, что я не считаю его хорошим человеком.

510
00:37:56,121 --> 00:38:00,121
Ты должна сама понять, какой он человек.

511
00:38:00,441 --> 00:38:04,441
Мама, как ты узнала, что это он

512
00:38:04,841 --> 00:38:06,840
подарил мне этот проигрыватель?

513
00:38:06,841 --> 00:38:10,000
Не знаю.

514
00:38:10,001 --> 00:38:13,440
Мам?

515
00:38:13,441 --> 00:38:16,440
Это тот же проигрыватель, 
который он подарил мне

516
00:38:16,441 --> 00:38:19,960
на нашу годовщину, 20 лет назад.

517
00:38:19,961 --> 00:38:23,320
Не хотела тебе говорить.

518
00:38:23,321 --> 00:38:25,680
Зачем он это сделал?

519
00:38:25,681 --> 00:38:28,080
Если честно, не знаю.

520
00:38:28,081 --> 00:38:32,081
Может, просто забыл.

521
00:38:32,401 --> 00:38:35,840
Слушай, у меня к тебе просьба.

522
00:38:35,841 --> 00:38:38,600
Я еще не видела малышку.

523
00:38:38,601 --> 00:38:41,000
Расскажи мне, какая она.

524
00:38:41,001 --> 00:38:45,001
Мам, она такая хорошенькая.
Её пальчики похожи на рисовые палочки.

525
00:38:45,841 --> 00:38:48,240
Она самый красивый ребенок на свете.

526
00:38:48,241 --> 00:38:52,241
Она зевает, как маленький львенок

527
00:39:00,081 --> 00:39:03,200
Во всех нас есть что-то, чего мы боимся
и в чем не уверены.

528
00:39:03,201 --> 00:39:06,200
И, когда ты сможешь увидеть это в себе,

529
00:39:06,201 --> 00:39:10,201
ты начнешь видеть, что всем приходится бороться,
 каждый день,

530
00:39:10,361 --> 00:39:14,360
как говорил Финн, так,
что вместо того, чтобы сказать:

531
00:39:14,361 --> 00:39:16,840
"Ты толстая и ты уродливая..."

532
00:39:16,841 --> 00:39:20,240
Я говорю себе: "Ты человек, который
помог своей матери,

533
00:39:20,241 --> 00:39:24,241
Ты спасла свою лучшую подругу, которая
живет с недугом  и ничего не делает."

534
00:39:25,881 --> 00:39:29,520
Я... Это всё я сделала.

535
00:39:29,521 --> 00:39:31,240
Нельзя сказать, что мы

536
00:39:31,241 --> 00:39:34,920
с Хлоей не боялись вернуться в колледж.
Очень боялись.

537
00:39:34,921 --> 00:39:38,921
Но это было важно для нас обоих.

538
00:39:40,161 --> 00:39:41,800
Господи!

539
00:39:41,801 --> 00:39:45,801
Потому что нет ничего, с чем мы бы не справились вместе.

540
00:39:46,361 --> 00:39:49,040
Я думала тебя поимели все

541
00:39:49,041 --> 00:39:51,760
мужики Стэмфорда.

542
00:39:51,761 --> 00:39:55,761
Не надо, Рэй.

543
00:39:56,881 --> 00:40:00,881
Ох...

544
00:40:03,361 --> 00:40:07,321
Увидимся позже, Вики.

545
00:40:12,881 --> 00:40:16,640
Послушай, мне надо кое-куда сходить,
с тобой будет все  в порядке?

546
00:40:16,641 --> 00:40:20,641
Да, я буду в порядке. Ты идешь? Да..иди!

547
00:40:25,241 --> 00:40:28,480
Итак, ты вышла из подполья.

548
00:40:28,481 --> 00:40:32,280
Итак, как насчет сегодняшнего вечера?

549
00:40:32,281 --> 00:40:36,281
Слушай, Лиам, я думаю, мы должны
быть просто друзьями.

550
00:40:38,881 --> 00:40:41,640
Я просто не думаю, что
мы подходим друг другу.

551
00:40:41,641 --> 00:40:43,440
Почему?

552
00:40:43,441 --> 00:40:45,600
Я больше не хочу быть 
долбанутой.

553
00:40:45,601 --> 00:40:49,080
Я не думаю, что есть что-то плохое,
в том, чтобы быть долбанутым.

554
00:40:49,081 --> 00:40:53,081
Да, ты говорил что...так, ты не думаешь,
что люди могут измениться?

555
00:40:58,401 --> 00:41:02,401
Но я думаю, что они могут.

556
00:41:03,641 --> 00:41:07,560
Лиам мог оставаться прежним и это
нормально. Но я  меняюсь сейчас

557
00:41:07,561 --> 00:41:10,240
и это значило не заявляться 
к отцу на порог.

558
00:41:10,241 --> 00:41:12,840
Это значило, наконец, написать
ему письмо, в котором сказать:

559
00:41:12,841 --> 00:41:15,560
"Было приятно познакомиться и
увидеться с тобой"

560
00:41:15,561 --> 00:41:19,561
Потому что, правда была в том, 
что у меня уже есть отец.

561
00:41:20,481 --> 00:41:23,680
Погодите, мам, почему
мы идем в вашу комнату?

562
00:41:23,681 --> 00:41:27,680
Ну, дело в том, что это 
больше не наша комната.

563
00:41:27,681 --> 00:41:29,241
Это твоя комната.

564
00:41:30,761 --> 00:41:32,520
Что?

565
00:41:32,521 --> 00:41:36,521
Нет! О боже мой!

566
00:41:37,481 --> 00:41:38,800
Тебе нравится?

567
00:41:38,801 --> 00:41:41,480
Да! Погоди, а где вы
будете спать?

568
00:41:41,481 --> 00:41:42,920
О, мы будем с малышкой  и

569
00:41:42,921 --> 00:41:44,760
когда мини Буштат будет
 нуждаться в личном пространстве,

570
00:41:44,761 --> 00:41:47,760
мы что-нибудь придумаем. Во всяком случае,
ты уже будешь в универе, не так ли?

571
00:41:47,761 --> 00:41:49,160
Не так ли? Да?

572
00:41:49,161 --> 00:41:52,080
Да! Да!

573
00:41:52,081 --> 00:41:56,040
Погодите...как вы смогли себе
позволить все это?

574
00:41:56,041 --> 00:41:58,880
Ну, а почему ты думаешь, Карим
нашел вторую работу?

575
00:41:58,881 --> 00:42:01,840
Он работал по ночам, чтобы наш дом
выглядел хорошо,

576
00:42:01,841 --> 00:42:04,040
не так ли сладкий.

577
00:42:04,041 --> 00:42:06,000
Стоять! Переходить.

578
00:42:06,001 --> 00:42:07,560
Правда?

579
00:42:07,561 --> 00:42:09,560
Мне нравится, это не плохо.

580
00:42:09,561 --> 00:42:11,600
Нет.

581
00:42:11,601 --> 00:42:15,601
Мам, спасибо тебе. Карим, тебе спасибо.

582
00:42:15,881 --> 00:42:18,000
О, детка. Я не знаю, что сказать.

583
00:42:18,001 --> 00:42:20,320
Вы не должны были делать, 
все это для меня.

584
00:42:20,321 --> 00:42:24,321
Это моя работа номер три,
работа номер три,

585
00:42:24,881 --> 00:42:28,240
заботиться о трех моих леди.

586
00:42:28,241 --> 00:42:29,640
Да?

587
00:42:29,641 --> 00:42:33,240
Я неправильно сказать? Любимый, ты замечательно сказал!

588
00:42:33,241 --> 00:42:36,640
В любом случае, маленькая Буштат прибудет 
домой на следующей неделе,

589
00:42:36,641 --> 00:42:38,800
так что, попрощайся со сном.

590
00:42:38,801 --> 00:42:40,600
Ты не против этого?

591
00:42:40,601 --> 00:42:43,000
Мам, ты шутишь?

592
00:42:43,001 --> 00:42:45,200
Я не могу дождаться!

593
00:42:45,201 --> 00:42:48,440
Все медленно приходило в норму.

594
00:42:48,441 --> 00:42:52,441
Осталось только одно,
что нужно было исправить.

595
00:42:53,161 --> 00:42:54,960
Так, когда Финн будет здесь?

596
00:42:54,961 --> 00:42:58,880
Откуда мне знать?

597
00:42:58,881 --> 00:43:02,320
Арчи, мне так жаль,
что я злилась на тебя.

598
00:43:02,321 --> 00:43:05,480
Слушай, я знаю, что ты злился на Чопа,
поэтому и рассказал ему.

599
00:43:05,481 --> 00:43:09,481
Мне тоже жаль.

600
00:43:09,561 --> 00:43:12,520
Ой!

601
00:43:12,521 --> 00:43:14,240
О, ради вс...

602
00:43:14,241 --> 00:43:16,080
Вы в порядке, чуваки?

603
00:43:16,081 --> 00:43:19,920
Как зависаете? Арчи
 все еще  педик?

604
00:43:19,921 --> 00:43:21,880
Вали отсюда!

605
00:43:21,881 --> 00:43:24,760
Чего такого, это был 
разумный вопрос.

606
00:43:24,761 --> 00:43:26,440
Ты все еще педик?

607
00:43:26,441 --> 00:43:30,441
Стоп! Все прекратите делать, то, 
что вы делаете!

608
00:43:30,601 --> 00:43:34,601
Почему бы тебе не сказать на весь паб, то,
что ты спросил у Арчи?

609
00:43:36,281 --> 00:43:37,720
Чоп, да ты чего, приятель?

610
00:43:37,721 --> 00:43:41,080
Я серьезно, приятель! Скажи
на весь паб! Отвали!

611
00:43:41,081 --> 00:43:45,081
Этот сукин сын лучший парень 
здесь и я сидел там

612
00:43:45,241 --> 00:43:49,241
и наблюдал, как вы два мудака
измываетесь над ним.

613
00:43:50,161 --> 00:43:54,161
Прости, парень. Господи, вы
двое вместе или что?

614
00:43:57,441 --> 00:44:00,280
Если я увижу вас в этом пабе снова,

615
00:44:00,281 --> 00:44:03,040
Я вас прибью нахрен!

616
00:44:03,041 --> 00:44:07,041
Валите, ребята.

617
00:44:07,321 --> 00:44:09,681
Пока-пока!

618
00:44:11,881 --> 00:44:15,881
Чоп, ты не должен...

619
00:44:17,921 --> 00:44:19,560
Я люблю тебя, парень.

620
00:44:19,561 --> 00:44:20,921
И, если я так говорю,

621
00:44:32,961 --> 00:44:34,920
то так оно и есть.

622
00:44:34,921 --> 00:44:36,760
Привет, Рэй, все в порядке?

623
00:44:36,761 --> 00:44:38,240
А ты в порядке, Дэнни?

624
00:44:38,241 --> 00:44:40,240
Да, спасибо за приглашение.

625
00:44:40,241 --> 00:44:41,680
Я так волнуюсь и нервничаю.

626
00:44:41,681 --> 00:44:45,120
Я надел только одну шляпу, 
чтобы никто не подумал, что

627
00:44:45,121 --> 00:44:49,121
я совсем чокнутый или еще что-то.

628
00:44:49,161 --> 00:44:52,680
Ну вот и всё, все снова вместе...хорошо,

629
00:44:52,681 --> 00:44:54,200
почти всё.

630
00:44:54,201 --> 00:44:56,760
Съесть кусочек хлеба, это одно,

631
00:44:56,761 --> 00:44:59,000
а вот раздеться, это совсем другое дело.

632
00:44:59,001 --> 00:45:00,840
И, если я не смогу это сделать,

633
00:45:00,841 --> 00:45:04,720
то и несправедливо было бы,
втягивать в это Финна.

634
00:45:04,721 --> 00:45:07,120
Или быть рядом с ним.

635
00:45:07,121 --> 00:45:09,040
Как дела?

636
00:45:09,041 --> 00:45:11,160
Ты знаешь, взлеты и падения.

637
00:45:11,161 --> 00:45:15,161
Я просто подумал, что мы могли бы поговорить.

638
00:45:15,601 --> 00:45:19,601
Ты знаешь, о нас с тобой. Нет,нет,
я не думаю, что это хорошая идея.

639
00:45:22,681 --> 00:45:24,921
Я не думаю, что говорить - хорошая идея.

640
00:45:30,999 --> 00:45:34,999
Дорогой дневник, особенность дневников, в том, 
что они как фильмы,

641
00:45:35,679 --> 00:45:39,238
они просто истории, о том,
что я видела

642
00:45:39,239 --> 00:45:40,878
и что чувствовала.

643
00:45:40,879 --> 00:45:42,678
Но, когда я оглядываюсь вокруг,

644
00:45:42,679 --> 00:45:46,679
Я вижу, что каждый является  главным 
героем своей собственной истории.

645
00:45:46,999 --> 00:45:50,999
И особенность историй в том, что не все они
имеют счастливый конец.

646
00:45:54,199 --> 00:45:58,199
Но некоторые имеют.

647
00:46:01,759 --> 00:46:05,759
Это гораздо лучше, чем говорить.

648
00:46:06,080 --> 00:46:09,940
Да, хорошо, когда я говорю: "Продолжение следует",

649
00:46:10,031 --> 00:46:14,031
Я имею ввиду: "Продолжение следует!"

650
00:46:14,041 --> 00:46:15,531
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

651
00:46:15,541 --> 00:46:18,031
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/48299/209281

652
00:46:18,041 --> 00:46:19,031
Переводчики: defying, IRRENNA, popsynka, DashaStewart

653
00:46:19,041 --> 00:46:20,031
Podruga, Milamya


