﻿1
00:01:01,990 --> 00:01:04,049
嗨 宝贝

2
00:01:04,092 --> 00:01:05,787
嗨 妈妈

3
00:01:07,896 --> 00:01:10,126
好点了吗

4
00:01:10,164 --> 00:01:12,223
好点了

5
00:01:12,267 --> 00:01:14,235
知道吗

6
00:01:14,269 --> 00:01:15,395
什么

7
00:01:15,436 --> 00:01:17,267
爷爷来了

8
00:01:17,305 --> 00:01:20,331
妈妈 你就不能告诉他我病了吗

9
00:01:20,375 --> 00:01:23,538
你病了 所以他来了

10
00:01:23,578 --> 00:01:25,341
他会捏我的脸的

11
00:01:25,380 --> 00:01:26,972
我不喜欢

12
00:01:27,015 --> 00:01:28,744
或许他不会呢

13
00:01:28,783 --> 00:01:32,275
小病人怎样了

14
00:01:36,190 --> 00:01:38,249
我让你们一起聊吧

15
00:01:38,293 --> 00:01:41,592
我给了带了 一份特别的礼物

16
00:01:41,629 --> 00:01:43,494
-什么啊 -拆开它

17
00:01:48,937 --> 00:01:51,030
-一本书 -对

18
00:01:51,072 --> 00:01:54,235
当我像你这么大时 电视就叫做书

19
00:01:54,275 --> 00:01:56,539
这是一本特别的书

20
00:01:56,577 --> 00:01:59,876
过去当我病的时候 我的父亲就会给我读了

21
00:01:59,914 --> 00:02:02,280
我过去也给你父亲读过

22
00:02:02,317 --> 00:02:04,877
今天我要给你读

23
00:02:04,919 --> 00:02:07,012
里面有什么体育的内容吗

24
00:02:07,055 --> 00:02:08,454
你在开玩笑啊

25
00:02:08,489 --> 00:02:12,425
剑术 搏击 拷问 报仇…

26
00:02:12,460 --> 00:02:14,951
巨人 怪物 追捕…

27
00:02:14,996 --> 00:02:18,955
逃跑 真爱 奇迹

28
00:02:19,000 --> 00:02:20,934
听起来不赖

29
00:02:20,969 --> 00:02:23,403
我会试着不睡着的

30
00:02:23,438 --> 00:02:26,839
谢谢 那就太好了

31
00:02:26,874 --> 00:02:29,502
你的信任投票是无法抵挡的

32
00:02:29,544 --> 00:02:31,512
好的

33
00:02:31,612 --> 00:02:36,174
公主新娘

34
00:02:36,217 --> 00:02:38,185
作者是摩根斯特尼

35
00:02:38,219 --> 00:02:40,187
第一章

36
00:02:40,221 --> 00:02:43,190
布特卡普是在一个 叫弗罗林的村庄里…

37
00:02:43,224 --> 00:02:45,192
一个农场长大的

38
00:02:45,226 --> 00:02:48,195
她最喜欢的消遣 就是骑着她的马…

39
00:02:48,229 --> 00:02:51,198
打扰在那儿 工作的农场小伙

40
00:02:51,232 --> 00:02:55,191
他的名字叫维斯特雷 但她从来都不这么称呼他

41
00:02:55,236 --> 00:02:57,295
这难道不是 一个好的开头吗

42
00:02:57,372 --> 00:03:00,671
是的 很好

43
00:03:00,708 --> 00:03:03,871
布特卡普觉得 最快乐的是…

44
00:03:03,911 --> 00:03:05,879
吩咐维斯特雷干这干那

45
00:03:05,913 --> 00:03:08,575
农场小伙 擦一下我的马鞍

46
00:03:08,616 --> 00:03:11,551
早晨时我要它光亮 到能照出我的脸

47
00:03:11,586 --> 00:03:13,417
遵你所愿

48
00:03:16,657 --> 00:03:19,854
遵你所愿 几乎就是他对她的说话内容

49
00:03:22,263 --> 00:03:25,130
农场小伙 把这些都装满水

50
00:03:26,634 --> 00:03:28,659
拜托

51
00:03:28,703 --> 00:03:31,103
遵你所愿

52
00:03:35,043 --> 00:03:36,510
那天她很惊讶的发现…

53
00:03:36,544 --> 00:03:39,445
当他说遵你所愿时…

54
00:03:39,480 --> 00:03:41,641
他的意思是我爱你

55
00:03:43,317 --> 00:03:46,878
更令人惊讶的 是她意识到…

56
00:03:46,921 --> 00:03:49,287
自己也爱上了他

57
00:03:50,758 --> 00:03:51,952
农场小伙

58
00:03:57,765 --> 00:04:00,233
装一壶水

59
00:04:14,649 --> 00:04:17,311
遵你所愿

60
00:04:26,894 --> 00:04:28,691
等等 等等

61
00:04:28,729 --> 00:04:31,630
这是什么 你想哄我啊

62
00:04:31,666 --> 00:04:33,634
哪里有体育的内容

63
00:04:33,668 --> 00:04:36,501
这不就是 一本说接吻的书吗

64
00:04:36,537 --> 00:04:38,300
等一下 别急

65
00:04:38,339 --> 00:04:40,500
什么时候才有好内容出现

66
00:04:40,541 --> 00:04:43,510
穿上你的衣服 听我读

67
00:04:43,544 --> 00:04:45,944
维斯特雷没钱结婚…

68
00:04:45,980 --> 00:04:48,471
所以他简单收拾了 一下行装离开了农场…

69
00:04:48,516 --> 00:04:50,381
跨越大海去碰碰运气

70
00:04:50,418 --> 00:04:54,286
那对布特卡普来说是 一个很伤感的时刻

71
00:04:54,322 --> 00:04:56,517
我不相信这个

72
00:04:56,557 --> 00:04:59,617
我担心我再也见不到你了

73
00:04:59,660 --> 00:05:01,719
当然你会见到我的

74
00:05:01,762 --> 00:05:04,993
如果你出了什么事呢

75
00:05:08,136 --> 00:05:10,798
听着…

76
00:05:10,838 --> 00:05:13,534
我总是会出现在你身边的

77
00:05:13,574 --> 00:05:17,101
但你怎么能这么肯定

78
00:05:17,145 --> 00:05:19,045
这就是真爱

79
00:05:21,349 --> 00:05:23,579
你认为这每天都会发生吗

80
00:05:35,296 --> 00:05:37,526
维斯特雷没有到达目的地

81
00:05:37,565 --> 00:05:40,864
他的船受到可怕的 罗伯茨海盗的袭击

82
00:05:40,902 --> 00:05:43,302
他们从来都不会 让俘虏活命的

83
00:05:43,337 --> 00:05:46,306
当布特卡普得知 维斯特雷被杀害…

84
00:05:46,340 --> 00:05:48,274
被海盗杀害精采的

85
00:05:48,309 --> 00:05:50,300
她就跑进自己的 房间把门关上…

86
00:05:50,344 --> 00:05:53,575
几天几夜不食不眠

87
00:05:53,614 --> 00:05:56,344
我再也不会恋爱了

88
00:06:01,822 --> 00:06:05,314
五年后 弗罗林城的广场…

89
00:06:05,359 --> 00:06:08,487
挤满了人群在 听王子胡姆普丁克…

90
00:06:08,529 --> 00:06:11,191
宣布他的新娘子

91
00:06:20,641 --> 00:06:22,506
我的人民

92
00:06:22,543 --> 00:06:24,773
从现在开始的 一个月里…

93
00:06:24,812 --> 00:06:28,748
我们的国家将 举行500周年庆典

94
00:06:28,783 --> 00:06:32,913
日落后 我将娶一位女士…

95
00:06:32,954 --> 00:06:36,515
她曾经就像 你们一样平常…

96
00:06:36,557 --> 00:06:42,359
但或许你们现在 将不会再觉得她平常了

97
00:06:42,396 --> 00:06:44,330
你们想见见她吗

98
00:06:46,133 --> 00:06:52,402
我的人民 公主布特卡普

99
00:07:13,027 --> 00:07:15,552
布特卡普的空虚 侵袭着她

100
00:07:15,596 --> 00:07:18,156
虽然国家的法律 给了胡姆普丁克…

101
00:07:18,199 --> 00:07:20,463
选择新娘的权力…

102
00:07:20,501 --> 00:07:23,334
但她并不爱他

103
00:07:27,775 --> 00:07:29,504
尽管胡姆普丁克认为…

104
00:07:29,543 --> 00:07:31,841
她会慢慢爱上他…

105
00:07:31,879 --> 00:07:35,440
而她唯一找到的乐趣 是每天都骑马

106
00:07:47,428 --> 00:07:49,396
请问一下 女士

107
00:07:49,430 --> 00:07:54,367
我们只是穷困潦倒 迷了路的马戏团演员

108
00:07:54,435 --> 00:07:56,960
附近有村落吗

109
00:07:57,038 --> 00:08:00,235
附近什么也没有 几公里内什么都没有

110
00:08:00,274 --> 00:08:03,835
那么就没人会听见你叫了

111
00:08:10,351 --> 00:08:12,376
你在撕什么

112
00:08:12,453 --> 00:08:15,718
这是军队长官 基尔德制服的物品

113
00:08:15,756 --> 00:08:17,519
谁是基尔德

114
00:08:17,558 --> 00:08:21,085
海对面的国家 和弗罗林有不共戴天之仇

115
00:08:21,128 --> 00:08:22,322
走

116
00:08:22,363 --> 00:08:24,831
一旦这马到了古堡…

117
00:08:24,899 --> 00:08:26,628
这物品会让王子怀疑…

118
00:08:26,667 --> 00:08:29,067
基尔德人绑架了他的爱人

119
00:08:29,103 --> 00:08:31,833
当他发现她的尸体 在基尔德的边疆内…

120
00:08:31,872 --> 00:08:34,432
他的怀疑就会被确认

121
00:08:34,475 --> 00:08:36,966
你从没说过要杀人

122
00:08:37,044 --> 00:08:39,638
我雇你来是协助 我挑起一场战争

123
00:08:39,714 --> 00:08:41,477
这是具有悠久 而光荣的传统里的…

124
00:08:41,515 --> 00:08:44,382
一份有声望的工作

125
00:08:44,418 --> 00:08:47,785
我只是认为杀害一位 无辜女士是不对的

126
00:08:47,822 --> 00:08:52,953
是我疯了 还是想这个词 从你的嘴唇里溜了出来

127
00:08:52,993 --> 00:08:55,257
雇你不是因为 要用你的脑子…

128
00:08:55,296 --> 00:08:56,923
你这个河马般的巨无霸

129
00:08:56,964 --> 00:08:58,454
我同意菲兹克

130
00:08:58,532 --> 00:09:00,932
酒鬼说话了

131
00:09:00,968 --> 00:09:03,801
她有什么事 完全不关你的事

132
00:09:03,838 --> 00:09:05,305
我会杀了她的

133
00:09:05,339 --> 00:09:07,364
记住这点 永远不要忘记这点

134
00:09:07,408 --> 00:09:10,070
当我找到你时 你还是一个流着口水的醉鬼…

135
00:09:10,144 --> 00:09:12,408
你可买不起白兰地

136
00:09:12,446 --> 00:09:16,382
而你 无依无靠 蠢笨如猪…

137
00:09:16,417 --> 00:09:18,408
无助 绝望

138
00:09:18,486 --> 00:09:21,853
你是不是要我把 你送回到格陵岛…

139
00:09:21,889 --> 00:09:25,120
当一个失业流民

140
00:09:37,905 --> 00:09:42,706
那维兹尼 他老是大惊小怪…

141
00:09:42,743 --> 00:09:44,210
大惊小怪…

142
00:09:44,245 --> 00:09:48,181
我想他喜欢对 我们大呼小叫

143
00:09:48,249 --> 00:09:52,879
或许他并没恶意

144
00:09:52,920 --> 00:09:56,287
他真的一点个人 魅力都没有

145
00:09:56,323 --> 00:09:59,224
你在押韵方面有天赋

146
00:09:59,260 --> 00:10:01,228
对 有时候是

147
00:10:01,262 --> 00:10:03,423
够了

148
00:10:03,464 --> 00:10:05,227
菲兹克 前面有礁石吗

149
00:10:05,266 --> 00:10:08,235
如果有的话 我们都得死

150
00:10:08,269 --> 00:10:11,238
不要再押韵了 我是说真的

151
00:10:11,272 --> 00:10:13,263
谁要花生的

152
00:10:22,950 --> 00:10:24,474
我们会在黎明时刻 到达悬崖

153
00:10:26,720 --> 00:10:27,880
你为什么要这样做

154
00:10:27,955 --> 00:10:30,480
确保没人跟踪我们啊

155
00:10:30,524 --> 00:10:32,424
那真的是难以置信

156
00:10:32,460 --> 00:10:34,485
不管你们怎么想…

157
00:10:34,562 --> 00:10:37,190
你们都会被逮住 那时候…

158
00:10:37,264 --> 00:10:39,596
王子就会把 你们都绞死的

159
00:10:39,633 --> 00:10:42,295
船上所有人的 脖子都会 殿下…

160
00:10:42,336 --> 00:10:45,100
而你要担心的 其中一个是你自己的

161
00:10:49,977 --> 00:10:51,274
不要这样做了

162
00:10:51,312 --> 00:10:53,644
我们可以放松一下 几乎要结束了

163
00:10:53,681 --> 00:10:55,376
你确定没人跟踪我们吗

164
00:10:55,449 --> 00:10:58,509
正如我对你所说的 那是完完全全 彻彻底底…

165
00:10:58,552 --> 00:11:00,918
不可想像的

166
00:11:00,955 --> 00:11:02,923
没有任何基尔德的 人知道我们在干什么…

167
00:11:02,957 --> 00:11:06,518
也没有任何弗罗林的人 能这么快到达那儿

168
00:11:09,029 --> 00:11:10,997
出于好奇心 你为什么要问

169
00:11:11,031 --> 00:11:15,297
我碰巧往后看 有些东西在那儿

170
00:11:15,336 --> 00:11:16,860
什么

171
00:11:23,711 --> 00:11:25,770
或许是当地的渔民…

172
00:11:25,813 --> 00:11:28,373
晚上出来出海兜风而已

173
00:11:28,449 --> 00:11:30,747
就在鳗鱼滋生的水域

174
00:11:32,152 --> 00:11:33,676
什么

175
00:11:33,754 --> 00:11:35,221
跳下去 捉她

176
00:11:35,256 --> 00:11:36,951
我不会游泳

177
00:11:36,991 --> 00:11:38,754
我只会狗爬式

178
00:11:40,861 --> 00:11:42,829
向左拐

179
00:11:44,832 --> 00:11:46,493
左

180
00:11:54,842 --> 00:11:58,278
你知道那是什么 声音吗 殿下

181
00:11:58,312 --> 00:12:00,906
那是鳗鱼的尖叫声

182
00:12:00,981 --> 00:12:03,506
如果你不相信我的话 就等着瞧

183
00:12:03,551 --> 00:12:05,883
会越来越大声的…

184
00:12:05,920 --> 00:12:09,253
特别是当它们 要享用新鲜的人肉时

185
00:12:10,858 --> 00:12:12,849
如果你现在游回来…

186
00:12:12,960 --> 00:12:15,952
我保证不会伤害你

187
00:12:15,996 --> 00:12:20,330
但我就不敢担保鳗鱼 是否会伤害你了

188
00:12:29,310 --> 00:12:32,473
这次她没被鳗鱼吃掉

189
00:12:32,513 --> 00:12:33,844
什么

190
00:12:33,881 --> 00:12:35,849
鳗鱼不会伤到她的

191
00:12:35,883 --> 00:12:38,750
因为你看起来 有点紧张我正要对你解释

192
00:12:38,786 --> 00:12:41,619
我没有紧张

193
00:12:42,923 --> 00:12:45,892
或许我只是有点关心…

194
00:12:45,926 --> 00:12:47,484
但那不是一码事

195
00:12:47,528 --> 00:12:49,894
如果你想的话 我们可以在此停止

196
00:12:49,930 --> 00:12:53,730
不 如果你愿意的话 还可以再读一点

197
00:12:53,767 --> 00:12:58,170
你知道那是什么 声音吗 殿下

198
00:12:58,205 --> 00:13:00,537
那是鳗鱼的尖叫声

199
00:13:00,574 --> 00:13:03,042
爷爷 这里你已经读过了

200
00:13:03,077 --> 00:13:05,944
天啊 是的

201
00:13:05,980 --> 00:13:08,505
不好意思

202
00:13:08,582 --> 00:13:10,209
好的 好的 我看看

203
00:13:10,250 --> 00:13:13,151
她在水中 鳗鱼跟着她…

204
00:13:13,187 --> 00:13:14,484
她很害怕…

205
00:13:14,521 --> 00:13:16,682
鳗鱼开始要攻击她了 然后…

206
00:13:19,360 --> 00:13:21,828
把她放下 放下她

207
00:13:26,567 --> 00:13:28,057
我想他更靠近我们了

208
00:13:28,135 --> 00:13:30,126
他和我们并没关系

209
00:13:30,204 --> 00:13:31,762
继续航行

210
00:13:31,839 --> 00:13:34,171
我想你认为 自己很勇敢 对吧

211
00:13:34,208 --> 00:13:36,768
只是相对一些人是

212
00:13:42,416 --> 00:13:45,317
看 他就要赶上我们了

213
00:13:45,352 --> 00:13:48,150
我在想他用的风力 是否和我们一样

214
00:13:48,188 --> 00:13:51,749
无论他是谁 都太迟了 看到了吧

215
00:13:53,927 --> 00:13:56,327
疯狂之巅

216
00:13:56,363 --> 00:13:58,388
快点

217
00:13:58,432 --> 00:14:00,297
动一下这家伙

218
00:14:00,334 --> 00:14:03,064
还有那个

219
00:14:03,103 --> 00:14:05,503
快点

220
00:14:09,777 --> 00:14:11,074
我们安全了

221
00:14:11,111 --> 00:14:13,705
只有菲兹克 才有这个能力

222
00:14:13,781 --> 00:14:17,649
他能找到停泊点 也要花好几个小时

223
00:15:01,662 --> 00:15:06,224
他也在爬绳 他紧跟着我们

224
00:15:06,266 --> 00:15:07,893
不可想像

225
00:15:10,037 --> 00:15:11,368
快点

226
00:15:11,405 --> 00:15:13,532
我想我已经很快了

227
00:15:13,574 --> 00:15:15,838
巨人就像你这样啊…

228
00:15:15,876 --> 00:15:17,741
你本应是 最有力量的东西…

229
00:15:17,778 --> 00:15:19,439
而他就要追上我们了

230
00:15:19,480 --> 00:15:22,745
我带上了三个人 而他只是一个人在爬

231
00:15:22,783 --> 00:15:26,947
我不接受解释 我得找一个新的巨人

232
00:15:26,987 --> 00:15:29,615
别这么说 维兹尼 求你了

233
00:15:34,762 --> 00:15:38,926
我是否说得够清楚了 你的工作不保了

234
00:16:39,526 --> 00:16:41,824
他的臂力很强

235
00:16:43,664 --> 00:16:45,632
他没掉下去

236
00:16:45,666 --> 00:16:47,133
不可想像

237
00:16:47,167 --> 00:16:49,135
你总是在用这个词

238
00:16:49,169 --> 00:16:53,105
我认为那并不意味着 如你所想的意思

239
00:16:53,140 --> 00:16:56,507
我的天啊 他还在爬

240
00:16:56,543 --> 00:16:59,171
无论他是谁 他明显也是 冲着我们的公主来的…

241
00:16:59,213 --> 00:17:00,510
因此必须得死

242
00:17:00,547 --> 00:17:01,980
你带着她

243
00:17:02,015 --> 00:17:03,710
我们要往基尔德边疆进发

244
00:17:03,750 --> 00:17:05,149
他死后再赶上

245
00:17:05,185 --> 00:17:07,676
如果他掉了下去 那很好 如果不是 就用剑

246
00:17:07,721 --> 00:17:10,121
我来摆平他 左手

247
00:17:10,157 --> 00:17:12,421
你也知道我们的时间很紧

248
00:17:12,459 --> 00:17:14,359
这是我唯一满意的方式

249
00:17:14,394 --> 00:17:17,295
如果我用右手的话 唉 那太快了

250
00:17:17,331 --> 00:17:19,094
用你自己的方式

251
00:17:26,340 --> 00:17:27,568
你小心点

252
00:17:27,608 --> 00:17:29,667
戴着面具的人不可信

253
00:17:31,311 --> 00:17:32,972
我在等

254
00:17:44,424 --> 00:17:47,120
嗨

255
00:17:50,697 --> 00:17:52,358
爬得很慢咧

256
00:17:52,399 --> 00:17:56,301
我不想粗鲁 但这不像看起来那么容易

257
00:17:56,336 --> 00:17:59,271
如果你不转移我的注意力 我就感激不尽了

258
00:17:59,306 --> 00:18:00,739
-不好意思 -谢谢

259
00:18:10,884 --> 00:18:13,045
我想你是不可能提速的吧

260
00:18:13,086 --> 00:18:14,644
如果你想快点的话…

261
00:18:14,688 --> 00:18:16,986
你可以掉一根绳子 或一根树枝…

262
00:18:17,024 --> 00:18:19,219
或寻找什么有用的方式

263
00:18:19,259 --> 00:18:23,593
我可以 我这儿就有绳…

264
00:18:23,630 --> 00:18:25,791
但我想你不会接受 我的帮助的…

265
00:18:25,832 --> 00:18:27,993
因为我就在 这儿等着要杀你

266
00:18:28,035 --> 00:18:31,232
那不会给我们的关系 蒙上阴影

267
00:18:31,271 --> 00:18:35,799
但我可以保证 等到你爬上来才杀你

268
00:18:35,842 --> 00:18:39,903
那挺好的 但我恐怕 你得等上一阵子了

269
00:18:39,947 --> 00:18:41,812
我讨厌等待

270
00:18:41,848 --> 00:18:44,840
我以一个西班牙人 来向你担保

271
00:18:44,885 --> 00:18:46,409
不好

272
00:18:46,453 --> 00:18:48,421
我认识太多西班牙人了

273
00:18:48,455 --> 00:18:50,616
有什么方式 才能让你信任我

274
00:18:50,657 --> 00:18:52,750
想不出来

275
00:18:52,793 --> 00:18:57,321
我对我父亲 多明戈·蒙托亚的灵魂发誓

276
00:18:57,364 --> 00:18:59,457
你会安全抵达顶部

277
00:18:59,499 --> 00:19:01,660
把绳子抛给我

278
00:19:31,031 --> 00:19:33,261
谢谢

279
00:19:33,300 --> 00:19:36,758
等等 等你准备好了

280
00:19:36,803 --> 00:19:38,794
谢谢你

281
00:19:51,585 --> 00:19:55,453
我不是想探查什么 你的右手是否…

282
00:19:55,489 --> 00:19:58,117
碰巧有六根手指

283
00:19:59,926 --> 00:20:01,951
你总是这样开始话题的吗

284
00:20:01,995 --> 00:20:05,556
我的父亲是被一个 有六根手指的人杀害的

285
00:20:11,438 --> 00:20:13,906
他是一位出色的铸剑商

286
00:20:13,940 --> 00:20:16,408
当一个有六根 手指的人出现…

287
00:20:16,443 --> 00:20:18,411
并要求打造一把 特别的剑时…

288
00:20:18,445 --> 00:20:20,413
我的父亲接受了这份工作

289
00:20:20,447 --> 00:20:24,008
他花了一年的 心血才打造好

290
00:20:33,093 --> 00:20:35,789
我还从未见过赶上它的

291
00:20:35,829 --> 00:20:39,925
那六根手指的人 回来并要拿剑…

292
00:20:39,966 --> 00:20:42,434
但只付他所 承诺过的1/10的价钱

293
00:20:42,469 --> 00:20:44,437
我父亲拒绝了

294
00:20:44,471 --> 00:20:46,462
拿不到剑…

295
00:20:46,506 --> 00:20:50,442
那六根手指的人就向 我父亲的心脏戳去

296
00:20:50,477 --> 00:20:52,468
我爱我的父亲

297
00:20:52,512 --> 00:20:56,141
所以很自然 我就向那凶手挑战

298
00:20:56,183 --> 00:20:58,913
我失败了

299
00:21:00,153 --> 00:21:03,122
那六根手指的人 留了我这个生口

300
00:21:03,156 --> 00:21:05,920
但他留下了这个给我

301
00:21:08,628 --> 00:21:09,993
你当时多大

302
00:21:10,030 --> 00:21:12,396
11岁

303
00:21:12,432 --> 00:21:14,400
当我足够强壮时…

304
00:21:14,434 --> 00:21:18,336
我耗尽我的生命去学剑术

305
00:21:18,371 --> 00:21:23,331
那么下一次我们会面时 我就不会输了

306
00:21:23,376 --> 00:21:28,643
我会走向那六根手指的人 并对他说…

307
00:21:28,682 --> 00:21:30,377
你好

308
00:21:30,417 --> 00:21:33,386
我叫埃尼戈·蒙托亚

309
00:21:33,420 --> 00:21:36,389
你杀了我的父亲

310
00:21:36,423 --> 00:21:38,618
准备等死吧

311
00:21:38,658 --> 00:21:42,094
你什么也不干 就是在学剑术啊

312
00:21:42,129 --> 00:21:45,292
最近更多的是追捕

313
00:21:45,332 --> 00:21:47,527
你也看见 我没发现他

314
00:21:47,567 --> 00:21:50,934
已经有20年了 我有点失去信心了

315
00:21:50,971 --> 00:21:53,303
我只是给 维兹尼效力来还债

316
00:21:53,340 --> 00:21:55,604
这对报仇来说并不是大钱

317
00:21:57,444 --> 00:22:00,572
我希望某一天你能找到他

318
00:22:01,781 --> 00:22:03,646
准备好了吗 你已足够公平了

319
00:22:03,683 --> 00:22:07,084
你看来是很正派的 我讨厌要杀你

320
00:22:07,120 --> 00:22:10,021
你似乎也很正派的 我讨厌死亡

321
00:22:11,324 --> 00:22:13,485
开始

322
00:22:45,125 --> 00:22:47,423
你是用波尼狄的防卫术 来防御我的

323
00:22:47,460 --> 00:22:50,088
我想由于这是多岩石地势 这挺适合的

324
00:22:50,163 --> 00:22:52,757
自然 你就肯定想 我用卡波菲洛式来进攻你了

325
00:22:52,799 --> 00:22:56,462
自然 我想费鲍尔特式 能抵偿卡波菲洛式

326
00:22:56,503 --> 00:22:59,063
是吗

327
00:22:59,105 --> 00:23:01,039
除非敌方 研究过阿格里帕式

328
00:23:02,943 --> 00:23:04,968
这个我有

329
00:23:08,815 --> 00:23:10,908
你真是太出色了

330
00:23:10,951 --> 00:23:12,942
谢谢 我花了很多功夫 才练就成这样的

331
00:23:12,986 --> 00:23:15,011
我得承认 你比我要棒

332
00:23:15,055 --> 00:23:16,522
那你为什么还要笑

333
00:23:16,556 --> 00:23:18,421
因为我知道一些 你不知道的东西

334
00:23:18,458 --> 00:23:19,720
什么

335
00:23:19,759 --> 00:23:21,750
我不是用左手的

336
00:23:31,771 --> 00:23:33,238
你让人惊讶

337
00:23:33,273 --> 00:23:36,401
我应该是 特别是20年后

338
00:23:36,443 --> 00:23:38,570
有些事情我也该告诉你的

339
00:23:38,612 --> 00:23:39,874
那就说吧

340
00:23:39,913 --> 00:23:42,279
我也不是左撇子

341
00:24:08,108 --> 00:24:10,372
你是谁

342
00:24:10,410 --> 00:24:12,002
没人需要推断

343
00:24:12,045 --> 00:24:13,569
我得知道

344
00:24:13,613 --> 00:24:15,376
那就习惯失望吧

345
00:24:59,426 --> 00:25:01,485
快点杀我吧

346
00:25:01,528 --> 00:25:03,359
作为一个像你一样的艺术家…

347
00:25:03,396 --> 00:25:04,795
我就快毁了一块彩色油画玻璃窗

348
00:25:04,831 --> 00:25:08,323
然而 我也是不能让你追赶我的

349
00:25:11,338 --> 00:25:15,399
请理解 这是最尊重你的做法了

350
00:25:26,619 --> 00:25:28,177
不可想像

351
00:25:28,221 --> 00:25:30,689
把她给我 尽快跟上我们

352
00:25:30,724 --> 00:25:31,850
那我该干什么

353
00:25:31,891 --> 00:25:33,882
了结他 你的方式

354
00:25:33,927 --> 00:25:37,055
好的 我的方式 谢谢 维兹尼

355
00:25:37,097 --> 00:25:39,691
哪种方式是我的方式

356
00:25:39,733 --> 00:25:42,668
捡起一块这些岩石 躲在大石头后

357
00:25:42,702 --> 00:25:43,930
等一下…

358
00:25:43,970 --> 00:25:46,404
黑衣人就会上来

359
00:25:46,439 --> 00:25:50,739
你一看见他的头 就用这岩石砸他就是了

360
00:25:51,945 --> 00:25:54,778
我的方式似乎 没什么体育精神

361
00:26:23,410 --> 00:26:25,378
我是有意的

362
00:26:25,412 --> 00:26:27,471
我本不会失手

363
00:26:27,514 --> 00:26:29,379
我相信你

364
00:26:29,416 --> 00:26:32,078
那现在怎样

365
00:26:32,118 --> 00:26:35,053
我们在上帝的谕旨下碰面

366
00:26:35,088 --> 00:26:36,555
要有体育精神点

367
00:26:36,589 --> 00:26:40,252
不耍花招 不用武器 技术对技术

368
00:26:40,293 --> 00:26:43,990
你会扔掉你的岩石 而我放下我的剑…

369
00:26:44,030 --> 00:26:46,396
然后我们就要像文明人 一样杀死对方

370
00:26:46,433 --> 00:26:48,835
我现在可以杀你了

371
00:26:48,835 --> 00:26:50,826
坦白说 徒手搏斗的话…

372
00:26:50,870 --> 00:26:54,362
机率有点偏向于你这一方

373
00:26:54,407 --> 00:26:57,740
长得大和强壮不是我的错

374
00:26:57,777 --> 00:26:59,711
我还没练习过呢

375
00:27:19,065 --> 00:27:22,057
你就想这样和我浪费时间 还是怎么着

376
00:27:22,101 --> 00:27:24,968
我想让你觉得你干得不赖

377
00:27:25,004 --> 00:27:26,665
我不想让人们 在羞辱中死去

378
00:27:28,842 --> 00:27:30,309
你动作很快

379
00:27:30,343 --> 00:27:31,742
好的

380
00:27:31,778 --> 00:27:32,972
你为什么要戴面具

381
00:27:33,012 --> 00:27:34,946
是不是给硫酸伤过 还是怎样的

382
00:27:34,981 --> 00:27:37,074
不 只是这样很舒服

383
00:27:37,116 --> 00:27:39,482
我想将来所有人 都会戴这个

384
00:27:43,289 --> 00:27:48,591
我只是在想你怎么给 我找这么多麻烦

385
00:27:48,628 --> 00:27:52,223
为什么这样 你想过吗

386
00:27:52,265 --> 00:27:57,328
我还没和一个人 打过这么久的

387
00:27:57,370 --> 00:28:00,567
我专攻一群人

388
00:28:00,607 --> 00:28:02,734
当地慈善团体的格斗帮…

389
00:28:02,775 --> 00:28:04,106
诸如此类的东西

390
00:28:06,045 --> 00:28:09,037
这力量这么会不一样

391
00:28:09,082 --> 00:28:11,209
噢 你明白了吧…

392
00:28:11,251 --> 00:28:12,946
当你和矮你 一截的人打斗时…

393
00:28:12,986 --> 00:28:17,389
和当你和一个人打斗时…

394
00:28:17,423 --> 00:28:19,448
你得用…

395
00:28:19,492 --> 00:28:23,861
不同的移动步法

396
00:28:36,209 --> 00:28:39,337
当你醒的时候 我不会 妒忌你的头痛的

397
00:28:39,379 --> 00:28:44,043
但与此同时 好好地休息 去梦见你的大块头女人吧

398
00:29:00,967 --> 00:29:03,162
这是…

399
00:29:03,236 --> 00:29:05,704
一场伟大的决斗

400
00:29:07,473 --> 00:29:10,169
到处都有痕迹

401
00:29:10,243 --> 00:29:12,268
他们都是大师

402
00:29:12,345 --> 00:29:14,745
谁赢了 结果是怎样

403
00:29:14,781 --> 00:29:18,239
败方自己走了…

404
00:29:18,284 --> 00:29:25,213
而赢家就跟着这些 朝着基尔德的脚印进发了

405
00:29:25,258 --> 00:29:27,317
我们两个都跟踪吗

406
00:29:27,393 --> 00:29:29,725
败方没什么大不了

407
00:29:29,796 --> 00:29:32,231
只是要公主的下落

408
00:29:32,231 --> 00:29:35,234
很显然 这都是基尔德战士的计划

409
00:29:35,234 --> 00:29:38,692
我们要对前面的 任何情况做好准备

410
00:29:38,738 --> 00:29:40,039
这会不会是一个陷阱

411
00:29:40,039 --> 00:29:42,942
我一直都认为所有 一切都可能是一个陷阱

412
00:29:42,942 --> 00:29:45,001
这就是我为什么 还活着的原因

413
00:29:55,254 --> 00:30:00,453
终于我们会面了

414
00:30:02,462 --> 00:30:04,123
如果你想要她的人头…

415
00:30:04,163 --> 00:30:06,461
你就继续向前走

416
00:30:06,532 --> 00:30:08,267
我来解释一下

417
00:30:08,267 --> 00:30:10,269
没什么好解释的

418
00:30:10,269 --> 00:30:13,067
你想绑架我正当 偷回来的东西啊

419
00:30:13,139 --> 00:30:15,975
或许一个协议可以达成

420
00:30:15,975 --> 00:30:19,843
没什么协议 你想杀她啊

421
00:30:22,582 --> 00:30:26,040
如果没协议的话 那么我们就处于僵局了

422
00:30:26,085 --> 00:30:27,245
我恐怕是

423
00:30:27,286 --> 00:30:29,789
我不能和你相比 体格上的…

424
00:30:29,789 --> 00:30:32,592
而你的脑子就比不上我

425
00:30:32,592 --> 00:30:33,718
你这么聪明啊

426
00:30:33,793 --> 00:30:35,260
这样吧…

427
00:30:35,294 --> 00:30:38,498
你有没听说过柏拉图 亚里斯多德 苏格拉底

428
00:30:38,498 --> 00:30:40,193
-有 -都是蠢蛋

429
00:30:40,266 --> 00:30:41,358
是吗

430
00:30:41,401 --> 00:30:45,204
这样的话 我就得以 一场智慧的斗争来挑战你了

431
00:30:45,204 --> 00:30:47,672
为了公主

432
00:30:47,740 --> 00:30:50,140
为了死亡

433
00:30:50,209 --> 00:30:51,699
我接受

434
00:30:51,744 --> 00:30:53,837
好的 倒酒

435
00:31:08,561 --> 00:31:11,553
闻一下 别碰

436
00:31:13,366 --> 00:31:15,197
我闻不到什么

437
00:31:15,268 --> 00:31:17,327
你闻不出来的是一种叫艾厄藤粉的毒物

438
00:31:17,370 --> 00:31:20,173
它无色无味 在液体中能讯速溶解…

439
00:31:20,173 --> 00:31:23,734
是已知最毒毒药中的一种

440
00:31:45,364 --> 00:31:47,832
好的 有毒的是哪杯

441
00:31:47,867 --> 00:31:50,495
智慧之战开始了

442
00:31:50,570 --> 00:31:52,538
由你来决定 然后我们都喝…

443
00:31:52,605 --> 00:31:54,232
接着就可以 发现谁是正确…

444
00:31:54,307 --> 00:31:56,502
而谁要死

445
00:31:56,576 --> 00:31:58,806
那还不简单

446
00:31:58,878 --> 00:32:01,847
我要做根据我所认识的 你来进行猜测…

447
00:32:01,881 --> 00:32:03,816
猜一下你是哪种人…

448
00:32:03,816 --> 00:32:06,876
是会把毒药放进自己的 杯里还是敌人的杯里

449
00:32:06,953 --> 00:32:08,318
一个聪明的人会把毒药…

450
00:32:08,354 --> 00:32:09,548
放进他自己的杯了…

451
00:32:09,622 --> 00:32:11,457
因为他知道 只有绝顶蠢蛋…

452
00:32:11,457 --> 00:32:13,186
才会接受别人给的东西

453
00:32:13,259 --> 00:32:14,560
我不是绝顶蠢蛋…

454
00:32:14,560 --> 00:32:17,363
所以我就很明显 不会选择你面前的酒

455
00:32:17,363 --> 00:32:19,888
但你也肯定知道 我不是一个绝顶蠢蛋

456
00:32:19,966 --> 00:32:21,367
你可能指望过…

457
00:32:21,367 --> 00:32:24,359
那么我也很明显 不会现在我面前的酒

458
00:32:24,437 --> 00:32:25,772
你作出决定了

459
00:32:25,772 --> 00:32:27,073
还没有…

460
00:32:27,073 --> 00:32:30,476
因为这种毒药来这澳大利亚 这是众所周知的了…

461
00:32:30,476 --> 00:32:32,944
而澳大利亚都是些罪犯…

462
00:32:32,979 --> 00:32:35,681
罪犯习惯于让 人们不相信他们…

463
00:32:35,681 --> 00:32:37,148
正如我不相信你…

464
00:32:37,183 --> 00:32:39,743
那么我就很明显 不去选择你面前的酒

465
00:32:39,786 --> 00:32:41,913
真的 你有令人混乱的智慧

466
00:32:41,988 --> 00:32:43,979
等我做选择吧

467
00:32:44,056 --> 00:32:45,956
-我在哪儿 -澳大利亚

468
00:32:45,992 --> 00:32:47,892
对 澳大利亚 你肯定会怀疑…

469
00:32:47,960 --> 00:32:49,695
我就会知道 这些毒药的来源…

470
00:32:49,695 --> 00:32:52,220
所以我就很明显不去 选择我面前的酒

471
00:32:52,298 --> 00:32:53,526
你现在在拖延时间

472
00:32:53,599 --> 00:32:55,902
你想这样想是吧

473
00:32:55,902 --> 00:32:57,199
你打赢了我的巨人…

474
00:32:57,270 --> 00:32:59,170
这就意味着你很强壮…

475
00:32:59,205 --> 00:33:01,105
那么你就会把毒药 放进你的杯子…

476
00:33:01,174 --> 00:33:02,909
相信你的力量 能解救你…

477
00:33:02,909 --> 00:33:05,503
那么我就不会 选择你面前的酒

478
00:33:05,578 --> 00:33:08,014
但你又比我的 西班牙人要好…

479
00:33:08,014 --> 00:33:09,415
这就意味着 你肯定研究过…

480
00:33:09,415 --> 00:33:12,475
你肯定研究过人的精神…

481
00:33:12,518 --> 00:33:14,315
所以你会把毒药…

482
00:33:14,387 --> 00:33:16,355
置于远离你自己的地方…

483
00:33:16,422 --> 00:33:18,720
所以我就很明显不会 去选择我面前的酒

484
00:33:18,791 --> 00:33:20,691
你想耍我 提供一些暗示

485
00:33:20,726 --> 00:33:21,818
没用的

486
00:33:21,894 --> 00:33:24,021
有用 你已经给出了

487
00:33:24,096 --> 00:33:26,792
-我知道毒药放在哪杯了 -那么做决定吧

488
00:33:26,866 --> 00:33:30,324
我会的 而我选择… 那泥土上的是什么东西

489
00:33:30,369 --> 00:33:31,768
什么 哪里

490
00:33:33,439 --> 00:33:35,498
我没看见什么

491
00:33:35,575 --> 00:33:38,442
有什么我会用剑杀了它的

492
00:33:40,947 --> 00:33:42,505
有什么好笑的

493
00:33:42,582 --> 00:33:44,383
待会我告诉你

494
00:33:44,383 --> 00:33:45,885
首先 我们喝吧…

495
00:33:45,885 --> 00:33:49,116
我喝我的 你喝你的

496
00:34:03,603 --> 00:34:04,831
你猜错了

497
00:34:04,904 --> 00:34:07,634
你只是想我猜错了 那真是好笑

498
00:34:07,707 --> 00:34:09,766
你转过身时 我调了杯子

499
00:34:09,809 --> 00:34:11,299
你这个蠢蛋

500
00:34:11,377 --> 00:34:13,868
你成了经典大错中的 一个受害者

501
00:34:13,913 --> 00:34:17,007
最著名的别陷入亚洲地区的战役

502
00:34:17,083 --> 00:34:19,919
但有点比不上…

503
00:34:19,919 --> 00:34:24,219
死神来临时 别于西西里岛人对抗

504
00:34:38,704 --> 00:34:40,331
你是谁

505
00:34:40,406 --> 00:34:42,636
我是不能被嘲弄的人

506
00:34:42,708 --> 00:34:45,006
那就是你所需要知道的

507
00:34:45,077 --> 00:34:46,772
我风才一直在想…

508
00:34:46,846 --> 00:34:48,473
你在哪个杯子放了毒药

509
00:34:48,547 --> 00:34:50,378
两只都放了

510
00:34:50,449 --> 00:34:52,542
我花了好几年时间…

511
00:34:52,585 --> 00:34:56,043
来形此对艾厄藤的免疫

512
00:34:57,957 --> 00:35:00,425
有人打晕了巨人

513
00:35:01,460 --> 00:35:06,261
如果她死的话 基尔德就要受灾害

514
00:35:20,980 --> 00:35:22,379
透一下气吧

515
00:35:22,415 --> 00:35:23,716
如果你放了我…

516
00:35:23,716 --> 00:35:27,117
无论你要求什么作为赎金 你都会得到的 我答应你

517
00:35:28,521 --> 00:35:31,979
一个女人的承诺 有什么价值

518
00:35:32,024 --> 00:35:33,651
你真的很搞笑 殿下

519
00:35:33,726 --> 00:35:35,528
我给你一次机会

520
00:35:35,528 --> 00:35:37,894
无论你把我带到哪儿…

521
00:35:37,930 --> 00:35:40,333
没有比胡姆普丁克王子 更棒的猎人了

522
00:35:40,333 --> 00:35:42,335
他能在乌云密布中 找到猎鹰

523
00:35:42,335 --> 00:35:43,632
他会找到你的

524
00:35:43,703 --> 00:35:45,227
你认为你的 至爱会救你吗

525
00:35:45,304 --> 00:35:46,931
我从来就没说过 他是我的至爱

526
00:35:47,006 --> 00:35:49,742
但 是的 他会来救我 这是我知道的

527
00:35:49,742 --> 00:35:53,371
你就向我承认 你不爱你的未婚夫了

528
00:35:53,446 --> 00:35:55,004
他知道我并不爱他

529
00:35:55,047 --> 00:35:57,242
你的意思是不值得去爱了

530
00:35:59,051 --> 00:36:01,053
我曾经深深的爱过…

531
00:36:01,053 --> 00:36:04,079
这不是像你 这样的凶手能想像的

532
00:36:06,592 --> 00:36:08,389
这只是一个警告 殿下

533
00:36:08,461 --> 00:36:10,861
下次 我的手就会挥下去了

534
00:36:10,896 --> 00:36:13,865
我出生的地方 如果女人说谎是会受到惩罚的

535
00:36:18,371 --> 00:36:21,431
艾厄藤 我敢断定…

536
00:36:21,474 --> 00:36:24,341
这些是公主的脚印

537
00:36:24,377 --> 00:36:27,676
她还活着 或者说一个小时前是

538
00:36:27,713 --> 00:36:30,841
当我找到她 她不是还活着时

539
00:36:30,883 --> 00:36:34,284
我会非常愤怒

540
00:36:39,158 --> 00:36:41,752
-休息吧 殿下 -我知道你是谁

541
00:36:41,794 --> 00:36:44,058
你的残酷说明了一切

542
00:36:44,096 --> 00:36:46,257
你就是可怕的 罗伯茨海盗 承认吧

543
00:36:46,298 --> 00:36:49,734
很荣幸 有什么需要为你效劳的

544
00:36:49,769 --> 00:36:52,761
你会慢慢的死去 被碎尸万段

545
00:36:54,573 --> 00:36:55,870
严厉的恭维啊 殿下

546
00:36:55,908 --> 00:36:58,399
你为什么要 这么恶毒的诅咒我

547
00:36:58,444 --> 00:37:01,413
你杀了我的爱人

548
00:37:01,447 --> 00:37:03,381
有可能

549
00:37:03,416 --> 00:37:05,850
我杀了很多人

550
00:37:05,885 --> 00:37:08,376
谁是你的爱人

551
00:37:08,421 --> 00:37:13,188
另一个像这样的王子… 丑陋 富有还有口吃

552
00:37:14,427 --> 00:37:16,622
一个农场小伙 穷困

553
00:37:16,662 --> 00:37:22,362
穷困但眼睛很美 就像暴风雨后的大海

554
00:37:25,805 --> 00:37:27,363
就在那大海 你的船进行了袭击

555
00:37:27,406 --> 00:37:29,874
而可怕的海盗罗伯茨 是从来不留俘虏的

556
00:37:29,909 --> 00:37:31,536
我不能担保会有例外

557
00:37:31,577 --> 00:37:33,704
一旦有话透露出 海盗会很温柔…

558
00:37:33,746 --> 00:37:35,043
人们就会违抗你…

559
00:37:35,081 --> 00:37:37,345
那么除了劳动就没别的了

560
00:37:37,383 --> 00:37:38,850
你刺痛了我的伤口

561
00:37:38,884 --> 00:37:40,374
生命就是痛苦 殿下

562
00:37:40,419 --> 00:37:43,718
如果有人说得不同 就是在显示其它别的

563
00:37:47,426 --> 00:37:50,884
我想我还记得 你的那位农场小伙

564
00:37:50,930 --> 00:37:53,831
那该是五年前的事了吧

565
00:37:53,866 --> 00:37:56,892
你听着会难受吗

566
00:37:56,936 --> 00:38:00,099
你说的任何东西 都不会让我难过

567
00:38:00,139 --> 00:38:01,902
他死得很安祥

568
00:38:01,941 --> 00:38:03,909
这该会让你高兴吧

569
00:38:03,943 --> 00:38:06,912
没什么要求 或又哭又闹

570
00:38:06,946 --> 00:38:09,414
他只是简单的说拜托…

571
00:38:09,448 --> 00:38:12,849
拜托 我要活着

572
00:38:12,885 --> 00:38:15,911
就是这个拜托勾起了 我的记忆

573
00:38:15,955 --> 00:38:18,480
我问他有什么这么重要

574
00:38:18,524 --> 00:38:20,890
真爱他回答说

575
00:38:24,063 --> 00:38:25,621
接着他就提起了一位女孩…

576
00:38:25,664 --> 00:38:27,598
她不但漂亮而且忠诚

577
00:38:27,633 --> 00:38:30,101
我可以猜想他是指你

578
00:38:30,136 --> 00:38:31,865
你该祝福我在他发现你

579
00:38:31,904 --> 00:38:34,771
本来面目时杀了他

580
00:38:34,807 --> 00:38:36,138
我是谁

581
00:38:36,175 --> 00:38:37,608
他所说起的忠诚

582
00:38:37,643 --> 00:38:38,837
你忠贞不渝的忠诚

583
00:38:38,878 --> 00:38:40,846
老实对我说 当你知道他死了…

584
00:38:40,880 --> 00:38:42,347
你是立即就和王子订婚…

585
00:38:42,381 --> 00:38:44,508
还是为了表示对 他的哀悼而等了一个星期

586
00:38:44,550 --> 00:38:46,916
你又一次伤害了我 别这样做了

587
00:38:46,952 --> 00:38:48,817
那天我也死了

588
00:38:52,892 --> 00:38:54,883
你也可去死了 我只关心这个

589
00:38:56,762 --> 00:38:59,595
遵你所愿

590
00:38:59,632 --> 00:39:01,930
我亲爱的维斯特雷

591
00:39:01,967 --> 00:39:04,299
我究竟干了什么

592
00:39:23,656 --> 00:39:25,385
他们消失了

593
00:39:25,424 --> 00:39:27,892
他肯定是看到 我们逼近了…

594
00:39:27,927 --> 00:39:30,395
这就会使得 他惊惶失措而导致错误

595
00:39:30,429 --> 00:39:33,398
除非我是错的 我没错过…

596
00:39:33,432 --> 00:39:36,424
他们是朝火沼泽走去了

597
00:39:47,446 --> 00:39:49,414
你还能动吗

598
00:39:49,448 --> 00:39:52,417
动 你还活着

599
00:39:52,451 --> 00:39:54,942
如果你愿意 我可以飞

600
00:39:59,658 --> 00:40:01,922
我告诉过你 我会出现在身边的

601
00:40:01,961 --> 00:40:04,327
你为什么不等我

602
00:40:04,363 --> 00:40:05,955
噢…

603
00:40:05,998 --> 00:40:07,795
你死了

604
00:40:07,833 --> 00:40:09,892
死亡不能阻止真爱

605
00:40:11,770 --> 00:40:14,102
死亡能做的 只是耽搁一会儿

606
00:40:15,507 --> 00:40:17,737
我再也不会再怀疑了

607
00:40:17,776 --> 00:40:21,143
永远也没有这个需要了

608
00:40:24,016 --> 00:40:26,507
噢 不 拜托

609
00:40:26,552 --> 00:40:28,679
怎么了 有问题吗

610
00:40:28,721 --> 00:40:30,484
他们又接吻了

611
00:40:30,522 --> 00:40:33,252
我们一定要 听那些接吻的部分吗

612
00:40:33,292 --> 00:40:35,726
某天你或许就不能太介意了

613
00:40:35,761 --> 00:40:39,162
跳读到火沼泽那一部分 那似乎挺吸引的

614
00:40:40,532 --> 00:40:43,501
你生病 我就随你的意愿吧

615
00:40:43,535 --> 00:40:46,026
噢 我们选择在哪儿

616
00:40:48,774 --> 00:40:53,768
维斯特雷和布特卡普 就在峡谷里跑

617
00:40:53,812 --> 00:40:57,248
你的蠢蛋未婚夫太慢了

618
00:40:59,218 --> 00:41:02,085
再走一下 我们就会安全到达火沼泽了

619
00:41:02,121 --> 00:41:04,021
我们会活不了命的

620
00:41:04,056 --> 00:41:07,719
胡说 你这样说只是 因为没人试过

621
00:41:34,386 --> 00:41:36,581
没那么糟糕

622
00:41:39,458 --> 00:41:41,187
我不是说我想在那儿 搭建一间避暑房子

623
00:41:41,226 --> 00:41:43,251
但这些树的确很可爱

624
00:42:21,066 --> 00:42:24,092
噢 现在 那是个奇遇

625
00:42:24,136 --> 00:42:26,263
烧焦了一点 是吧

626
00:42:26,305 --> 00:42:27,465
你呢

627
00:42:34,380 --> 00:42:36,871
我得说一句…

628
00:42:36,915 --> 00:42:41,443
火沼让你得在意你的脚趾

629
00:42:45,524 --> 00:42:48,925
但这就很快变成 一个快乐的回忆…

630
00:42:48,961 --> 00:42:51,759
因为罗伯茨的船在 很远的地方抛锚…

631
00:42:51,797 --> 00:42:53,924
而正如你所知的我 就是罗伯茨

632
00:42:53,997 --> 00:42:55,031
这怎么可能…

633
00:42:55,031 --> 00:42:56,658
由于他已经抢劫了20年…

634
00:42:56,700 --> 00:42:59,168
而你只是在五年前 离开我的啊

635
00:42:59,202 --> 00:43:03,662
我自己也经常惊讶于 生命中的一些急转弯

636
00:43:03,707 --> 00:43:08,667
而我之前和你说的 关于拜托是真的

637
00:43:08,712 --> 00:43:10,179
那激起了罗伯茨的兴趣…

638
00:43:10,213 --> 00:43:13,216
特别是当我向 他描述你的美丽时

639
00:43:13,216 --> 00:43:15,184
最后 罗伯茨决定了一些事情

640
00:43:15,218 --> 00:43:19,120
他说好的 维斯特雷 我从未有男仆

641
00:43:19,156 --> 00:43:21,124
你今晚就可以试试

642
00:43:21,158 --> 00:43:23,626
我到早上会把你杀了

643
00:43:23,660 --> 00:43:25,628
他说了三年这个

644
00:43:25,662 --> 00:43:27,823
晚安 维斯特雷 干得好 睡个好觉吧

645
00:43:27,864 --> 00:43:30,128
我到早上会把你杀了

646
00:43:30,167 --> 00:43:31,634
对我来说 是一个愉快的时间

647
00:43:31,668 --> 00:43:35,126
我学会了剑术 搏斗 任何人教给我的任何东西

648
00:43:35,172 --> 00:43:37,140
罗伯茨和我最后变成了朋友…

649
00:43:37,174 --> 00:43:39,142
那么就可能发生了

650
00:43:39,176 --> 00:43:41,269
什么 继续说

651
00:43:41,311 --> 00:43:44,644
罗伯茨很富有了 他要引退…

652
00:43:44,681 --> 00:43:48,652
所以他就把我带到他的小屋 告诉我他的秘密

653
00:43:48,652 --> 00:43:51,143
我不是那可怕的 罗伯茨海盗 他说

654
00:43:51,188 --> 00:43:53,452
我叫赖安

655
00:43:53,490 --> 00:43:56,186
我是从前度罗伯茨 继承了这艘船的

656
00:43:56,226 --> 00:43:58,194
就好像你会从我这儿 继承这艘船一样

657
00:43:58,228 --> 00:44:01,398
而那个让我继承的人 也不是真正的罗伯茨

658
00:44:01,398 --> 00:44:03,195
他叫坎波布德

659
00:44:03,233 --> 00:44:06,202
真正的罗伯茨 已经引退15年了

660
00:44:06,236 --> 00:44:07,999
就好像一位皇帝 一样生活着 谢谢

661
00:44:08,038 --> 00:44:10,700
接着他解释名字是 一件很重要的事情…

662
00:44:10,740 --> 00:44:12,708
因为这可以激发 必要的威严

663
00:44:12,742 --> 00:44:16,713
否则没人会臣服于 可怕的海盗维斯特雷

664
00:44:16,713 --> 00:44:20,149
所以我们向岸边航行 招了一批新的海员

665
00:44:20,183 --> 00:44:22,651
而他在船上逗留了 一会儿辅助我…

666
00:44:22,686 --> 00:44:24,153
总是把我称呼为罗伯茨

667
00:44:24,187 --> 00:44:26,655
直到成员们都信服了 他就离开了船…

668
00:44:26,690 --> 00:44:28,658
自那以后我 就一直是罗伯茨

669
00:44:28,692 --> 00:44:30,683
直到现在我们重逢了…

670
00:44:30,727 --> 00:44:33,195
我可以引退并把 这个名字传给别人

671
00:44:33,230 --> 00:44:35,164
还有什么不明白的吗

672
00:46:07,557 --> 00:46:10,651
我们不会成功的

673
00:46:10,694 --> 00:46:13,162
我们会死在这儿的

674
00:46:15,832 --> 00:46:18,824
不 我们已经成功了

675
00:46:20,270 --> 00:46:24,070
我是说 火沼泽里的 三个的恐怖是什么

676
00:46:24,107 --> 00:46:27,201
一个是火焰喷射 这没问题

677
00:46:27,243 --> 00:46:29,143
前面有一些可怕的声音

678
00:46:29,179 --> 00:46:31,147
我们可以避开

679
00:46:31,181 --> 00:46:32,648
第二是闪电沙

680
00:46:32,682 --> 00:46:34,650
但你这么聪明可能会 发现那是什么样子的

681
00:46:34,684 --> 00:46:36,914
这样的话 我们也可以避免

682
00:46:36,953 --> 00:46:39,251
维斯特雷 那么异常的肉食动物呢

683
00:46:39,322 --> 00:46:40,653
就是块头异常大的 肉食动物啊

684
00:46:40,724 --> 00:46:42,954
我想他们并不存在

685
00:48:34,237 --> 00:48:36,228
我们成功了

686
00:48:37,740 --> 00:48:39,970
现在 还觉得这么可怕吗

687
00:48:50,987 --> 00:48:52,614
投降

688
00:48:52,655 --> 00:48:54,520
你是指你想向我投降啊

689
00:48:54,557 --> 00:48:55,751
那好啊 我接受

690
00:48:55,792 --> 00:48:58,226
你的勇敢我给你满分

691
00:48:58,261 --> 00:49:00,320
别把自己当傻子

692
00:49:00,363 --> 00:49:01,523
你是怎样捉到我们的

693
00:49:01,564 --> 00:49:03,225
我们知道火沼泽的秘密

694
00:49:03,266 --> 00:49:05,234
我们可以在那儿快活 地住上一阵子…

695
00:49:05,268 --> 00:49:07,498
那如果你想要死的话 就随便去参观一下

696
00:49:07,537 --> 00:49:10,734
我再说一遍 投降

697
00:49:10,773 --> 00:49:12,297
不可能

698
00:49:12,342 --> 00:49:14,537
最后一次 投降

699
00:49:14,577 --> 00:49:15,908
先死吧

700
00:49:15,945 --> 00:49:17,913
你能答应不去伤害他吗

701
00:49:17,947 --> 00:49:20,472
-什么 -什么

702
00:49:20,517 --> 00:49:23,714
如果我们投降 而且我跟你回去…

703
00:49:23,753 --> 00:49:27,120
你能答应不去 伤害这个人吗

704
00:49:27,156 --> 00:49:30,751
我可以活上千年并不再打猎吗

705
00:49:30,793 --> 00:49:33,762
他是海盗船上的一位海员

706
00:49:33,796 --> 00:49:36,162
答应把他送回他的船上

707
00:49:36,199 --> 00:49:38,759
我答应可以

708
00:49:40,937 --> 00:49:42,871
一旦看不见我们后 就把他带回弗罗林…

709
00:49:42,906 --> 00:49:45,272
把他扔进绝望渊里

710
00:49:45,308 --> 00:49:47,970
我答应可以

711
00:49:48,011 --> 00:49:52,914
我想你已经死了一次 这已经让我受不了了

712
00:49:52,949 --> 00:49:55,474
我不能忍受你又死一次…

713
00:49:55,518 --> 00:49:58,351
特别是我能救你时

714
00:50:10,233 --> 00:50:11,700
来吧 先生

715
00:50:11,734 --> 00:50:14,032
我们得把你带回到你的船上

716
00:50:20,743 --> 00:50:22,711
我们是大男人

717
00:50:22,745 --> 00:50:25,077
说谎不是我们的作风

718
00:50:25,114 --> 00:50:28,311
说的好 先生

719
00:50:35,091 --> 00:50:36,854
那是什么

720
00:50:36,893 --> 00:50:39,293
你的右手有六根手指

721
00:50:39,362 --> 00:50:42,490
有人会来找你的

722
00:51:26,843 --> 00:51:28,208
我在哪儿

723
00:51:28,244 --> 00:51:30,769
绝望渊

724
00:51:30,813 --> 00:51:32,178
可别指望…

725
00:51:35,318 --> 00:51:37,786
可别指望想逃

726
00:51:37,820 --> 00:51:39,879
手铐够粗的了

727
00:51:39,922 --> 00:51:42,550
也别指望被解救

728
00:51:42,592 --> 00:51:44,583
进来的方法非常秘密

729
00:51:44,627 --> 00:51:46,492
只有王子 伯爵和我…

730
00:51:46,529 --> 00:51:48,793
知道如何进出

731
00:51:48,831 --> 00:51:50,765
那么我就得待在 这儿直到我死了

732
00:51:50,800 --> 00:51:52,927
直到他们要杀你

733
00:51:57,373 --> 00:51:59,432
那你为什么 还要给我疗伤

734
00:51:59,475 --> 00:52:02,603
王子和伯爵坚持 被抓进来的人在受刑前…

735
00:52:02,679 --> 00:52:04,146
必须是安全的

736
00:52:04,180 --> 00:52:05,704
那就会有一个酷刑咯

737
00:52:06,983 --> 00:52:09,281
我能应付得了酷刑

738
00:52:10,887 --> 00:52:13,355
你不相信我啊

739
00:52:13,389 --> 00:52:15,619
你能在火沼泽里活命

740
00:52:15,692 --> 00:52:17,660
你肯定是非常勇敢的…

741
00:52:17,694 --> 00:52:20,891
但没人能抵挡得了机器

742
00:52:35,211 --> 00:52:38,146
自从火沼泽出来后 她就一直是这样了

743
00:52:38,181 --> 00:52:42,618
那是我父亲每况 愈下的健康让她难过

744
00:52:42,685 --> 00:52:44,152
当然了

745
00:52:45,822 --> 00:52:49,622
皇上死的那晚…

746
00:52:49,692 --> 00:52:52,160
和第二天的黎明…

747
00:52:52,195 --> 00:52:54,755
布特卡普 和胡姆普丁克结婚

748
00:52:54,831 --> 00:52:57,061
而中午 她会再会见她的国民…

749
00:52:57,133 --> 00:52:59,035
而这次是他们的皇后

750
00:52:59,035 --> 00:53:01,560
我父亲的遗言是…

751
00:53:01,637 --> 00:53:03,605
等等 等等 爷爷

752
00:53:03,639 --> 00:53:05,106
你读错了

753
00:53:05,141 --> 00:53:07,735
她不是和胡姆普丁克结婚 而是和维斯特雷结婚

754
00:53:07,810 --> 00:53:09,145
我敢肯定这点

755
00:53:09,145 --> 00:53:11,204
维斯特雷为了她 做了那么多…

756
00:53:11,247 --> 00:53:14,239
如果她不嫁给他 那就不公平了

757
00:53:14,317 --> 00:53:16,080
谁说生活是公平的

758
00:53:16,152 --> 00:53:17,642
那想哪儿写过了

759
00:53:17,687 --> 00:53:19,712
生活不总是公平的

760
00:53:19,789 --> 00:53:22,257
我告诉你 你搞混了这个故事

761
00:53:22,291 --> 00:53:23,781
噢 理顺它啊

762
00:53:23,860 --> 00:53:26,090
你要我继续这个吗

763
00:53:27,196 --> 00:53:29,664
好的 那么就别打岔了

764
00:53:29,699 --> 00:53:32,167
中午 她会见了她的国民

765
00:53:32,201 --> 00:53:34,403
这次是他们的皇后了

766
00:53:34,403 --> 00:53:37,634
我父亲的遗言是…

767
00:53:37,707 --> 00:53:43,236
像我一样爱她 那就会是快乐

768
00:53:43,312 --> 00:53:46,304
我向你们介绍你们的皇后

769
00:53:46,382 --> 00:53:49,943
布特卡普皇后

770
00:54:07,436 --> 00:54:08,938
你为什么要这样做

771
00:54:08,938 --> 00:54:12,874
你的手中有爱 而你放弃了

772
00:54:12,909 --> 00:54:15,377
如果我不这样做了 他们会把维斯特雷杀了

773
00:54:15,444 --> 00:54:18,648
你的真爱还活着 而你要嫁给另外一个人

774
00:54:18,648 --> 00:54:22,106
真爱让 你在火沼泽里活命…

775
00:54:22,151 --> 00:54:24,153
而她就把真爱 像垃圾一样对待

776
00:54:24,153 --> 00:54:27,957
那就是她 垃圾皇后

777
00:54:27,957 --> 00:54:30,760
如果你们愿意的话 向她鞠躬吧

778
00:54:30,760 --> 00:54:33,162
向污泥皇后鞠躬吧

779
00:54:33,162 --> 00:54:34,664
亵渎的皇后

780
00:54:34,664 --> 00:54:36,791
腐烂的皇后

781
00:54:39,068 --> 00:54:43,505
垃圾 亵渎 腐烂 粪便

782
00:54:49,712 --> 00:54:51,543
离结婚还有10天时间

783
00:54:51,614 --> 00:54:53,411
皇上还活着

784
00:54:53,482 --> 00:54:56,815
但布特卡普的恶梦 紧紧地缠绕着她

785
00:54:56,886 --> 00:55:00,287
是吧 我不是说她不会和那讨厌 胡姆普丁克结婚的吧

786
00:55:00,323 --> 00:55:02,382
对 你非常聪明 闭嘴

787
00:55:02,525 --> 00:55:04,117
是这样的

788
00:55:04,193 --> 00:55:07,356
我爱维斯特雷 我一直都爱着他

789
00:55:07,430 --> 00:55:09,796
我也知道他也 一直都爱着我

790
00:55:09,832 --> 00:55:12,926
如果你告诉我 我必须10天后嫁给你…

791
00:55:13,002 --> 00:55:15,527
那请相信我 会在早上死去的

792
00:55:22,211 --> 00:55:25,647
我从来不想让你不高兴

793
00:55:25,715 --> 00:55:27,683
想想我们的婚礼取消

794
00:55:29,118 --> 00:55:31,518
你把维斯特雷…

795
00:55:31,554 --> 00:55:33,681
送回到他的船上了吗

796
00:55:34,724 --> 00:55:37,056
那我们会警告他

797
00:55:37,126 --> 00:55:44,032
宝贝 你真的肯定 他还要你吗

798
00:55:44,066 --> 00:55:48,271
毕竟是你在火沼泽里 拆散我们的

799
00:55:48,271 --> 00:55:52,675
更别提海盗 会不会守诺言了

800
00:55:52,675 --> 00:55:55,200
我的维斯特雷总是 会出现在我身边的

801
00:56:01,717 --> 00:56:03,708
我提议一个交易

802
00:56:03,786 --> 00:56:06,923
你写四封同样的信

803
00:56:06,923 --> 00:56:10,324
我会派遣我最快的四艘船 每艘船往一个方向

804
00:56:10,393 --> 00:56:11,621
可怕的罗伯茨海盗 每年的这个时候

805
00:56:11,694 --> 00:56:13,685
都是很靠近弗罗林的

806
00:56:13,729 --> 00:56:16,698
我们会用上白旗 并传达你的信息

807
00:56:16,732 --> 00:56:20,031
如果维斯特雷要你的话 那就祝福你们

808
00:56:20,102 --> 00:56:22,400
如果不是的话…

809
00:56:25,741 --> 00:56:29,438
就请答应我别自杀

810
00:56:29,512 --> 00:56:31,742
怎么样

811
00:56:35,251 --> 00:56:39,187
你的公主真的是一个 好胜心很强的人

812
00:56:39,221 --> 00:56:41,857
或许只是小事而已 但她的要求似乎不容否认

813
00:56:41,857 --> 00:56:43,984
我知道 人们都很喜欢她

814
00:56:44,060 --> 00:56:47,427
那就奇怪 当我雇维兹尼…

815
00:56:47,463 --> 00:56:49,260
在我们订婚的当天杀了她…

816
00:56:49,332 --> 00:56:50,458
我想那很聪明

817
00:56:50,533 --> 00:56:52,023
但当我在结婚当晚掐死她…

818
00:56:52,068 --> 00:56:54,662
就会有很多行动

819
00:56:54,737 --> 00:56:56,172
一旦基尔德受遣责…

820
00:56:56,172 --> 00:56:58,140
国家的人们 会处于愤怒的情绪中

821
00:56:58,174 --> 00:57:00,472
他们就会要求我们去作战了

822
00:57:03,245 --> 00:57:06,681
噢 那机关在哪儿

823
00:57:06,749 --> 00:57:09,047
找到它可真麻烦

824
00:57:11,754 --> 00:57:14,655
你要不要下去

825
00:57:14,690 --> 00:57:16,214
维斯特雷体力恢复了

826
00:57:16,292 --> 00:57:18,783
我今晚要用机器来炮制他

827
00:57:18,828 --> 00:57:22,525
蒂龙 你知道我是 多么想看看你的杰作…

828
00:57:22,598 --> 00:57:26,090
但我得去计划一下 我们国家的500周年庆典

829
00:57:26,135 --> 00:57:28,603
还有怎样安排我的婚礼 如何谋杀我的妻子…

830
00:57:28,637 --> 00:57:32,038
还要陷害基尔德 我都焦头烂额了

831
00:57:35,011 --> 00:57:36,740
休息一下吧

832
00:57:36,812 --> 00:57:39,747
如果身体不行 你就一无所有了

833
00:57:56,265 --> 00:57:57,755
漂亮吧

834
00:57:57,833 --> 00:58:02,171
这花了我生命中 一半的时间来发明的

835
00:58:02,171 --> 00:58:03,695
我想你会发现…

836
00:58:03,773 --> 00:58:06,401
我对痛苦的一种 深深的和持久的兴趣

837
00:58:06,475 --> 00:58:07,999
现在我在写 这个问题上的…

838
00:58:08,077 --> 00:58:09,635
权威性的作品

839
00:58:09,678 --> 00:58:11,805
所以呢我要你 老老实实告诉我…

840
00:58:11,881 --> 00:58:14,083
这机器让你有什么感觉

841
00:58:14,083 --> 00:58:18,782
这是我们的第一次尝试 我用最低的设置

842
00:58:54,256 --> 00:58:57,259
正如你所知道的 抽水机的概念…

843
00:58:57,259 --> 00:58:58,624
是很古老了

844
00:58:58,761 --> 00:59:01,025
噢 真的 就是这样

845
00:59:01,063 --> 00:59:03,463
而除了抽水…

846
00:59:03,499 --> 00:59:05,524
我还吸取生命

847
00:59:05,568 --> 00:59:09,095
我刚才吸取了 你生命中的一年

848
00:59:09,138 --> 00:59:12,198
我会每天 增进一级直到五级…

849
00:59:12,241 --> 00:59:15,039
但我真的不知道 那会对你有什么影响…

850
00:59:15,077 --> 00:59:17,341
所以就由我们 所掌握的开始吧

851
00:59:17,379 --> 00:59:20,678
这对你产生什么影响 告诉我

852
00:59:20,716 --> 00:59:22,547
记住 这是给 子孙后代看的…

853
00:59:22,585 --> 00:59:24,052
所以老实点

854
00:59:24,086 --> 00:59:26,213
你觉得怎样

855
00:59:30,593 --> 00:59:32,117
有趣

856
00:59:42,605 --> 00:59:43,731
耶林

857
00:59:43,772 --> 00:59:45,239
阁下

858
00:59:54,950 --> 00:59:59,580
作为弗罗林的执行总监 我相信你会保守这个秘密

859
00:59:59,622 --> 01:00:01,146
从基尔德来的杀手…

860
01:00:01,190 --> 01:00:02,817
渗透到了贼林…

861
01:00:02,858 --> 01:00:07,591
并计划在我们结婚的 当天晚上谋杀我的新娘

862
01:00:07,630 --> 01:00:10,463
我的侦探网络并没 得到这条消息

863
01:00:10,499 --> 01:00:11,864
有没维斯特雷的消息

864
01:00:13,636 --> 01:00:16,036
还早着呢 我的宝贝

865
01:00:16,071 --> 01:00:17,504
耐心点

866
01:00:17,540 --> 01:00:18,837
他会出现到我身边的

867
01:00:18,874 --> 01:00:20,705
当然

868
01:00:25,147 --> 01:00:27,115
她不会被杀害的

869
01:00:27,149 --> 01:00:28,446
在结婚当天…

870
01:00:28,484 --> 01:00:30,111
我要清空贼林…

871
01:00:30,152 --> 01:00:32,882
逮捕所有那里的居民

872
01:00:32,922 --> 01:00:34,617
很多贼都会抵抗

873
01:00:34,657 --> 01:00:37,353
我的日常执行者可能不足够

874
01:00:37,393 --> 01:00:39,554
那就组织一班强制队

875
01:00:39,595 --> 01:00:42,655
在我结婚之前 我要清空贼林

876
01:00:42,698 --> 01:00:44,359
那不会容易的 阁下

877
01:00:44,400 --> 01:00:46,595
试着支配这个世界吧

878
01:00:51,173 --> 01:00:53,573
结婚的日子到了

879
01:00:53,609 --> 01:00:56,578
强制队充分地…

880
01:00:56,612 --> 01:00:58,580
执行着胡姆普丁克的命令

881
01:00:58,614 --> 01:01:01,082
上 上 上

882
01:01:01,116 --> 01:01:04,483
快

883
01:01:04,520 --> 01:01:05,987
-所有人都出来了吗 -几乎

884
01:01:06,021 --> 01:01:08,080
有一个西班牙人 给我制造了点麻烦

885
01:01:08,123 --> 01:01:10,387
你就还以颜色

886
01:01:11,493 --> 01:01:12,653
走

887
01:01:16,932 --> 01:01:19,127
我在等你呢 维兹尼

888
01:01:19,168 --> 01:01:24,800
你说让我回到开始 我有啊

889
01:01:24,840 --> 01:01:29,209
这就是我的地方 这就是我住的地方

890
01:01:29,245 --> 01:01:31,873
我不会走的

891
01:01:31,914 --> 01:01:33,279
噢 那儿

892
01:01:33,315 --> 01:01:36,682
我不会走的 滚你的 噢 那儿吧

893
01:01:36,719 --> 01:01:38,311
王子下达了命令

894
01:01:41,323 --> 01:01:42,950
维兹尼也是

895
01:01:42,992 --> 01:01:45,392
当一份工作搞砸了 你就得回到开始

896
01:01:45,427 --> 01:01:49,227
这就是我们得到工作的地方 所以就是一个开始

897
01:01:49,265 --> 01:01:51,256
我一直逗留到 维兹尼来找我为止

898
01:01:51,300 --> 01:01:52,733
你这个畜生 来这儿

899
01:01:52,768 --> 01:01:58,229
我在等维兹尼

900
01:01:58,274 --> 01:02:00,765
你真是个刻薄鬼

901
01:02:09,785 --> 01:02:11,514
是你啊

902
01:02:11,553 --> 01:02:13,316
真的

903
01:02:14,857 --> 01:02:16,791
你脸色不好

904
01:02:18,294 --> 01:02:20,956
你的气味也不好闻

905
01:02:20,996 --> 01:02:22,759
或许吧

906
01:02:22,798 --> 01:02:24,629
我觉得挺好的

907
01:02:28,771 --> 01:02:31,331
菲兹克和埃尼戈又结合了

908
01:02:31,373 --> 01:02:34,865
在菲兹克照料他酗酒的朋友 恢复健康的同时…

909
01:02:34,910 --> 01:02:37,208
他告诉了 埃尼戈维兹尼的死…

910
01:02:37,246 --> 01:02:38,873
还有他的宿敌…

911
01:02:38,914 --> 01:02:40,211
六根手指人的存在

912
01:02:40,249 --> 01:02:42,774
这可花了埃尼戈不少的 时间去寻找的人

913
01:02:42,818 --> 01:02:45,343
他很好地处理着这些信息

914
01:02:47,856 --> 01:02:50,916
菲兹克非常细心地 照料着埃尼戈的苏醒

915
01:02:50,959 --> 01:02:52,392
够了

916
01:02:54,129 --> 01:02:57,565
那家伙在哪儿 我要去杀了他

917
01:02:57,599 --> 01:02:59,794
他和王子在古堡里

918
01:02:59,835 --> 01:03:02,895
但古堡的大门有30人把守

919
01:03:07,009 --> 01:03:09,273
你能处理多少人

920
01:03:09,311 --> 01:03:11,472
我想不多于10人

921
01:03:16,352 --> 01:03:17,944
那就留20人给我了

922
01:03:19,355 --> 01:03:21,619
即使是我力拼 我也打不了这么多啊

923
01:03:25,094 --> 01:03:28,530
我需要维兹尼给我计划一下 我在战术方面没天赋

924
01:03:28,564 --> 01:03:30,259
但维兹尼死了

925
01:03:30,299 --> 01:03:34,326
不 不是维兹尼

926
01:03:34,370 --> 01:03:36,736
我需要的是黑衣人

927
01:03:36,772 --> 01:03:37,966
什么

928
01:03:38,006 --> 01:03:40,839
他用力量击败你了 大人

929
01:03:40,876 --> 01:03:42,844
他用钢铁击败我了

930
01:03:42,878 --> 01:03:45,346
他肯定比维兹尼更有头脑

931
01:03:45,381 --> 01:03:49,943
能做到这点的人 能计划我的古堡冲击

932
01:03:49,985 --> 01:03:51,077
-走吧 -去哪儿

933
01:03:51,120 --> 01:03:53,088
显然是去找那黑衣人了

934
01:03:53,088 --> 01:03:54,487
但你不知道他在哪儿啊

935
01:03:54,523 --> 01:03:56,013
别说这个惹恼我

936
01:03:56,058 --> 01:03:57,184
20年后…

937
01:03:57,226 --> 01:03:59,319
我父亲的灵魂最终得到安息

938
01:03:59,361 --> 01:04:01,329
今晚是血腥的一晚

939
01:04:11,774 --> 01:04:14,072
起来报告吧

940
01:04:14,109 --> 01:04:15,974
贼林清空了

941
01:04:16,011 --> 01:04:17,273
30名守卫把守古堡大门

942
01:04:17,312 --> 01:04:18,904
加倍

943
01:04:18,947 --> 01:04:20,778
我的公主一定得安全

944
01:04:20,816 --> 01:04:23,307
大门就只有一把钥匙…

945
01:04:23,352 --> 01:04:26,685
我拿着呢

946
01:04:30,325 --> 01:04:32,316
我的亲爱

947
01:04:34,430 --> 01:04:36,557
今晚 我们就结婚了

948
01:04:36,598 --> 01:04:39,999
明天早上 你的人民就会护送 我们到弗罗林海峡…

949
01:04:40,035 --> 01:04:42,299
我舰队里的每一艘船…

950
01:04:42,337 --> 01:04:45,329
等待着护送我们度蜜月

951
01:04:45,374 --> 01:04:47,934
你是指除了你那 四只快船的每一艘船吧

952
01:04:50,412 --> 01:04:52,812
除了你派遣的 四只快船的每一艘船

953
01:04:52,848 --> 01:04:54,748
是的 当然

954
01:04:54,783 --> 01:04:56,842
自然不是那四只啦

955
01:04:58,387 --> 01:05:00,514
告退

956
01:05:04,193 --> 01:05:06,218
你从来就没派遣过船

957
01:05:06,261 --> 01:05:08,821
别再撒谎了

958
01:05:08,864 --> 01:05:10,263
没关系的

959
01:05:10,299 --> 01:05:12,290
维斯特雷无论如何 都会出现在我身边的

960
01:05:12,334 --> 01:05:14,234
你真是一个傻姑娘

961
01:05:14,269 --> 01:05:15,793
是的 我是一个傻姑娘…

962
01:05:15,838 --> 01:05:19,001
而很快我就会看到你除了 是一个懦夫就一无是处

963
01:05:19,041 --> 01:05:21,168
内心充满的是恐惧

964
01:05:21,210 --> 01:05:25,977
如果我是你的话 我就不会说出这些话

965
01:05:26,014 --> 01:05:28,812
为什么不 你伤害不了我的

966
01:05:28,851 --> 01:05:32,912
维斯特雷和我已经 由于爱而紧紧的相连了

967
01:05:32,955 --> 01:05:34,820
而你是跟踪不了的…

968
01:05:34,857 --> 01:05:37,587
即使有一千只侦探犬

969
01:05:37,626 --> 01:05:39,821
也打断不了…

970
01:05:39,862 --> 01:05:41,830
即使有一千把剑

971
01:05:41,864 --> 01:05:43,832
而当我说你是一个懦夫时…

972
01:05:43,866 --> 01:05:45,834
那是因为你是一个 爬在这一块土地上…

973
01:05:45,868 --> 01:05:47,893
最懦弱的东西

974
01:05:49,905 --> 01:05:53,932
如果我是你的话 我就不会说出这些话

975
01:06:08,323 --> 01:06:10,291
你是真的爱着对方…

976
01:06:10,325 --> 01:06:12,316
那么你会真正的快乐着

977
01:06:12,361 --> 01:06:14,625
无论故事书怎样说

978
01:06:14,663 --> 01:06:16,824
这个世纪里没有 一对夫妇有这样的机会

979
01:06:16,865 --> 01:06:19,834
所以我想这个世纪里 没有一个男人…

980
01:06:19,868 --> 01:06:22,894
会遭受你一样大的痛苦

981
01:06:26,074 --> 01:06:27,302
别提到第五级

982
01:06:50,432 --> 01:06:53,101
听 你听见了吗

983
01:06:53,101 --> 01:06:55,365
那是最极端痛苦的叫喊声

984
01:06:55,404 --> 01:06:59,397
当雷根杀我父亲时 我的心就出现了那样的喊声

985
01:06:59,441 --> 01:07:01,102
现在是黑衣的叫声

986
01:07:01,143 --> 01:07:02,405
黑衣人

987
01:07:02,444 --> 01:07:04,275
他的爱人今晚要 和另外一个男人结婚

988
01:07:04,313 --> 01:07:06,645
谁还会有叫出这种 极端痛苦喊声的理由

989
01:07:06,682 --> 01:07:09,845
不好意思 那很重要的

990
01:07:09,885 --> 01:07:11,375
菲兹克 请

991
01:07:11,420 --> 01:07:12,944
所有人 走开

992
01:07:12,988 --> 01:07:14,387
谢谢

993
01:07:22,731 --> 01:07:25,359
黑衣人在哪儿

994
01:07:25,400 --> 01:07:27,630
你从这树林里到那儿的 是吧

995
01:07:28,971 --> 01:07:31,235
菲兹克 激活一下他的记忆

996
01:07:35,711 --> 01:07:37,702
不好意思 埃尼戈

997
01:07:37,746 --> 01:07:40,681
我没想会这么大力的敲他的

998
01:07:43,852 --> 01:07:49,222
父亲 20年来我都没成功过

999
01:07:49,257 --> 01:07:51,725
现在我们的痛苦到尽头了

1000
01:07:51,760 --> 01:07:53,694
某个地方…

1001
01:07:53,729 --> 01:07:58,689
附近的某个地方 有一个人能帮助我们

1002
01:07:58,734 --> 01:08:01,703
我自己找不到他

1003
01:08:01,737 --> 01:08:04,706
我需要你的帮助

1004
01:08:04,740 --> 01:08:07,709
我需要你来指示我的剑

1005
01:08:07,743 --> 01:08:09,267
拜托

1006
01:08:10,746 --> 01:08:13,237
指示我的剑吧

1007
01:09:03,231 --> 01:09:04,892
他死了

1008
01:09:04,933 --> 01:09:07,401
这是不公平的

1009
01:09:07,436 --> 01:09:09,301
爷爷 等等

1010
01:09:09,337 --> 01:09:13,899
等等 菲兹克所说的他死了是什么意思

1011
01:09:13,942 --> 01:09:16,740
我是说 他不会指死亡吧

1012
01:09:16,778 --> 01:09:20,305
维斯特雷只是假装…对吧

1013
01:09:20,348 --> 01:09:23,044
你要我读还是不要

1014
01:09:23,085 --> 01:09:25,315
谁去收拾胡姆普丁克

1015
01:09:25,353 --> 01:09:27,218
我不明白

1016
01:09:27,255 --> 01:09:30,247
谁最终杀了胡姆普丁克王子

1017
01:09:30,292 --> 01:09:32,260
有人得这么干

1018
01:09:32,294 --> 01:09:33,625
是埃尼戈 还是谁

1019
01:09:33,662 --> 01:09:36,756
没人 没人杀他

1020
01:09:36,798 --> 01:09:38,163
他活下去了

1021
01:09:38,200 --> 01:09:39,792
你是说他赢了

1022
01:09:39,835 --> 01:09:43,032
天啊 爷爷 你为什么 要念这个给我听啊

1023
01:09:43,071 --> 01:09:44,800
你有点虚弱…

1024
01:09:44,840 --> 01:09:48,298
你对这个故事太较真了

1025
01:09:48,343 --> 01:09:51,312
我想我们现在该停了

1026
01:09:51,346 --> 01:09:53,371
不 我没事

1027
01:09:53,415 --> 01:09:56,282
坐下 我很好

1028
01:09:57,819 --> 01:10:01,050
好的 让我看看 我们说到哪儿了

1029
01:10:03,792 --> 01:10:05,783
绝望渊

1030
01:10:10,532 --> 01:10:12,261
我们蒙托亚人 从来不会轻易被打败

1031
01:10:12,300 --> 01:10:14,860
走吧 菲兹克 把尸体带上

1032
01:10:14,903 --> 01:10:16,427
这尸体

1033
01:10:16,471 --> 01:10:18,234
你有钱吗

1034
01:10:18,273 --> 01:10:19,570
有一点点

1035
01:10:19,608 --> 01:10:23,669
我只是希望足够 能买到一个奇迹 就这样

1036
01:10:27,816 --> 01:10:29,477
走

1037
01:10:32,621 --> 01:10:34,054
什么

1038
01:10:34,089 --> 01:10:35,215
你是魔法师马克斯吗…

1039
01:10:35,257 --> 01:10:36,986
就是这些年来一直 为皇上效力的那个

1040
01:10:37,025 --> 01:10:38,822
皇上的混蛋儿子解雇我了

1041
01:10:38,860 --> 01:10:41,852
并感谢你提起了 这么一件让我痛苦的事情

1042
01:10:41,897 --> 01:10:43,888
如果你是的话 怎么不给我一个漂亮的纸杯…

1043
01:10:43,932 --> 01:10:45,229
然后倒点柠檬汁

1044
01:10:45,267 --> 01:10:46,427
我们关门了

1045
01:10:50,205 --> 01:10:51,934
走吧 否则我就得 叫强制队过来了

1046
01:10:51,973 --> 01:10:53,406
我就是强制队的

1047
01:10:53,441 --> 01:10:55,102
你就是强制队的

1048
01:10:55,143 --> 01:10:57,441
我们需要一个奇迹 这很重要的

1049
01:10:57,479 --> 01:10:59,606
听着 我退休了 而且…

1050
01:10:59,648 --> 01:11:02,139
为什么你们还要找一个被 皇帝混蛋儿子解雇了的人啊

1051
01:11:02,184 --> 01:11:04,379
我可能会杀死你让我施法的人

1052
01:11:04,419 --> 01:11:05,784
他已经死了

1053
01:11:05,821 --> 01:11:07,345
他是 对吗

1054
01:11:07,389 --> 01:11:10,187
我来看看 带他进来

1055
01:11:23,405 --> 01:11:25,396
我看更糟糕点

1056
01:11:30,912 --> 01:11:32,072
先生

1057
01:11:34,749 --> 01:11:36,808
我们很赶时间的

1058
01:11:36,852 --> 01:11:37,978
别催我 伙计

1059
01:11:38,019 --> 01:11:40,385
你催促一个制造奇迹的人 你会得到一个糟糕的奇迹的

1060
01:11:40,422 --> 01:11:41,912
你有钱吗

1061
01:11:41,957 --> 01:11:43,151
65元

1062
01:11:43,191 --> 01:11:45,887
才这么少钱 我是从没干过

1063
01:11:45,927 --> 01:11:48,663
除了一次 那是一次非常高尚的缘由

1064
01:11:48,663 --> 01:11:50,893
这也是非常高尚啊 先生

1065
01:11:50,932 --> 01:11:52,923
他的妻子残废了

1066
01:11:52,968 --> 01:11:57,701
他的儿子处于饿死的边缘

1067
01:11:57,739 --> 01:12:00,071
你是一个无能的大话精

1068
01:12:00,108 --> 01:12:02,269
我需要他来帮助我报父仇

1069
01:12:02,310 --> 01:12:04,005
我父亲是20年前被杀的

1070
01:12:04,045 --> 01:12:06,809
你的第一故事好点 风箱在哪儿

1071
01:12:06,848 --> 01:12:10,113
他或许欠了你的钱 对吧 噢 我来问问他

1072
01:12:10,151 --> 01:12:11,743
他死了 不能说话

1073
01:12:11,786 --> 01:12:14,414
谁会知道这么多啊

1074
01:12:14,456 --> 01:12:19,416
正碰巧你的朋友 只是几乎要死了

1075
01:12:19,461 --> 01:12:23,363
几乎要死和 完完全全死是两马事

1076
01:12:23,398 --> 01:12:25,093
张开他的嘴

1077
01:12:25,133 --> 01:12:29,934
噢 几乎要死还有点人气

1078
01:12:29,971 --> 01:12:32,565
而完完全全死的话…

1079
01:12:32,607 --> 01:12:35,201
通常就只有一件事你能做了

1080
01:12:35,243 --> 01:12:36,608
什么

1081
01:12:36,645 --> 01:12:39,478
搜一下他的衣服看有没钱

1082
01:12:46,054 --> 01:12:47,954
喂

1083
01:12:47,989 --> 01:12:50,457
什么是重要的

1084
01:12:50,492 --> 01:12:53,427
你来这儿觉得什么 值得你活下去

1085
01:12:57,933 --> 01:13:00,401
真爱

1086
01:13:00,435 --> 01:13:02,369
真爱 你听见了吗

1087
01:13:02,404 --> 01:13:04,565
你问不出一个 比这个更高尚的理由了吧

1088
01:13:04,606 --> 01:13:05,903
嘿 伙计…

1089
01:13:05,941 --> 01:13:07,932
真爱是世界上最伟大的…

1090
01:13:07,976 --> 01:13:10,274
除了美味的M.L.T…

1091
01:13:10,312 --> 01:13:11,939
也就是羊肉 生菜和西红柿三文治…

1092
01:13:11,980 --> 01:13:15,848
特别是新鲜的羊肉 和成熟的西红柿

1093
01:13:15,884 --> 01:13:17,249
太棒了 我喜欢

1094
01:13:17,285 --> 01:13:18,513
但这可不是他所说的

1095
01:13:18,553 --> 01:13:21,420
他显然是要说Blave

1096
01:13:21,456 --> 01:13:23,981
我们也知道Blave意思是诈骗 对吧

1097
01:13:24,025 --> 01:13:26,493
所以呢 你或许就在耍花招 而他就在欺骗

1098
01:13:26,528 --> 01:13:29,827
大话精

1099
01:13:29,864 --> 01:13:30,990
回去 巫婆

1100
01:13:31,032 --> 01:13:32,465
我不是巫婆 我是你的妻子

1101
01:13:32,500 --> 01:13:33,967
但你那样说之后…

1102
01:13:34,002 --> 01:13:36,266
我不敢肯定 我是否还要这个名分

1103
01:13:36,304 --> 01:13:37,794
你从未这么好过

1104
01:13:37,839 --> 01:13:39,272
他说真爱 马克斯

1105
01:13:39,307 --> 01:13:40,638
别说其它话了 瓦莱丽

1106
01:13:40,675 --> 01:13:41,801
他怕了

1107
01:13:41,843 --> 01:13:43,504
自从胡姆普丁克王子 解雇他之后…

1108
01:13:43,545 --> 01:13:44,807
他的自信心就摇动了

1109
01:13:44,846 --> 01:13:46,006
你为什么要提起那个名字

1110
01:13:46,047 --> 01:13:48,106
你向我答应过以后 都不提这个名字的

1111
01:13:48,149 --> 01:13:50,481
什么 胡姆普丁克

1112
01:13:54,155 --> 01:13:55,747
我听不见

1113
01:13:55,790 --> 01:13:57,280
一条生命就要结束了…

1114
01:13:57,325 --> 01:13:59,953
而你却没勇气说 为什么不帮一帮呢

1115
01:13:59,995 --> 01:14:02,463
-没人听见任何东西 -胡姆普丁克

1116
01:14:02,497 --> 01:14:04,431
这是布特卡普的真爱

1117
01:14:04,466 --> 01:14:07,162
如果你治愈他 他就会阻止胡姆普丁克的婚礼

1118
01:14:07,202 --> 01:14:09,227
闭嘴 等等

1119
01:14:09,270 --> 01:14:11,261
我治好他 胡姆普丁克就会受罪

1120
01:14:11,306 --> 01:14:14,070
狠狠的羞辱

1121
01:14:17,645 --> 01:14:19,169
这是高尚的理由

1122
01:14:19,214 --> 01:14:22,149
把65元给我 我来工作

1123
01:14:25,820 --> 01:14:27,651
那就是奇迹药了

1124
01:14:27,689 --> 01:14:30,419
巧克力糖衣 会容易吞服点…

1125
01:14:30,492 --> 01:14:33,791
但你得等15分钟 他的力量才会完全恢复…

1126
01:14:33,828 --> 01:14:37,025
而你至少不能游 什么

1127
01:14:37,065 --> 01:14:39,533
-一个小时的泳 -对 一个小时

1128
01:14:39,567 --> 01:14:41,296
非常感谢

1129
01:14:41,336 --> 01:14:42,701
再见了 伙计

1130
01:14:42,737 --> 01:14:44,705
愉快地袭击古堡吧

1131
01:14:44,739 --> 01:14:46,206
认为这有用吗

1132
01:14:46,241 --> 01:14:47,936
这会产生一个奇迹

1133
01:14:57,786 --> 01:14:58,946
有什么情况

1134
01:15:01,356 --> 01:15:04,484
埃尼戈 不止30人

1135
01:15:04,526 --> 01:15:06,824
有什么区别

1136
01:15:06,861 --> 01:15:08,829
我们有他

1137
01:15:08,863 --> 01:15:10,387
帮我一把

1138
01:15:10,432 --> 01:15:12,525
我们得喂他吃

1139
01:15:12,567 --> 01:15:14,057
有没15分钟了

1140
01:15:14,102 --> 01:15:16,332
我们不能等了 婚礼半小时后就会举行了

1141
01:15:16,371 --> 01:15:18,931
我们得急急忙忙地攻击

1142
01:15:18,973 --> 01:15:20,338
扶正他的头

1143
01:15:20,375 --> 01:15:23,173
张开他的嘴

1144
01:15:26,681 --> 01:15:28,911
在我们知道奇迹 是否有效时…

1145
01:15:28,950 --> 01:15:30,645
我们还要等多久

1146
01:15:30,685 --> 01:15:32,346
你的猜测和我的一样棒

1147
01:15:32,387 --> 01:15:34,821
我会把你打得稀巴烂 我会处理你们俩

1148
01:15:34,856 --> 01:15:36,790
我猜不会太久了

1149
01:15:37,892 --> 01:15:39,883
我的手臂怎么动不了

1150
01:15:39,928 --> 01:15:41,793
你几乎要死了

1151
01:15:41,830 --> 01:15:45,561
我们让马克斯奇迹酿制了 一粒药才让你苏醒过来的

1152
01:15:45,600 --> 01:15:47,402
你是谁

1153
01:15:47,402 --> 01:15:48,733
我们是对手吗

1154
01:15:48,803 --> 01:15:50,361
我怎么会在这围墙里的

1155
01:15:50,405 --> 01:15:51,736
布特卡普在哪儿

1156
01:15:51,773 --> 01:15:53,104
让我来解释

1157
01:15:53,141 --> 01:15:55,132
不 太多了 我们长话短说吧

1158
01:15:55,176 --> 01:15:57,940
布特卡普在半小时后就要 和胡姆普丁克结婚了…

1159
01:15:57,979 --> 01:16:00,607
所以我们要做的就是闯进去 阻止这个婚礼…

1160
01:16:00,648 --> 01:16:02,377
抢了公主 然后就跑…

1161
01:16:02,417 --> 01:16:04,248
当然我还把雷根杀了

1162
01:16:04,285 --> 01:16:06,344
没时间耽搁了

1163
01:16:06,387 --> 01:16:08,548
你刚才摆动了你的手指

1164
01:16:08,590 --> 01:16:10,080
太好了

1165
01:16:10,125 --> 01:16:11,786
我向来康复都挺快的

1166
01:16:11,826 --> 01:16:13,088
我们干怎样做

1167
01:16:13,128 --> 01:16:15,460
古堡只有一扇大门

1168
01:16:15,497 --> 01:16:16,725
来

1169
01:16:18,433 --> 01:16:22,597
有60个人把守

1170
01:16:22,637 --> 01:16:24,104
我们有什么武器

1171
01:16:24,139 --> 01:16:26,630
你的头脑 菲兹克的力量 我的剑

1172
01:16:26,674 --> 01:16:28,073
就这些

1173
01:16:28,109 --> 01:16:29,406
不可能

1174
01:16:29,444 --> 01:16:31,412
如果我有一个月 的时间计划…

1175
01:16:31,446 --> 01:16:33,744
或许我会找到什么好主意 但这个…

1176
01:16:33,781 --> 01:16:35,476
你刚才动了你的头

1177
01:16:35,517 --> 01:16:37,246
那不会让你高兴吧

1178
01:16:40,321 --> 01:16:42,585
我的头脑 他的剑…

1179
01:16:42,624 --> 01:16:44,649
你抵挡60人的力量…

1180
01:16:44,692 --> 01:16:48,184
轻微的头部摇动 会让我高兴吗

1181
01:16:49,397 --> 01:16:53,060
如果我们有手推车 那又不同

1182
01:16:53,101 --> 01:16:55,501
怎样用那手推车

1183
01:16:55,537 --> 01:16:57,232
摆一个巨人上面 我想

1184
01:16:57,272 --> 01:17:01,402
你怎么就不把这个当作 是我们的武器而放在第一位呢

1185
01:17:03,077 --> 01:17:05,170
如果我有斗篷就好了

1186
01:17:05,213 --> 01:17:06,874
那我们就帮不了你了

1187
01:17:07,949 --> 01:17:09,473
这个行吗

1188
01:17:09,517 --> 01:17:12,008
-哪里拿的 -马克斯奇迹家里

1189
01:17:12,053 --> 01:17:14,283
这很适合我 他说可以给我

1190
01:17:14,322 --> 01:17:16,586
好的 来吧 扶我起来

1191
01:17:19,027 --> 01:17:20,517
我最需要的是一把剑

1192
01:17:20,562 --> 01:17:22,427
为什么 你可拿不起咧

1193
01:17:22,463 --> 01:17:24,954
真的 但这可是常识 对吧

1194
01:17:24,999 --> 01:17:26,432
谢谢

1195
01:17:26,467 --> 01:17:29,436
我们进去后 或许有问题

1196
01:17:29,470 --> 01:17:32,166
我是说 我怎样才能找到伯爵

1197
01:17:32,207 --> 01:17:33,572
如果我找到了 我怎样才能找回你们

1198
01:17:33,608 --> 01:17:34,973
找到你们后 我们又怎样逃跑

1199
01:17:35,009 --> 01:17:36,442
别烦他

1200
01:17:36,477 --> 01:17:38,672
他心情不好

1201
01:17:38,713 --> 01:17:40,977
对 对 不好意思

1202
01:17:44,752 --> 01:17:46,947
-埃尼戈 -什么

1203
01:17:46,988 --> 01:17:48,956
我希望我们会赢

1204
01:17:48,990 --> 01:17:51,959
你似乎不是很兴奋 我的伙计

1205
01:17:51,993 --> 01:17:53,392
我该兴奋吗

1206
01:17:53,428 --> 01:17:56,397
新娘的样子了

1207
01:17:56,431 --> 01:17:58,296
我今晚不结婚

1208
01:17:59,601 --> 01:18:01,432
我的维斯特雷会来救我的

1209
01:18:53,955 --> 01:18:55,923
婚姻…

1210
01:18:55,957 --> 01:19:01,486
婚姻使我们今天相聚一起

1211
01:19:01,529 --> 01:19:02,928
婚姻…

1212
01:19:02,964 --> 01:19:06,331
是一个受祝福的典礼…

1213
01:19:06,367 --> 01:19:10,861
是一个梦想中的梦想…

1214
01:19:10,905 --> 01:19:12,202
坚守阵地啊

1215
01:19:21,115 --> 01:19:25,142
我是可怕的海盗罗伯茨

1216
01:19:26,454 --> 01:19:29,855
这里不会有人活着离开

1217
01:19:29,891 --> 01:19:31,950
-现在 -还不是

1218
01:19:31,993 --> 01:19:34,154
我的人马到了

1219
01:19:34,195 --> 01:19:36,686
我也到了…

1220
01:19:36,731 --> 01:19:40,667
但很快你们就不在了

1221
01:19:40,702 --> 01:19:42,533
-现在 -点火

1222
01:19:45,540 --> 01:19:47,633
可怕的海盗罗伯茨…

1223
01:19:47,675 --> 01:19:50,508
不会放过任何人

1224
01:19:50,545 --> 01:19:53,412
你们所有的恶梦…

1225
01:19:53,448 --> 01:19:56,679
都要成真了

1226
01:19:56,718 --> 01:19:58,709
那么爱…

1227
01:19:58,753 --> 01:20:01,244
真爱…

1228
01:20:01,289 --> 01:20:03,450
会永远…

1229
01:20:03,491 --> 01:20:06,016
跟随你们

1230
01:20:06,060 --> 01:20:08,790
可怕的海盗罗伯茨…

1231
01:20:08,830 --> 01:20:12,823
来要你的灵魂了

1232
01:20:14,569 --> 01:20:16,059
坚守住啊

1233
01:20:16,104 --> 01:20:18,072
开战

1234
01:20:18,106 --> 01:20:20,597
坚守啊

1235
01:20:24,545 --> 01:20:27,070
所以珍惜你们的爱

1236
01:20:27,115 --> 01:20:28,912
跳到最后

1237
01:20:28,950 --> 01:20:31,043
你有戒指吗

1238
01:20:32,620 --> 01:20:34,679
我的维斯特雷来了

1239
01:20:34,722 --> 01:20:37,418
菲兹克 铁闸门

1240
01:20:42,563 --> 01:20:44,895
你的维斯特雷死了

1241
01:20:44,932 --> 01:20:46,229
我亲手杀死他了

1242
01:20:46,267 --> 01:20:48,997
那你为什么眼神里 透露着惧怕

1243
01:20:53,040 --> 01:20:54,803
把大门钥匙给我

1244
01:20:54,842 --> 01:20:56,901
我没有大门钥匙

1245
01:20:56,944 --> 01:20:59,572
菲兹克 把他的手臂给撕下来

1246
01:20:59,614 --> 01:21:02,583
你是说这扇门的钥匙吧

1247
01:21:02,617 --> 01:21:05,552
你呢 布特卡普公主…

1248
01:21:05,586 --> 01:21:08,578
丈夫和妻子 说丈夫和妻子

1249
01:21:08,623 --> 01:21:10,614
丈夫和妻子

1250
01:21:10,658 --> 01:21:12,888
带新娘回新房

1251
01:21:12,927 --> 01:21:15,691
我很快就到

1252
01:21:16,764 --> 01:21:18,698
他没来

1253
01:21:52,533 --> 01:21:54,865
把那黑衣的 和巨人给杀了…

1254
01:21:54,902 --> 01:21:57,200
留着第三个人来审问

1255
01:22:09,851 --> 01:22:12,718
我叫埃尼戈·蒙托亚

1256
01:22:12,753 --> 01:22:15,244
你杀了我的父亲

1257
01:22:15,323 --> 01:22:17,791
准备等死吧

1258
01:22:42,450 --> 01:22:43,917
我需要你

1259
01:22:43,951 --> 01:22:46,215
我不能撇开他啊

1260
01:22:46,254 --> 01:22:48,381
他逃远了 菲兹克

1261
01:22:48,422 --> 01:22:49,753
拜托

1262
01:22:54,996 --> 01:22:56,987
我就回来

1263
01:23:04,505 --> 01:23:05,972
谢谢

1264
01:23:07,074 --> 01:23:08,974
奇怪的婚礼

1265
01:23:09,010 --> 01:23:12,446
对 一个非常奇怪的婚礼

1266
01:23:12,513 --> 01:23:14,003
来

1267
01:23:20,321 --> 01:23:21,913
为什么

1268
01:23:21,956 --> 01:23:24,322
因为你一直都对我很好

1269
01:23:24,358 --> 01:23:26,326
而我不会再见到你了…

1270
01:23:26,394 --> 01:23:29,363
我回到新房后就要自杀了

1271
01:23:29,397 --> 01:23:31,524
那会更好吗

1272
01:23:31,566 --> 01:23:33,033
她吻我了

1273
01:24:19,947 --> 01:24:22,415
对不起 父亲

1274
01:24:23,584 --> 01:24:25,882
我试过了

1275
01:24:28,789 --> 01:24:30,848
你就肯定是多年前…

1276
01:24:30,925 --> 01:24:34,361
教训过的那西班牙小子

1277
01:24:34,428 --> 01:24:36,396
真不可思议

1278
01:24:36,430 --> 01:24:38,421
你一直以来都在追捕我…

1279
01:24:38,466 --> 01:24:40,400
而结果又是失败啊

1280
01:24:40,434 --> 01:24:43,597
我想这是我听 说过的最难过的事情

1281
01:24:45,072 --> 01:24:46,937
真是令人惊讶

1282
01:25:24,078 --> 01:25:26,046
世界上就是缺乏一种胸怀

1283
01:25:26,080 --> 01:25:29,015
破坏了你的真可惜

1284
01:25:30,451 --> 01:25:32,043
噢 维斯特雷 亲爱的

1285
01:25:35,089 --> 01:25:37,922
维斯特雷 你为什么不抱我啊

1286
01:25:37,958 --> 01:25:39,050
温柔地

1287
01:25:39,126 --> 01:25:41,094
特别是像这样的时刻…

1288
01:25:41,128 --> 01:25:44,097
这就是你所能想出要说的 温柔地

1289
01:25:44,131 --> 01:25:46,122
温柔地

1290
01:25:58,979 --> 01:26:03,040
天啊 你还想赢啊

1291
01:26:05,286 --> 01:26:09,188
你的复仇欲望 真是过于强烈了

1292
01:26:09,223 --> 01:26:12,192
某天这会让你遇上麻烦的

1293
01:26:26,874 --> 01:26:29,638
我叫埃尼戈·蒙托亚

1294
01:26:29,677 --> 01:26:32,544
你杀了我的父亲

1295
01:26:32,580 --> 01:26:34,047
准备等死吧

1296
01:26:41,622 --> 01:26:44,523
我叫埃尼戈·蒙托亚

1297
01:26:44,558 --> 01:26:46,651
你杀了我的父亲

1298
01:26:46,727 --> 01:26:48,558
准备等死吧

1299
01:26:52,133 --> 01:26:54,931
你好 我叫埃尼戈·蒙托亚

1300
01:26:54,969 --> 01:26:57,938
你杀了我的父亲 准备等死吧

1301
01:26:57,972 --> 01:27:00,065
别再说了

1302
01:27:04,078 --> 01:27:06,012
你好 我叫埃尼戈·蒙托亚

1303
01:27:06,046 --> 01:27:07,911
你杀了我的父亲

1304
01:27:07,948 --> 01:27:09,643
准备等死吧

1305
01:27:09,683 --> 01:27:11,048
给我出个价

1306
01:27:12,052 --> 01:27:13,917
权力也可以 保证有

1307
01:27:13,954 --> 01:27:16,946
我的一切

1308
01:27:16,991 --> 01:27:19,858
我所要的一切 出个价吧

1309
01:27:19,894 --> 01:27:21,953
你所要的一切

1310
01:27:24,131 --> 01:27:27,658
我要的是我的父亲 你这个狗杂种

1311
01:27:41,849 --> 01:27:43,918
维斯特雷 你能原谅我吗

1312
01:27:43,918 --> 01:27:46,580
你最近又犯了什么 可怕的错误了

1313
01:27:46,620 --> 01:27:50,283
我结婚了 我并不想 但发生得很快

1314
01:27:50,324 --> 01:27:53,122
不会再发生了 不会再发生了

1315
01:27:53,160 --> 01:27:54,491
但是发生 我就在那儿

1316
01:27:54,528 --> 01:27:55,961
那老人说丈夫和妻子

1317
01:27:55,996 --> 01:27:57,725
你有没说我愿意

1318
01:28:00,568 --> 01:28:01,796
我们是跳到那一部分的

1319
01:28:01,836 --> 01:28:03,303
那么你就还没成婚嘛

1320
01:28:03,337 --> 01:28:07,433
如果你没说 你就没做

1321
01:28:07,474 --> 01:28:10,068
你难道不同意吗 殿下

1322
01:28:10,110 --> 01:28:13,671
学术的东西很快就会被修补

1323
01:28:15,182 --> 01:28:17,514
但首先

1324
01:28:18,953 --> 01:28:20,443
为了死亡

1325
01:28:21,856 --> 01:28:23,414
为了痛苦

1326
01:28:25,326 --> 01:28:26,987
我认为我不是 很熟悉这样的句子

1327
01:28:27,027 --> 01:28:28,688
我来解释…

1328
01:28:28,729 --> 01:28:32,495
我说得具体点 这样你就肯定会明白了…

1329
01:28:32,533 --> 01:28:34,694
你这个悲怜的小丑

1330
01:28:36,036 --> 01:28:38,504
这是我一生中第一次…

1331
01:28:38,539 --> 01:28:41,201
有人敢侮辱我

1332
01:28:41,242 --> 01:28:42,903
这不会是最后一次

1333
01:28:42,943 --> 01:28:45,411
为了痛苦的意思是 你首先要失去的是…

1334
01:28:45,446 --> 01:28:47,471
你踝下之脚

1335
01:28:47,514 --> 01:28:49,982
然后是你腕上之手…

1336
01:28:50,017 --> 01:28:51,484
接着就是你的鼻子

1337
01:28:51,518 --> 01:28:53,486
我想 然后就是我的舌头

1338
01:28:53,520 --> 01:28:55,988
我上次杀你杀得太快了

1339
01:28:56,023 --> 01:28:58,355
我今晚不能 重复同样的错误了

1340
01:28:58,392 --> 01:28:59,882
我还没说完

1341
01:28:59,960 --> 01:29:02,895
接下来你失去的是你的左眼 然后到你的右眼

1342
01:29:02,930 --> 01:29:06,331
而后就是我的耳朵 我明白 我们来吧

1343
01:29:06,367 --> 01:29:09,700
错 你会保留你的耳朵 让我告诉你为什么…

1344
01:29:11,639 --> 01:29:14,972
这样每个小孩一看到你这样的 怪物时都会发出尖叫声…

1345
01:29:15,009 --> 01:29:16,943
这个你就可以珍藏着

1346
01:29:16,977 --> 01:29:19,673
每个婴儿一看到 你靠近就会哭…

1347
01:29:19,713 --> 01:29:23,114
每个女人都会大叫天啊 这是什么东西啊…

1348
01:29:23,150 --> 01:29:25,948
这些都会回荡在 你完整无缺的耳边

1349
01:29:25,986 --> 01:29:28,955
那就是为了痛苦的含意

1350
01:29:28,989 --> 01:29:31,958
这意味着让你痛苦…

1351
01:29:31,992 --> 01:29:35,450
永远徘徊于怪物的痛苦里

1352
01:29:36,497 --> 01:29:38,590
我想你是在吹牛

1353
01:29:38,632 --> 01:29:40,065
这是完全可能的 蠢蛋

1354
01:29:40,100 --> 01:29:42,068
我或许是吹牛

1355
01:29:42,102 --> 01:29:45,833
这是可以想像的 你这个令人作呕的小丑…

1356
01:29:45,873 --> 01:29:49,468
我只是会在这儿撒谎 因为我连站起来的力气都没有

1357
01:29:49,510 --> 01:29:51,603
又来了…

1358
01:29:52,947 --> 01:29:55,916
或者我有力气呢

1359
01:30:11,565 --> 01:30:15,695
放下剑

1360
01:30:18,939 --> 01:30:20,702
坐下

1361
01:30:25,145 --> 01:30:26,612
把他绑起来

1362
01:30:27,781 --> 01:30:30,614
尽量绑紧点

1363
01:30:34,621 --> 01:30:36,088
菲兹克在哪儿

1364
01:30:36,123 --> 01:30:38,683
我以为他和你在一起

1365
01:30:38,726 --> 01:30:40,455
这样的话…

1366
01:30:40,494 --> 01:30:41,620
去帮他

1367
01:30:41,662 --> 01:30:43,562
为什么维斯特雷需要帮助

1368
01:30:43,597 --> 01:30:45,963
因为他没力气了

1369
01:30:46,000 --> 01:30:48,025
我就知道你是在吹牛

1370
01:30:48,068 --> 01:30:50,798
-要不要给你了结他 -谢谢 但不用

1371
01:30:50,838 --> 01:30:52,135
无论我们发生什么…

1372
01:30:52,172 --> 01:30:54,299
我要他活着 带着他的懦弱活着

1373
01:30:56,243 --> 01:31:00,043
埃尼戈 你在哪儿

1374
01:31:00,080 --> 01:31:02,947
你在这儿啊

1375
01:31:02,983 --> 01:31:05,577
埃尼戈 我看到王子的马房

1376
01:31:05,619 --> 01:31:08,747
看 有四匹白马

1377
01:31:08,789 --> 01:31:11,087
我想 我们有四个人…

1378
01:31:11,125 --> 01:31:13,093
如果我们找到那女士的话

1379
01:31:13,127 --> 01:31:14,526
你好 女士

1380
01:31:16,030 --> 01:31:19,431
所以我就带上了 这样我们就不用挤了

1381
01:31:19,466 --> 01:31:21,900
我想我们刚成功了

1382
01:31:23,137 --> 01:31:25,105
你做得很好

1383
01:31:25,172 --> 01:31:28,232
别东西 我不会飘飘然的

1384
01:31:47,127 --> 01:31:48,594
你知道…

1385
01:31:48,629 --> 01:31:50,597
这很奇怪

1386
01:31:50,631 --> 01:31:54,123
我一直都是为了复仇…

1387
01:31:54,168 --> 01:31:56,136
现在结束了…

1388
01:31:56,170 --> 01:31:59,162
我真不知道我接下来的 生活中要干些什么

1389
01:32:00,174 --> 01:32:02,472
有没考虑过当海盗

1390
01:32:02,509 --> 01:32:04,739
你会是一位出色的 可怕的海盗罗伯茨的

1391
01:32:17,357 --> 01:32:18,949
他们奔向自由

1392
01:32:18,992 --> 01:32:22,621
黎明时分 维斯特雷和布特卡普 知道他们已经安全了

1393
01:32:22,663 --> 01:32:25,791
爱的波浪涌入他们

1394
01:32:25,833 --> 01:32:28,563
他们就在一起了…

1395
01:32:30,671 --> 01:32:32,138
什么 什么

1396
01:32:32,172 --> 01:32:35,369
又接吻了 你不会想听的

1397
01:32:35,409 --> 01:32:38,936
我也不会太在意了

1398
01:32:43,650 --> 01:32:45,675
自从发明接吻…

1399
01:32:45,719 --> 01:32:47,380
有五种吻是…

1400
01:32:47,421 --> 01:32:49,150
最充满热情的…

1401
01:32:49,189 --> 01:32:51,157
最纯洁的

1402
01:32:51,191 --> 01:32:53,625
而这一个吻让它们望尘莫及

1403
01:32:58,098 --> 01:32:59,622
结束

1404
01:33:02,703 --> 01:33:05,171
现在 我想你该睡觉了

1405
01:33:17,651 --> 01:33:19,619
好的

1406
01:33:22,623 --> 01:33:24,090
再见

1407
01:33:25,692 --> 01:33:27,057
爷爷…

1408
01:33:29,530 --> 01:33:31,998
或许明天你也过来…

1409
01:33:32,065 --> 01:33:34,761
再给我念念

1410
01:33:36,470 --> 01:33:38,768
遵你所愿


