1
00:00:01,000 --> 00:00:07,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:01:53,695 --> 00:01:57,153
À ESPERA DE UM MILAGRE

3
00:01:57,365 --> 00:01:59,663
Katie!

4
00:01:59,868 --> 00:02:01,529
Cora!

5
00:02:01,736 --> 00:02:05,830
<i>Gosta da sua irmã?
Faça barulho, e sabe o que acontece.</i>

6
00:02:52,453 --> 00:02:55,718
- Bom dia, Estelle.
- Como estou, Paul?

7
00:02:55,924 --> 00:02:58,154
Está melhor, está melhor.

8
00:03:13,808 --> 00:03:17,403
Bom dia, Sr. Edgecomb.
Biscoito hoje?

9
00:03:17,612 --> 00:03:22,345
Duas torradas sem nada, Hector.
Obrigado. Serve sobra.

10
00:03:22,550 --> 00:03:25,883
- Sem nada e frias, como sempre.
- Fria é melhor.

11
00:03:27,622 --> 00:03:32,025
Especialmente naquelas
caminhadas longas. Estou certo?

12
00:03:33,628 --> 00:03:36,995
Não deixe a enfermeira Godzilla
pegar. Seria um inferno.

13
00:03:37,198 --> 00:03:39,325
Não podemos deixar
você perambular.

14
00:03:42,370 --> 00:03:46,534
Aonde vai todo dia?
O que faz naquelas colinas?

15
00:03:47,041 --> 00:03:50,807
Apenas caminho.
Gosto de caminhar.

16
00:03:53,348 --> 00:03:58,718
Não vá cair, fraturar o quadril.
Não quero procurar ninguém.

17
00:05:08,289 --> 00:05:12,726
- Você quer esse homem?
- Explique por que isso.

18
00:05:12,927 --> 00:05:15,953
Admito que errei.
Tony não admite que não é bom pai.

19
00:05:16,164 --> 00:05:21,431
Ela não pode pedir nada.
Tenho seis filhos.

20
00:05:22,225 --> 00:05:24,902
Por que sempre vemos isso?

21
00:05:25,021 --> 00:05:27,416
É interessante.

22
00:05:27,275 --> 00:05:31,575
"Interessante"?
Um bando de bobagens?

23
00:05:31,813 --> 00:05:34,338
Eles só falam em sexo.

24
00:05:34,749 --> 00:05:38,185
Não vai ser o pai deles
de jeito nenhum!

25
00:05:43,291 --> 00:05:45,418
Que mãe é você?

26
00:05:46,127 --> 00:05:48,425
Você poderá experimentar...

27
00:05:48,696 --> 00:05:50,596
Está morto, não volte!

28
00:05:50,832 --> 00:05:54,734
O Pocket Fisherman
está de volta!

29
00:05:56,504 --> 00:05:58,563
Você está bem?

30
00:05:59,474 --> 00:06:04,810
- Parece cansado. Está diferente.
- Estou bem. Juro.

31
00:06:05,379 --> 00:06:09,110
Está se esgotando com
aquelas caminhadas todo dia.

32
00:06:09,317 --> 00:06:14,584
- Não que seja da minha conta.
- Não dormi bem, só isso.

33
00:06:15,289 --> 00:06:20,886
Tive alguns pesadelos.
Acontece. Vou ficar bem.

34
00:06:29,103 --> 00:06:32,903
- Maggie não liga, e eu também não.
- Nem eu.

35
00:06:33,741 --> 00:06:35,709
Isso vale a pena ver.

36
00:06:37,645 --> 00:06:40,478
Estou no céu

37
00:06:40,681 --> 00:06:46,381
E meu coração bate tanto
que mal consigo falar

38
00:06:47,054 --> 00:06:53,254
Parece que encontrei
a felicidade que procuro

39
00:06:53,461 --> 00:06:59,093
quando dançamos
de rosto colado

40
00:07:00,735 --> 00:07:06,037
Céu
Estou no céu

41
00:07:06,240 --> 00:07:12,440
E a ansiedade que toma conta
de mim na semana

42
00:07:12,647 --> 00:07:18,882
parece desaparecer como
a sorte de um jogador

43
00:07:21,389 --> 00:07:23,949
Paul, o que é?

44
00:07:24,458 --> 00:07:26,551
Santo Deus.

45
00:07:31,899 --> 00:07:34,026
Preciso sair daqui.

46
00:07:56,123 --> 00:08:02,790
Às vezes, o passado pega você,
queira ou não. É bobeira.

47
00:08:03,197 --> 00:08:06,564
Foi o filme?
Foi, não foi?

48
00:08:08,002 --> 00:08:12,302
Não falo sobre isso
há muito tempo, Ellie.

49
00:08:12,506 --> 00:08:16,806
- Há mais de 60 anos.
- Paul, sou sua amiga.

50
00:08:21,415 --> 00:08:25,317
Contei que fui carcereiro
durante a Depressão?

51
00:08:25,519 --> 00:08:27,180
Você mencionou.

52
00:08:28,022 --> 00:08:32,982
Que era encarregado do corredor
da morte e cuidava das execuções?

53
00:08:37,565 --> 00:08:42,434
Geralmente, o corredor da morte
é chamado de "A Última Milha".

54
00:08:42,637 --> 00:08:45,572
Chamávamos o nosso
de "A Milha Verde".

55
00:08:45,773 --> 00:08:48,970
O chão era de um
verde desbotado.

56
00:08:49,510 --> 00:08:54,379
Tínhamos a cadeira elétrica.
"Velha Faísca", dizíamos.

57
00:08:56,784 --> 00:09:00,117
Vivi muitos anos,
Ellie, mas...

58
00:09:00,321 --> 00:09:04,189
1935 merece o prêmio.

59
00:09:05,626 --> 00:09:11,587
Naquele ano, tive a pior infecção
urinária da minha vida.

60
00:09:12,566 --> 00:09:14,466
Foi...

61
00:09:15,069 --> 00:09:20,302
foi também o ano
de John Coffey e...

62
00:09:21,175 --> 00:09:24,042
das duas meninas mortas.

63
00:10:15,363 --> 00:10:16,955
Fiquem de costas!

64
00:10:18,299 --> 00:10:20,529
Agora parem!

65
00:10:25,139 --> 00:10:27,403
Abram para o carro!

66
00:10:38,486 --> 00:10:40,147
Me passe para o bloco E.

67
00:10:54,201 --> 00:10:55,998
Bloco E.

68
00:10:57,805 --> 00:10:59,466
Certo.

69
00:11:20,227 --> 00:11:24,288
- Paul? Prisioneiro.
- Cristo! Me dé um minuto!

70
00:11:29,970 --> 00:11:32,165
Você está bem?

71
00:11:33,941 --> 00:11:38,173
Para alguém que
urina gilete, sim.

72
00:11:52,259 --> 00:11:55,228
Você devia ter tirado
folga e ido ao médico.

73
00:11:55,429 --> 00:11:57,897
Com o novo prisioneiro?
Sabe que não dá.

74
00:11:58,099 --> 00:12:03,298
Além disso, não está tão ruim
quanto antes. Está sarando.

75
00:12:06,373 --> 00:12:08,534
- Vamos rápido, Dean.
- Sim, senhor.

76
00:12:16,016 --> 00:12:17,540
Caramba.

77
00:12:18,552 --> 00:12:20,884
Está encostando no eixo.

78
00:12:30,097 --> 00:12:33,533
O que eles fizeram?
Quebraram a suspensão?

79
00:12:42,176 --> 00:12:46,237
Condenado!
Condenado chegando!

80
00:12:47,548 --> 00:12:50,449
Temos um condenado
chegando aqui!

81
00:12:50,885 --> 00:12:53,353
Jesus, por que
ele está gritando?

82
00:12:56,157 --> 00:13:01,595
Paul, pense melhor antes de
entrar na cela com esse cara.

83
00:13:01,795 --> 00:13:05,595
- Ele é enorme.
- Não pode ser maior que você.

84
00:13:15,743 --> 00:13:19,543
Condenado!
Condenado chegando!

85
00:13:19,747 --> 00:13:22,773
Condenado!
Condenado chegando!

86
00:13:23,817 --> 00:13:25,944
Condenado chegando aqui!

87
00:13:27,321 --> 00:13:29,755
Condenado!

88
00:13:32,092 --> 00:13:35,425
Temos um condenado
chegando aqui!

89
00:13:35,629 --> 00:13:38,063
Condenado chegando!

90
00:13:39,066 --> 00:13:44,436
- Temos um condenado chegando!
- Percy... chega.

91
00:14:07,595 --> 00:14:10,086
Vou ter problema
com você, garotão?

92
00:14:15,102 --> 00:14:17,434
Você fala?

93
00:14:22,376 --> 00:14:25,812
Sim, chefe.
Falo.

94
00:14:34,388 --> 00:14:36,879
Se mexa!
Vamos.

95
00:14:37,424 --> 00:14:39,358
Ande.

96
00:14:44,265 --> 00:14:46,165
Percy...

97
00:14:46,567 --> 00:14:52,699
estão de mudança na enfermaria.
Veja se precisam de ajuda.

98
00:14:53,440 --> 00:14:57,399
- Eles têm homens o bastante.
- Por que não vai se certificar?

99
00:15:00,314 --> 00:15:03,977
Não me importa aonde vá,
desde que não fique aqui agora.

100
00:15:08,322 --> 00:15:09,949
Certo.

101
00:15:23,370 --> 00:15:27,534
- Você quebrou meu dedo!
- Tirei o sorriso da sua cara, não é?

102
00:15:27,741 --> 00:15:31,177
Droga, Percy,
saia do meu bloco!

103
00:15:42,156 --> 00:15:44,283
Vá se ferrar, Percy.

104
00:15:44,491 --> 00:15:48,587
Vamos dar uma olhada, Del.
Enquanto isso, fique quieto.

105
00:15:54,234 --> 00:15:58,603
Se eu deixar Harry tirar
as correntes, vai ser bonzinho?

106
00:16:15,756 --> 00:16:19,351
- Seu nome é John Coffey.
- Sim, chefe.

107
00:16:19,560 --> 00:16:22,996
Como "café",
só que escrito diferente.

108
00:16:23,364 --> 00:16:28,961
- Sabe escrever?
- Só o meu nome, chefe.

109
00:16:29,169 --> 00:16:33,902
- J-O...
- Me chamo Paul Edgecomb.

110
00:16:34,908 --> 00:16:38,435
Se eu não estiver, pode
chamar Terwilliger, Howell...

111
00:16:38,645 --> 00:16:40,943
ou Stanton.
Aqueles senhores ali.

112
00:16:43,417 --> 00:16:47,683
- Perguntas?
- A luz fica acesa à noite?

113
00:16:50,491 --> 00:16:54,359
Porque tenho medo
do escuro às vezes...

114
00:16:54,561 --> 00:16:57,155
num lugar estranho.

115
00:17:02,002 --> 00:17:06,029
É bem claro aqui
a noite toda.

116
00:17:06,240 --> 00:17:08,834
Deixamos algumas
luzes acesas no corredor.

117
00:17:11,011 --> 00:17:13,377
"Corredor"?

118
00:17:13,580 --> 00:17:14,979
Ali.

119
00:17:43,177 --> 00:17:45,168
Pode se sentar.

120
00:18:06,967 --> 00:18:12,963
Não consegui, chefe. Tentei voltar
atrás, mas era tarde demais.

121
00:18:18,011 --> 00:18:23,244
Dean, leve Delacroix à enfermaria,
pra ver se quebrou os dedos.

122
00:18:23,450 --> 00:18:26,385
Claro que quebrou.
Ouvi o barulho.

123
00:18:26,587 --> 00:18:31,217
- Ouviu o que ele estava gritando?
- Como não ouvir? Todos ouviram.

124
00:18:31,959 --> 00:18:36,896
Maldito Percy. você vai pagar
por té-lo mandado sair.

125
00:18:37,598 --> 00:18:40,465
Vou pensar nisso
quando for a hora.

126
00:18:40,667 --> 00:18:45,036
Quero saber sobre o prisioneiro
novo, menos sobre o tamanho dele.

127
00:18:45,506 --> 00:18:47,736
Gigantesco.
Caramba.

128
00:18:47,941 --> 00:18:51,877
Ele parece pacífico.
Acha que ele é retardado?

129
00:18:52,513 --> 00:18:54,981
Parece que mandaram um débil.

130
00:18:55,215 --> 00:18:58,514
Débil ou não, ele merece
queimar pelo que fez.

131
00:19:02,022 --> 00:19:04,490
Vai ficar aterrorizado.

132
00:19:27,881 --> 00:19:32,250
- O que, pelo amor de Deus?
- As meninas sumiram!

133
00:19:32,853 --> 00:19:36,289
Papai, veja.
Tem sangue.

134
00:19:40,160 --> 00:19:41,855
Santo Deus.

135
00:19:46,600 --> 00:19:51,037
Droga, mulher, ligue!
Diga que fomos para o oeste!

136
00:19:51,338 --> 00:19:54,569
Preste atenção ao que falei!
Fomos para o oeste!

137
00:19:54,775 --> 00:19:58,973
Central, está ouvindo?
Deus, por favor!

138
00:19:59,179 --> 00:20:01,477
Alguém pegou minhas filhas!

139
00:20:12,859 --> 00:20:14,884
Katie!

140
00:20:15,529 --> 00:20:17,121
Cora!

141
00:20:48,261 --> 00:20:50,092
Jesus.

142
00:20:50,631 --> 00:20:52,599
Jesus.

143
00:21:03,644 --> 00:21:05,703
Vou matar você!

144
00:21:08,215 --> 00:21:11,673
Vou matar você!

145
00:21:15,822 --> 00:21:17,380
Papai!

146
00:21:38,645 --> 00:21:41,045
Não consegui.

147
00:21:41,281 --> 00:21:44,944
Tentei voltar atrás,
mas era tarde demais.

148
00:21:48,422 --> 00:21:52,051
Rapaz, você está preso
por assassinato.

149
00:21:53,894 --> 00:21:55,384
Atrapalho?

150
00:21:58,098 --> 00:22:00,157
Acabei de ler.

151
00:22:09,376 --> 00:22:12,834
Ei, como vai
a sua linda garota?

152
00:22:14,681 --> 00:22:18,879
Melinda não está bem, Paul.
Nada bem.

153
00:22:21,000 --> 00:22:22,918
Mais dores de cabeça?

154
00:22:23,004 --> 00:22:26,039
Teve outra ontem.

155
00:22:26,026 --> 00:22:28,153
A pior de todas.

156
00:22:28,361 --> 00:22:32,127
Vou levá-la a Vicksburg
amanhã pra fazer exames...

157
00:22:33,066 --> 00:22:35,967
radiografia da cabeça
e não sei mais o quê.

158
00:22:36,169 --> 00:22:39,297
Ela está apavorada.

159
00:22:41,041 --> 00:22:44,033
Pra dizer a verdade,
eu também.

160
00:22:44,277 --> 00:22:49,476
Se for algo que possam ver na
radiografia, talvez possam curar.

161
00:22:50,484 --> 00:22:52,543
Talvez.

162
00:22:56,323 --> 00:23:00,692
Acabou de chegar.
Sentença de morte de Bitterbuck.

163
00:23:03,530 --> 00:23:07,057
Você não veio aqui
só pra entregar isso.

164
00:23:07,267 --> 00:23:11,101
Me ligaram da Assembleia
Legislativa há 20 minutos.

165
00:23:11,738 --> 00:23:15,003
- Expulsou Percy Wetmore do bloco?
- Expulsei.

166
00:23:16,777 --> 00:23:20,213
Tenho certeza de que
teve um motivo, mas...

167
00:23:20,413 --> 00:23:24,247
goste ou não, a esposa do
governador tem só um sobrinho...

168
00:23:24,451 --> 00:23:28,581
e se chama Percy Wetmore.
- O pequeno Percy ligou pra tia...

169
00:23:28,789 --> 00:23:32,281
e contou, como uma bicha.

170
00:23:33,460 --> 00:23:37,920
Ele disse que agrediu
um prisioneiro por pura raiva?

171
00:23:38,131 --> 00:23:40,861
Quebrou trés dedos da mão
de Eduard Delacroix?

172
00:23:41,067 --> 00:23:43,433
Eu não sabia.
Aposto que ela também não.

173
00:23:43,637 --> 00:23:48,574
Ele é ruim, negligente e estúpido.
Uma péssima combinação.

174
00:23:48,775 --> 00:23:51,266
Vai acabar ferindo alguém.

175
00:23:51,478 --> 00:23:54,970
Aguente, Paul.
Talvez seja por pouco tempo.

176
00:23:55,182 --> 00:23:59,744
Soube que Percy se candidatou
para o Briar Ridge.

177
00:23:59,953 --> 00:24:03,889
- Briar Ridge, o hospício?
- Cargo administrativo.

178
00:24:04,257 --> 00:24:05,918
Salário melhor.

179
00:24:07,160 --> 00:24:09,890
Por que ele continua aqui?

180
00:24:10,864 --> 00:24:14,129
Ele pode conseguir
esse emprego.

181
00:24:15,769 --> 00:24:18,966
Com as conexões dele, pode ter
o emprego estadual que quiser.

182
00:24:19,673 --> 00:24:22,301
Sabe o que acho?

183
00:24:23,577 --> 00:24:27,013
Acho que ele quer ver
uma execução de perto.

184
00:24:30,050 --> 00:24:34,146
Bem, ele vai ter
oportunidade, não vai?

185
00:24:34,821 --> 00:24:37,106
Talvez ele fique
satisfeito e vá.

186
00:24:37,486 --> 00:24:41,056
Enquanto isso,
mantenha a calma.

187
00:24:41,261 --> 00:24:42,990
Claro.

188
00:24:43,797 --> 00:24:45,958
Claro!

189
00:24:46,967 --> 00:24:49,128
Obrigado, Paul.

190
00:24:52,072 --> 00:24:53,801
Hal...

191
00:24:54,441 --> 00:24:57,205
dê lembranças a Melinda.

192
00:24:57,410 --> 00:25:01,608
Estou certo de que a radiografia
não vai dar nada.

193
00:25:02,816 --> 00:25:05,080
Pode apostar.

194
00:25:10,924 --> 00:25:14,325
SENTENÇA DE MORTE
EXECUÇÃO: 10 DE JULHO

195
00:25:35,181 --> 00:25:38,412
- A música está alta?
- Não.

196
00:25:38,618 --> 00:25:42,179
Há um espaço vazio na cama,
onde meu marido dorme.

197
00:25:44,858 --> 00:25:48,954
Ele mandou dizer que está tendo
dificuldade pra dormir hoje.

198
00:25:51,998 --> 00:25:56,662
Está preocupado com Melinda e Hal?
Isso tirou seu sono?

199
00:25:57,337 --> 00:25:59,567
É. Isso.

200
00:26:00,807 --> 00:26:03,002
E umas coisas.

201
00:26:03,209 --> 00:26:05,302
Coisas.

202
00:26:10,250 --> 00:26:15,017
Recebemos um prisioneiro hoje.
Um indivíduo simplório.

203
00:26:16,423 --> 00:26:20,519
- Quero saber o que ele fez?
- Não.

204
00:26:22,095 --> 00:26:25,258
Cada coisa que acontece
nesse mundo...

205
00:26:25,765 --> 00:26:28,325
Não sei como Deus permite.

206
00:26:32,505 --> 00:26:34,973
Por que não vem pra cama?

207
00:26:35,175 --> 00:26:38,542
Tenho algo que
vai ajudar a dormir.

208
00:26:39,546 --> 00:26:42,106
Você pode ter
o quanto quiser.

209
00:26:42,849 --> 00:26:47,718
Continuo com aquele problema.
Não quero passar pra você.

210
00:26:47,921 --> 00:26:51,413
- Já foi ao Dr. Bishop?
- Não.

211
00:26:53,393 --> 00:26:58,353
Ele vai receitar sulfas, e vou
passar a semana vomitando.

212
00:26:58,565 --> 00:27:02,626
Vai sarar sozinho.
Muito obrigado por se preocupar.

213
00:27:05,405 --> 00:27:07,032
Pobrezinho.

214
00:27:21,354 --> 00:27:23,720
Paul, Dean.

215
00:27:34,467 --> 00:27:39,131
Parece que liberaram dinheiro
pra contratar um novo guarda.

216
00:27:47,881 --> 00:27:52,147
Olhem de novo.
Ele está bem ali.

217
00:28:01,561 --> 00:28:06,089
Não é normal um rato vir pra cima de
gente assim. Talvez esteja raivoso.

218
00:28:06,299 --> 00:28:10,429
- Pode ser.
- O grande entendido de ratos.

219
00:28:10,937 --> 00:28:15,874
O Homem Rato.
você vê a boca dele espumando?

220
00:28:16,109 --> 00:28:18,976
Não vejo a boca dele.

221
00:28:27,020 --> 00:28:31,821
- Não, seremos tomados por ratos!
- Só quero ver o que ele vai fazer.

222
00:28:32,125 --> 00:28:34,355
Em nome da ciência.

223
00:29:14,834 --> 00:29:17,064
Ele está na solitária.

224
00:29:17,270 --> 00:29:21,639
E está mastigando o forro
da parede pra fazer ninho.

225
00:29:26,946 --> 00:29:31,144
Certo. Vamos pegar
o maldito rato.

226
00:29:43,029 --> 00:29:46,590
Chefe, vi um rato passando.

227
00:29:47,066 --> 00:29:50,399
Não dá pra esconder
nada de você.

228
00:30:01,581 --> 00:30:04,744
Cuidado aí.
Cuidado.

229
00:30:22,235 --> 00:30:26,797
- Você o deixou passar.
- Não deixei. Não saí daqui.

230
00:30:27,006 --> 00:30:30,339
- Então cadê ele?
- Não sei.

231
00:30:33,012 --> 00:30:37,745
Três adultos enganados
por um rato.

232
00:30:40,687 --> 00:30:45,488
O bom é que isso tudo deve
tê-lo assustado pra sempre.

233
00:30:48,094 --> 00:30:51,655
É, é a última vez
que o vemos.

234
00:31:42,248 --> 00:31:45,217
Seu pequeno filho da mãe.

235
00:31:46,753 --> 00:31:48,948
Macacos me mordam.

236
00:31:49,155 --> 00:31:53,683
Aí está ele, minúsculo.
Pensei que Brutal tivesse mentido.

237
00:31:54,560 --> 00:31:56,585
É um maldito rato.

238
00:31:57,563 --> 00:32:02,466
Brutal disse que veio aqui
ontem à noite pedir comida.

239
00:32:02,969 --> 00:32:05,233
Ele veio direto
pra escrivaninha.

240
00:32:06,306 --> 00:32:09,298
Dê passagem, Percy.
Vamos ver o que ele faz.

241
00:32:09,509 --> 00:32:11,409
Está bem.

242
00:32:22,288 --> 00:32:26,156
É um ratinho corajoso.
Temos de reconhecer.

243
00:32:54,487 --> 00:32:59,015
Maldição!
Seu rato nojento!

244
00:32:59,225 --> 00:33:02,251
Percy, está maluco,
seu filho da mãe?

245
00:33:02,862 --> 00:33:04,591
Vou matar você!

246
00:33:06,065 --> 00:33:08,295
Vou acabar com você!

247
00:33:08,568 --> 00:33:13,005
Seu verme,
pôr fim à sua vida!

248
00:33:13,206 --> 00:33:15,265
É só um rato, droga!

249
00:33:18,378 --> 00:33:21,211
Você está me ouvindo?
Percy!

250
00:33:21,414 --> 00:33:25,646
Vou arrancar sua cabeça,
seu merdinha!

251
00:33:38,731 --> 00:33:40,665
Ei, o que está acontecendo?

252
00:33:46,606 --> 00:33:49,200
Percy viu o seu rato.

253
00:33:51,244 --> 00:33:55,840
Ele está aqui.
Vou esmagar o filho da mãe.

254
00:33:58,117 --> 00:34:00,642
Percy, já fizemos isso.

255
00:34:04,056 --> 00:34:07,514
- O que você disse?
- Disse que...

256
00:34:11,464 --> 00:34:15,457
Divirta-se. Espero que
pegue o desgraçado.

257
00:34:28,981 --> 00:34:31,643
Ele não está aí, hein?

258
00:34:31,884 --> 00:34:34,876
Isso não é estranho?

259
00:34:40,593 --> 00:34:42,959
Quer refletir sobre o que fez?

260
00:34:43,229 --> 00:34:46,892
Eu estava tentando pegar o rato.
Você é cego?

261
00:34:47,099 --> 00:34:52,401
Você assustou a mim e ao Bill.
Sem mencionar os prisioneiros.

262
00:34:52,605 --> 00:34:57,975
E daí? Eles não estão no berçário,
caso não tenham notado.

263
00:34:58,177 --> 00:35:00,611
Embora vocês os tratem assim.

264
00:35:00,813 --> 00:35:05,375
Não os assustamos sem necessidade.
Já estão sob muita tensão.

265
00:35:05,585 --> 00:35:10,352
Pessoas sob tensão podem explodir.
Ferir a si e ferir aos outros.

266
00:35:10,556 --> 00:35:16,085
Por isso, nosso trabalho
é conversar, não gritar.

267
00:35:16,863 --> 00:35:20,230
Você devia ver esse lugar como
uma ala de tratamento intensivo.

268
00:35:20,600 --> 00:35:25,731
Vejo como um balde de mijo,
pra afogar ratos. Só isso.

269
00:35:26,706 --> 00:35:31,302
Alguém não gostou?
Problema de vocês.

270
00:35:32,578 --> 00:35:34,443
Tente. Vá.

271
00:35:34,647 --> 00:35:38,378
Tente. Vai estar desempregado
antes do fim da semana.

272
00:35:38,684 --> 00:35:41,244
Tudo bem, Brutal.

273
00:35:52,532 --> 00:35:54,898
Sabemos das suas conexões.

274
00:35:55,401 --> 00:35:59,599
Se você ameaçar alguém aqui
de novo, vamos denunciar.

275
00:35:59,805 --> 00:36:02,467
Dane-se o emprego.

276
00:36:03,843 --> 00:36:05,834
Acabou?

277
00:36:08,414 --> 00:36:12,680
Ponha essa porcaria de volta.
Está atravancando meu corredor.

278
00:36:34,707 --> 00:36:38,871
Arlen, sua filha está
aqui com a família.

279
00:36:45,184 --> 00:36:49,382
Vamos. Quero ensaiar
duas vezes antes de ele voltar.

280
00:36:52,358 --> 00:36:56,658
Estou sentando!
Ensaiando agora, façam silêncio!

281
00:36:56,862 --> 00:36:58,796
Arlen Bitterbuck, saia.

282
00:36:59,332 --> 00:37:02,733
Saindo, saindo!

283
00:37:02,935 --> 00:37:06,427
- A cabeça dele está raspada?
- Está cheia de caspa e fedida.

284
00:37:06,639 --> 00:37:09,938
Vou tomar como "sim".
Vamos, Arlen.

285
00:37:10,142 --> 00:37:13,407
Andando pelo corredor.
Andando pelo corredor.

286
00:37:13,613 --> 00:37:17,140
Andando pelo corredor.
Andando pelo corredor.

287
00:37:19,485 --> 00:37:22,545
Estou me ajoelhando.
Estou rezando.

288
00:37:22,755 --> 00:37:25,451
O Senhor é o meu pastor e tal.

289
00:37:25,691 --> 00:37:30,390
Lamento pelas besteiras que fiz
e pelas pessoas que magoei.

290
00:37:30,596 --> 00:37:35,727
Espero que me perdoem. Nunca
mais vou fazer isso. Com certeza.

291
00:37:35,935 --> 00:37:38,301
Paul, vamos ter...

292
00:37:38,504 --> 00:37:42,634
um pajé apertando o pau dele?
- Na verdade...

293
00:37:42,842 --> 00:37:46,175
Continuo rezando!
Me acertando com Jesus!

294
00:37:46,379 --> 00:37:48,813
Reze em silêncio, cara!

295
00:37:49,248 --> 00:37:53,150
Como eu dizia, não acho
que façam isso, Harry.

296
00:37:53,352 --> 00:37:56,753
Bitterbuck é cristão.
O reverendo Schuster vai vir.

297
00:37:56,956 --> 00:38:00,517
Ele é bom, e rápido também.
Não os deixa exaltados.

298
00:38:00,726 --> 00:38:03,559
De pé. Vamos, Toot.
Rezou o bastante por um dia.

299
00:38:03,763 --> 00:38:07,062
De pé. Andando pelo corredor,
andando pelo corredor.

300
00:38:07,266 --> 00:38:10,463
Andando pelo corredor.
Andando pelo corredor verde.

301
00:38:10,670 --> 00:38:14,265
Andado pelo corredor.
Andando pelo corredor.

302
00:38:14,707 --> 00:38:16,937
Me sentando agora.

303
00:38:17,710 --> 00:38:21,077
Me sentando.
Me sentando na Velha Faísca.

304
00:38:21,414 --> 00:38:25,077
- O que faço?
- Olhe e aprenda.

305
00:38:25,284 --> 00:38:27,514
Olhe e aprenda.

306
00:38:32,024 --> 00:38:34,618
Sendo afivelado.

307
00:38:34,827 --> 00:38:37,022
Sendo preso.

308
00:38:37,997 --> 00:38:39,726
Sendo eletrificado.

309
00:38:41,434 --> 00:38:43,334
Certo.

310
00:38:43,803 --> 00:38:46,499
Virando um eletrodo.

311
00:38:51,744 --> 00:38:53,735
Ligue um.

312
00:38:53,946 --> 00:38:57,143
"Ligue um" significa
ligar o gerador totalmente.

313
00:38:57,349 --> 00:39:01,308
- As luzes ficam mais intensas.
- Arlen Bitterbuck...

314
00:39:01,520 --> 00:39:07,459
Você foi condenado à morte,
em sentença de juiz respeitado.

315
00:39:07,860 --> 00:39:11,660
Tem algo a dizer antes
da execução da sentença?

316
00:39:12,331 --> 00:39:17,200
Quero frango frito com batatas
e quero fazer cocô no seu chapéu.

317
00:39:17,603 --> 00:39:22,802
Quero Mae West sentada na
minha cara, porque sou um safado.

318
00:39:27,713 --> 00:39:31,376
Seu cretino.

319
00:39:31,684 --> 00:39:36,917
- Quietos. Quietos, calem-se!
- Desculpe, chefe.

320
00:39:37,223 --> 00:39:41,557
Mais uma piada, e Van Ei
vai ligar o dois de verdade.

321
00:39:41,761 --> 00:39:44,787
Vai ser um louco
a menos no mundo.

322
00:39:44,997 --> 00:39:48,865
- Foi muito engraçado.
- Por isso. Será de verdade amanhã.

323
00:39:49,502 --> 00:39:53,962
Não quero que alguém se lembre
da piada e ria de novo.

324
00:39:54,173 --> 00:39:58,906
Já tentaram não rir na igreja
ao lembrar de algo? É igual.

325
00:39:59,578 --> 00:40:04,538
Desculpe, Paul, tem razão.
Vamos continuar. Harry.

326
00:40:09,088 --> 00:40:10,817
Molhando a esponja.

327
00:40:14,026 --> 00:40:16,187
Colocando o capuz preto.

328
00:40:19,532 --> 00:40:22,865
- E colocando a touca.
- Por que a esponja na cabeça?

329
00:40:23,102 --> 00:40:26,003
Conduz eletricidade ao cérebro
rápido como uma bala.

330
00:40:27,173 --> 00:40:30,665
Você nunca liga a chave
sem pôr aquilo.

331
00:40:33,279 --> 00:40:35,304
Cale a boca, Toot.

332
00:40:38,484 --> 00:40:40,418
Apertando.

333
00:40:40,853 --> 00:40:43,014
Pondo a touca.

334
00:40:46,892 --> 00:40:52,159
Bitterbuck, a eletricidade vai
passar por seu corpo até morrer...

335
00:40:52,364 --> 00:40:57,666
de acordo com a lei estadual.
Deus tenha misericórdia de você.

336
00:40:58,737 --> 00:41:00,295
Amém.

337
00:41:02,441 --> 00:41:04,466
Ligue dois.

338
00:41:07,680 --> 00:41:09,443
E pronto.

339
00:41:12,318 --> 00:41:16,049
Estou fritando!
Estou fritando!

340
00:41:17,423 --> 00:41:19,914
Sou um peru assado!

341
00:41:21,894 --> 00:41:24,829
Essa experiência é chocante!

342
00:41:25,631 --> 00:41:28,998
Uma testemunha
veio um dia antes.

343
00:41:35,841 --> 00:41:41,507
Vamos de novo. Direito agora.
Tirem o idiota da cadeira.

344
00:42:41,173 --> 00:42:46,372
Acha que, se alguém realmente
se arrepender do que fez...

345
00:42:46,812 --> 00:42:50,304
talvez volte à época
mais feliz de sua vida...

346
00:42:50,950 --> 00:42:52,975
e viva lá pra sempre?

347
00:42:55,120 --> 00:42:57,020
Céu é isso?

348
00:42:58,457 --> 00:43:00,948
Acredito na mesma coisa.

349
00:43:07,132 --> 00:43:10,533
Me casei aos 18 anos.

350
00:43:11,070 --> 00:43:15,769
Passamos o verão nas montanhas.
Fazíamos amor todas as noites.

351
00:43:16,442 --> 00:43:19,502
E ela ficava
deitada depois...

352
00:43:20,479 --> 00:43:23,573
com os seios nus
à luz da fogueira.

353
00:43:24,216 --> 00:43:27,947
E às vezes conversávamos
até o sol nascer.

354
00:43:30,589 --> 00:43:32,887
Foi a minha melhor época.

355
00:43:52,978 --> 00:43:57,438
Vai dar tudo certo.
você vai ficar bem.

356
00:44:33,552 --> 00:44:38,012
Arlen Bitterbuck, a eletricidade
vai passar por seu corpo...

357
00:44:38,223 --> 00:44:41,818
até você morrer,
de acordo com a lei estadual.

358
00:44:42,027 --> 00:44:44,962
Deus tenha misericórdia
da sua alma.

359
00:45:04,083 --> 00:45:05,846
Ligue dois.

360
00:45:50,129 --> 00:45:52,256
De novo.

361
00:45:57,669 --> 00:46:02,106
Adeus, cacique.
Mande um cartão do inferno.

362
00:46:02,307 --> 00:46:04,400
Diga se é muito quente.

363
00:46:07,012 --> 00:46:11,881
Ele pagou o que devia.
Está quite de novo.

364
00:46:12,084 --> 00:46:14,951
Portanto, tire as mãos dele!

365
00:46:34,873 --> 00:46:36,841
Qual o problema dele?

366
00:46:37,042 --> 00:46:41,945
Você.
Sempre você, Percy.

367
00:46:42,481 --> 00:46:47,077
Vocês odeiam os novatos?
Funciona assim aqui?

368
00:46:47,519 --> 00:46:50,784
Por que não pega aquele
emprego em Briar Ridge?

369
00:46:51,723 --> 00:46:54,123
Sim, estou sabendo.

370
00:46:54,693 --> 00:46:57,958
Me parece um emprego
muito bom.

371
00:46:59,464 --> 00:47:03,867
Eu talvez pegue, assim
que você me pôr na frente.

372
00:47:04,136 --> 00:47:08,573
Você ouviu: Quero o lugar
de Brutal na próxima execução.

373
00:47:12,144 --> 00:47:16,740
Ver alguém morrer não basta,
tem de sentir o cheiro de queimado.

374
00:47:16,949 --> 00:47:19,349
Só quero estar na frente.

375
00:47:20,285 --> 00:47:22,310
Vamos, uma vez.

376
00:47:23,655 --> 00:47:28,115
E quer saber?
Aí você fica livre de mim. Juro.

377
00:47:28,493 --> 00:47:30,188
E se eu disser "não"?

378
00:47:31,430 --> 00:47:35,210
Bem, eu talvez
fique pra sempre.

379
00:47:35,245 --> 00:47:37,699
Faça carreira aqui...

380
00:47:38,704 --> 00:47:40,194
chefe.

381
00:48:33,058 --> 00:48:35,549
Vocês não vão acreditar.

382
00:48:44,903 --> 00:48:46,768
Vejam.

383
00:48:47,773 --> 00:48:50,264
Domestiquei o rato.

384
00:48:51,410 --> 00:48:53,742
Estamos vendo.

385
00:48:54,379 --> 00:48:58,145
Vejam isso.
Vejam o que ele faz.

386
00:49:04,923 --> 00:49:07,357
Ele não é demais?

387
00:49:07,726 --> 00:49:11,321
- Ele é inteligente. Sr. Jingles.
- "Sr. Jingles"?

388
00:49:11,530 --> 00:49:15,523
O nome dele.
Ele sussurrou no meu ouvido.

389
00:49:15,734 --> 00:49:20,364
Capitão, pode arranjar uma caixa,
para meu rato dormir comigo?

390
00:49:20,572 --> 00:49:23,234
Percebi que seu inglês
melhora quando quer algo.

391
00:49:23,608 --> 00:49:26,634
Querem ver o que mais ele faz?

392
00:49:26,912 --> 00:49:28,607
Vejam, vejam.

393
00:49:28,814 --> 00:49:31,578
Sr. Jingles?
Quer brincar de ir buscar?

394
00:49:31,983 --> 00:49:36,920
Quer brincar de ir buscar?
Vejam, vejam.

395
00:49:56,308 --> 00:49:59,402
Ele busca toda hora.
Toda hora.

396
00:49:59,611 --> 00:50:04,048
Esse rato é inteligente, Del.
Como um rato de circo.

397
00:50:06,284 --> 00:50:09,481
Correto. É isso que ele é.
Um rato de circo.

398
00:50:09,721 --> 00:50:14,454
Quando eu sair, ele vai me
tornar rico. Fiquem olhando.

399
00:50:14,659 --> 00:50:16,889
Vamos brincar de novo?

400
00:50:17,696 --> 00:50:21,996
Ora, ora, parece que arranjou
um novo amigo, Del.

401
00:50:22,601 --> 00:50:24,296
Não o machuque.

402
00:50:26,905 --> 00:50:30,432
- É o que eu persegui?
- Sim, é ele.

403
00:50:30,675 --> 00:50:33,667
Só que Del disse que
o nome dele é Sr. Jingles.

404
00:50:35,013 --> 00:50:38,915
- É mesmo?
- Del pediu uma caixa.

405
00:50:39,684 --> 00:50:44,246
Acha que o rato vai dormir nela.
Vai ser um bicho de estimação.

406
00:50:45,924 --> 00:50:48,085
O que você acha?

407
00:50:48,427 --> 00:50:52,261
Quer saber? Devíamos achar
uma caixa de charuto...

408
00:50:52,764 --> 00:50:57,360
e pegar algodão
na farmácia pra forrá-la.

409
00:50:59,638 --> 00:51:02,505
É, ia ficar muito bom.

410
00:51:12,117 --> 00:51:15,177
Ele falou uma caixa
de charuto.

411
00:51:30,168 --> 00:51:32,295
Hal, quer falar comigo?

412
00:51:34,573 --> 00:51:36,768
Feche a porta.

413
00:51:43,482 --> 00:51:45,780
Então você sabe...

414
00:51:46,685 --> 00:51:50,177
que vai receber outro
prisioneiro amanhã.

415
00:51:50,388 --> 00:51:52,219
William Wharton.

416
00:51:52,791 --> 00:51:57,057
É o que se chama
de criança problema.

417
00:51:57,496 --> 00:52:01,432
Tem Billy the Kid tatuado
no braço esquerdo...

418
00:52:01,633 --> 00:52:05,467
tem vagado pelo Estado
nos últimos anos...

419
00:52:05,904 --> 00:52:07,997
causando vários problemas.

420
00:52:08,874 --> 00:52:11,138
Finalmente, chegou ao auge.

421
00:52:12,244 --> 00:52:15,509
Matou três pessoas
num assalto.

422
00:52:15,881 --> 00:52:18,679
Uma delas era
uma mulher grávida.

423
00:52:20,285 --> 00:52:22,219
Más notícias por toda parte.

424
00:52:36,835 --> 00:52:39,326
É um tumor, Paul.

425
00:52:39,738 --> 00:52:41,672
Um tumor cerebral.

426
00:52:43,141 --> 00:52:47,339
Tenho radiografias dele.

427
00:52:48,647 --> 00:52:52,174
Disseram que é
do tamanho de um limão.

428
00:52:53,919 --> 00:52:55,750
E...

429
00:52:56,288 --> 00:53:01,920
bem embaixo, no interior,
onde não podem operar.

430
00:53:03,929 --> 00:53:05,760
Não contei pra ela.

431
00:53:07,365 --> 00:53:09,128
Não sei como.

432
00:53:13,204 --> 00:53:15,434
Juro pela minha vida, Paul...

433
00:53:16,808 --> 00:53:20,403
não sei como contar
à minha esposa.

434
00:53:23,148 --> 00:53:25,173
Ela vai morrer.

435
00:54:49,901 --> 00:54:52,335
Santo Deus.

436
00:54:52,604 --> 00:54:54,469
Santo Deus.

437
00:54:58,243 --> 00:55:00,837
- Eu vou.
- O quê?

438
00:55:01,046 --> 00:55:05,710
Ver o Dr. Bishop.
Vou... hoje.

439
00:55:06,051 --> 00:55:09,043
Assim que recebermos
o novo prisioneiro.

440
00:55:09,254 --> 00:55:10,983
Está ruim assim?

441
00:55:34,612 --> 00:55:37,843
O garoto está
totalmente dopado.

442
00:55:39,617 --> 00:55:42,017
Dean, me passe as roupas.

443
00:55:43,888 --> 00:55:45,753
William Wharton?

444
00:55:47,592 --> 00:55:50,823
Vista essa roupa,
está ouvindo?

445
00:55:57,602 --> 00:56:00,093
Vamos ter de vesti-lo.

446
00:56:00,939 --> 00:56:05,399
Arruaceiro, hein?
Parece mais um miolo mole.

447
00:56:09,247 --> 00:56:12,978
Você foi declarado competente.
Sabe o que significa?

448
00:56:13,718 --> 00:56:16,915
Significa que você
vai ser eletrocutado.

449
00:56:17,555 --> 00:56:20,285
Percy, pode calar a boca
e nos ajudar?

450
00:56:20,925 --> 00:56:22,825
Arruaceiro.

451
00:56:53,491 --> 00:56:55,186
Chefe, você não parece bem.

452
00:56:57,295 --> 00:57:00,560
Parece que está com febre.

453
00:57:05,003 --> 00:57:06,698
Chefe Edgecomb?

454
00:57:07,972 --> 00:57:09,997
Preciso falar com o senhor.

455
00:57:12,610 --> 00:57:16,910
Tenho coisas a fazer agora,
John Coffey. Fique...

456
00:57:17,549 --> 00:57:20,985
Fique quieto, na sua cela.

457
00:57:32,397 --> 00:57:33,728
Bloco E?

458
00:58:09,868 --> 00:58:11,699
Vamos.

459
00:58:12,704 --> 00:58:15,298
Ânimo, garotão.

460
00:58:29,420 --> 00:58:31,615
Cuidado.

461
00:58:34,058 --> 00:58:37,357
- Cuidado.
- Suba. Suba!

462
00:59:12,063 --> 00:59:13,928
Assim! Assim!

463
00:59:18,102 --> 00:59:21,902
- Isso não é ótimo?
- Solte-o.

464
00:59:22,140 --> 00:59:24,472
- Veja quem vai acertar.
- Atire, senhor.

465
00:59:24,976 --> 00:59:28,434
- Atire nele!
- Acerte-o, Percy! Droga!

466
00:59:28,646 --> 00:59:32,639
- Me acerte, miolo mole.
- Acerte-o! Droga, vamos!

467
00:59:32,884 --> 00:59:37,014
- Vamos, Percy. Me acerte.
- Estou avisando.

468
00:59:37,221 --> 00:59:39,917
- Me avise.
- Estou avisando!

469
00:59:40,124 --> 00:59:42,752
Está me avisando, está?
Vamos!

470
00:59:49,100 --> 00:59:52,900
Você é grande.
De onde Você apareceu?

471
01:00:03,548 --> 01:00:06,210
Vamos, Dean.
Vamos, levante-se.

472
01:00:06,417 --> 01:00:10,478
Certo, respire.
Isso, respire.

473
01:00:12,357 --> 01:00:14,257
Respire.
Respire, garoto.

474
01:00:14,459 --> 01:00:19,362
Eu não esperava.
Eu não esperava.

475
01:00:22,300 --> 01:00:25,633
Pensamos que
estivesse dopado.

476
01:00:25,837 --> 01:00:29,034
Não pensamos
que estivesse dopado?

477
01:00:29,307 --> 01:00:31,172
Vocês não perguntaram?

478
01:00:32,276 --> 01:00:38,078
Acho que não vão repetir
esse erro em breve, não é?

479
01:00:51,863 --> 01:00:55,959
Vou mandar Dean e Harry
ao médico, pra ver se estão bem.

480
01:00:56,167 --> 01:00:59,568
Percy, faça o relatório
para o diretor.

481
01:00:59,771 --> 01:01:05,300
Diga que está sob controle.
Ele não vai gostar de suspense.

482
01:01:05,510 --> 01:01:08,070
E você? Está à beira
de um colapso.

483
01:01:08,279 --> 01:01:11,043
Cuido do corredor,
até vocês voltarem.

484
01:01:11,716 --> 01:01:13,616
Vão, vão.

485
01:01:21,359 --> 01:01:25,295
Vamos, rapaz.
Vamos ao médico.

486
01:01:49,700 --> 01:01:53,800
Chefe, preciso falar
com o senhor.

487
01:01:56,700 --> 01:02:02,300
Não é uma boa hora, John Coffey.
Não é mesmo.

488
01:02:02,500 --> 01:02:06,400
Mas preciso vê-lo, chefe.
Preciso falar com o senhor.

489
01:02:28,400 --> 01:02:32,500
- Mais perto.
- Chefe, não deve fazer isso.

490
01:02:33,900 --> 01:02:36,300
Cuide da sua vida, Del.

491
01:02:45,700 --> 01:02:49,800
- O que você quer, John Coffey?
- Só ajudar.

492
01:02:55,400 --> 01:02:58,200
Socorro!
Socorro!

493
01:02:58,500 --> 01:03:01,700
John Coffey está matando
Edgecomb! Socorro!

494
01:03:01,900 --> 01:03:04,200
O que está fazendo?

495
01:03:05,600 --> 01:03:09,700
Socorro!

496
01:03:30,900 --> 01:03:36,700
Socorro! Howell, Stanton, alguém!
Estão matando Edgecomb!

497
01:03:36,900 --> 01:03:40,700
Del, pelo amor
de Deus, cale-se!

498
01:04:25,700 --> 01:04:28,000
O que você fez comigo?

499
01:04:29,900 --> 01:04:34,300
Eu ajudei.
Não ajudei?

500
01:04:35,400 --> 01:04:37,900
Eu tirei, só isso.

501
01:04:38,500 --> 01:04:44,200
Muito cansado agora, chefe.
Morto de cansaço.

502
01:05:07,200 --> 01:05:11,300
Chefe, o que ele
fez com o senhor?

503
01:06:12,700 --> 01:06:15,600
Oi, querido, como se sente?

504
01:06:17,300 --> 01:06:20,200
Não muito mal.

505
01:06:21,400 --> 01:06:23,600
O que o médico disse?

506
01:06:25,400 --> 01:06:29,400
Sabe como médicos são.
Blablablá quase sempre.

507
01:06:30,600 --> 01:06:31,900
Blablablá.

508
01:06:47,200 --> 01:06:49,400
Vamos ter ensopado hoje.

509
01:06:59,200 --> 01:07:01,000
O que está fazendo?

510
01:07:07,700 --> 01:07:10,200
O que está parecendo?

511
01:07:10,400 --> 01:07:13,200
Sei o que está parecendo.

512
01:07:16,500 --> 01:07:18,700
Está ótimo.

513
01:07:55,000 --> 01:07:58,400
Não que eu esteja
reclamando...

514
01:07:59,000 --> 01:08:02,600
mas não transávamos 4 vezes
numa noite desde os 19 anos.

515
01:08:02,800 --> 01:08:05,900
Transamos, na sua mãe.

516
01:08:06,800 --> 01:08:10,800
Pode dizer o que
está acontecendo?

517
01:08:12,400 --> 01:08:14,100
Bem...

518
01:08:15,200 --> 01:08:17,500
a verdade é...

519
01:08:18,600 --> 01:08:22,600
que não fui ao Dr. Bishop ontem.

520
01:08:25,100 --> 01:08:27,900
Brutal, é Paul.
Ouça.

521
01:08:28,200 --> 01:08:33,200
Não vou de manhã, estou doente.
Cuida do forte pra mim?

522
01:08:33,700 --> 01:08:39,000
Que bom, obrigado.
Tenho certeza de que vou melhorar.

523
01:08:47,100 --> 01:08:50,100
Tem certeza de que
deve fazer isso?

524
01:08:50,700 --> 01:08:53,000
Não tenho certeza de nada.

525
01:08:58,000 --> 01:09:01,800
BEM-VINDOS A TRAPINGUS
NÃO TEMOS EMPREGO AQUI

526
01:09:09,600 --> 01:09:12,500
Burt, temos visita.

527
01:09:13,300 --> 01:09:15,300
Aceita uma bebida gelada?

528
01:09:15,500 --> 01:09:18,600
Sim, senhora.
Seria bom. Obrigado.

529
01:09:18,800 --> 01:09:23,600
Disseram que estaria em casa.
Espero não estar atrapalhando.

530
01:09:24,300 --> 01:09:26,400
Depende, senhor...

531
01:09:26,600 --> 01:09:30,500
Paul Edgecomb, supervisor
do bloco E, em Cold Mountain.

532
01:09:31,800 --> 01:09:36,500
A Milha Verde. Já ouvi falar.
Perdi alguns clientes pra você.

533
01:09:37,300 --> 01:09:40,500
Quero perguntar
sobre um deles.

534
01:09:41,100 --> 01:09:43,100
Sente-se.

535
01:09:47,800 --> 01:09:50,100
Que cliente?

536
01:09:51,000 --> 01:09:55,400
- Agora me deixou curioso.
- John Coffey.

537
01:09:56,600 --> 01:09:59,400
Coffey.
Causando problemas?

538
01:09:59,900 --> 01:10:05,500
Não. Ele não gosta do escuro
e chora às vezes. Tirando isso...

539
01:10:05,800 --> 01:10:10,800
Ele chora? Tem muito por que
chorar. Sabe o que ele fez?

540
01:10:11,500 --> 01:10:13,500
Li a transcrição do tribunal.

541
01:10:14,700 --> 01:10:17,400
- Obrigado, senhora.
- É um prazer.

542
01:10:18,200 --> 01:10:22,900
- Crianças, o almoço está pronto!
- Estamos indo, mamãe!

543
01:10:23,200 --> 01:10:26,200
O que exatamente
quer descobrir?

544
01:10:26,800 --> 01:10:30,500
Quero saber se ele cometeu
algum crime antes.

545
01:10:30,700 --> 01:10:32,500
Por quê?
Ele disse algo?

546
01:10:32,900 --> 01:10:36,100
Não, mas alguém
que faz aquilo...

547
01:10:36,300 --> 01:10:40,200
desenvolveu o gosto
com o tempo, acho.

548
01:10:40,400 --> 01:10:44,500
Seria bem fácil seguir
o rastro dele. Descobrir.

549
01:10:44,700 --> 01:10:49,000
Um homem daquele tamanho,
e negro, não é difícil de achar.

550
01:10:49,200 --> 01:10:54,400
Você está enganado.
Acredite, tentamos.

551
01:10:55,100 --> 01:10:59,800
- Parece que ele caiu do céu.
- Como é possível?

552
01:11:00,000 --> 01:11:03,900
Estamos numa crise. Um terço
do país está desempregado.

553
01:11:04,100 --> 01:11:08,400
As pessoas migram aos milhares,
procurando emprego, algo melhor.

554
01:11:08,600 --> 01:11:11,600
Mesmo um gigante daquele
não ia ser notado em toda parte.

555
01:11:12,300 --> 01:11:14,600
Não até matar
duas garotinhas.

556
01:11:15,500 --> 01:11:19,600
Ele é estranho, reconheço...

557
01:11:19,900 --> 01:11:24,200
mas não parece haver
violência nele.

558
01:11:27,523 --> 01:11:30,679
Lido com eles todos os dias.

559
01:11:30,900 --> 01:11:36,700
Não veio perguntar se ele matou
antes, mas se acho que foi ele.

560
01:11:38,000 --> 01:11:40,100
Acha que foi?

561
01:11:41,000 --> 01:11:45,400
É difícil caso menos ambíguo.
Ele tinha as vítimas nos braços.

562
01:11:45,800 --> 01:11:51,200
- Mesmo assim, você o defendeu.
- Todos têm direito à defesa.

563
01:11:51,500 --> 01:11:54,600
- Crianças, almoço!
- Ouçam a sua mãe!

564
01:11:59,200 --> 01:12:01,400
Vou lhe dizer uma coisa.

565
01:12:01,900 --> 01:12:05,600
E ouça com atenção, talvez
seja algo que precise saber.

566
01:12:05,800 --> 01:12:08,100
Estou ouvindo.

567
01:12:08,400 --> 01:12:12,600
Tínhamos um cachorro.
Um vira-lata doce.

568
01:12:12,800 --> 01:12:14,500
Conhece o tipo.

569
01:12:15,800 --> 01:12:20,000
Em muitos aspectos, um bom
vira-lata é como um negro.

570
01:12:20,200 --> 01:12:23,800
Você acaba conhecendo-o,
muitas vezes, amando.

571
01:12:24,000 --> 01:12:26,500
Ele não tem utilidade...

572
01:12:26,700 --> 01:12:30,500
mas você fica com ele
porque acha que ele o ama.

573
01:12:31,700 --> 01:12:35,800
Se você tiver sorte, nunca
vai descobrir o contrário.

574
01:12:36,800 --> 01:12:40,100
Minha esposa e eu não
tivemos tanta sorte.

575
01:12:40,900 --> 01:12:43,800
Caleb, venha aqui um pouco.

576
01:12:44,000 --> 01:12:45,900
Venha aqui.

577
01:12:46,500 --> 01:12:48,700
Por favor, filho.

578
01:12:49,400 --> 01:12:51,700
Ele ainda tem um olho.

579
01:12:53,200 --> 01:12:58,400
Acho que ele tem sorte de
não ter ficado totalmente cego.

580
01:13:00,800 --> 01:13:05,000
Nos ajoelhamos e agradecemos
a Deus por isso.

581
01:13:05,300 --> 01:13:08,000
Certo, Caleb?

582
01:13:08,700 --> 01:13:10,500
Entre agora.

583
01:13:13,800 --> 01:13:17,200
O cachorro atacou
meu filho sem motivo.

584
01:13:17,400 --> 01:13:21,800
Deu na caneça dele um dia.
Assim como John Coffey.

585
01:13:22,100 --> 01:13:26,200
Ele se arrependeu depois.
Quanto a isso não duvido.

586
01:13:26,900 --> 01:13:31,800
Mas as meninas continuaram
estupradas e mortas.

587
01:13:32,100 --> 01:13:35,100
Talvez ele não tenha
feito isso antes.

588
01:13:35,900 --> 01:13:38,900
Meu cachorro nunca
mordeu antes.

589
01:13:39,700 --> 01:13:42,100
Mas não liguei pra isso.

590
01:13:43,500 --> 01:13:47,500
Saí com a espingarda, peguei na
coleira e estourei os miolos dele.

591
01:13:48,900 --> 01:13:51,200
Coffey é culpado?

592
01:13:52,800 --> 01:13:56,200
Sim, é.
Não tenha dúvida.

593
01:13:57,400 --> 01:14:00,400
E não dé as costas pra ele.

594
01:14:00,600 --> 01:14:05,500
Você pode se safar uma vez,
até uma centena de vezes...

595
01:14:05,700 --> 01:14:07,500
mas no final...

596
01:14:09,200 --> 01:14:11,300
vai ser mordido.

597
01:14:24,000 --> 01:14:25,700
Puxa.

598
01:14:32,800 --> 01:14:37,300
- Sinto cheiro de broa de milho.
- É da minha senhora.

599
01:14:41,100 --> 01:14:46,200
- Ela quis agradecer.
- Agradecer o quê?

600
01:14:46,700 --> 01:14:48,400
Você sabe.

601
01:14:50,500 --> 01:14:52,900
Por me ajudar.

602
01:14:53,100 --> 01:14:57,000
- Ajudar no quê?
- Você sabe...

603
01:15:02,700 --> 01:15:04,700
Sua senhora ficou satisfeita?

604
01:15:06,500 --> 01:15:08,500
Muitas vezes.

605
01:15:24,300 --> 01:15:27,200
John, sinto o cheiro daqui.
Sem dúvida.

606
01:15:30,000 --> 01:15:32,400
Posso repartir com Del e Jingles?

607
01:15:33,000 --> 01:15:36,600
É seu, John.
Faça o que quiser.

608
01:15:39,700 --> 01:15:43,400
Pegue.
Para Del e Sr. Jingles.

609
01:15:43,900 --> 01:15:47,400
Ei, e eu?
Vou ganhar também, não é?

610
01:15:49,700 --> 01:15:52,700
É seu, John.
Como quiser.

611
01:15:53,300 --> 01:15:56,900
Então, acho que vou
ficar com o resto.

612
01:16:01,900 --> 01:16:04,100
Cortesia do cavalheiro
em frente.

613
01:16:06,100 --> 01:16:08,900
John, é muita gentileza sua.

614
01:16:10,200 --> 01:16:13,900
Eu agradeço. Sr. Jingles também.
E minha mãe, se estivesse viva.

615
01:16:14,600 --> 01:16:16,500
De nada.

616
01:16:17,300 --> 01:16:21,400
E eu? Não negue pra mim,
seu negro palerma!

617
01:16:25,600 --> 01:16:30,300
- Aí vem o chefe.
- Fale com modos no meu bloco.

618
01:16:41,900 --> 01:16:46,300
Essa vai ser de graça.
Mas é a última.

619
01:16:47,100 --> 01:16:49,800
Só isso?
Só essa vez?

620
01:16:50,800 --> 01:16:54,500
Acho que vou ter de pagar
as outras, hein?

621
01:17:08,300 --> 01:17:10,500
Boa pontaria, não é?

622
01:17:11,600 --> 01:17:13,700
Veja a sua cara!

623
01:17:18,100 --> 01:17:22,100
Dá pra acreditar?
O filho da mãe fez xixi em mim.

624
01:17:23,000 --> 01:17:27,300
Vocês gostaram? Estou preparando
cocô pra acompanhar.

625
01:17:27,700 --> 01:17:32,700
Bem macio.
Vai estar pronto amanhã.

626
01:17:34,100 --> 01:17:37,900
Pretendíamos limpar
aquela sala, não é?

627
01:17:38,700 --> 01:17:42,400
Ei, cuidado com isso!
É frágil!

628
01:17:42,600 --> 01:17:47,200
Ei, o que é isso?
É dia de mudança?

629
01:17:47,400 --> 01:17:52,600
Querem vir aqui tirar o pó?
Podem polir minha "maçaneta".

630
01:18:06,800 --> 01:18:11,500
Vocês podem entrar andando,
mas vão sair carregados.

631
01:18:11,700 --> 01:18:15,100
Billy the Kid garante.

632
01:18:15,500 --> 01:18:21,000
Vamos! Nada de me enganar
dessa vez. Homem contra homem.

633
01:18:24,300 --> 01:18:26,100
Fez xixi em mim?

634
01:18:52,300 --> 01:18:55,100
Vamos, Wild Bill.
Andando um pouco.

635
01:18:55,300 --> 01:18:59,400
Não me chame assim!
Wild Bill não era um desbravador!

636
01:18:59,700 --> 01:19:05,400
Era um xerife caipira! Sentou-se
de costas pra porta e foi morto!

637
01:19:05,600 --> 01:19:08,400
Minha nossa,
uma lição de História.

638
01:19:08,600 --> 01:19:12,400
Você nunca sabe como vai ser
o dia de trabalho na Milha Verde.

639
01:19:14,100 --> 01:19:15,800
Obrigado, Wild Bill.

640
01:19:23,300 --> 01:19:29,200
Lá não. Vou ser bonzinho. Por favor,
vou ser bonzinho. De verdade.

641
01:19:34,900 --> 01:19:38,400
- Ele está tendo um ataque.
- Ele vai ficar bem. Acreditem.

642
01:19:38,700 --> 01:19:40,500
Um, dois, três.

643
01:19:48,200 --> 01:19:53,000
Ei, amigos!
Não vão me deixar...

644
01:19:55,800 --> 01:19:59,100
Eu só queria broa de milho,
desgraçados!

645
01:19:59,300 --> 01:20:01,500
Eu só queria broa de milho!

646
01:20:09,500 --> 01:20:14,100
Aprendi a lição.
Vou ser bonzinho.

647
01:20:26,500 --> 01:20:28,700
Ei, Toot.

648
01:20:29,800 --> 01:20:31,900
Dou 5 centavos pela torta.

649
01:21:10,700 --> 01:21:12,900
Negrinho!

650
01:21:13,400 --> 01:21:17,800
Sim, senhor. Sim, senhor.
Como vai?

651
01:21:19,300 --> 01:21:21,600
Espero que esteja de malas feitas.

652
01:21:21,800 --> 01:21:25,900
Minhas malas estão feitas!
Estou pronto! Aonde vamos?

653
01:21:26,200 --> 01:21:29,600
Não, não!

654
01:21:36,700 --> 01:21:39,700
Me deixem sair!
Me deixem sair!

655
01:21:39,900 --> 01:21:44,400
A tortada foi bem original.
Precisamos reconhecer.

656
01:22:01,700 --> 01:22:05,500
Pegue suas coisas. É um grande
dia pra você e Sr. Jingles.

657
01:22:05,700 --> 01:22:09,500
- Do que está falando?
- Ouviram falar do seu rato.

658
01:22:09,700 --> 01:22:12,500
- Querem vê-lo.
- Não apenas guardas de prisão.

659
01:22:12,700 --> 01:22:15,700
Um é político vindo
da Assembleia Legislativa.

660
01:22:17,800 --> 01:22:21,400
- Vocês vão?
- Não, temos coisas a fazer, Del.

661
01:22:21,800 --> 01:22:26,600
Mas deixe-os de boca aberta.

662
01:22:26,800 --> 01:22:31,800
Deixe-os de boca aberta, Del.
Como o Sr. Harry disse.

663
01:22:42,900 --> 01:22:45,800
Vamos rápido, pessoal.
Temos pouco tempo.

664
01:22:46,000 --> 01:22:51,100
Ensaiando agora. Temos de
ser rápidos, o tempo é curto.

665
01:22:51,500 --> 01:22:57,400
Sou encanador aqui há 10 anos.
Nunca tive de usar gravata.

666
01:22:57,600 --> 01:23:01,800
Você é o mais importante hoje,
Earl, então cale a boca.

667
01:23:03,100 --> 01:23:05,400
Certo. Sentem-se, todos.

668
01:23:21,100 --> 01:23:22,800
Isso é ótimo.

669
01:23:29,400 --> 01:23:31,000
Certo.

670
01:23:31,500 --> 01:23:33,161
Delacroix,

671
01:23:33,396 --> 01:23:37,900
a eletricidade vai passar
por seu corpo até morrer...

672
01:23:38,100 --> 01:23:43,800
de acordo com a lei estadual.
Deus tenha misericórdia de você.

673
01:23:51,900 --> 01:23:54,400
Ligue dois.

674
01:23:57,300 --> 01:23:59,300
Pronto.

675
01:24:01,800 --> 01:24:05,500
Muito bom,
muito profissional.

676
01:24:07,300 --> 01:24:09,200
Vamos de novo.

677
01:24:09,500 --> 01:24:12,800
Você falou tudo certo.
Foi bom.

678
01:24:13,576 --> 01:24:17,051
- Obrigado.
- E difícil ficar sério com Toot.

679
01:24:17,600 --> 01:24:21,200
Precisa prender bem o queixo,
porque a cabeça dele vai...

680
01:24:21,400 --> 01:24:23,300
Certo, se separem.

681
01:24:26,800 --> 01:24:30,100
- Então?
- Amaram o Sr. Jingles.

682
01:24:30,300 --> 01:24:35,600
Eles riram, gritaram,
bateram palmas.

683
01:24:35,900 --> 01:24:38,100
Isso é ótimo.

684
01:24:38,500 --> 01:24:42,600
Não é demais?
Muito bem, veterano.

685
01:24:42,900 --> 01:24:45,000
Estamos felizes por você.

686
01:24:46,000 --> 01:24:48,100
Verdade.

687
01:25:04,500 --> 01:25:06,900
Percy, seu maldito!

688
01:25:08,800 --> 01:25:13,200
- Del, levante-se.
- Del, seu bobo.

689
01:25:13,400 --> 01:25:16,700
Não fiz por mal.
Eu só estava brincando.

690
01:25:16,900 --> 01:25:19,100
Vamos, eu só estava...

691
01:25:22,200 --> 01:25:23,800
Ele não é doce?

692
01:25:24,600 --> 01:25:26,900
- Macio como uma garota.
- Solte-o.

693
01:25:27,100 --> 01:25:31,100
Prefiro transar com você
do que com sua irmã.

694
01:25:38,000 --> 01:25:42,200
Eu soltei. Eu só estava
brincando. Eu soltei.

695
01:25:42,500 --> 01:25:45,400
Eu não machucaria
um fio de cabelo dele.

696
01:25:45,700 --> 01:25:48,300
Seu miolo não
é nada mole, garanhão.

697
01:25:48,600 --> 01:25:51,000
Acho que gosta do Billy the Kid.

698
01:25:53,700 --> 01:25:56,000
Mas sinta o seu cheiro.

699
01:26:02,500 --> 01:26:07,100
Vejam. Ele fez
xixi nas calças.

700
01:26:07,900 --> 01:26:10,100
Meu Deus.

701
01:26:11,000 --> 01:26:15,600
Vejam o que o bonzão fez.
Bate nos outros com o cassetete.

702
01:26:15,800 --> 01:26:18,100
Que corajoso.

703
01:26:18,500 --> 01:26:23,100
Alguém encosta nele, e ele faz
xixi nas calças como uma criança.

704
01:26:24,100 --> 01:26:26,900
Del, aprenda
a fechar a boca!

705
01:26:28,300 --> 01:26:30,000
Tudo bem agora.

706
01:26:31,300 --> 01:26:33,400
Não encoste em mim.

707
01:26:47,300 --> 01:26:52,200
Digam isso pra alguém...

708
01:26:52,500 --> 01:26:55,700
e faço despedirem
todos vocês.

709
01:26:56,400 --> 01:26:59,400
Juro por Deus.

710
01:26:59,600 --> 01:27:04,100
O que acontece na Milha fica
na Milha. Foi sempre assim.

711
01:27:10,800 --> 01:27:14,700
É, continue rindo,
sua bicha francesa frita.

712
01:27:15,200 --> 01:27:17,300
Continue rindo!

713
01:27:20,300 --> 01:27:23,800
"Molhado" é um bom
apelido pra você.

714
01:27:25,200 --> 01:27:27,300
Percy Molhado dança

715
01:27:27,500 --> 01:27:30,800
Ouçam ele molhar a calça

716
01:27:41,500 --> 01:27:44,800
E Dean?
Ele tem um garotinho.

717
01:27:45,000 --> 01:27:48,700
Ele ia adorar ter
um rato, aposto.

718
01:27:50,000 --> 01:27:52,800
Como confiar Sr. Jingles
a um garoto?

719
01:27:53,300 --> 01:27:55,600
Pode esquecer de alimentá-lo.

720
01:27:56,100 --> 01:27:59,800
Como ele vai treiná-lo?
É apenas um garoto, não é?

721
01:28:09,800 --> 01:28:13,300
Está bem.
Fico com ele, então. Eu.

722
01:28:15,100 --> 01:28:17,900
Muito obrigado, mas...

723
01:28:19,100 --> 01:28:23,300
Você vive na floresta.
Sr. Jingles ia...

724
01:28:23,900 --> 01:28:27,700
ia ficar com medo
de viver na floresta.

725
01:28:32,100 --> 01:28:36,000
- Que tal Mouseville?
- Mouseville?

726
01:28:36,300 --> 01:28:38,900
Atração turística na Flórida.

727
01:28:39,600 --> 01:28:43,800
Tallahassee, acho.
É isso, Paul?

728
01:28:44,100 --> 01:28:49,400
Tallahassee. Fica perto
da Universidade Dog.

729
01:28:51,500 --> 01:28:55,300
Acha que iam aceitar
o Sr. Jingles?

730
01:28:56,300 --> 01:28:59,900
- Acha que ele tem capacidade?
- Ele é muito inteligente.

731
01:29:01,200 --> 01:29:02,900
O que é Mouseville?

732
01:29:03,300 --> 01:29:07,200
Atração turística.
você entra numa tenda grande.

733
01:29:07,400 --> 01:29:10,800
- É preciso pagar?
- Está brincando? Claro que sim.

734
01:29:11,000 --> 01:29:13,900
10 centavos por pessoa.
Crianças, 2 centavos.

735
01:29:14,000 --> 01:29:17,620
- Crianças.
- Dentro da tenda, há...

736
01:29:17,762 --> 01:29:20,635
...uma cidade de ratos,
feita de...

737
01:29:21,572 --> 01:29:25,973
...caixas, rolos de papel higiênico,
janelinhas pra você olhar.

738
01:29:26,600 --> 01:29:31,000
Além disso, há o
Mouseville All-Star Circus...

739
01:29:32,200 --> 01:29:34,800
com ratos em trapézios...

740
01:29:35,300 --> 01:29:38,900
ratos que rolam tambores,
que empilham moedas.

741
01:29:43,100 --> 01:29:45,200
É esse.

742
01:29:45,900 --> 01:29:49,000
É esse o lugar
para o Sr. Jingles.

743
01:29:52,600 --> 01:29:55,800
Você vai ser
um rato de circo.

744
01:29:56,300 --> 01:30:00,500
Vai viver numa cidade
de ratos, na Flórida.

745
01:30:03,600 --> 01:30:05,400
Lá vai ele.

746
01:30:11,100 --> 01:30:12,800
Não!

747
01:30:13,100 --> 01:30:17,900
Sr. Jingles! Não, não!

748
01:30:23,700 --> 01:30:26,600
- Você matou meu rato.
- Eu sabia que ia pegá-lo.

749
01:30:27,400 --> 01:30:29,900
Era só uma questão de tempo.

750
01:30:30,100 --> 01:30:33,000
Seu desgraçado cruel!

751
01:30:41,700 --> 01:30:46,500
Me dê, me dê.
Talvez esteja em tempo.

752
01:30:59,200 --> 01:31:01,100
O que está fazendo?

753
01:31:04,300 --> 01:31:08,500
- Que diabos?
- Por favor, John.

754
01:31:09,100 --> 01:31:11,400
Ajude-o.

755
01:31:11,700 --> 01:31:14,000
Por favor, John, ajude-o.

756
01:31:17,800 --> 01:31:20,400
Santo Deus.

757
01:31:20,700 --> 01:31:23,700
A cauda. Vejam a cauda.

758
01:32:54,200 --> 01:32:58,900
- O que você fez?
- Ajudei o rato de Del.

759
01:32:59,100 --> 01:33:03,200
O rato de circo dele.
Vai viver numa cidade de ratos...

760
01:33:03,600 --> 01:33:05,300
na...

761
01:33:07,000 --> 01:33:09,300
Flórida?

762
01:33:11,200 --> 01:33:14,487
Chefe Percy ruim.
Malvado.

763
01:33:14,992 --> 01:33:17,700
Ele pisou no rato de Del.

764
01:33:18,700 --> 01:33:22,800
- Mas eu o salvei.
- Obrigado.

765
01:33:28,000 --> 01:33:31,700
Brute, venha comigo.

766
01:33:32,100 --> 01:33:35,600
Os demais voltem
para o jogo de cartas.

767
01:33:59,300 --> 01:34:04,200
Não comecem.
Era só um rato.

768
01:34:04,400 --> 01:34:08,700
- Nunca foi dele mesmo.
- O rato está bem.

769
01:34:09,900 --> 01:34:15,700
Bem. você é tão ruim pra matar
rato quanto... pra tudo o mais.

770
01:34:17,900 --> 01:34:20,300
Espera que eu
acredite nisso?

771
01:34:22,100 --> 01:34:24,500
Ouvi a porcaria ser esmagada.

772
01:34:24,900 --> 01:34:28,300
Não está contente por
Sr. Jingles estar bem?

773
01:34:28,600 --> 01:34:33,200
Depois de todas as conversas sobre
manter os prisioneiros calmos?

774
01:34:33,600 --> 01:34:36,600
- Não está aliviado?
- Que brincadeira é essa?

775
01:34:36,800 --> 01:34:39,900
Não é brincadeira,
veja você mesmo.

776
01:34:43,000 --> 01:34:44,300
Vá.

777
01:34:54,800 --> 01:34:57,500
Ele vai ficar com você.

778
01:34:57,800 --> 01:35:00,600
Não deixe nada acontecer
ao Sr. Jingle.

779
01:35:04,700 --> 01:35:08,000
Vocês trocaram.
Vocês trocaram, cretinos.

780
01:35:08,700 --> 01:35:12,800
Sempre trago um rato na carteira,
pra essas ocasiões.

781
01:35:13,100 --> 01:35:18,700
Estão brincando, vocês dois.
Quem vocês pensam que são?

782
01:35:21,400 --> 01:35:25,800
Somos as pessoas com quem
trabalha. Mas por pouco tempo.

783
01:35:26,400 --> 01:35:29,700
- Percy, quero sua palavra.
- Minha palavra?

784
01:35:30,400 --> 01:35:33,600
Eu o ponho
na frente com Del...

785
01:35:34,000 --> 01:35:37,300
e você pede transferência pra
Briar Ridge no dia seguinte.

786
01:35:37,800 --> 01:35:41,800
E se eu ligar pra
certas pessoas...

787
01:35:42,100 --> 01:35:45,300
e dizer que estão me
importunando, me ameaçando?

788
01:35:45,500 --> 01:35:49,900
Ligue, e prometo deixar
seu sangue no chão.

789
01:35:50,400 --> 01:35:53,400
- Por causa de um rato?
- Não.

790
01:35:53,600 --> 01:35:58,400
Mas 4 homens vão jurar que ficou
olhando estrangularem Dean.

791
01:35:58,600 --> 01:36:02,400
As pessoas vão ligar pra isso.
Até seu tio governador vai ligar.

792
01:36:02,600 --> 01:36:05,200
Isso vai na ficha de trabalho.

793
01:36:05,500 --> 01:36:10,000
A ficha de trabalho acompanha
a pessoa por um longo tempo.

794
01:36:10,200 --> 01:36:14,900
Eu o ponho na frente,
você entra com a transferência.

795
01:36:16,000 --> 01:36:18,400
É esse o acordo.

796
01:36:21,700 --> 01:36:23,700
Está bem.

797
01:36:24,400 --> 01:36:26,400
Está bem.

798
01:36:32,600 --> 01:36:36,400
Ao prometer algo a um homem,
você aperta a mão dele.

799
01:37:37,400 --> 01:37:39,500
Ei, rapazes.

800
01:37:40,600 --> 01:37:43,800
Agora diga "oi", Sr. Jingles.

801
01:37:46,100 --> 01:37:48,500
Eduard Delacroix, saia.

802
01:38:03,100 --> 01:38:06,500
- Chefe Edgecomb.
- Sim, Del?

803
01:38:06,700 --> 01:38:09,400
Não deixe nada acontecer
ao Sr. Jingle, está bem?

804
01:38:10,900 --> 01:38:13,500
Pegue. Fique com ele.

805
01:38:19,400 --> 01:38:20,900
Del...

806
01:38:22,500 --> 01:38:26,200
não posso ter um rato
no ombro enquanto...

807
01:38:27,000 --> 01:38:29,100
Você sabe.

808
01:38:30,100 --> 01:38:32,100
Fico com ele, chefe.

809
01:38:32,500 --> 01:38:34,900
Só por ora,
se Del não ligar.

810
01:38:39,800 --> 01:38:45,000
Isso, fique com ele, John.
Até essa tolice acabar.

811
01:39:05,400 --> 01:39:10,900
- Vão levá-lo pra Mouseville?
- Vamos juntos, provavelmente.

812
01:39:11,600 --> 01:39:13,900
Talvez tiremos umas férias.

813
01:39:15,400 --> 01:39:17,358
As pessoas vão pagar
10 centavos pra vê-lo.

814
01:39:18,358 --> 01:39:22,408
- Crianças, 2 centavos. Não é isso?
- É isso, Del.

815
01:39:25,400 --> 01:39:28,700
Você é um bom homem,
chefe Howell.

816
01:39:30,600 --> 01:39:33,400
Você também, chefe Edgecomb.

817
01:39:36,400 --> 01:39:40,000
Eu gostaria de ter conhecido
vocês em outro lugar.

818
01:39:44,700 --> 01:39:49,200
Adeus, meu amigo.
Eu te amo.

819
01:40:18,800 --> 01:40:23,100
Espero que ele esteja assustado,
que saiba que o fogo está alto...

820
01:40:23,300 --> 01:40:25,700
e que os diabinhos de
Satã estão esperando.

821
01:40:35,000 --> 01:40:37,100
Del, tudo bem.

822
01:41:19,400 --> 01:41:21,900
Ligue um.

823
01:41:32,400 --> 01:41:35,100
Fique quieto, Sr. Jingles.

824
01:41:36,600 --> 01:41:40,300
Fique muito calmo,
muito quieto.

825
01:41:43,700 --> 01:41:49,100
Eduard Delacroix, você foi
condenado à morte por um júri...

826
01:41:49,300 --> 01:41:52,900
em sentença imposta por
juiz respeitado no Estado.

827
01:41:53,400 --> 01:41:56,300
Tem algo a dizer antes
da execução da sentença?

828
01:42:04,800 --> 01:42:06,900
Lamento pelo que...

829
01:42:14,200 --> 01:42:19,400
Lamento pelo que fiz.
Eu daria tudo pra voltar atrás.

830
01:42:20,200 --> 01:42:22,200
Mas não posso.

831
01:42:23,000 --> 01:42:27,900
Que Deus tenha piedade de mim.
Assim seja. Amém.

832
01:42:36,600 --> 01:42:38,300
Não esqueça de Mouseville.

833
01:42:43,500 --> 01:42:45,800
Esse lugar não existe.

834
01:42:46,000 --> 01:42:50,000
É uma história que inventaram
pra você ficar quieto.

835
01:42:51,900 --> 01:42:54,600
Achei que devia saber, bicha.

836
01:43:56,600 --> 01:43:58,500
Eduard Delacroix...

837
01:43:58,700 --> 01:44:02,200
a eletricidade vai passar por
seu corpo até você morrer...

838
01:44:02,700 --> 01:44:05,300
de acordo com a lei estadual.

839
01:44:06,100 --> 01:44:09,200
Que Deus tenha misericórdia
da sua alma.

840
01:44:47,800 --> 01:44:49,900
Ligue dois.

841
01:45:05,800 --> 01:45:08,100
- A esponja está seca.
- O quê?

842
01:45:14,600 --> 01:45:17,168
- A Maldita esponja está seca!
- Não interrompa!

843
01:45:17,283 --> 01:45:19,800
É tarde demais.

844
01:45:35,500 --> 01:45:40,400
- Isso é normal?
- Deus, que cheiro.

845
01:45:41,000 --> 01:45:45,700
Ele está cozinhando agora!
Deve estar quase no fim, imagino!

846
01:45:50,300 --> 01:45:53,100
Vamos ter uma festa!

847
01:45:57,500 --> 01:46:02,600
Ele está cozinhando agora!
Ele está cozinhando agora!

848
01:46:02,800 --> 01:46:04,900
Vamos ter uma festa!

849
01:46:05,200 --> 01:46:08,300
Quiabo frito!
Me deem um pouco!

850
01:46:09,000 --> 01:46:12,000
Me deem um pouco.
Sinto cheiro de quiabo!

851
01:46:12,200 --> 01:46:15,900
Estou sentindo!
Mandei me darem um pouco!

852
01:46:32,300 --> 01:46:36,100
- Devo desligar?
- Não, pelo amor de Deus, não!

853
01:46:58,700 --> 01:47:03,400
Ele está fritando agora!
Ele está fritando agora!

854
01:47:04,800 --> 01:47:07,900
- Por que não desligam?
- Ele está vivo!

855
01:47:08,100 --> 01:47:11,200
Quer que eu desligue
com ele vivo?

856
01:47:16,200 --> 01:47:18,700
Olhe, seu filho da mãe!

857
01:47:20,100 --> 01:47:22,900
Está tudo bem, pessoal!
Está tudo sob controle!

858
01:47:23,500 --> 01:47:27,500
Fiquem calmos!
Por favor, fiquem calmos!

859
01:47:32,400 --> 01:47:34,400
Desligue!

860
01:47:40,200 --> 01:47:43,600
Apague! você está
no comando, não está?

861
01:48:11,200 --> 01:48:14,800
Eu não sabia que a esponja
devia ser molhada.

862
01:48:16,900 --> 01:48:22,400
- Brutal, não!
- Como "não"? Viu o que ele fez!

863
01:48:22,600 --> 01:48:25,700
Delacroix está morto! Nada muda
isso. Percy não vale a pena!

864
01:48:25,900 --> 01:48:28,300
Então ele consegue se safar?
É assim que funciona?

865
01:48:36,800 --> 01:48:40,100
O que foi aquilo?

866
01:48:41,100 --> 01:48:45,600
Jesus Cristo.
Vomitaram no chão todo.

867
01:48:45,900 --> 01:48:47,800
E o cheiro.

868
01:48:48,200 --> 01:48:53,800
Van Ei abriu as duas portas, mas
o cheiro vai ficar por uns 5 anos!

869
01:48:54,900 --> 01:48:58,600
E o idiota do Wharton
está cantando!

870
01:48:58,800 --> 01:49:03,400
- Dá pra ouvir de lá!
- Ele é bom, Hal?

871
01:49:14,000 --> 01:49:16,400
Certo, rapazes. Certo.

872
01:49:16,800 --> 01:49:22,514
- Agora, que diabos aconteceu?
- Uma execução. Bem-sucedida.

873
01:49:23,400 --> 01:49:27,400
Como, em nome de Deus,
chama aquilo de sucesso?

874
01:49:28,200 --> 01:49:31,000
Eduard Delacroix está morto.

875
01:49:32,600 --> 01:49:34,800
Não está?

876
01:49:40,400 --> 01:49:42,900
Tem algo a dizer?

877
01:49:45,800 --> 01:49:49,400
Eu não sabia que a esponja
devia ser molhada.

878
01:49:49,600 --> 01:49:54,400
Quantos anos fez xixi no assento
do vaso até mandarem levantar?

879
01:49:54,600 --> 01:49:58,300
Percy, errou.
Apenas isso.

880
01:49:58,800 --> 01:50:03,300
- É sua posição oficial?
- Não acha que deveria ser?

881
01:50:03,500 --> 01:50:07,400
Ele vai pedir transferência
pra Briar Ridge amanhã.

882
01:50:07,600 --> 01:50:11,700
Vai pra algo maior e melhor.
Não é, Percy?

883
01:50:15,000 --> 01:50:18,000
Churrasco
Eu e você

884
01:50:18,300 --> 01:50:21,200
Fedido, rosado

885
01:50:21,500 --> 01:50:24,600
Não era Billy, Jilly
Hilly nem Pa

886
01:50:24,800 --> 01:50:29,100
Era um francês frito
chamado Delacroix

887
01:50:29,300 --> 01:50:32,900
Churrasco
Eu e você

888
01:50:33,100 --> 01:50:36,200
Fedido, rosado

889
01:50:36,500 --> 01:50:38,900
Não era Billy, Jilly

890
01:50:39,100 --> 01:50:43,300
Mais um pouco, e passa
o resto da vida na solitária!

891
01:51:01,300 --> 01:51:03,800
Pobre Del.

892
01:51:06,300 --> 01:51:08,400
Pobre Del.

893
01:51:14,100 --> 01:51:15,900
Você está bem?

894
01:51:16,800 --> 01:51:21,400
- Pude sentir daqui.
- O que quer dizer?

895
01:51:22,000 --> 01:51:26,000
Você pôde ouvir.
É isso que quer dizer?

896
01:51:26,300 --> 01:51:31,300
Mas ele já está livre.
Ele é que teve sorte.

897
01:51:31,500 --> 01:51:35,400
Não importa como foi.
Del teve sorte.

898
01:51:41,800 --> 01:51:43,600
Cadê o Sr. Jingles?

899
01:51:44,900 --> 01:51:47,900
Ele passou por baixo da porta.

900
01:51:48,900 --> 01:51:51,300
Não pense que ele vá voltar.

901
01:51:52,500 --> 01:51:58,500
Ele também sentiu. Através de mim.
Eu não quis machucá-lo.

902
01:51:59,300 --> 01:52:02,500
Toda aquela dor transbordou.

903
01:52:09,200 --> 01:52:12,200
Muito cansado agora, chefe.

904
01:52:13,200 --> 01:52:15,400
Morto de cansaço.

905
01:52:20,700 --> 01:52:22,900
Eu também, John.

906
01:52:25,000 --> 01:52:27,100
Eu também.

907
01:53:26,400 --> 01:53:30,300
- Odeio isso.
- Eu sei.

908
01:53:44,900 --> 01:53:47,900
Melinda, oi.

909
01:53:51,800 --> 01:53:55,000
Estou muito feliz
por ver vocês.

910
01:53:55,400 --> 01:53:57,200
Olhe pra você.

911
01:53:58,100 --> 01:54:00,000
Sentimos sua falta na igreja.

912
01:54:04,100 --> 01:54:06,300
Não penteei o cabelo.

913
01:54:06,700 --> 01:54:10,700
- Está bonito.
- Eu não penteei.

914
01:54:14,800 --> 01:54:19,500
Ela está num dia bom.
Agradeço a Deus por isso.

915
01:54:22,000 --> 01:54:23,900
O que é um dia ruim?

916
01:54:27,100 --> 01:54:29,000
Às vezes, ela...

917
01:54:30,400 --> 01:54:34,100
ela não é ela mesma.
Ela xinga.

918
01:54:34,300 --> 01:54:37,500
- Ela xinga?
- Simplesmente sai.

919
01:54:38,100 --> 01:54:43,200
Os piores palavrões que imaginar.
Ela não tem consciência.

920
01:54:44,500 --> 01:54:47,700
Eu não sabia que ela já
tinha ouvido tais palavras.

921
01:54:47,900 --> 01:54:51,400
Ouvi-la xingar
com sua voz doce...

922
01:54:55,100 --> 01:54:58,600
Estou contente que ela
esteja num dia bom, Paul.

923
01:54:58,800 --> 01:55:01,100
Estou contente
por você e Jan.

924
01:55:17,100 --> 01:55:22,000
Querido, se não disser
o que está pensando...

925
01:55:22,200 --> 01:55:25,300
vou asfixiar você
com o travesseiro.

926
01:55:34,200 --> 01:55:36,200
Estou pensando que amo você.

927
01:55:38,200 --> 01:55:42,200
Estou pensando que não sei
o que faria se você morresse.

928
01:55:47,900 --> 01:55:51,400
Também estou pensando em
convidar os rapazes amanhã.

929
01:55:55,500 --> 01:55:58,200
Você sabe como
preparar um frango.

930
01:55:58,600 --> 01:56:01,700
- Obrigada.
- Está uma delícia, senhora.

931
01:56:01,900 --> 01:56:04,300
- Muito bom.
- Que bom que estão gostando.

932
01:56:04,800 --> 01:56:07,400
Ei, Brutal, vai comer
todas as batatas?

933
01:56:07,600 --> 01:56:11,100
- Vou. Harry, quer batatas?
- Vamos.

934
01:56:11,700 --> 01:56:15,400
- O quê?
- Você vai virar uma bola, Brutus.

935
01:56:15,600 --> 01:56:18,200
Nós todos vimos
o que ele fez com o rato.

936
01:56:20,800 --> 01:56:24,900
- Eu podia passar o dia sem isso.
- Eu podia passar o ano.

937
01:56:25,400 --> 01:56:29,800
Ele fez o mesmo comigo.
Eles pôs a mão em mim...

938
01:56:30,500 --> 01:56:34,100
e curou minha
infecção na bexiga.

939
01:56:37,400 --> 01:56:41,000
É verdade.
Ele veio pra casa...

940
01:56:42,400 --> 01:56:44,600
bem melhor.

941
01:56:45,400 --> 01:56:50,400
Espere. Está falando
de uma cura verdadeira?

942
01:56:51,500 --> 01:56:54,900
- Um milagre de Jesus?
- Estou.

943
01:56:57,600 --> 01:57:03,400
Se está dizendo, eu acredito.
O que tem a ver conosco?

944
01:57:03,800 --> 01:57:08,300
- Você está pensando na Melinda.
- Melinda? Melinda Moores?

945
01:57:08,700 --> 01:57:12,800
Paul, você acha mesmo
que pode ajudá-la?

946
01:57:13,000 --> 01:57:17,600
Não é uma infecção na bexiga
nem um rato esmagado...

947
01:57:18,200 --> 01:57:21,100
mas acho que há chances.
- Espere.

948
01:57:21,300 --> 01:57:25,200
Está falando do nosso emprego.
Levar uma mulher doente lá?

949
01:57:25,600 --> 01:57:31,600
Não, Hal nunca faria isso. vocês
o conhecem, não acredita em nada.

950
01:57:31,800 --> 01:57:36,600
Então, está falando em
levar John Coffey até ela.

951
01:57:40,900 --> 01:57:46,100
Isso é mais que nosso emprego.
É cadeira, se formos pegos.

952
01:57:46,300 --> 01:57:49,300
- Sem dúvida.
- Não pra você, Dean.

953
01:57:49,500 --> 01:57:54,300
Você vai ficar na Milha.
Assim, pode negar tudo.

954
01:57:55,100 --> 01:58:00,600
- Por que tenho de ficar?
- Bem, nosso garoto está grande.

955
01:58:00,900 --> 01:58:05,300
Está na faculdade. As garotas
de Harry estão casadas.

956
01:58:05,500 --> 01:58:10,200
Brutal é solteiro. Você é o único
com 2 crianças e outra a caminho.

957
01:58:10,700 --> 01:58:13,600
Estamos falando disso
como se fôssemos fazer.

958
01:58:16,000 --> 01:58:18,800
Brutal, me ajude.

959
01:58:20,090 --> 01:58:23,091
- Sei que é uma boa mulher.
- Ótima.

960
01:58:23,900 --> 01:58:28,600
O que está ocorrendo é um pecado.
Para o olho, o ouvido, o coração.

961
01:58:28,800 --> 01:58:33,900
Não tenho dúvidas. Mas não
a conhecemos como você e Jan.

962
01:58:34,200 --> 01:58:37,200
E não vamos esquecer que
John Coffey é um assassino.

963
01:58:38,500 --> 01:58:44,100
E se ele fugir? Não quero perder
o emprego nem ser preso...

964
01:58:44,300 --> 01:58:47,700
mas eu ia me sentir pior
se ele matasse uma criança.

965
01:58:47,900 --> 01:58:50,300
Não acho que
isso vá acontecer.

966
01:58:51,200 --> 01:58:53,100
Na verdade...

967
01:58:55,100 --> 01:58:58,100
não acho que tenha sido ele.

968
01:59:00,200 --> 01:59:06,100
Deus não ia pôr um dom daquele
nas mãos de um assassino.

969
01:59:06,500 --> 01:59:10,800
Bem pensado, mas o cara está
no corredor da morte pelo crime!

970
01:59:12,800 --> 01:59:16,200
E, além disso, ele é enorme.

971
01:59:16,500 --> 01:59:21,600
Se ele tentasse fugir, íamos
precisar de muitas balas.

972
01:59:21,800 --> 01:59:27,100
Nós temos espingardas, além
de revólveres. Insisto nisso.

973
01:59:28,500 --> 01:59:33,900
Se ele tentar algo, qualquer
coisa, vamos ter de matá-lo.

974
01:59:34,600 --> 01:59:36,400
Entendeu?

975
01:59:47,500 --> 01:59:51,500
Bem, nos diga
o que está pensando.

976
01:59:58,500 --> 02:00:01,700
- Aqui está.
- Estou vendo.

977
02:00:11,800 --> 02:00:14,300
Acha que é suficiente?

978
02:00:15,000 --> 02:00:16,600
Não sei.

979
02:00:21,400 --> 02:00:24,900
"CUIDANDO DE
DOENTES MENTAIS"

980
02:00:53,400 --> 02:00:57,200
Estão com sede?
Direto do refrigerador.

981
02:00:57,500 --> 02:01:00,900
Pode apostar. Que ótimo.
Obrigado.

982
02:01:01,100 --> 02:01:03,200
Está calor aqui.

983
02:01:03,500 --> 02:01:06,800
Ei, vou ganhar um pouco
também, não vou?

984
02:01:07,000 --> 02:01:10,100
- Vai o caramba.
- Por que acha que merece?

985
02:01:10,800 --> 02:01:12,800
Porque tenho o pau maior.

986
02:01:13,100 --> 02:01:15,800
O relatório diz que
ele está se comportando.

987
02:01:16,300 --> 02:01:20,800
Ei, tenho sido comportado.
Vamos. Não sejam egoístas.

988
02:01:23,900 --> 02:01:25,600
Vamos.

989
02:01:26,000 --> 02:01:28,600
Vamos, amigos.

990
02:01:29,900 --> 02:01:33,100
Vamos, chefe.
Fui bonzinho o dia todo.

991
02:01:36,300 --> 02:01:42,100
Está quente aqui, e estou louco
pra beber. Estou com sede.

992
02:01:42,300 --> 02:01:43,900
Me deem um pouco.

993
02:01:50,600 --> 02:01:52,200
Vamos.

994
02:01:57,000 --> 02:02:01,100
- Vai ficar comportado?
- Vamos, panaca, me dê isso.

995
02:02:01,300 --> 02:02:05,000
Prometa, senão bebo
isso na sua frente.

996
02:02:06,500 --> 02:02:10,600
Vamos, não faça isso!
Vou ser bonzinho.

997
02:02:34,800 --> 02:02:36,200
A caneca.

998
02:03:26,600 --> 02:03:29,700
Se alguém quiser pular fora,
a hora é agora.

999
02:03:29,900 --> 02:03:31,800
Depois disso, não há volta.

1000
02:03:33,200 --> 02:03:36,565
Então? Vamos fazer?

1001
02:03:36,600 --> 02:03:42,100
Claro, vai dar tudo certo.
Quero dar um passeio.

1002
02:03:47,300 --> 02:03:49,200
Acho que estamos
todos de acordo.

1003
02:04:00,500 --> 02:04:02,300
O que é isso?

1004
02:04:04,100 --> 02:04:07,500
- Vingança.
- Isso mesmo.

1005
02:04:11,400 --> 02:04:14,300
- Não, me soltem! Me soltem!
- Calma!

1006
02:04:14,600 --> 02:04:17,100
Me soltem!
O que estão fazendo?

1007
02:04:26,400 --> 02:04:30,600
- "Srta. Lotta Leadpipe."
- O que sua mãe diria?

1008
02:04:30,800 --> 02:04:35,500
Me solte, seu ignorante.
Conheço gente. Gente importante!

1009
02:04:36,000 --> 02:04:40,500
- Percy, estique os braços.
- Não, não estico.

1010
02:04:40,700 --> 02:04:44,800
- Não pode me forçar.
- Você está muito enganado, sabia?

1011
02:04:49,900 --> 02:04:51,900
Vai esticar os braços?

1012
02:04:52,900 --> 02:04:57,500
Ele está arrancando suas orelhas!
Eu faria o que está mandando!

1013
02:04:58,500 --> 02:05:00,000
Pronto.

1014
02:05:07,300 --> 02:05:13,500
Por favor, Paul, não me ponha
com Wild Bill. Por favor, não.

1015
02:05:14,800 --> 02:05:16,800
Você faria isso.

1016
02:05:18,500 --> 02:05:24,200
Não, não podem fazer
isso comigo. Não podem.

1017
02:05:24,400 --> 02:05:29,400
Vamos contar um segredo, Percy.
Podemos e vamos.

1018
02:05:36,000 --> 02:05:41,200
Vamos dar algumas horas pra você
refletir sobre o que fez a Del.

1019
02:05:41,400 --> 02:05:44,900
Caso se sinta sozinho,
pense na Srta. Leadpipe.

1020
02:05:53,900 --> 02:05:58,400
Vamos repassar de novo.
O que diz se alguém aparecer?

1021
02:05:59,800 --> 02:06:05,300
Coffey tem medo de escuro,
por isso o pusemos na solitária.

1022
02:06:05,500 --> 02:06:08,400
- Vão pensar que o barulho é dele.
- E sobre mim?

1023
02:06:08,951 --> 02:06:11,590
Você está na administração vendo
a ficha de Del e as testemunhas...

1024
02:06:11,700 --> 02:06:14,800
por causa do grande desastre
que foi a execução.

1025
02:06:16,800 --> 02:06:21,500
- Vamos passear agora?
- Isso, vamos passear.

1026
02:06:23,600 --> 02:06:27,200
- E nós, Dean?
- Você, Harry, Percy...

1027
02:06:27,400 --> 02:06:31,000
estão na lavanderia lavando roupa.
Vão demorar pra voltar.

1028
02:06:35,400 --> 02:06:37,300
Aonde você pensa que vai?

1029
02:06:44,000 --> 02:06:47,800
- Você é um homem ruim.
- Isso mesmo, negro. Muito ruim.

1030
02:06:55,800 --> 02:06:59,400
Qual o problema?
Qual o problema?

1031
02:07:23,300 --> 02:07:29,200
A cela está girando.
Como se eu estivesse bêbado.

1032
02:07:29,400 --> 02:07:33,800
Eu bebi ou... o quê?

1033
02:07:35,900 --> 02:07:38,700
Os negros precisam ter
a cadeira elétrica deles.

1034
02:07:38,900 --> 02:07:44,000
Um branco não deve se
sentar em cadeira de negro.

1035
02:07:44,200 --> 02:07:46,400
Não, senhor.

1036
02:07:52,300 --> 02:07:55,000
Ele é um homem ruim.

1037
02:08:14,700 --> 02:08:16,900
Veja, chefe.

1038
02:08:20,300 --> 02:08:23,000
É Cassie, a senhora
da cadeira de balanço.

1039
02:08:23,700 --> 02:08:28,500
- John, precisamos fazer silêncio.
- Está vendo? Está vendo a senhora?

1040
02:08:28,700 --> 02:08:30,700
Sim, estamos, John.

1041
02:08:42,300 --> 02:08:44,300
Vamos. Vão, vão!

1042
02:08:48,500 --> 02:08:50,000
Agora.

1043
02:09:25,800 --> 02:09:29,500
Certo, garotão,
vamos andando. Venha.

1044
02:10:02,500 --> 02:10:04,200
Suba.

1045
02:10:11,900 --> 02:10:16,500
John, sabe aonde
vamos levar você?

1046
02:10:19,100 --> 02:10:21,600
Pra ajudar uma, senhora?

1047
02:10:22,500 --> 02:10:25,800
Exato. Mas como sabe?

1048
02:10:27,600 --> 02:10:29,500
Não sei.

1049
02:10:31,000 --> 02:10:35,600
Pra dizer a verdade,
não sei muita coisa.

1050
02:10:36,900 --> 02:10:39,000
Nunca soube.

1051
02:11:13,400 --> 02:11:15,300
Ainda podemos voltar.

1052
02:11:17,300 --> 02:11:21,300
Chefe, olhe.
Alguém está acordado.

1053
02:11:22,200 --> 02:11:26,600
Isso foi um erro.
Paul, o que estávamos pensando?

1054
02:11:26,900 --> 02:11:30,500
É tarde demais agora.
John, fique.

1055
02:11:34,200 --> 02:11:37,900
Harry, fique com
John até chamarmos.

1056
02:11:47,400 --> 02:11:52,500
- Quem está aí às 2:30 da manhã?
- Hal, somos nós. Paul e Brutal.

1057
02:11:52,800 --> 02:11:56,700
Jesus. É uma emergência,
um motim?

1058
02:11:57,000 --> 02:12:00,700
Não, Hal. Pelo amor de Deus,
tire o dedo do gatilho.

1059
02:12:00,900 --> 02:12:04,100
Vocês são reféns?
Quem está lá?

1060
02:12:04,500 --> 02:12:08,100
- Quem está perto do jipe?
- Harry, os faróis!

1061
02:12:11,000 --> 02:12:13,700
John Coffey.
Parado!

1062
02:12:14,800 --> 02:12:17,800
Fique onde está!
Não se mexa!

1063
02:12:18,000 --> 02:12:20,500
Espere.
John, espere.

1064
02:12:20,700 --> 02:12:24,500
- Parado, senão atiro!
- Hal, abaixe a arma!

1065
02:12:24,800 --> 02:12:26,600
Hal?

1066
02:12:28,600 --> 02:12:32,700
Hal, com quem você está
falando aí embaixo?

1067
02:12:33,000 --> 02:12:36,900
- Droga!
- Hal, ninguém está ferido.

1068
02:12:37,500 --> 02:12:40,800
- Estamos aqui pra ajudar.
- Ajudar o quê?

1069
02:12:41,000 --> 02:12:45,900
- Não estou entendendo.
- Você vai ter de confiar em mim.

1070
02:13:01,600 --> 02:13:07,700
- O que você quer?
- Hal, mande-os embora!

1071
02:13:08,900 --> 02:13:14,900
Não quero vendedores
no meio da noite!

1072
02:13:15,100 --> 02:13:19,100
Mande-os se ferrarem...

1073
02:13:19,300 --> 02:13:23,900
Ajudar. Ajudar, chefe.
Só isso.

1074
02:13:24,500 --> 02:13:27,800
Você não pode.
Ninguém pode.

1075
02:13:39,200 --> 02:13:44,800
- Saia daqui!
- Não entre aí! Não vá!

1076
02:13:45,500 --> 02:13:49,700
Não estou vestida
para visitas!

1077
02:13:50,000 --> 02:13:54,600
Pare, está me ouvindo?
Paul, não o quero lá!

1078
02:13:54,800 --> 02:13:57,700
Chefe, fique quieto.

1079
02:14:45,900 --> 02:14:51,600
- Está tudo bem, Hal. Tudo bem.
- Hal, olhe. Apenas olhe.

1080
02:14:57,200 --> 02:15:01,300
Não chegue perto
de mim, porco.

1081
02:15:13,500 --> 02:15:18,000
Por que você tem
tantas cicatrizes?

1082
02:15:19,000 --> 02:15:21,900
Quem machucou você assim?

1083
02:15:22,700 --> 02:15:25,100
Mal me lembro, senhora.

1084
02:15:27,400 --> 02:15:29,500
Qual o seu nome?

1085
02:15:29,800 --> 02:15:35,600
John Coffey, senhora. Como
"café", mas escrito diferente.

1086
02:15:42,200 --> 02:15:44,600
Senhora?

1087
02:15:51,500 --> 02:15:53,400
Sim, John Coffey?

1088
02:15:55,100 --> 02:15:58,500
Estou vendo.
Estou vendo.

1089
02:16:05,700 --> 02:16:08,200
O que está acontecendo?

1090
02:16:09,900 --> 02:16:15,800
Fique quieta agora.
Fique muito calma e quieta.

1091
02:17:40,800 --> 02:17:45,600
Vamos, John, vomite!
Ponha pra fora como fez antes!

1092
02:17:47,300 --> 02:17:51,000
Ele engasgou.
Engasgou com o que tirou dela.

1093
02:17:54,400 --> 02:17:56,800
Vou ficar bem.
Me deixem em paz.

1094
02:18:10,500 --> 02:18:13,200
Como vim parar aqui?

1095
02:18:14,700 --> 02:18:20,800
Estávamos indo para o hospital
de Vicksburg, lembra?

1096
02:18:22,400 --> 02:18:26,400
Melly, não tem importância.

1097
02:18:26,700 --> 02:18:30,900
- Não tem mais importância.
- Tirei a radiografia?

1098
02:18:31,600 --> 02:18:33,500
Tirei?

1099
02:18:38,000 --> 02:18:41,900
Tirou, estava limpa.
Não havia tumor.

1100
02:18:57,800 --> 02:19:03,600
John, pode se levantar
e olhar pra essa, senhora?

1101
02:19:15,700 --> 02:19:17,400
Qual o seu nome?

1102
02:19:18,600 --> 02:19:20,800
John Coffey, senhora.

1103
02:19:22,100 --> 02:19:27,300
Como "café",
mas escrito diferente.

1104
02:19:27,800 --> 02:19:31,700
Sim, senhora,
escrito bem diferente.

1105
02:19:34,400 --> 02:19:38,000
Melly, você não pode.

1106
02:20:02,500 --> 02:20:04,500
Sonhei com você.

1107
02:20:07,300 --> 02:20:10,100
Sonhei que você estava
andando no escuro.

1108
02:20:11,600 --> 02:20:14,000
E eu também.

1109
02:20:15,300 --> 02:20:17,072
E nos encontramos.

1110
02:20:18,041 --> 02:20:20,600
Nos encontramos no escuro.

1111
02:20:40,700 --> 02:20:45,100
Pegue, John. É um presente.
É São Cristóvão.

1112
02:20:46,100 --> 02:20:51,600
Fique com ele, Sr. Coffey, e use.
Vai protegê-lo.

1113
02:20:52,100 --> 02:20:55,300
Por favor, use por mim.

1114
02:21:10,700 --> 02:21:13,100
Obrigado, senhora.

1115
02:21:14,000 --> 02:21:16,200
Obrigada a você, John.

1116
02:21:22,900 --> 02:21:27,800
Se ele cair, serão necessárias
três mulas e um guindaste.

1117
02:21:28,100 --> 02:21:32,200
Firme, John.
você precisa ficar de pé.

1118
02:21:47,100 --> 02:21:53,000
Ele não vai pra cadeira, sabe
disso, não é? Ele engoliu a coisa.

1119
02:21:53,600 --> 02:21:55,700
Dou pra ele alguns dias.

1120
02:21:56,100 --> 02:22:00,200
Quando formos ver a cela,
lá vai estar ele, morto na cama.

1121
02:22:00,400 --> 02:22:05,100
Se ele prefere assim, mereceu.
Vamos levá-lo de volta.

1122
02:22:18,700 --> 02:22:21,500
Que bom ver vocês.
Ficaram tanto tempo fora.

1123
02:22:21,700 --> 02:22:24,600
Parece que Wild Bill vai acordar.
O que aconteceu com ele?

1124
02:22:25,100 --> 02:22:28,100
Ele está doente, Dean.
Está muito doente.

1125
02:22:31,700 --> 02:22:37,100
Certo, John.
Vamos sentar você na cama.

1126
02:22:37,300 --> 02:22:39,300
Lá vai.

1127
02:22:56,700 --> 02:22:58,600
Bem...

1128
02:22:59,800 --> 02:23:02,000
e a Sra. Moores?

1129
02:23:03,800 --> 02:23:05,700
Foi como o rato?

1130
02:23:07,000 --> 02:23:08,800
Foi...

1131
02:23:10,100 --> 02:23:13,200
Vocês sabem, um milagre?

1132
02:23:13,400 --> 02:23:15,400
Sim...

1133
02:23:15,800 --> 02:23:18,400
sim, foi.

1134
02:23:18,700 --> 02:23:20,100
Caramba.

1135
02:23:35,400 --> 02:23:40,100
Como quero falar,
não gritar...

1136
02:23:40,400 --> 02:23:44,100
se eu tirar a fita,
vai ficar calmo?

1137
02:23:45,300 --> 02:23:49,400
Minha mãe dizia pra tirar
rápido, pra não doer muito.

1138
02:23:52,100 --> 02:23:54,500
Acho que ela
estava enganada.

1139
02:23:57,200 --> 02:23:59,600
- Tirem essa camisa.
- Num minuto.

1140
02:23:59,800 --> 02:24:03,200
Agora. Nesse momento!
Quero nesse momento!

1141
02:24:06,600 --> 02:24:12,100
Cale a boca e ouça. você merecia
ser punido pelo que fez a Del.

1142
02:24:12,300 --> 02:24:16,900
Aceite como homem, ou vai
se arrepender de ter nascido.

1143
02:24:17,100 --> 02:24:21,100
Vamos dizer que
sabotou a execução...

1144
02:24:21,300 --> 02:24:25,900
e fez xixi como uma garotinha
assustada. Sim, vamos contar.

1145
02:24:27,100 --> 02:24:31,500
Mas, Percy, me ouça agora.

1146
02:24:31,700 --> 02:24:35,800
Também vamos
acabar com você.

1147
02:24:37,300 --> 02:24:39,900
Também conhecemos gente.

1148
02:24:40,100 --> 02:24:43,800
Você é tão bobo que
não percebe isso?

1149
02:24:44,900 --> 02:24:48,000
Vamos esquecer o que passou.

1150
02:24:49,000 --> 02:24:51,900
Só o seu orgulho está ferido.

1151
02:24:52,100 --> 02:24:56,100
Ninguém vai saber, exceto
as pessoas dessa sala.

1152
02:24:56,600 --> 02:25:02,400
O que acontece na Milha
fica na Milha. Foi sempre assim.

1153
02:25:11,900 --> 02:25:14,200
Podem me tirar
dessa camisa agora?

1154
02:25:34,300 --> 02:25:36,300
Minhas coisas?

1155
02:25:38,400 --> 02:25:40,700
Pense a respeito, Percy.

1156
02:25:41,300 --> 02:25:47,200
Pretendo. Pretendo
pensar muito a respeito.

1157
02:25:48,700 --> 02:25:50,700
A partir de agora.

1158
02:26:00,400 --> 02:26:04,200
Ele vai contar.
Cedo ou tarde.

1159
02:26:18,200 --> 02:26:22,100
Ei, solte! Solte, John!

1160
02:26:22,800 --> 02:26:24,700
Solte!

1161
02:26:26,400 --> 02:26:28,300
Pra trás!

1162
02:26:28,700 --> 02:26:32,100
- John, pare! Pare, John!
- Solte, solte!

1163
02:26:32,500 --> 02:26:34,400
John, solte!

1164
02:27:34,500 --> 02:27:37,300
Calma. Calma.

1165
02:27:38,400 --> 02:27:40,400
Calma.

1166
02:27:50,400 --> 02:27:52,400
Você está bem?

1167
02:28:24,400 --> 02:28:26,600
O que você está olhando?

1168
02:28:34,500 --> 02:28:38,100
O que você está olhando,
miolo mole?

1169
02:28:38,600 --> 02:28:42,600
Quer beijar minha bunda?
Quer me chupar?

1170
02:29:04,000 --> 02:29:07,100
Pegue a arma!
Pegue a arma!

1171
02:29:13,100 --> 02:29:16,800
Não, não, não.

1172
02:30:09,000 --> 02:30:13,600
Puni os homens maus.
Puni os dois.

1173
02:30:14,000 --> 02:30:17,200
Por quê?
Por que Wild Bill?

1174
02:30:18,700 --> 02:30:23,200
Vi o coração dele quando
agarrou meu braço.

1175
02:30:23,900 --> 02:30:29,000
Vi o que Wild Bill fez,
claro como o dia.

1176
02:30:29,800 --> 02:30:33,000
Você não pode esconder
o que traz no coração.

1177
02:30:33,200 --> 02:30:34,800
O quê?

1178
02:30:36,100 --> 02:30:38,300
O que você viu?

1179
02:30:41,000 --> 02:30:43,400
Pegue minha mão, chefe.

1180
02:30:46,400 --> 02:30:49,000
Veja você mesmo.

1181
02:30:50,200 --> 02:30:52,700
Paul! Não.

1182
02:30:56,900 --> 02:30:59,500
Por favor.

1183
02:31:06,700 --> 02:31:10,100
Não, não. Por favor.

1184
02:31:10,500 --> 02:31:15,000
Eu preciso, chefe.
Preciso dar um pouco de mim.

1185
02:31:16,900 --> 02:31:18,700
Um presente...

1186
02:31:19,700 --> 02:31:24,400
um presente para que você
possa ver por você mesmo.

1187
02:32:17,700 --> 02:32:19,800
Klaus?

1188
02:32:21,300 --> 02:32:25,200
Hora do jantar!
Traga as meninas!

1189
02:32:28,800 --> 02:32:31,400
Meninas, ouviram a mamãe.

1190
02:32:32,700 --> 02:32:35,600
Sim, papai!
Estamos indo!

1191
02:32:53,800 --> 02:32:57,400
Vamos, Billy.
Trabalhou o bastante por hoje.

1192
02:32:57,600 --> 02:32:59,600
Venha jantar.

1193
02:33:02,200 --> 02:33:07,900
Deus é ótimo, Deus é bom
Nós Lhe agradecemos

1194
02:33:30,900 --> 02:33:35,500
Você ama sua irmã? Faça barulho
e sabe o que acontece.

1195
02:33:35,800 --> 02:33:37,800
Ela morre, em vez de você.

1196
02:33:38,100 --> 02:33:41,800
Se você fizer barulho,
ela morre. Entendeu?

1197
02:33:42,000 --> 02:33:43,800
Entendeu?

1198
02:34:02,000 --> 02:34:07,000
Ele as matou por causa do amor,
do amor uma pela outra.

1199
02:34:07,400 --> 02:34:10,000
Agora você sabe como é.

1200
02:34:10,900 --> 02:34:13,600
É assim todos os dias.

1201
02:34:14,100 --> 02:34:18,300
É assim em todo o mundo.

1202
02:34:28,400 --> 02:34:31,500
- Percy.
- Percy Wetmore. Percy.

1203
02:34:31,800 --> 02:34:35,500
- Filho?
- Percy Wetmore.

1204
02:34:35,900 --> 02:34:39,400
Filho? Filho, você
está me ouvindo?

1205
02:34:39,600 --> 02:34:44,800
- Diga se pode nos ouvir.
- Acho que o garoto pirou.

1206
02:34:46,800 --> 02:34:50,100
Percy, preciso fazer
umas perguntas.

1207
02:34:50,300 --> 02:34:53,400
Num momento, ele estava bom;
no seguinte, mudo.

1208
02:34:53,600 --> 02:34:58,600
O cretino o agarrou pela grade.
O assustou tanto que ele fez xixi.

1209
02:34:59,400 --> 02:35:02,800
Nós não vimos acontecer.

1210
02:35:06,400 --> 02:35:09,900
Dou cobertura a
você o quanto puder...

1211
02:35:10,100 --> 02:35:15,000
mesmo que ameace meu emprego.
Mas preciso saber.

1212
02:35:15,200 --> 02:35:19,500
Tem a ver com o que
houve na minha casa?

1213
02:35:21,200 --> 02:35:23,200
Tem, Paul?

1214
02:35:24,600 --> 02:35:26,500
Não.

1215
02:35:56,000 --> 02:35:59,200
BRIAR RIDGE
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO

1216
02:36:53,500 --> 02:36:57,100
Hal sabe que
Coffey é inocente?

1217
02:36:58,600 --> 02:37:03,800
Ele pode ajudar? Ele tem
influência pra fazer algo?

1218
02:37:04,000 --> 02:37:07,100
- Impedir a execução?
- Não.

1219
02:37:09,700 --> 02:37:14,100
Então não conte a ele.
Se não ajuda, não conte.

1220
02:37:14,500 --> 02:37:16,300
Nunca.

1221
02:37:18,100 --> 02:37:19,900
Não vou contar.

1222
02:37:31,200 --> 02:37:35,100
Você não vê saída
pra isso, vê?

1223
02:37:35,300 --> 02:37:40,300
Não. E tenho pensado
nisso, acredite.

1224
02:37:40,500 --> 02:37:45,100
Tenho pensado em
várias possibilidades.

1225
02:37:46,100 --> 02:37:49,200
Pra dizer a verdade, querida...

1226
02:37:49,700 --> 02:37:54,900
fiz coisas na minha vida
que me envergonham.

1227
02:37:55,200 --> 02:38:00,100
Mas é a primeira vez que sinto
o inferno realmente próximo.

1228
02:38:01,100 --> 02:38:02,700
Inferno?

1229
02:38:08,200 --> 02:38:12,700
Converse com ele.
Converse com John.

1230
02:38:14,700 --> 02:38:17,100
Descubra o que ele quer.

1231
02:38:33,800 --> 02:38:37,600
- Olá, chefe.
- Olá, John.

1232
02:38:38,500 --> 02:38:43,400
Você deve saber que está
chegando. Mais dois dias.

1233
02:38:57,100 --> 02:39:03,000
Quer comer algo especial à noite?
Podemos conseguir quase tudo.

1234
02:39:12,800 --> 02:39:19,100
Bolo de carne seria bom,
purê de batata, molho, quiabo.

1235
02:39:20,300 --> 02:39:26,100
Talvez a gostosa broa de milho
da sua senhora, se ela não ligar.

1236
02:39:30,200 --> 02:39:35,000
Que tal um padre?
Alguém pra fazer uma oração?

1237
02:39:35,400 --> 02:39:40,800
Não quero padre.
você pode orar, se quiser.

1238
02:39:41,800 --> 02:39:43,600
Eu?

1239
02:39:45,900 --> 02:39:48,600
Acho que eu poderia,
se fosse preciso.

1240
02:39:56,900 --> 02:39:59,700
Tenho de perguntar
algo muito importante.

1241
02:40:01,400 --> 02:40:05,500
Sei o que vai dizer.
você não precisa dizer.

1242
02:40:05,900 --> 02:40:09,200
Não, preciso.
Preciso dizer.

1243
02:40:10,100 --> 02:40:15,400
John... diga o que
quer que eu faça.

1244
02:40:16,500 --> 02:40:18,400
Quer que eu tire você daqui?

1245
02:40:19,600 --> 02:40:23,500
Que deixe você fugir?
Ver até onde consegue ir?

1246
02:40:25,200 --> 02:40:27,800
Por que ia fazer
algo tão bobo?

1247
02:40:29,800 --> 02:40:31,900
No dia do meu julgamento...

1248
02:40:32,800 --> 02:40:37,600
quando eu estiver diante de Deus,
e Ele perguntar por que...

1249
02:40:37,800 --> 02:40:44,100
matei um dos Seus
verdadeiros milagres...

1250
02:40:45,400 --> 02:40:47,600
o que vou dizer?

1251
02:40:48,400 --> 02:40:50,700
Que era o meu trabalho?

1252
02:40:52,600 --> 02:40:54,500
É o meu trabalho.

1253
02:40:54,900 --> 02:40:59,500
Diga a Deus Pai que
foi uma gentileza sua.

1254
02:41:02,600 --> 02:41:05,500
Sei que você está
preocupado e sofrendo.

1255
02:41:05,800 --> 02:41:09,400
Posso sentir, mas você
precisa parar com isso.

1256
02:41:10,600 --> 02:41:15,600
Eu quero que acabe.
Eu quero.

1257
02:41:20,200 --> 02:41:22,200
Estou cansado, chefe.

1258
02:41:23,600 --> 02:41:28,400
Cansado de estar na estrada,
solitário como um pardal na chuva.

1259
02:41:29,300 --> 02:41:32,100
Cansado de nunca
ter um amigo...

1260
02:41:32,700 --> 02:41:37,200
pra me dizer aonde vai,
de onde vem ou por quê.

1261
02:41:38,000 --> 02:41:43,000
Principalmente, estou cansado
de as pessoas serem ruins.

1262
02:41:43,400 --> 02:41:49,600
Estou cansado da dor que sinto
e ouço no mundo todo dia.

1263
02:41:49,800 --> 02:41:51,900
É muita dor.

1264
02:41:52,100 --> 02:41:58,400
São como pedaços de vidro
na minha cabeça o tempo todo.

1265
02:41:59,800 --> 02:42:01,800
Você consegue entender?

1266
02:42:04,700 --> 02:42:07,700
Sim, John.
Acho que sim.

1267
02:42:10,200 --> 02:42:14,300
Deve haver algo que possamos
fazer por você, John.

1268
02:42:15,700 --> 02:42:17,700
Deve haver algo que queira.

1269
02:42:27,300 --> 02:42:31,800
Nunca vi um filme.

1270
02:42:32,300 --> 02:42:37,500
Céu
Estou no céu

1271
02:42:37,700 --> 02:42:43,800
E meu coração bate tanto
que mal consigo falar

1272
02:42:44,200 --> 02:42:50,400
Parece que encontrei
a felicidade que procuro

1273
02:42:50,700 --> 02:42:56,500
quando dançamos
de rosto colado

1274
02:43:57,600 --> 02:44:00,200
Ora, são anjos.

1275
02:44:00,800 --> 02:44:03,800
Anjos, como no céu.

1276
02:45:04,300 --> 02:45:06,500
Vou ficar bem, amigos.

1277
02:45:07,700 --> 02:45:10,500
Essa é a parte difícil.

1278
02:45:11,300 --> 02:45:13,500
Vou ficar bem logo.

1279
02:45:13,700 --> 02:45:19,200
John, devo ficar com isso,
só por agora.

1280
02:45:22,500 --> 02:45:24,900
Devolvo depois.

1281
02:45:27,900 --> 02:45:32,600
Dormi essa tarde
e tive um sonho.

1282
02:45:33,900 --> 02:45:38,100
- Sonhei com o rato de Del.
- Sonhou, John?

1283
02:45:38,900 --> 02:45:43,400
Sonhei que o Sr. Jingles
foi ao lugar que Howell falou.

1284
02:45:43,600 --> 02:45:48,400
Mouseville.
Sonhei que há crianças.

1285
02:45:49,100 --> 02:45:53,100
E como elas riam com
os truques dele, puxa!

1286
02:45:55,200 --> 02:46:01,100
Sonhei que as garotinhas loiras
estavam lá. Estavam rindo também.

1287
02:46:01,562 --> 02:46:04,565
Pus o braço em volta delas
e as sentei no meu colo...

1288
02:46:04,600 --> 02:46:08,600
e elas não estavam sangrando.
Estavam bem.

1289
02:46:08,800 --> 02:46:13,000
Olhamos o Sr. Jingles
rolar o carretel.

1290
02:46:13,400 --> 02:46:16,700
Como rimos.
Muito bom!

1291
02:46:35,100 --> 02:46:40,900
Tem muita gente aqui
que me odeia. Muita.

1292
02:46:41,200 --> 02:46:45,000
Posso sentir.
São como abelhas me picando.

1293
02:46:45,500 --> 02:46:50,200
Sinta o que sentimos, então.
Nós não odiamos você.

1294
02:46:51,700 --> 02:46:54,200
Pode sentir isso?

1295
02:46:55,500 --> 02:46:57,500
Matem duas vezes, rapazes!

1296
02:46:58,400 --> 02:47:04,400
Matem esse estuprador e assassino
duas vezes! Seria bom!

1297
02:47:21,100 --> 02:47:24,800
Enxugue o rosto antes
de se levantar, Dean.

1298
02:47:37,400 --> 02:47:39,800
Ligue um.

1299
02:47:46,500 --> 02:47:49,900
Já está doendo?
Espero que sim.

1300
02:47:50,700 --> 02:47:52,900
Espero que doa muito!

1301
02:47:55,100 --> 02:47:59,100
John Coffey, você foi condenado
à morte por um júri...

1302
02:47:59,300 --> 02:48:03,200
em sentença imposta por
juiz respeitado no Estado.

1303
02:48:03,400 --> 02:48:06,400
Tem algo a dizer antes
da execução da sentença?

1304
02:48:08,200 --> 02:48:11,400
Lamento pelo que sou.

1305
02:48:22,900 --> 02:48:25,200
Por favor, chefe...

1306
02:48:25,900 --> 02:48:29,100
não ponha isso
no meu rosto.

1307
02:48:29,900 --> 02:48:35,200
Não me ponha no escuro.
Tenho medo do escuro.

1308
02:48:45,000 --> 02:48:46,900
Tudo bem, John.

1309
02:49:06,800 --> 02:49:09,900
Céu, estou no céu

1310
02:49:10,100 --> 02:49:14,800
Céu, céu
Estou no céu

1311
02:49:15,500 --> 02:49:19,900
Céu, céu
Estou no céu

1312
02:49:20,400 --> 02:49:24,000
Céu, céu

1313
02:49:24,200 --> 02:49:28,500
Estou no céu
Estou no céu

1314
02:49:29,800 --> 02:49:35,200
Estou no céu
Céu, céu

1315
02:49:40,900 --> 02:49:46,900
John Coffey, a eletricidade vai
passar por seu corpo até morrer...

1316
02:49:47,100 --> 02:49:49,700
de acordo com a lei estadual.

1317
02:49:51,400 --> 02:49:55,400
Que Deus tenha
misericórdia da sua alma.

1318
02:50:33,800 --> 02:50:36,100
Você precisa dizer.

1319
02:50:37,400 --> 02:50:40,200
Você precisa dar a ordem.

1320
02:50:57,800 --> 02:51:00,200
Ele as matou por causa do amor.

1321
02:51:00,400 --> 02:51:05,800
É assim todo dia
no mundo inteiro.

1322
02:51:18,900 --> 02:51:21,400
Ligue dois.

1323
02:53:05,100 --> 02:53:08,400
Foi a última execução de que participei.

1324
02:53:08,700 --> 02:53:13,500
Era impossível depois daquilo.
Para Brutal também.

1325
02:53:13,700 --> 02:53:18,500
Nos transferimos, fomos trabalhar
no Reformatório de Menores.

1326
02:53:18,700 --> 02:53:20,600
Foi bom.

1327
02:53:20,800 --> 02:53:24,500
"Pegue-os jovens"
virou meu lema.

1328
02:53:27,000 --> 02:53:31,600
- Você não acredita em mim.
- Não imagino você mentindo, Paul.

1329
02:53:32,200 --> 02:53:34,900
- É que...
- É uma história e tanto.

1330
02:53:35,100 --> 02:53:39,800
É uma história e tanto.
Não entendo uma coisa:

1331
02:53:40,000 --> 02:53:45,500
Você e Jan tinham
um filho rapaz em 1935.

1332
02:53:45,800 --> 02:53:49,600
- É verdade?
- A data não bate, não é?

1333
02:53:55,200 --> 02:53:57,900
Você quer caminhar?

1334
02:54:18,700 --> 02:54:23,300
Olhe onde pisa.
Deixe os olhos se acostumarem.

1335
02:54:34,500 --> 02:54:35,900
Ali.

1336
02:54:38,500 --> 02:54:42,700
Ei, acorde, amigo. Acorde.

1337
02:54:46,500 --> 02:54:50,300
Paul, não é.
Não pode ser.

1338
02:54:54,500 --> 02:54:58,800
Venha aqui, garoto.
Venha aqui conhecer essa, senhora.

1339
02:55:02,000 --> 02:55:04,600
Não pode ser o Sr. Jingles.

1340
02:55:10,600 --> 02:55:16,300
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao circo do rato.

1341
02:55:27,300 --> 02:55:30,200
Vamos, você consegue.

1342
02:55:37,000 --> 02:55:41,900
Não é exatamente a Mouseville
que tínhamos em mente, não é?

1343
02:55:42,400 --> 02:55:46,900
Mas a gente dá um jeito,
não, amigo?

1344
02:55:52,800 --> 02:55:56,600
Acho que o Sr. Jingles
foi um acidente.

1345
02:55:56,900 --> 02:56:01,800
Acho que, quando eletrocutamos
Del e foi tão desastroso...

1346
02:56:02,000 --> 02:56:04,400
John pôde sentir, sabe?

1347
02:56:04,600 --> 02:56:10,900
E acho que uma parte
da mágica que havia nele...

1348
02:56:11,100 --> 02:56:14,800
passou para o meu
pequenino amigo.

1349
02:56:15,700 --> 02:56:18,000
Quanto a mim...

1350
02:56:18,700 --> 02:56:21,300
John me deu
uma parte dele...

1351
02:56:21,600 --> 02:56:24,100
um presente, ele achava...

1352
02:56:24,300 --> 02:56:28,100
pra que eu pudesse ver
o que Wild Bill tinha feito.

1353
02:56:30,000 --> 02:56:32,500
Quando John fez aquilo...

1354
02:56:33,600 --> 02:56:36,200
quando ele pegou minha mão...

1355
02:56:37,000 --> 02:56:40,900
parte do poder
que havia nele...

1356
02:56:41,800 --> 02:56:46,100
passou pra mim.
- Ele o quê?

1357
02:56:46,300 --> 02:56:49,800
Ele "infectou" você com vida?

1358
02:56:51,400 --> 02:56:53,900
É uma boa palavra.

1359
02:56:55,200 --> 02:57:00,300
Ele infectou nós dois, não foi,
Sr. Jingles? Com vida.

1360
02:57:03,800 --> 02:57:06,600
Tenho 108 anos, Elaine.

1361
02:57:07,200 --> 02:57:12,100
Eu tinha 44 quando John Coffey
caminhou pela Milha Verde.

1362
02:57:14,500 --> 02:57:19,500
Não culpe John. Ele não
pôde evitar o que aconteceu.

1363
02:57:19,700 --> 02:57:23,300
Ele era apenas uma
força da natureza.

1364
02:57:23,500 --> 02:57:27,700
Eu vi coisas
incríveis, Ellie.

1365
02:57:28,600 --> 02:57:33,600
Outro século se inicia.
Mas eu...

1366
02:57:34,400 --> 02:57:39,400
tive de ver meus amigos e amados
morrerem ao longo dos anos.

1367
02:57:39,600 --> 02:57:43,400
Hal e Melinda,
Brutus Howell...

1368
02:57:43,600 --> 02:57:46,100
minha esposa, meu filho.

1369
02:57:49,200 --> 02:57:54,100
E você, Elaine.
você também vai morrer.

1370
02:57:55,200 --> 02:58:00,800
E minha maldição é saber
que vou estar lá pra ver.

1371
02:58:01,100 --> 02:58:03,600
É minha expiação, entende?

1372
02:58:04,000 --> 02:58:08,600
É minha punição por deixar
John Coffey ser eletrocutado.

1373
02:58:10,300 --> 02:58:13,100
Por matar um milagre de Deus.

1374
02:58:14,800 --> 02:58:17,500
Deus todo-poderoso e eterno...

1375
02:58:17,900 --> 02:58:20,400
fonte de toda a vida.

1376
02:58:20,700 --> 02:58:24,600
Você vai morrer como os outros,
e vou ter de ficar.

1377
02:58:26,800 --> 02:58:31,500
Vou acabar morrendo.
Tenho certeza disso.

1378
02:58:31,700 --> 02:58:35,800
Não tenho ilusões
quanto à imortalidade.

1379
02:58:36,000 --> 02:58:41,500
Mas eu terei desejado a morte
muito antes de ela chegar.

1380
02:58:42,500 --> 02:58:45,700
Em verdade, já desejo.

1381
02:58:58,400 --> 02:59:00,300
Sr. Jingles?

1382
02:59:09,300 --> 02:59:13,900
Por onde andou?
Eu estava preocupado com você.

1383
02:59:14,100 --> 02:59:18,500
Está com fome? Vamos ver se
achamos algo pra você comer.

1384
02:59:19,700 --> 02:59:23,700
Algumas migalhas.
Sei que você ia gostar.

1385
02:59:24,800 --> 02:59:27,000
Olhe pra você.

1386
02:59:27,800 --> 02:59:34,200
Fico deitado na maioria das noites
pensando nisso. E espero.

1387
02:59:34,600 --> 02:59:40,200
Penso nas pessoas que amei,
mortas há muito tempo.

1388
02:59:40,600 --> 02:59:46,600
Penso na minha linda Jan,
que perdi há muitos anos.

1389
02:59:47,700 --> 02:59:52,700
E penso em todos nós, caminhando
na nossa própria Milha Verde.

1390
02:59:52,900 --> 02:59:55,300
Cada um a seu tempo.

1391
02:59:56,300 --> 03:00:02,000
Mas um pensamento, mais que
qualquer outro, me tira o sono:

1392
03:00:03,400 --> 03:00:07,400
Se ele pôde fazer
um rato viver tanto...

1393
03:00:08,000 --> 03:00:11,000
quanto tempo mais tenho?

1394
03:00:14,300 --> 03:00:19,800
Nós todos vamos morrer,
não há exceções.

1395
03:00:20,600 --> 03:00:22,700
Mas, Deus...

1396
03:00:23,600 --> 03:00:29,600
às vezes, a Milha Verde
parece muito longa.

1397
03:00:30,305 --> 03:00:36,405
Best watched using Open Subtitles MKV Player

