﻿1
00:00:00,347 --> 00:00:02,050
Привет, я Джонни Кэш.

2
00:01:32,996 --> 00:01:34,996
У меня еще 15 минут.

3
00:01:34,996 --> 00:01:37,411
Не сегодня, нет.
Вставай.

4
00:01:40,491 --> 00:01:41,972
Ты знаешь уговор.

5
00:01:41,996 --> 00:01:45,875
Успешно выполняешь миссию
и тебе снимают 10 лет заключения.

6
00:01:47,996 --> 00:01:50,449
Не будешь подчиняться
моим приказам, и я

7
00:01:50,474 --> 00:01:53,996
активирую взрывное устройство
в твоем черепе.

8
00:01:54,971 --> 00:01:55,971
Хороший песик.

9
00:01:55,996 --> 00:01:57,549
Эта операция засекречена.

10
00:01:57,574 --> 00:01:59,996
А значит, ничего этого
никогда не было.

11
00:01:59,996 --> 00:02:00,996
Савант.

12
00:02:00,996 --> 00:02:03,816
Вашим командиром будет полковник Рик Флэг.

13
00:02:03,841 --> 00:02:05,733
Или лучше звать тебя Дурлин?

14
00:02:05,811 --> 00:02:07,762
Меня лучше вообще не звать.

15
00:02:07,787 --> 00:02:10,566
Но я сделаю всё, чтобы
свалить из этой дыры.

16
00:02:14,147 --> 00:02:16,087
Добро пожаловать в отряд.

17
00:02:20,295 --> 00:02:22,926
Так это знаменитый
отряд самоубийц?

18
00:02:22,959 --> 00:02:25,236
Мы считаем этот
термин унизительным.

19
00:02:25,261 --> 00:02:27,902
Официальный термин
- «Отряд X».

20
00:02:27,927 --> 00:02:29,408
Хочешь или нет, но это твои

21
00:02:29,433 --> 00:02:31,433
братья и сестры на следующие пару дней.

22
00:02:52,792 --> 00:02:54,792
Капитан Бумеранг.

23
00:02:55,627 --> 00:02:57,627
Блэкгард.

24
00:02:57,871 --> 00:02:58,871
Монгал.

25
00:03:00,377 --> 00:03:01,377
Копье.

26
00:03:02,996 --> 00:03:03,996
П.О.Р.

27
00:03:05,605 --> 00:03:06,605
Ласка.

28
00:03:09,100 --> 00:03:10,577
И, конечно же...

29
00:03:10,602 --> 00:03:13,650
Простите за опоздание, ребята.
Ходила по-большому.

30
00:03:13,675 --> 00:03:14,675
Хм, будем знать.

31
00:03:15,425 --> 00:03:16,422
Флэг.

32
00:03:16,455 --> 00:03:18,351
Ой, прости. Я пройду?

33
00:03:19,063 --> 00:03:19,709
Привет, Бумер.

34
00:03:19,734 --> 00:03:21,318
Ты что в тюрьме забыла?

35
00:03:21,343 --> 00:03:23,943
Скорость превысила. В банке.

36
00:03:23,968 --> 00:03:25,830
- Ой, извиняй. Надо пройти.

37
00:03:25,855 --> 00:03:28,741
- Поверни. Вот. Нет.
- Сюда?

38
00:03:28,766 --> 00:03:30,854
Вставляй.
Теперь ты в безопасности.

39
00:03:30,900 --> 00:03:31,900
Отлично.

40
00:03:31,925 --> 00:03:32,925
Спасибо, чувак.

41
00:03:33,308 --> 00:03:36,308
Подготовьтесь к старту.
Полный вперед.

42
00:03:43,971 --> 00:03:44,971
Харли и П.О.Р...
- Диггер.

43
00:03:44,996 --> 00:03:46,996
...они раньше работали вместе?

44
00:03:47,020 --> 00:03:47,872
Еще нет.

45
00:03:47,896 --> 00:03:49,188
Какие у Саванта способности?

46
00:03:49,213 --> 00:03:50,648
Это Брайан Дурлин.

47
00:03:50,673 --> 00:03:52,909
Он эксперт по оружию
и рукопашному бою.

48
00:03:52,934 --> 00:03:54,971
Ставлю двадцатку, что он сольется.

49
00:03:55,195 --> 00:03:56,587
Я тоже. И еще на Ласку,

50
00:03:56,620 --> 00:03:57,971
...Бумера и Монгала.

51
00:03:57,996 --> 00:04:00,385
Монгал - инопланетянин
или какой-то бог?

52
00:04:00,410 --> 00:04:01,410
-Что ты делаешь?

53
00:04:01,435 --> 00:04:02,817
Просто проверяю, что все готово.

54
00:04:02,844 --> 00:04:04,298
Хорошего собрания всем.

55
00:04:04,323 --> 00:04:06,323
Просто наше обычное
утреннее собрание.

56
00:04:06,348 --> 00:04:07,703
Я просто должна кое-что сделать.

57
00:04:07,728 --> 00:04:08,728
Ничего необычного.

58
00:04:08,753 --> 00:04:09,649
Ну ладно.

59
00:04:12,996 --> 00:04:14,210
Флэг.

60
00:04:14,235 --> 00:04:15,996
Осталось 5 минут до высадки.

61
00:04:16,021 --> 00:04:17,353
Доставь команду на берег

62
00:04:17,378 --> 00:04:18,627
в сохранности, полковник.

63
00:04:18,652 --> 00:04:21,652
Получишь дальнейшие указания
по прибытию.

64
00:04:35,996 --> 00:04:38,244
Мы в морозилке мясника, Харли.

65
00:04:38,269 --> 00:04:41,957
В окружении мертвых
свиней, висящих на крючках.

66
00:04:41,996 --> 00:04:43,877
Только они этого еще не знают.

67
00:04:43,902 --> 00:04:45,971
Оставь его в покое, Бумер.

68
00:04:45,996 --> 00:04:47,996
Что означает П.О.Р.?

69
00:04:47,996 --> 00:04:48,996
Чего?

70
00:04:48,996 --> 00:04:51,967
Тебя зовут П.О.Р., верно?

71
00:04:51,996 --> 00:04:52,996
Ага.

72
00:04:52,996 --> 00:04:54,996
И что это значит?

73
00:04:56,834 --> 00:04:58,154
Это мое имя.

74
00:04:58,179 --> 00:04:59,179
Просто имя такое.

75
00:04:59,204 --> 00:05:01,204
Твое имя состоит из букв?

76
00:05:01,229 --> 00:05:03,242
Все имена из букв, придурок.

77
00:05:07,610 --> 00:05:09,610
Мне нравится твой акцент.

78
00:05:09,635 --> 00:05:11,635
Все американки любят акценты.

79
00:05:11,660 --> 00:05:14,660
Это так.
Потому что у нас их нет.

80
00:05:16,621 --> 00:05:18,621
- Это что, пес?
- Что?

81
00:05:18,996 --> 00:05:20,996
Это собака?

82
00:05:21,630 --> 00:05:23,315
- С... Собака?
- Да.

83
00:05:23,340 --> 00:05:25,702
Как думаешь, что
это за собака, дружище?

84
00:05:25,727 --> 00:05:27,764
Без понятия, я не знаю всех пород.

85
00:05:27,789 --> 00:05:29,333
Наверное, афганская борзая.

86
00:05:29,358 --> 00:05:31,591
И давно у борзых появились
чертовы пальцы?

87
00:05:31,616 --> 00:05:33,554
Боже мой, это оборотень?

88
00:05:33,579 --> 00:05:35,620
Всю жизнь мечтала
встретить оборотня.

89
00:05:35,645 --> 00:05:37,357
Они посадили меня
рядом с оборотнем?

90
00:05:37,382 --> 00:05:37,996
Это плохо.

91
00:05:38,021 --> 00:05:40,307
Я сваливаю.
Я не связываюсь с оборотнями.

92
00:05:40,332 --> 00:05:42,607
Эй, эй, он не оборотень, ясно?

93
00:05:42,632 --> 00:05:43,840
Он ласка. Он безобидный.

94
00:05:43,865 --> 00:05:46,468
То есть, не безобидный,
он убил 27 детей,

95
00:05:46,493 --> 00:05:47,823
но мы, вроде...

96
00:05:47,848 --> 00:05:49,820
Кажется, он согласен сотрудничать.

97
00:05:49,849 --> 00:05:50,931
В любом случае,

98
00:05:50,956 --> 00:05:52,956
просто приготовьтесь к высадке.

99
00:06:50,996 --> 00:06:54,417
Кто-нибудь уточнял,
умеет ли Ласка плавать?

100
00:07:34,565 --> 00:07:36,565
Ласка мертв!

101
00:07:36,590 --> 00:07:38,996
Я повторяю, Ласка мертв.

102
00:07:39,585 --> 00:07:41,921
На северо-востоке чисто.
Выбирайтесь на берег.

103
00:07:41,946 --> 00:07:42,946
Прием.

104
00:07:42,994 --> 00:07:45,158
Савант, оставайся на позиции.

105
00:07:45,354 --> 00:07:46,354
Принято.

106
00:07:52,003 --> 00:07:53,911
Чайники.

107
00:08:06,428 --> 00:08:08,428
Уоллер, мы вышли на пляж.

108
00:08:30,996 --> 00:08:33,483
- Блэкгард. Опустись, ты...
- Ребята! Привет.

109
00:08:33,508 --> 00:08:34,911
...тут повсюду гребаные солдаты!

110
00:08:34,946 --> 00:08:36,596
Можете выходить, это просто я.

111
00:08:36,621 --> 00:08:37,971
Какого хрена делает Блэкгард?

112
00:08:37,996 --> 00:08:39,899
Это я связывался с вами.

113
00:08:39,924 --> 00:08:41,478
Так и должно быть?
Что за хрень?

114
00:08:41,503 --> 00:08:43,348
Блэкгард, возвращайся
на свою позицию.

115
00:08:43,373 --> 00:08:44,996
Смотрите.
Я привел их, видите.

116
00:08:44,996 --> 00:08:46,777
Они прямо позади меня.

117
00:08:46,802 --> 00:08:48,972
Ого. Эй.

118
00:08:48,997 --> 00:08:51,064
Привет, ребята.

119
00:08:51,089 --> 00:08:52,996
У нас же сделка, верно?

120
00:08:53,830 --> 00:08:55,830
Уоллер, нас накрыли.

121
00:08:55,855 --> 00:08:57,855
Я тот, кто звонил вам.

122
00:09:02,576 --> 00:09:04,576
Блэкгард нас предал.

123
00:09:04,601 --> 00:09:07,996
Он связался с гребаной
армией Корто Мальтезе!

124
00:09:08,463 --> 00:09:10,463
Уоллер, нам нужно отступить.

125
00:09:10,971 --> 00:09:11,971
Нет, Флэг.

126
00:09:12,380 --> 00:09:13,871
Миссия слишком важна.

127
00:09:13,896 --> 00:09:14,896
Это сложная группа.

128
00:09:14,921 --> 00:09:16,445
- Ты справишься.
- Оки-доки.

129
00:09:16,470 --> 00:09:17,946
Уоллер, при всем
уважении, мы посреди...

130
00:09:17,978 --> 00:09:19,438
гребаного...
Харли, стой!

131
00:10:00,926 --> 00:10:02,926
Ноль-два-два-семь под угрозой.

132
00:10:02,996 --> 00:10:05,244
Полковник, выводи
Парня-Оторви-Рука.

133
00:10:05,269 --> 00:10:07,336
- П.О.Р., на два часа!

134
00:10:08,833 --> 00:10:11,447
П.О.Р. это "Парень-Оторви-Рука"?

135
00:10:31,401 --> 00:10:33,397
Что за хрень?

136
00:10:33,819 --> 00:10:35,908
Не я набирал эту чертову команду!

137
00:10:35,933 --> 00:10:38,283
Не волнуйся, Флэг,
я поймаю птичку.

138
00:10:39,417 --> 00:10:41,308
Монгал! Не надо.

139
00:11:02,433 --> 00:11:03,433
Бумер!

140
00:11:33,790 --> 00:11:35,790
У Саванта поехала крыша.

141
00:11:35,815 --> 00:11:37,815
Савант, вернись.

142
00:11:40,994 --> 00:11:41,996
-Савант.

143
00:11:45,428 --> 00:11:48,294
Савант, предупреждаю,
это дезертирство.

144
00:11:50,019 --> 00:11:51,428
Савант!

145
00:11:51,514 --> 00:11:53,996
Это твой последний шанс.
Возвращайся.

146
00:11:54,426 --> 00:11:56,660
Ты нарушаешь соглашение!

147
00:11:58,691 --> 00:11:59,996
Умоляю, не надо!

148
00:12:05,275 --> 00:12:06,666
Проклятье.

149
00:12:21,893 --> 00:12:23,893
Как там группа 2?

150
00:12:26,519 --> 00:12:28,519
Группа 2 в сборе и наготове.

151
00:12:30,189 --> 00:12:32,189
Все войска на южном
пляже задействованы.

152
00:12:32,214 --> 00:12:34,214
Группа 2, отправляйтесь
на северный пляж.

153
00:12:36,155 --> 00:12:38,566
Поздравляю, Бладспорт.

154
00:12:51,116 --> 00:12:53,170
Как ты это сделала, Уоллер?

155
00:12:53,838 --> 00:12:56,978
Здесь вообще нет
патрульных солдат.

156
00:12:57,003 --> 00:13:00,003
Скажем так, они отвлеклись.

157
00:15:16,230 --> 00:15:17,876
Держи, приятель.

158
00:15:23,831 --> 00:15:24,831
Прошу прощения.

159
00:15:27,564 --> 00:15:29,603
Что еще за Бладспорт?

160
00:15:30,291 --> 00:15:31,996
Роберт Дюбуа.

161
00:15:31,996 --> 00:15:33,996
Стрелок мирового класса.

162
00:15:33,996 --> 00:15:36,996
В его руках все становится
смертельным оружием.

163
00:15:37,826 --> 00:15:38,971
Его отец был наемником,

164
00:15:38,996 --> 00:15:41,824
который обучал своего сына
убивать с момента его рождения.

165
00:15:42,541 --> 00:15:44,541
Он сидит в тюрьме за
то, что отправил Супермена в

166
00:15:44,566 --> 00:15:46,566
реанимацию с пулей из криптонита.

167
00:15:46,996 --> 00:15:49,996
- Дюбуа?
- Тот же ответ, что и в прошлый раз.

168
00:15:49,996 --> 00:15:50,996
Отвали.

169
00:15:53,363 --> 00:15:56,363
Я не присоединюсь к твоему
проклятому отряду самоубийц.

170
00:15:56,996 --> 00:15:57,996
Посмотрим.

171
00:15:58,996 --> 00:16:00,343
К тебе гости.

172
00:16:15,698 --> 00:16:17,698
Они сказали, что у тебя проблемы.

173
00:16:17,996 --> 00:16:18,996
Я украла.

174
00:16:19,722 --> 00:16:20,722
Что ты украла?

175
00:16:22,366 --> 00:16:24,971
- Смарт-часы.
- Смарт-чего?

176
00:16:24,996 --> 00:16:28,565
Смарт-часы.
По ним можно телек смотреть.

177
00:16:29,006 --> 00:16:30,851
И зачем тебе смотреть
телевизор на часах?

178
00:16:30,876 --> 00:16:31,996
Я не знаю.

179
00:16:32,097 --> 00:16:34,826
В следующий раз
бери с собой напарника.

180
00:16:35,318 --> 00:16:36,664
И ставь его на стреме.

181
00:16:36,689 --> 00:16:38,689
И это твой совет?

182
00:16:38,714 --> 00:16:39,714
Ну да.

183
00:16:39,825 --> 00:16:41,183
Ты ужасный отец.

184
00:16:41,208 --> 00:16:42,422
А я не просил быть отцом.

185
00:16:42,447 --> 00:16:43,996
Ты прекрасно дал это понять.

186
00:16:43,996 --> 00:16:45,996
Твоя мать свалила на
меня этот подарочек.

187
00:16:45,996 --> 00:16:47,219
Ну, ее больше нет рядом,

188
00:16:47,244 --> 00:16:49,000
так что хорош уже гнать на нее, а?

189
00:16:49,025 --> 00:16:50,415
О, я уже ей кое-что загнал,

190
00:16:50,440 --> 00:16:51,922
а потом она показала
тест на отцовство.

191
00:16:51,947 --> 00:16:53,743
- Пошел ты!
- Сама пошла!

192
00:16:53,790 --> 00:16:55,138
- Пошел ты!
- Пошел ты!

193
00:16:55,163 --> 00:16:56,161
- Пошел ты!
- Пошел ты!

194
00:16:56,186 --> 00:16:57,840
- Ты пошел!
- Нет, ты!

195
00:16:57,971 --> 00:16:58,971
Да пошел ты!

196
00:16:58,996 --> 00:17:01,438
Поверить не могу, что тебе
плевать на кражу,

197
00:17:01,463 --> 00:17:03,430
зато волнуешься, что меня поймали!

198
00:17:03,455 --> 00:17:04,907
Да мне насрать,
что тебя просто поймали,

199
00:17:04,932 --> 00:17:06,792
но как тебя могли
поймать за кражей

200
00:17:06,817 --> 00:17:09,389
такой глупости, как
гребаные часы с телеком?!

201
00:17:09,414 --> 00:17:11,236
У них и другие функции есть!

202
00:17:11,261 --> 00:17:12,993
Точно такие же, как и
у твоего смартфона!

203
00:17:13,018 --> 00:17:14,015
Позорище!

204
00:17:14,040 --> 00:17:18,065
Нет, позорище это иметь
такого отца, как ты.

205
00:17:25,217 --> 00:17:29,221
Ну, вообще-то, попав сюда,
я сказал тебе, Тайла,

206
00:17:29,246 --> 00:17:33,921
что все хорошее, что было во мне,
уничтожил мой собственный отец.

207
00:17:33,946 --> 00:17:35,946
И еще я сказал тебе валить
заниматься своими делами

208
00:17:35,971 --> 00:17:38,352
и держаться от меня или
кого-то вроде меня

209
00:17:38,377 --> 00:17:39,996
подальше, не так ли?

210
00:17:39,996 --> 00:17:42,473
Так почему ты пришла сюда,
когда мы оба знаем,

211
00:17:42,504 --> 00:17:44,504
что от меня никакой пользы?

212
00:17:46,998 --> 00:17:49,222
Потому что скоро меня будут судить,

213
00:17:49,967 --> 00:17:52,971
и мисс Уоллер сказала,
что ты мог бы мне помочь.

214
00:17:53,869 --> 00:17:55,946
Ты заставляешь меня
участвовать своей сраной миссии,

215
00:17:55,971 --> 00:17:58,228
угрожая посадить мою
14-летнюю дочь?

216
00:17:58,253 --> 00:17:59,253
Нет.

217
00:17:59,996 --> 00:18:01,996
Твоей дочери 16, Дюбуа.

218
00:18:02,685 --> 00:18:04,251
Ты прямо отец года.

219
00:18:04,276 --> 00:18:05,875
Знаешь что, Тайле
не помешает повзрослеть,

220
00:18:05,907 --> 00:18:07,907
потому что она такая
же истеричка, как и ее мать.

221
00:18:07,932 --> 00:18:09,932
Посидит годик и
никаких гребаных проблем.

222
00:18:09,957 --> 00:18:12,957
Не годик.
16-летних в штате Луизиана

223
00:18:12,996 --> 00:18:14,996
при определенных обстоятельствах

224
00:18:15,034 --> 00:18:17,513
можно будет
судить со всей строгостью.

225
00:18:17,548 --> 00:18:19,260
И если ее признают виновной,

226
00:18:19,285 --> 00:18:22,573
то могут отправить прямо
сюда, в старую добрую Бель Рив.

227
00:18:22,598 --> 00:18:25,356
А здесь никогда
не знаешь, что может

228
00:18:25,381 --> 00:18:27,623
случиться с такой хрупкой
юной девочкой.

229
00:18:27,658 --> 00:18:29,648
Даже стыдно говорить, что у нас

230
00:18:29,673 --> 00:18:31,673
самый высокий уровень смертности

231
00:18:31,698 --> 00:18:34,698
во всей тюремной системе США.

232
00:18:37,661 --> 00:18:38,661
Эй, эй, эй, эй!

233
00:18:38,694 --> 00:18:40,694
Ты угрожаешь моей
долбаной дочери!

234
00:18:40,719 --> 00:18:41,934
Я защищаю эту страну.

235
00:18:41,971 --> 00:18:44,154
- Убрать оружие.
- Мисс Уоллер, я...

236
00:18:44,179 --> 00:18:45,179
Убрать оружие!

237
00:18:50,379 --> 00:18:52,379
Я бы не пошла на
такие крайние меры...

238
00:18:52,404 --> 00:18:54,404
Крайние?
О да, немного перебор.

239
00:18:54,429 --> 00:18:56,429
...если бы эта миссия не была

240
00:18:56,454 --> 00:18:58,454
важнее, чем ты можешь
себе представить.

241
00:18:58,479 --> 00:18:59,479
К черту твою миссию.

242
00:18:59,504 --> 00:19:01,504
У тебя есть необходимый
военный опыт, и все в

243
00:19:01,529 --> 00:19:03,529
твоем психологическом
портрете говорит мне,

244
00:19:03,554 --> 00:19:05,554
что ты обладаешь
лидерскими качествами.

245
00:19:05,579 --> 00:19:07,579
Никакой я тебе не лидер!

246
00:19:07,604 --> 00:19:09,146
Тогда я сделаю тебя им.

247
00:19:12,583 --> 00:19:15,555
Ты в деле или нет?

248
00:19:19,823 --> 00:19:22,823
Хорошо. Познакомься с командой.

249
00:19:25,019 --> 00:19:26,427
- Пошли.
- Чтоб тебя.

250
00:19:27,932 --> 00:19:28,932
Пойдем.

251
00:19:28,957 --> 00:19:30,957
Она собиралась убить его дочь?

252
00:19:33,361 --> 00:19:35,361
Каждый член
команды выбирается по

253
00:19:35,386 --> 00:19:39,386
своему уникальному
набору способностей.

254
00:19:39,671 --> 00:19:43,671
Это Кристофер Смит,
известный как Миротворец.

255
00:19:43,971 --> 00:19:45,971
В его руках все становится
смертельным оружием.

256
00:19:45,996 --> 00:19:47,996
Его отец был
солдатом, который учил

257
00:19:47,996 --> 00:19:49,996
своего сына убивать с
момента его рождения.

258
00:19:50,287 --> 00:19:52,287
- Ты шутишь?
- Что?

259
00:19:52,469 --> 00:19:55,565
Ты только что сказала, что у каждого
есть уникальный набор навыков.

260
00:19:55,639 --> 00:19:57,709
- Он делает то же, что и я.
- Но лучше.

261
00:19:57,734 --> 00:19:59,146
Я всегда попадаю в центр мишени.

262
00:19:59,171 --> 00:20:00,171
А я еще точнее.

263
00:20:00,196 --> 00:20:01,819
Невозможно попасть точнее центра.

264
00:20:01,844 --> 00:20:03,844
- Я использую пули меньшего размера.
- Чего?

265
00:20:03,869 --> 00:20:05,894
В твои дырки от пуль они влетят
как в тоннель.

266
00:20:05,919 --> 00:20:08,296
Следующий Король Акула.

267
00:20:08,858 --> 00:20:09,858
Твою мать.

268
00:20:09,883 --> 00:20:11,611
Что за хрень?

269
00:20:11,946 --> 00:20:13,371
Некоторые люди утверждают, что

270
00:20:13,396 --> 00:20:16,396
Нанауэ - потомок
древнего бога-акулы.

271
00:20:16,421 --> 00:20:18,421
Как бы то ни было, он
силен и смертоносен.

272
00:20:18,446 --> 00:20:19,446
Говорить умеет?

273
00:20:19,996 --> 00:20:21,996
Книга читать.

274
00:20:22,454 --> 00:20:23,454
Книга-то вверх ногами.

275
00:20:23,479 --> 00:20:24,971
Видишь? Оно притворяется,
что читает книгу.

276
00:20:24,996 --> 00:20:28,996
Такой умный я.
Книга нравится очень.

277
00:20:28,996 --> 00:20:32,971
Будьте осторожны, он
пристрастился к человеческому мясу.

278
00:20:32,996 --> 00:20:35,996
Далее у нас Клео Казо,

279
00:20:35,996 --> 00:20:37,996
Крысолов 2.

280
00:20:38,965 --> 00:20:41,038
Успокойтесь!

281
00:20:41,946 --> 00:20:43,946
А что случилось с Крысоловом 1?

282
00:20:43,971 --> 00:20:45,591
Он мертв. Это его дочь.

283
00:20:45,616 --> 00:20:47,892
Казо, ты к нам присоединишься?

284
00:20:47,917 --> 00:20:49,664
Я только проснулась.

285
00:20:49,813 --> 00:20:52,321
Я плохо соображаю в такую рань.

286
00:20:52,346 --> 00:20:54,690
Мои глубочайшие
извинения за беспокойство.

287
00:20:54,773 --> 00:20:55,908
Ничего страшного.

288
00:20:55,933 --> 00:20:57,933
Тащи сюда свою задницу!

289
00:21:04,777 --> 00:21:06,777
Миллениалы.

290
00:21:09,546 --> 00:21:10,996
Ну уж нет.

291
00:21:10,996 --> 00:21:13,996
- Она не пойдет с нами.
- Она контролирует крыс.

292
00:21:13,996 --> 00:21:17,087
Да, я догадался.
Это отвратительная способность.

293
00:21:17,112 --> 00:21:20,112
Это Себастьян.
Скажи привет, Себастьян.

294
00:21:21,588 --> 00:21:23,588
Я не буду здороваться с крысой.

295
00:21:25,003 --> 00:21:27,798
И, наконец, Эбнер Крилл.

296
00:21:28,940 --> 00:21:30,430
Что это у него на шее?

297
00:21:30,475 --> 00:21:31,475
Гаситель мощности.

298
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Они называют его
Человеком В Горошек.

299
00:21:33,525 --> 00:21:35,525
Человек В Горошек.

300
00:21:35,550 --> 00:21:37,550
Что он делает, бросает
в людей горошек?

301
00:21:39,747 --> 00:21:40,996
Да?

302
00:21:41,465 --> 00:21:42,996
Он бросает в людей горошек.

303
00:21:43,246 --> 00:21:44,881
Эй, Человек В Горошек,

304
00:21:44,906 --> 00:21:47,543
устроишь вечеринку для моего ребенка
на его день рождения?

305
00:21:47,568 --> 00:21:49,996
Ты гребаный сопляк!

306
00:21:51,619 --> 00:21:53,262
Это наши солдаты?

307
00:21:53,287 --> 00:21:54,776
Идем на совещание.

308
00:22:03,985 --> 00:22:05,079
Дерьмо.

309
00:22:05,104 --> 00:22:07,846
Корто Мальтезе

310
00:22:07,871 --> 00:22:10,871
- небольшое островное государство
у побережья Южной Америки.

311
00:22:10,896 --> 00:22:12,896
Последние 100 лет страной

312
00:22:12,921 --> 00:22:15,773
правила железная рука

313
00:22:15,798 --> 00:22:17,142
семьи Эррера.

314
00:22:17,502 --> 00:22:20,502
Но неделю назад этот парень,

315
00:22:21,228 --> 00:22:24,479
Генерал Сильвио Луна
вместе со своей правой рукой,

316
00:22:24,751 --> 00:22:27,588
генерал-майором Матео
Суарес взял под

317
00:22:27,613 --> 00:22:29,996
контроль правительство
Корто Мальтезе

318
00:22:30,021 --> 00:22:32,587
насильственным военным переворотом.

319
00:22:32,612 --> 00:22:36,996
Вся семья Эррера
была публично повешена.

320
00:22:37,662 --> 00:22:39,454
Хотя Соединенные Штаты не

321
00:22:39,479 --> 00:22:41,996
оправдывают крайностей
режима Эрреры,

322
00:22:41,996 --> 00:22:45,382
они не во вражеских отношениях.

323
00:22:45,469 --> 00:22:49,408
Однако Луна яростно
настроен против США.

324
00:22:49,557 --> 00:22:50,996
Нам нужно убить Луну?

325
00:22:50,996 --> 00:22:51,996
Нет.

326
00:22:53,121 --> 00:22:54,495
Это Йотунхейм.

327
00:22:54,520 --> 00:22:57,520
Объект для научных
экспериментов, содержащий

328
00:22:57,677 --> 00:23:01,677
нечто, известное
как проект "Морская звезда".

329
00:23:01,702 --> 00:23:03,702
Наши разведка сообщает, что

330
00:23:03,727 --> 00:23:07,727
"Морская звезда" имеет
внеземное происхождение.

331
00:23:07,752 --> 00:23:10,969
В руках режима Луны это
может иметь катастрофические

332
00:23:10,994 --> 00:23:13,777
последствия для
американцев и всего мира.

333
00:23:13,996 --> 00:23:17,996
Ваша миссия -
проникнуть в Йотунхейм и

334
00:23:17,996 --> 00:23:21,996
уничтожить все следы
проекта «Морская звезда».

335
00:23:22,021 --> 00:23:23,201
Как нам попасть внутрь?

336
00:23:23,226 --> 00:23:25,813
Гай Гривс, Мыслитель - это генетик,

337
00:23:25,838 --> 00:23:29,024
отвечающий за проект
«Морская звезда».

338
00:23:29,080 --> 00:23:32,237
Свободное время он
проводит в мужском клубе

339
00:23:32,262 --> 00:23:34,537
под названием "Милая Киска".

340
00:23:34,562 --> 00:23:38,018
Заставьте Гривса помочь вам
любыми способами,

341
00:23:38,043 --> 00:23:39,996
и он доставит вас в Йотунхейм.

342
00:23:40,593 --> 00:23:42,159
Есть вопросы?

343
00:23:44,411 --> 00:23:45,996
Что это?

344
00:23:46,679 --> 00:23:48,611
Это проектор.

345
00:23:48,711 --> 00:23:50,496
Вы еще им пользуетесь?

346
00:23:50,521 --> 00:23:51,521
Практически нет.

347
00:23:51,546 --> 00:23:53,987
Так почему бы вам
просто не выбросить его?

348
00:23:54,012 --> 00:23:55,571
Миротворец?

349
00:23:55,596 --> 00:23:58,596
Морская звезда - это анальное отверстие
на сленге.

350
00:23:58,621 --> 00:23:59,983
Может это как-то связано?

351
00:24:02,581 --> 00:24:03,581
Нет.

352
00:24:04,758 --> 00:24:05,758
Нет...

353
00:24:05,783 --> 00:24:06,783
Нанауэ.

354
00:24:06,808 --> 00:24:07,808
...связь.

355
00:24:07,996 --> 00:24:08,996
Рука.

356
00:24:08,996 --> 00:24:12,770
Да, это твоя рука,
Нанауэ, очень хорошо.

357
00:24:16,036 --> 00:24:17,534
Мы все умрем.

358
00:24:18,292 --> 00:24:19,292
Надеюсь на это.

359
00:24:20,582 --> 00:24:22,582
О, черт возьми.

360
00:24:46,538 --> 00:24:48,504
Докладываю, слышим
шум к югу отсюда.

361
00:24:48,529 --> 00:24:50,529
Это отвлекающий маневр, Бладспорт.

362
00:24:50,554 --> 00:24:53,554
Хорошо, мы пройдем через джунгли
на Вилле-дель-Мар.

363
00:24:53,579 --> 00:24:55,579
А на границах города
не стоят блокпосты?

364
00:24:55,612 --> 00:24:56,742
Сказали, стоят.

365
00:24:56,770 --> 00:24:59,629
И как мы пройдем?
Особенно с тунцом Чарли.

366
00:24:59,654 --> 00:25:00,654
А я откуда знаю?

367
00:25:00,679 --> 00:25:01,971
Ты же лидер.

368
00:25:02,190 --> 00:25:03,753
Ты должен быть решительным.

369
00:25:03,778 --> 00:25:04,778
И я решил, что тебе стоит сожрать

370
00:25:04,803 --> 00:25:06,803
мешок членов, как тебе?

371
00:25:06,828 --> 00:25:08,234
Остроумно, но если бы весь этот

372
00:25:08,259 --> 00:25:10,029
пляж был полностью
покрыт членами

373
00:25:10,054 --> 00:25:11,828
и кто-то приказал ради свободы
их есть до тех пор,

374
00:25:11,853 --> 00:25:13,122
пока пляж не станет чистым,

375
00:25:13,147 --> 00:25:14,878
Я бы сказал "ноу проблемо".

376
00:25:14,903 --> 00:25:16,903
Зачем кому-то раскидывать
члены по всему пляжу?

377
00:25:16,928 --> 00:25:18,928
Кто знает, почему безумцы
это делают.

378
00:25:18,953 --> 00:25:19,953
Знаешь, что я думаю?

379
00:25:19,978 --> 00:25:21,953
Я думаю, свобода - это
просто твое оправдание

380
00:25:21,978 --> 00:25:22,978
делать все, что захочется.

381
00:25:23,003 --> 00:25:26,003
Будь то съесть пляж, полный
членов, или убить человека.

382
00:25:28,996 --> 00:25:29,996
Ах так?

383
00:25:30,985 --> 00:25:33,740
Я хотя бы не убиваю людей
за деньги, как ты.

384
00:25:33,765 --> 00:25:35,377
Ну началось.

385
00:25:35,547 --> 00:25:37,547
У тебя что-то странное на коже.

386
00:25:38,472 --> 00:25:39,472
Это просто сыпь.

387
00:25:39,816 --> 00:25:41,020
Вот это сыпь?

388
00:25:55,003 --> 00:25:56,003
О, нет.

389
00:26:00,052 --> 00:26:00,996
Ты...

390
00:26:02,558 --> 00:26:04,558
единственная...

391
00:26:05,459 --> 00:26:09,459
достойна нести мое копье.

392
00:26:18,407 --> 00:26:20,407
Неси его вместо...

393
00:26:42,329 --> 00:26:43,996
Нести вместо кого?

394
00:26:43,996 --> 00:26:45,961
Зачем? Какого черта?

395
00:26:45,986 --> 00:26:47,712
Кому его принести?

396
00:26:47,737 --> 00:26:49,511
Стой на месте или выстрелю!

397
00:26:50,274 --> 00:26:51,956
Это так раздражает.

398
00:26:51,981 --> 00:26:53,517
Он просто сказал мне
нести копье,

399
00:26:53,542 --> 00:26:55,542
но не сказал по какой причине!

400
00:26:57,448 --> 00:27:01,833
Уоллер? Уоллер. Уоллер!

401
00:27:11,358 --> 00:27:12,915
Разобьем здесь лагерь,

402
00:27:13,481 --> 00:27:14,971
а завтра мы поедем прямо в город,

403
00:27:14,996 --> 00:27:17,621
чтобы добраться до
"Милой Киски" к ночи.

404
00:28:29,025 --> 00:28:30,617
Ну чего?

405
00:28:48,725 --> 00:28:50,664
Крепковато ты спишь!

406
00:28:50,743 --> 00:28:53,750
Мне снился чудеснейший сон.

407
00:28:53,775 --> 00:28:55,717
Если в нем тебя чуть не съел
Король Акула,

408
00:28:55,742 --> 00:28:56,881
то, ты экстрасенс.

409
00:28:56,906 --> 00:28:58,767
Он бы не сделал этого.

410
00:28:58,792 --> 00:29:00,792
У него такие добрые глаза.

411
00:29:04,911 --> 00:29:06,728
Еда.

412
00:29:06,753 --> 00:29:07,753
Ну ты и сволочь!

413
00:29:22,870 --> 00:29:24,747
Ну все, убери своих крыс!

414
00:29:24,772 --> 00:29:27,772
- Что?
- У меня боязнь крыс.

415
00:29:27,797 --> 00:29:29,746
- Ты боишься крыс?
- Да.

416
00:29:29,771 --> 00:29:32,771
- И ты в одной команде со мной?
- А у меня был выбор?

417
00:29:32,796 --> 00:29:34,412
А ты чего смеешься, мужик?

418
00:29:34,437 --> 00:29:35,821
Какого хрена ты в одних трусах,

419
00:29:35,846 --> 00:29:37,846
задницей своей белой светишь?

420
00:29:37,871 --> 00:29:38,871
- Да это уже расизм.
- Нет.

421
00:29:38,896 --> 00:29:40,038
Это не расизм.

422
00:29:40,063 --> 00:29:42,063
Да вы, блин, серьезно?

423
00:29:42,946 --> 00:29:44,946
У Бладспорта крысофобия.

424
00:29:44,971 --> 00:29:46,971
-Что?

425
00:29:47,706 --> 00:29:48,692
Ты не говорил,

426
00:29:48,717 --> 00:29:50,427
что у тебя крысофобия, Дюбуа.

427
00:29:50,459 --> 00:29:53,459
Я наемник! Зачем мне делиться
своими слабостями?

428
00:29:54,537 --> 00:29:55,537
Бога ради.

429
00:29:55,860 --> 00:29:57,860
Он дарит тебе красивый листик,

430
00:29:57,885 --> 00:29:59,885
чтобы показать свою безобидность.

431
00:29:59,972 --> 00:30:01,290
И нахрена мне лист?

432
00:30:01,996 --> 00:30:04,384
Просто убери отсюда крыс!

433
00:30:10,120 --> 00:30:12,921
- О, черт возьми.
- Круто.

434
00:30:16,952 --> 00:30:18,846
Эй, мы убьем этого
Мегалодурка или нет?

435
00:30:18,871 --> 00:30:20,871
Нанауэ - самый сильный
член вашей команды.

436
00:30:20,896 --> 00:30:22,896
Он нужен вам, чтобы
попасть в Йотунхейм.

437
00:30:22,921 --> 00:30:24,921
Мы не можем
действовать как команда,

438
00:30:24,946 --> 00:30:25,946
когда один из нас

439
00:30:25,971 --> 00:30:27,971
в любой момент может откусить
нам задницу.

440
00:30:29,287 --> 00:30:33,199
Нанауэ, разве ты стал бы есть своих друзей?

441
00:30:34,771 --> 00:30:36,771
Я не иметь друзья.

442
00:30:37,963 --> 00:30:39,290
У тебя нет друзей?

443
00:30:43,586 --> 00:30:45,384
А если бы были, все равно съешь?

444
00:30:45,730 --> 00:30:46,730
Да.

445
00:30:52,368 --> 00:30:53,996
Нет?

446
00:30:54,705 --> 00:30:56,971
Мы можем стать твоими друзьями?

447
00:30:58,220 --> 00:30:59,682
Да брось.

448
00:30:59,707 --> 00:31:00,707
Он явно лжет.

449
00:31:03,949 --> 00:31:06,949
Если я умру, потому что
сделала ставку на любовь,

450
00:31:07,702 --> 00:31:09,702
это будет достойная смерть.

451
00:31:10,996 --> 00:31:11,996
Друзья.

452
00:31:20,183 --> 00:31:22,052
Ну ты и дебилка.

453
00:31:31,472 --> 00:31:34,842
О Боже! О Боже.
Я хорош в своем деле.

454
00:31:35,163 --> 00:31:36,352
Я нашел его.

455
00:31:36,377 --> 00:31:37,479
Взгляни сюда.

456
00:31:37,912 --> 00:31:39,912
Смотри, вот здесь, в миле к северу.

457
00:31:41,302 --> 00:31:42,696
Отряд X, у вас есть

458
00:31:42,721 --> 00:31:43,721
дополнительная миссия.

459
00:31:44,231 --> 00:31:46,268
Мы нашли полковника Рика Флэга.

460
00:31:46,293 --> 00:31:47,663
Он в плену у врагов.

461
00:31:47,688 --> 00:31:48,688
Рик Флэг?

462
00:31:48,713 --> 00:31:49,971
Я знаю, вы оба служили

463
00:31:49,996 --> 00:31:52,731
в спецназе в Кураке
и устранили Аврала Каддама.

464
00:31:52,865 --> 00:31:54,988
Это Флэг изначально
порекомендовал тебя.

465
00:31:55,895 --> 00:31:58,313
У тебя были другие оперативники
в Корто Мальтезе,

466
00:31:58,338 --> 00:31:59,941
и ты нам не сказала?

467
00:31:59,966 --> 00:32:02,996
Тактического преимущества
не было, теперь оно есть.

468
00:32:03,529 --> 00:32:06,419
Я загрузила его местоположение
на ваши приборы.

469
00:32:06,444 --> 00:32:09,996
Устраните его похитителей
с крайней осторожностью.

470
00:32:10,621 --> 00:32:14,871
Убейте всех, кого увидите.
Это опасные люди.

471
00:32:15,337 --> 00:32:18,337
Спасите Флэга, прежде чем
отправиться в город.

472
00:32:22,871 --> 00:32:24,871
Вот где они держат Флэга.

473
00:32:24,896 --> 00:32:27,896
Нет ничего лучше кровавой ванны
с утреца.

474
00:32:27,921 --> 00:32:29,921
Ты точно Миротворец?

475
00:32:29,946 --> 00:32:31,946
Всем сердцем дорожу миром.

476
00:32:31,971 --> 00:32:34,971
Ради него я готов убить сколько угодно
стариков, женщин и детей.

477
00:32:35,612 --> 00:32:37,612
А я думала, ты тут сумасшедший.

478
00:32:38,547 --> 00:32:39,547
Я и есть.

479
00:32:39,572 --> 00:32:41,572
Ладно.

480
00:32:41,597 --> 00:32:42,597
Приступим.

481
00:32:45,464 --> 00:32:46,464
Босс.

482
00:32:47,051 --> 00:32:48,051
Грасиас.

483
00:34:35,605 --> 00:34:36,605
Не-не-не!

484
00:35:06,619 --> 00:35:07,619
Несмертельно.

485
00:35:07,739 --> 00:35:08,739
Ты проиграл.

486
00:35:09,308 --> 00:35:11,308
Взрывающиеся компрессионные пули.

487
00:35:14,936 --> 00:35:16,232
Никто не любит понты.

488
00:35:16,257 --> 00:35:19,050
Только если они не
чертовски крутые.

489
00:35:21,705 --> 00:35:23,823
Черт. Он прав.

490
00:35:39,193 --> 00:35:40,971
Он действительно
бросает в людей горошек.

491
00:35:41,870 --> 00:35:44,570
Прошу прощения, что так цветасто.

492
00:35:44,595 --> 00:35:47,595
Выглядит круто. На мой взгляд.

493
00:35:47,620 --> 00:35:48,934
Мне не нравится убивать людей,
но если

494
00:35:48,959 --> 00:35:50,959
представить, что это моя мама,
становится проще.

495
00:35:50,984 --> 00:35:52,620
Можно было и не рассказывать.

496
00:36:01,613 --> 00:36:02,613
Дюбуа?

497
00:36:03,191 --> 00:36:04,191
Привет, Флэг.

498
00:36:05,668 --> 00:36:07,668
Какого черта ты здесь делаешь?

499
00:36:07,824 --> 00:36:09,824
Уоллер сказала нам, что вы тут...

500
00:36:12,621 --> 00:36:13,742
Вы пьете чай?

501
00:36:13,848 --> 00:36:15,424
Это Сол Сория, она

502
00:36:15,449 --> 00:36:17,339
лидер восстания борцов за свободу,

503
00:36:17,364 --> 00:36:19,474
пытается свергнуть
нынешнее правительство.

504
00:36:19,499 --> 00:36:20,971
Они спасли мне жизнь.

505
00:36:21,886 --> 00:36:24,886
Оу. Ничего себе.

506
00:36:25,943 --> 00:36:28,943
Почему мои люди не предупредили
меня о вашем прибытии?

507
00:36:30,996 --> 00:36:31,996
Мы не видели людей.

508
00:36:31,996 --> 00:36:32,996
Да, я никого не
видел по дороге...

509
00:36:32,996 --> 00:36:33,996
Там никого нет.

510
00:36:33,996 --> 00:36:35,755
Когда мы приехали,
их уже не было.

511
00:36:35,788 --> 00:36:37,768
Я вообразил, что они моя
мать и всех убил.

512
00:36:54,625 --> 00:36:58,971
Типичные американцы.
Пришли и сразу стрелять.

513
00:36:59,823 --> 00:37:01,823
Знаю, это полная лажа.

514
00:37:01,848 --> 00:37:03,848
- Эти ребята, они...
- Что это у тебя?

515
00:37:04,918 --> 00:37:07,527
Они гребаные идиоты, но сейчас

516
00:37:07,552 --> 00:37:10,476
наши цели совпадают с вашими.

517
00:37:11,082 --> 00:37:12,303
Если в Йотунхейме
есть технология,

518
00:37:12,328 --> 00:37:14,328
о которой говорила наша разведка,

519
00:37:14,353 --> 00:37:16,353
то ее могут использовать
и против народа Корто Мальтезе,

520
00:37:16,378 --> 00:37:18,293
не только против американцев.

521
00:37:19,294 --> 00:37:20,744
Поэтому нам нужна ваша помощь,

522
00:37:20,769 --> 00:37:22,769
попав в город,
мы могли бы их остановить.

523
00:37:24,581 --> 00:37:26,581
Это крыса машет мне рукой?

524
00:37:32,276 --> 00:37:33,276
Похоже на то.

525
00:37:34,609 --> 00:37:35,761
Почему?

526
00:37:36,417 --> 00:37:38,389
Наверное, она дружелюбная.

527
00:37:41,066 --> 00:37:44,066
Луна и Суарес
убили всю мою семью.

528
00:37:45,282 --> 00:37:48,269
Я бы и с дьяволом заключила сделку,
чтобы остановить их.

529
00:37:51,124 --> 00:37:53,996
Мы поможем вашим
людям добраться до

530
00:37:53,996 --> 00:37:58,579
Валле-дель-Мар, чтобы
поймать этого Гая Гривса.

531
00:38:14,488 --> 00:38:15,463
Гривс.

532
00:38:15,908 --> 00:38:18,269
- Что это?
- Ты перебил мой персонал!

533
00:38:18,892 --> 00:38:20,594
Они служили Эррера.

534
00:38:21,150 --> 00:38:23,527
На чьей ты стороне, Мыслитель?

535
00:38:23,614 --> 00:38:25,996
Тебя ж так называют, да?

536
00:38:26,411 --> 00:38:29,624
Вся эта хрень на твоей башке
делает твой мозг лучше?

537
00:38:29,649 --> 00:38:31,996
Да, делает мой мозг лучше.

538
00:38:32,584 --> 00:38:34,831
Ты что, передразниваешь меня?

539
00:38:36,467 --> 00:38:38,854
Я сделаю с тобой то же,
что и с твоими работниками.

540
00:38:38,879 --> 00:38:39,879
Матео!

541
00:38:40,254 --> 00:38:42,061
Прекрати вести себя как ребенок.

542
00:38:46,706 --> 00:38:47,706
Что это такое?

543
00:38:50,015 --> 00:38:51,724
Проект "Морская звезда".

544
00:38:51,749 --> 00:38:56,996
Основное направление моих
экспериментов за последние 30 лет.

545
00:38:57,230 --> 00:38:59,541
Погляди на этих безрассудных американцев.

546
00:38:59,566 --> 00:39:02,556
Притащили в шаттл животное без
мер предосторожности.

547
00:39:03,992 --> 00:39:06,992
Вот. Что...
Что она тут делает?

548
00:39:08,858 --> 00:39:11,211
Она рожает маленьких детишек.

549
00:39:11,236 --> 00:39:12,971
Это не потомство, а

550
00:39:13,738 --> 00:39:15,738
расширение самой себя.

551
00:39:16,213 --> 00:39:17,971
Они находят носителя,

552
00:39:17,996 --> 00:39:20,996
и делают его
частью главного существа.

553
00:39:23,496 --> 00:39:26,496
Она поглощает их сознание.

554
00:39:27,830 --> 00:39:30,830
Становится больше, сильнее.

555
00:39:37,473 --> 00:39:38,473
Итак...

556
00:39:42,634 --> 00:39:45,031
Где сейчас этот проект
"Морская звезда"?

557
00:39:53,729 --> 00:39:56,640
Слухи о чудовище - это правда.

558
00:39:58,835 --> 00:40:00,835
Выпусти существо в Штатах,

559
00:40:01,890 --> 00:40:03,890
и оно уничтожит их всех.

560
00:40:03,914 --> 00:40:05,914
Нет, Матео.

561
00:40:06,093 --> 00:40:08,806
От такого опасного оружия
содрогнется весь мир.

562
00:40:11,398 --> 00:40:13,398
"Высшая лига", Матео.

563
00:40:14,151 --> 00:40:16,151
Замечательная идея, президент.

564
00:40:16,971 --> 00:40:18,971
Но, как я уже сказал,

565
00:40:18,996 --> 00:40:21,996
я работаю с чудовищем уже 30 лет.

566
00:40:23,122 --> 00:40:26,745
И никто, кроме меня, не
может его контролировать.

567
00:40:27,479 --> 00:40:28,479
Ну тогда...

568
00:40:30,631 --> 00:40:32,348
Добро пожаловать в команду.

569
00:40:38,979 --> 00:40:39,979
Да, Камила.

570
00:40:40,004 --> 00:40:42,004
Президент.

571
00:40:42,028 --> 00:40:44,943
Заключенный, которого вы искали,
был найден.

572
00:40:46,367 --> 00:40:47,971
Вы делаете большую

573
00:40:47,996 --> 00:40:49,835
ошибку, бросая меня сюда!

574
00:40:49,860 --> 00:40:50,996
Я скоро выберусь отсюда

575
00:40:50,996 --> 00:40:53,672
и убью всех до единого,

576
00:40:53,996 --> 00:40:57,885
Кольто Мальтезе-анцы
Мальтез-иды.

577
00:40:57,910 --> 00:41:00,248
Мальте-мультоиды. Кольт-а-мульты?

578
00:41:00,644 --> 00:41:03,644
Да насрать, как вы,
придурки, называетесь!

579
00:41:04,886 --> 00:41:05,886
Пожалуйста.

580
00:41:06,686 --> 00:41:08,305
Наденьте это.

581
00:41:20,589 --> 00:41:21,972
Ух ты.

582
00:41:26,107 --> 00:41:28,107
Я принцесса.

583
00:41:49,996 --> 00:41:51,971
Сеньорита Квинн,

584
00:41:51,996 --> 00:41:54,602
от имени всего персонала нашего
достопочтенного генерала

585
00:41:54,627 --> 00:41:57,330
президента Сильвио
Элеутерио Луна,

586
00:41:57,355 --> 00:41:59,330
рад вам служить.

587
00:41:59,839 --> 00:42:00,839
Грасиас.

588
00:42:02,292 --> 00:42:06,940
Скачет по лужайкам стайка птиц.

589
00:42:07,480 --> 00:42:08,900
Десять, девять,

590
00:42:08,925 --> 00:42:11,369
восемь, семь, шесть,

591
00:42:11,394 --> 00:42:15,444
пять, четыре, три, два, один.

592
00:42:15,476 --> 00:42:18,138
Ха! Схавал, полковник?

593
00:42:24,946 --> 00:42:25,946
Ох.

594
00:42:25,971 --> 00:42:28,971
Прошу простить мой
внешний вид, сеньорита Куинн.

595
00:42:29,980 --> 00:42:32,236
Я восхищался вами

596
00:42:32,261 --> 00:42:34,850
издалека уже много лет.

597
00:42:35,971 --> 00:42:37,971
Сеньорита.

598
00:42:38,370 --> 00:42:38,996
Мной?

599
00:42:39,495 --> 00:42:43,015
Вы героиня для меня
и для моих людей.

600
00:42:43,040 --> 00:42:45,134
Мне кажется, вы что-то перепутали.

601
00:42:45,728 --> 00:42:47,454
Восстания Харли Квинн

602
00:42:47,479 --> 00:42:49,731
давно стали олицетворением
борьбы с тиранией американцев,

603
00:42:49,756 --> 00:42:51,228
к чему и стремится вся моя страна.

604
00:42:51,435 --> 00:42:52,052
Оу.

605
00:42:52,755 --> 00:42:54,421
Меня ждет обед.

606
00:42:55,409 --> 00:42:57,409
Будете так любезны
присоединиться?

607
00:42:59,424 --> 00:43:01,299
Конечно, буду любезна.

608
00:44:00,338 --> 00:44:01,594
Вы хотите, чтобы я что?

609
00:44:03,783 --> 00:44:04,631
Вышла за меня.

610
00:44:05,174 --> 00:44:06,884
Вы шутите.

611
00:44:07,449 --> 00:44:09,449
Могу я быть откровенным, Харли?

612
00:44:10,138 --> 00:44:11,138
Попробуйте.

613
00:44:13,326 --> 00:44:14,326
Хорошо, слушай.

614
00:44:14,617 --> 00:44:17,617
С тех пор, как я захватил власть,
большинство меня любит.

615
00:44:17,642 --> 00:44:21,642
Но некоторые считают меня

616
00:44:21,667 --> 00:44:23,667
неприемлемым лидером.

617
00:44:23,692 --> 00:44:26,692
Какие дебилы могут так думать?

618
00:44:26,717 --> 00:44:28,717
Разве они не знают,
какой ты классный?

619
00:44:28,742 --> 00:44:30,742
Ты им птичек показывал?

620
00:44:30,767 --> 00:44:31,767
Кому-то из твоей страны

621
00:44:31,792 --> 00:44:34,279
это может показаться архаичным,

622
00:44:34,304 --> 00:44:35,817
но мой народ, корто мальтийцы,

623
00:44:35,842 --> 00:44:37,842
они очень старомодны.

624
00:44:37,867 --> 00:44:39,867
Корто мальтийцы, конечно.

625
00:44:39,892 --> 00:44:41,892
А я холостяк.

626
00:44:41,917 --> 00:44:43,917
И они хотят, чтобы ты женился?

627
00:44:43,971 --> 00:44:46,971
Мои люди говорят, ты стала
бы идеальной женой.

628
00:44:46,996 --> 00:44:47,996
Потому что ты

629
00:44:47,996 --> 00:44:49,996
символизируешь
анти-американский настрой.

630
00:44:51,490 --> 00:44:52,490
Оу.

631
00:44:53,761 --> 00:44:55,761
Но я романтик, Харли.

632
00:44:56,971 --> 00:44:59,971
Я устроил встречу
с тобой, чтобы угомонить их.

633
00:45:01,053 --> 00:45:04,996
Однако, проведя с тобой день,

634
00:45:04,996 --> 00:45:08,996
я с трудом могу мыслить ясно.

635
00:45:09,589 --> 00:45:13,214
- Ты идеальна во всем...
- Ты чертовски горяч.

636
00:45:38,019 --> 00:45:39,222
Харли Луна.

637
00:45:41,863 --> 00:45:43,863
Мне нравится, как это звучит.

638
00:46:08,562 --> 00:46:10,178
Это Йотунхейм?

639
00:46:12,456 --> 00:46:17,174
Нацисты приехали сюда в поисках
убежища после Второй мировой войны.

640
00:46:18,461 --> 00:46:21,461
Они построили Йотунхейм,
чтобы продолжить

641
00:46:21,486 --> 00:46:24,486
свои странные эксперименты.

642
00:46:24,971 --> 00:46:27,406
Пока семья Эррера
не перебила их всех

643
00:46:27,431 --> 00:46:29,996
и не получила награду за их головы.

644
00:46:30,635 --> 00:46:31,635
Ваушки.

645
00:46:31,660 --> 00:46:35,578
Много лет назад
поползли слухи о звере.

646
00:46:35,603 --> 00:46:39,603
Эти мрачные слухи помогли
семье Эррера сохранить власть.

647
00:46:39,628 --> 00:46:41,856
Будто бы они отправляли
своих врагов

648
00:46:41,881 --> 00:46:43,458
и их семьи в крепость,

649
00:46:43,483 --> 00:46:44,971
откуда никто не возвращается.

650
00:46:44,996 --> 00:46:48,996
Я недавно узнал,

651
00:46:48,996 --> 00:46:50,996
что это были не слухи.

652
00:46:51,767 --> 00:46:53,767
Они убивали тысячи людей в диких

653
00:46:53,792 --> 00:46:56,792
экспериментах с этим существом.

654
00:46:58,883 --> 00:47:00,896
Что ж, должно быть, это
большое облегчение,

655
00:47:00,921 --> 00:47:02,292
что сейчас он в твоих руках, да?

656
00:47:02,317 --> 00:47:04,317
Абсолютно.

657
00:47:04,778 --> 00:47:07,778
Теперь бояться должны
наши враги.

658
00:47:09,941 --> 00:47:12,504
Теперь, если кто-то
посмеет говорить

659
00:47:12,529 --> 00:47:14,529
плохо о своем новом президенте,

660
00:47:15,203 --> 00:47:20,203
их родители, дети и все,
кого они любили,

661
00:47:20,228 --> 00:47:24,853
будут отправлены в Йотунхейм,
чтобы накормить зверя.

662
00:47:25,167 --> 00:47:26,167
Мне жаль.

663
00:47:29,572 --> 00:47:31,547
Недавно я дала себе обещание,

664
00:47:31,572 --> 00:47:33,390
что когда найду,
себе нового парня,

665
00:47:33,415 --> 00:47:34,928
то буду следить за
тревожными звоночками.

666
00:47:34,953 --> 00:47:35,953
И если я замечу их,

667
00:47:35,978 --> 00:47:36,978
то сделаю правильную вещь

668
00:47:38,167 --> 00:47:40,167
и прикончу его.

669
00:47:41,789 --> 00:47:43,789
Убийство детей?

670
00:47:44,971 --> 00:47:46,971
Немного настораживает.

671
00:47:48,082 --> 00:47:49,082
Знаю, знаю.

672
00:47:49,107 --> 00:47:50,364
Ты пытаешься сказать,

673
00:47:50,389 --> 00:47:52,107
«Харли, почему тебе просто не уйти?»

674
00:47:52,132 --> 00:47:54,132
А я отвечу: «Ты чего орешь
на меня?

675
00:47:54,157 --> 00:47:56,157
«Я не глухая.
Я с тобой рядом стою».

676
00:47:56,182 --> 00:47:58,734
И потом я скажу:

677
00:47:58,759 --> 00:48:02,002
"Все мужчины, которые были со мной,

678
00:48:03,334 --> 00:48:05,817
не уходили тихо и без проблем.

679
00:48:07,222 --> 00:48:09,578
"Они протыкают мне колеса,
убивают моих собак и

680
00:48:09,603 --> 00:48:11,879
говорят мне, что
мои вкусы в музыке

681
00:48:11,904 --> 00:48:13,238
это полная хрень. »

682
00:48:13,792 --> 00:48:14,792
И вся эта жестокость...

683
00:48:22,063 --> 00:48:24,063
...начинает
разрывать на части.

684
00:48:36,871 --> 00:48:39,871
Ты был очень милым и все такое,

685
00:48:39,896 --> 00:48:43,252
и пусть покоится с миром этот
прекрасный монстр

686
00:48:43,277 --> 00:48:45,277
у тебя между ног, но...

687
00:48:45,826 --> 00:48:47,021
В концен концов...

688
00:48:49,248 --> 00:48:51,733
Мертвым ты еще симпатичнее,

689
00:48:51,758 --> 00:48:54,758
без всех этих гнилых
мыслей в твоей голове.

690
00:48:58,141 --> 00:48:59,913
Поверить не могу,
что эта штука стреляет.

691
00:48:59,937 --> 00:49:01,937
Руки вверх!

692
00:49:03,996 --> 00:49:07,616
Да, да, да. Я поняла.

693
00:49:14,996 --> 00:49:19,223
Все генералы согласились, что
президент теперь вы, генерал.

694
00:49:19,247 --> 00:49:22,257
Сомневаюсь, что начнется восстание

695
00:49:22,281 --> 00:49:24,281
среди оппозиционных сил.

696
00:49:24,656 --> 00:49:26,656
Сильвио был мне как брат.

697
00:49:28,250 --> 00:49:30,250
Но он был таким романтиком.

698
00:49:31,852 --> 00:49:34,428
Хотел, чтобы мир считался с ним.

699
00:49:36,764 --> 00:49:39,064
А сам играл со своими птичками.

700
00:49:46,103 --> 00:49:49,029
Россия, США, Китай --

701
00:49:49,708 --> 00:49:52,931
не будут считаться с нами,
пока их не сожрет зверь.

702
00:50:05,665 --> 00:50:07,089
Президент Суарес,

703
00:50:07,113 --> 00:50:09,113
что нам сделать с Квинн?

704
00:50:09,137 --> 00:50:11,137
Я выжму из нее информацию.

705
00:50:11,161 --> 00:50:14,077
Но сомневаюсь, что американцы
прислали ее одну.

706
00:50:14,101 --> 00:50:16,722
Разыщи всех американцев в городе и --

707
00:50:16,755 --> 00:50:18,755
Принеси мне головы
отряда самоубийц

708
00:50:25,119 --> 00:50:26,736
Какого хрена ты делаешь?

709
00:50:27,403 --> 00:50:30,811
Мы устали, полковник.
Нам нужен отдых.

710
00:50:30,836 --> 00:50:32,428
Вот же тряпки.

711
00:50:32,453 --> 00:50:34,453
Нам нельзя останавливаться.

712
00:50:34,478 --> 00:50:36,403
Вам нужно спешить, если вы
хотите помочь моим людям.

713
00:50:36,428 --> 00:50:38,428
Мы здесь не ради твоих людей.

714
00:50:38,453 --> 00:50:40,453
Но она права, нужно идти дальше.

715
00:50:40,478 --> 00:50:42,478
Я нести друг?

716
00:50:42,503 --> 00:50:44,503
Все хорошо, Нанауэ.

717
00:50:47,691 --> 00:50:49,691
У него опять что-то с лицом.

718
00:50:49,730 --> 00:50:51,730
- Да нет, просто упал.
- Эй.

719
00:50:51,808 --> 00:50:54,573
Норман Бейтс, если это заразно,
так и скажи.

720
00:50:54,598 --> 00:50:56,598
Не заразно.

721
00:50:57,070 --> 00:50:59,070
Что это?

722
00:51:01,215 --> 00:51:03,367
Это межпространственный вирус.

723
00:51:05,536 --> 00:51:06,672
Че за хрень?

724
00:51:07,962 --> 00:51:10,962
Моя мама была ученым
в лаборатории С.Т.А.Р.,

725
00:51:10,987 --> 00:51:12,907
и она была одержима желанием

726
00:51:12,932 --> 00:51:15,123
сделать из своих детей супергероев.

727
00:51:16,262 --> 00:51:18,262
Она заразила меня.

728
00:51:18,815 --> 00:51:21,815
Если дважды в день не извергать
этот горошек, то...

729
00:51:22,160 --> 00:51:23,160
То что?

730
00:51:25,447 --> 00:51:28,447
Он сожрет меня заживо.

731
00:51:28,902 --> 00:51:31,664
А что стало с твоими
братьями и сестрами?

732
00:51:33,571 --> 00:51:35,091
Некоторые выжили.

733
00:51:35,178 --> 00:51:36,178
Некоторые...

734
00:51:38,742 --> 00:51:39,742
умерли.

735
00:51:40,854 --> 00:51:43,854
А твоя мама, где она сейчас?

736
00:51:48,620 --> 00:51:49,979
Везде.

737
00:51:57,399 --> 00:51:59,971
Ладно. Двинем.

738
00:51:59,996 --> 00:52:01,926
Нам надо спешить, иначе

739
00:52:01,951 --> 00:52:03,951
мы опоздаем на встречу
с контактом.

740
00:52:34,963 --> 00:52:37,718
- Покажите ваш пропуск.
- Да, секундочку.

741
00:52:43,257 --> 00:52:45,861
- Вы кого-то ищете?
- Нет, я просто...

742
00:52:45,885 --> 00:52:47,885
Одну минуту...

743
00:52:49,799 --> 00:52:52,714
- Откуда едете?
- Ну, как бы вам объяснить...

744
00:52:54,126 --> 00:52:55,388
Погодите...

745
00:52:55,413 --> 00:52:57,413
Посмотрим...

746
00:52:59,764 --> 00:53:01,091
Открывай, быстро!

747
00:53:01,116 --> 00:53:02,276
Что у тебя там?

748
00:53:02,301 --> 00:53:03,386
Выходи из машины! Живо!

749
00:53:03,411 --> 00:53:05,411
Подождите, дайте --

750
00:53:10,995 --> 00:53:12,995
Ням-ням!

751
00:53:16,902 --> 00:53:18,170
Это Милтон?

752
00:53:21,035 --> 00:53:23,035
Си.

753
00:53:25,451 --> 00:53:27,451
Милтон отвезет вас в

754
00:53:27,633 --> 00:53:28,878
город к "Милой Киске".

755
00:53:28,903 --> 00:53:30,633
В коробках есть одежда для каждого,

756
00:53:30,658 --> 00:53:32,658
это чтобы не выделяться.

757
00:53:32,683 --> 00:53:35,063
Разве что, ходячей рыбе придется

758
00:53:35,088 --> 00:53:36,683
не высовываться.

759
00:53:37,082 --> 00:53:38,396
Я ношу маскировку.

760
00:53:38,421 --> 00:53:41,880
О, ты тоже переоденешься?

761
00:53:41,905 --> 00:53:42,971
Си.

762
00:53:42,996 --> 00:53:44,744
Эй, он учит испанский.

763
00:53:44,769 --> 00:53:46,769
А что за маскировка?

764
00:53:46,808 --> 00:53:48,808
- Накладные усы.
- Ох.

765
00:53:48,996 --> 00:53:51,996
Боюсь, что накладных
усов не хватит, приятель.

766
00:53:56,762 --> 00:53:58,762
Много солдат будет
следить за Йотунхеймом.

767
00:53:59,538 --> 00:54:01,538
Если они увидят нас там...

768
00:54:01,563 --> 00:54:03,563
Молитесь, чтобы не увидели,
или вы все умрете.

769
00:54:03,588 --> 00:54:05,588
Если они это нападут, то

770
00:54:05,613 --> 00:54:07,185
дворец станет уязвимым.

771
00:54:08,762 --> 00:54:10,762
Луна и другие генералы

772
00:54:10,787 --> 00:54:12,787
останутся без защиты.

773
00:54:20,154 --> 00:54:23,154
Вы хороший человек,
полковник Флэг.

774
00:54:26,539 --> 00:54:29,098
Выглядишь абсолютно
так же, как раньше.

775
00:54:29,123 --> 00:54:31,123
Дерьмовые усы у тебя.

776
00:54:31,148 --> 00:54:33,232
Если узнаем, что ты обманул нас,
придется тебя грохнуть,

777
00:54:33,278 --> 00:54:35,750
усатый парень, похожий на акулу.

778
00:54:35,842 --> 00:54:37,842
Пошел ты.

779
00:54:44,301 --> 00:54:45,301
О-о-о...

780
00:54:45,668 --> 00:54:48,668
Он хочет всегда быть рядом с тобой.

781
00:54:48,693 --> 00:54:50,643
Он чувствует, что ты хороший человек.

782
00:54:50,668 --> 00:54:52,668
Во мне нет ничего хорошего.

783
00:54:56,927 --> 00:54:57,927
Черт.

784
00:54:57,952 --> 00:55:00,921
Планируется игра в гольф
на этих выходных с сенатором Крэем.

785
00:55:00,946 --> 00:55:02,946
Не хочу выглядеть глупо.

786
00:55:02,971 --> 00:55:04,971
Уоллер, прием.

787
00:55:05,540 --> 00:55:06,540
Ох.

788
00:55:07,773 --> 00:55:08,773
Промазала.

789
00:55:08,798 --> 00:55:10,798
Уоллер, вы слышите?

790
00:55:10,823 --> 00:55:11,823
Мы теряем связь.

791
00:55:12,996 --> 00:55:13,996
Уоллер.

792
00:55:16,871 --> 00:55:17,871
Черт возьми.

793
00:55:17,896 --> 00:55:19,896
- Отряд X.
- Уоллер.

794
00:55:19,921 --> 00:55:21,921
Прием?

795
00:55:21,946 --> 00:55:22,946
Военные, наверное,

796
00:55:22,971 --> 00:55:24,971
глушат сигналы в городе.

797
00:55:25,426 --> 00:55:26,399
Связь плохая,

798
00:55:26,424 --> 00:55:27,921
но активировать бомбы мы сможем,

799
00:55:27,946 --> 00:55:29,946
не говоря уже о том, что
твоя дочь у нас.

800
00:55:29,971 --> 00:55:31,971
Так что без глупостей.

801
00:55:32,634 --> 00:55:33,861
Ты понял, Дюбуа?

802
00:55:33,886 --> 00:55:35,071
Понял.

803
00:55:37,219 --> 00:55:40,219
Эй, касаемо этой ситуации
с его дочкой...

804
00:55:40,244 --> 00:55:43,244
Ты ведь не серьезно, да?

805
00:55:43,503 --> 00:55:45,923
Ты не представляешь,
насколько серьезно.

806
00:56:06,780 --> 00:56:08,780
Чего?

807
00:56:08,805 --> 00:56:11,805
Почему ты так боишься крыс?

808
00:56:13,566 --> 00:56:15,566
А почему ты так их любишь,
Крысолов 2?

809
00:56:17,805 --> 00:56:19,206
Знаешь, что я думаю?

810
00:56:19,231 --> 00:56:21,231
У тебя серьезные
проблемы с отцом.

811
00:56:21,897 --> 00:56:25,897
У меня нет с ним проблем,
я его очень любила.

812
00:56:33,871 --> 00:56:35,871
Хоть он и был гением...

813
00:56:38,933 --> 00:56:41,933
В Португалии мы жили
на улицах из-за его...

814
00:56:45,339 --> 00:56:46,339
трудностей.

815
00:56:49,253 --> 00:56:52,253
Он создал устройство,
которым я пользуюсь до сих пор...

816
00:56:53,558 --> 00:56:56,558
...и научил меня
секретам контроля крыс.

817
00:57:00,383 --> 00:57:02,383
Они крали для нас украшения
на продажу.

818
00:57:04,303 --> 00:57:06,303
И они согревали нас ночью,

819
00:57:06,328 --> 00:57:08,328
когда мы замерзали.

820
00:57:11,283 --> 00:57:13,283
- Но в конце концов...
- Папа.

821
00:57:13,308 --> 00:57:15,308
Папа, проснись.

822
00:57:15,333 --> 00:57:17,333
...тяготы моего отца стали

823
00:57:17,358 --> 00:57:20,358
слишком тяжелыми для него.

824
00:57:20,383 --> 00:57:21,383
Нет.

825
00:57:21,408 --> 00:57:22,408
Нет, папа.

826
00:57:22,433 --> 00:57:25,404
- И он умер.
- Папа, проснись.

827
00:57:30,947 --> 00:57:33,947
Я приехала с его оборудованием
в Америку.

828
00:57:33,972 --> 00:57:35,972
Американская мечта, да?

829
00:57:36,996 --> 00:57:38,996
Но меня арестовали
за вооруженное

830
00:57:38,996 --> 00:57:41,996
ограбление банка, представляете?

831
00:57:42,673 --> 00:57:44,673
Государств посчитало
крыс оружием.

832
00:57:47,996 --> 00:57:48,996
Что?

833
00:57:52,542 --> 00:57:54,300
Ты напоминаешь мне мою дочь,

834
00:57:55,462 --> 00:57:57,028
из-за нее я здесь.

835
00:57:58,441 --> 00:58:01,441
Почему ты так боишься крыс?

836
00:58:02,034 --> 00:58:03,034
Из-за папаши.

837
00:58:04,996 --> 00:58:06,495
Когда я был мальчишкой, он

838
00:58:06,520 --> 00:58:08,920
он наказывал меня, если я

839
00:58:08,945 --> 00:58:10,996
что-то делал неправильно.

840
00:58:11,745 --> 00:58:16,433
И однажды он просто запер
меня в ящике на 24 часа.

841
00:58:18,892 --> 00:58:20,892
И там было полно голодных крыс.

842
00:58:22,143 --> 00:58:25,143
Каким бы плохим не был мой отец...

843
00:58:28,996 --> 00:58:30,402
он любил меня.

844
00:58:34,988 --> 00:58:36,988
Жаль, ты не знаешь какого это.

845
00:58:40,182 --> 00:58:42,182
Не волнуйся.

846
00:58:42,207 --> 00:58:44,207
Я вытащу тебя отсюда живой.

847
00:58:44,774 --> 00:58:47,774
Это я вытащу тебя отсюда живым.

848
00:58:54,941 --> 00:58:57,941
Сеньоры, это то самое место.

849
00:59:22,382 --> 00:59:24,633
И когда объявится этот Мыслитель?

850
00:59:24,948 --> 00:59:26,688
В ближайшие несколько часов.

851
00:59:26,768 --> 00:59:28,765
Нужно чем-то заняться,
чтобы скоротать время. Мисс?

852
00:59:29,662 --> 00:59:31,662
А можно нам...

853
00:59:31,905 --> 00:59:33,905
Что у вас тут пьют, Фернет?

854
00:59:33,930 --> 00:59:35,378
Несите всем Фернет.

855
00:59:35,403 --> 00:59:36,661
- Компренде?
- Си.

856
00:59:36,686 --> 00:59:39,686
Эй, Миротворец, мы на задании.

857
00:59:39,711 --> 00:59:40,711
Полегче, инспектор Гаджет.

858
00:59:40,736 --> 00:59:42,736
Немного выпивки
никому не повредит.

859
00:59:42,761 --> 00:59:45,010
Кроме тысяч людей,
ежегодно погибающих в

860
00:59:45,035 --> 00:59:46,668
ДТП из-за опьянения.

861
00:59:48,399 --> 00:59:50,971
Ну же, Дюбуа, а вдруг
это последний раз?

862
00:59:51,376 --> 00:59:53,376
Грасиас.

863
00:59:53,713 --> 00:59:54,713
По одной.

864
00:59:54,971 --> 00:59:56,971
- Ты сегодня трезвенник?
- Сегодня я трезвенник.

865
00:59:57,831 --> 00:59:59,831
Эй, чика.

866
01:00:00,245 --> 01:00:01,489
Крысе тоже налей.

867
01:00:06,509 --> 01:00:09,158
За то, что б не помереть
через 3 часа.

868
01:00:09,183 --> 01:00:12,050
Я не помру.
Говори за себя.

869
01:00:24,526 --> 01:00:26,526
Вот так, молодец.

870
01:00:26,996 --> 01:00:29,996
Не наливайте больше Горошку!

871
01:01:51,250 --> 01:01:53,250
Обыщите везде,

872
01:01:53,274 --> 01:01:55,274
никому не доверять,

873
01:01:56,650 --> 01:01:58,650
американцы могут быть где угодно.

874
01:01:58,963 --> 01:02:00,963
Пропусти меня!

875
01:02:00,996 --> 01:02:02,996
- Вали отсюда.
- Не будь придурком!

876
01:02:15,555 --> 01:02:17,045
Это пистолет.

877
01:02:17,070 --> 01:02:18,070
Улыбнись же.

878
01:02:19,752 --> 01:02:22,578
Мы старые друзья, которые
собираются съездить в Йотунхейм.

879
01:02:26,171 --> 01:02:27,359
Ага.

880
01:02:27,384 --> 01:02:31,996
Думаешь, сможешь попасть в
Йотунхейм с моей помощью?

881
01:02:32,328 --> 01:02:34,328
Если от тебя не будет толку,
скормим тебя

882
01:02:34,353 --> 01:02:36,353
нашему голодному
акульему приятелю.

883
01:02:36,378 --> 01:02:37,494
Ну, пошли.

884
01:02:40,227 --> 01:02:43,531
Что ж, вперед и с песней.

885
01:02:50,088 --> 01:02:51,088
Твою ж мать.

886
01:02:53,290 --> 01:02:55,653
Друзья мои, не волнуйтесь.

887
01:02:55,677 --> 01:02:57,677
Мы ищем здесь американцев.

888
01:02:59,365 --> 01:03:01,365
Мы не хотим портить ваш вечер,

889
01:03:02,052 --> 01:03:04,052
но вы должны показать нам свои документы.

890
01:03:06,247 --> 01:03:07,513
Солдаты!

891
01:03:07,838 --> 01:03:08,972
Ваши документы...

892
01:03:09,394 --> 01:03:11,394
Нет, нет, нет!

893
01:03:19,128 --> 01:03:20,128
Ладно...

894
01:03:20,765 --> 01:03:22,530
Проведите его через задний ход.

895
01:03:22,555 --> 01:03:25,555
Я сброшу вам свои координаты,
встретимся через полчаса.

896
01:03:25,580 --> 01:03:27,580
- Что?
- Ты поняла меня?

897
01:03:27,605 --> 01:03:28,605
- Да, но...
- Вперед.

898
01:03:30,723 --> 01:03:31,723
Пойдем.

899
01:03:33,477 --> 01:03:35,996
Эй, успокойтесь!

900
01:03:35,996 --> 01:03:38,996
Нет нужды мешать
людям развлекаться.

901
01:03:38,996 --> 01:03:40,955
Я тот, кого вы ищете.

902
01:03:40,980 --> 01:03:44,523
Ага, и мы тоже.
Мы его американские товарищи.

903
01:03:44,548 --> 01:03:45,548
Что?

904
01:03:52,613 --> 01:03:56,613
- Вперед. Пошли.
- Он...

905
01:03:58,655 --> 01:04:00,655
О Боже.

906
01:04:01,230 --> 01:04:03,230
Двигайся!

907
01:04:04,746 --> 01:04:05,746
Давай!

908
01:04:06,075 --> 01:04:08,075
Эй!

909
01:04:19,719 --> 01:04:20,719
Твое устройство управляет

910
01:04:20,744 --> 01:04:21,744
поведением животных, умно.

911
01:04:21,769 --> 01:04:24,769
Я работаю над чем-то
подобным с людьми.

912
01:04:24,794 --> 01:04:25,794
Будь тише, пожалуйста.

913
01:04:25,819 --> 01:04:27,819
Что-то вы распаниковались.

914
01:04:27,844 --> 01:04:29,844
Полагаю, что вы
не лидеры этого батальона.

915
01:04:29,869 --> 01:04:33,869
Ты хочешь, чтоы в твою жопу
заползла дюжина злобных крыс?

916
01:04:33,894 --> 01:04:35,894
Мой ответ может вас удивить.

917
01:04:38,022 --> 01:04:39,022
Иди, иди!

918
01:04:53,401 --> 01:04:54,946
Мне жаль вас.

919
01:04:55,587 --> 01:04:57,342
Но скоро вы встретитесь со своей

920
01:04:57,367 --> 01:04:59,612
невменяемой
землячкой Харли Квинн.

921
01:05:01,772 --> 01:05:02,772
Харли жива?

922
01:05:02,916 --> 01:05:04,415
Пока что.

923
01:05:04,440 --> 01:05:07,440
Генерал-майор Суарес
может быть довольно

924
01:05:07,465 --> 01:05:09,143
жетским на допросах.

925
01:05:25,801 --> 01:05:27,216
Дим мак.

926
01:05:28,466 --> 01:05:29,971
Чего?

927
01:05:29,996 --> 01:05:31,324
Это на кантонском.

928
01:05:31,349 --> 01:05:33,996
В Японии это кёсю-джитсу.

929
01:05:33,996 --> 01:05:37,996
А по-английски это
просто Касание Смерти,

930
01:05:38,889 --> 01:05:40,889
им можно убить человека
с одного удара.

931
01:05:41,580 --> 01:05:43,580
Конечно, можно убить

932
01:05:43,657 --> 01:05:45,657
человека одним ударом.

933
01:05:46,846 --> 01:05:48,846
Но это случайность, и ею нельзя

934
01:05:48,871 --> 01:05:50,871
пользоваться с уверенностью.

935
01:05:52,461 --> 01:05:54,461
- Так они говорят.
- Они?

936
01:05:54,829 --> 01:05:56,829
- Дилетанты.
- На счет раз?

937
01:05:56,854 --> 01:05:57,854
Раз.

938
01:06:02,430 --> 01:06:03,430
Я не курю.

939
01:07:44,584 --> 01:07:45,584
Отлично.

940
01:07:47,808 --> 01:07:49,808
Поехали в Йотунхейм.

941
01:07:50,996 --> 01:07:51,996
Нет.

942
01:07:52,691 --> 01:07:55,095
Сначала мы должны кое о чем
позаботиться.

943
01:07:55,120 --> 01:07:57,120
О чем?

944
01:08:21,572 --> 01:08:23,572
Спрошу еще раз.

945
01:08:24,088 --> 01:08:26,088
Сколько мета-героев прибыло

946
01:08:26,113 --> 01:08:28,762
с тобой на Корто Мальтезе?

947
01:08:30,774 --> 01:08:32,774
Шестьдесят девять.

948
01:08:32,799 --> 01:08:33,799
Шестьдесят девять?

949
01:08:34,038 --> 01:08:37,038
Как можно было
провести 69 солдат в...

950
01:09:30,404 --> 01:09:31,404
Да ты издеваешься.

951
01:09:31,429 --> 01:09:32,788
Вы ставите под угрозу всю миссию

952
01:09:32,813 --> 01:09:34,813
из-за неуравновешенной девки,
переодетой в шута?

953
01:09:34,838 --> 01:09:36,838
Говорит парень, который
носит стульчак на голове.

954
01:09:36,863 --> 01:09:38,278
Мы своих не бросаем.

955
01:09:38,303 --> 01:09:38,942
И ты не против?

956
01:09:38,975 --> 01:09:42,280
Против, но если Флэг что-то задумал,
с ним лучше не спорить.

957
01:09:42,305 --> 01:09:43,305
Ублюдок!

958
01:09:44,970 --> 01:09:46,970
Эй, проснись, проснись.

959
01:09:46,995 --> 01:09:47,995
Ну все, пошли.

960
01:09:50,996 --> 01:09:53,027
Так, идем через
третий этаж, спустимся по

961
01:09:53,052 --> 01:09:54,512
лестнице в подвал,

962
01:09:54,537 --> 01:09:56,797
где они обычно держат пленников.

963
01:09:56,822 --> 01:09:58,822
Надеюсь, Харли еще жива.

964
01:09:58,847 --> 01:10:00,847
Это не сиденье для
унитаза, это маяк свободы!

965
01:10:08,088 --> 01:10:10,088
Позови, когда она очнется.

966
01:10:10,112 --> 01:10:14,032
Посмотрим, поможет ли
удаление пальцев ей что-то вспомнить.

967
01:14:07,346 --> 01:14:08,346
Хола.

968
01:14:17,260 --> 01:14:18,508
Куда едем?

969
01:14:18,533 --> 01:14:19,533
Эм...

970
01:14:39,536 --> 01:14:40,971
Рататуй, как обстановка?

971
01:14:41,971 --> 01:14:43,971
Коридор на третьем этаже чистый.

972
01:14:44,469 --> 01:14:46,469
Эбнер?

973
01:14:46,494 --> 01:14:48,494
Машины не едут в нашу сторону.

974
01:14:49,917 --> 01:14:51,078
Птичка.

975
01:14:52,469 --> 01:14:54,469
Нанауэ, не трогай рацию.

976
01:14:57,595 --> 01:14:59,595
Полковник, единственный
в офисе у меня на мушке.

977
01:15:00,448 --> 01:15:02,448
Жду приказ.

978
01:15:09,946 --> 01:15:12,946
Огонь через три, два...

979
01:15:12,971 --> 01:15:14,971
Ребят, а что вы делаете?

980
01:15:15,471 --> 01:15:18,471
Я... Тебя.
Спасаем тебя.

981
01:15:20,666 --> 01:15:23,089
Вы собирались.. спасти меня?

982
01:15:23,370 --> 01:15:26,370
У нас был отличный план.

983
01:15:26,549 --> 01:15:28,549
Ну, я могу вернуться и
вы его осуществите.

984
01:15:28,815 --> 01:15:30,815
Это унизительно.

985
01:15:31,136 --> 01:15:32,682
Нет, не...

986
01:15:34,622 --> 01:15:36,622
Э, а зачем копье?

987
01:15:36,647 --> 01:15:38,059
Я жду, когда Бог укажет.

988
01:15:38,084 --> 01:15:39,993
- Господи Иисусе.
- Ага.

989
01:15:40,018 --> 01:15:42,697
Или Он.
Или кто-нибудь из них, без разницы.

990
01:15:42,722 --> 01:15:43,722
Хорошо.

991
01:15:44,792 --> 01:15:45,792
Хорошо.

992
01:15:47,248 --> 01:15:48,678
Вы двое в порядке, да?

993
01:15:48,710 --> 01:15:50,123
- Прошу прощения.
- Все хорошо.

994
01:15:50,148 --> 01:15:51,148
Харли Квинн.

995
01:15:51,173 --> 01:15:52,114
Бладспорт.

996
01:15:57,466 --> 01:15:59,996
Так, кто сожрал все эмпанады?

997
01:15:59,996 --> 01:16:00,996
Мои были вкусные.

998
01:16:01,495 --> 01:16:02,495
Я съел курицу.

999
01:16:06,172 --> 01:16:08,942
Условия таковы.
Провалим миссию и ты труп.

1000
01:16:08,967 --> 01:16:11,967
Узнаем, что ты дал
ложную информацию и ты труп.

1001
01:16:11,992 --> 01:16:15,587
Узнаем, что ты поставил понтовые
номера на тачку и ты труп.

1002
01:16:15,612 --> 01:16:16,612
Что? Нет.

1003
01:16:16,637 --> 01:16:18,637
Наденешь черное разных тонов
и ты труп.

1004
01:16:18,662 --> 01:16:19,662
Нет.

1005
01:16:19,687 --> 01:16:21,508
Будешь кашлять,
не прикрыв рот...

1006
01:16:21,533 --> 01:16:23,712
Харли... Последние 3 пункта
не считаются.

1007
01:16:23,737 --> 01:16:25,737
Наверное, не следует
это проговаривать,

1008
01:16:25,762 --> 01:16:28,762
но кашлять с открытым ртом
все равно неприемлемо.

1009
01:16:28,787 --> 01:16:30,787
Нам нужно, чтоб ты провез
нас в автобусе

1010
01:16:30,812 --> 01:16:32,459
мимо охранников у ворот.

1011
01:16:32,484 --> 01:16:35,797
Как попадем внутрь, нам
понадобится скан твоего глаза.

1012
01:16:35,822 --> 01:16:37,822
Там повсюду камеры видеонаблюдения.

1013
01:16:37,847 --> 01:16:39,847
С ними скоро разберутся.

1014
01:16:50,159 --> 01:16:52,477
Там нейтрализуем
солдат и войдем.

1015
01:16:52,502 --> 01:16:55,502
Внутри мы
разделяемся на команды.

1016
01:16:55,527 --> 01:16:57,527
Я буду шагать туда-сюда.

1017
01:16:57,552 --> 01:17:00,552
Шагай. Ты отведешь меня
и Крысолова 2 к "Морской звезде".

1018
01:17:00,577 --> 01:17:02,577
Идем вместе, я не доверяю
этому парню.

1019
01:17:02,602 --> 01:17:04,447
Нет, нет, нет, ты
пойдешь со мной.

1020
01:17:04,472 --> 01:17:07,317
Мне понадобится твоя помощь
в закладывании взрывчатки,

1021
01:17:07,342 --> 01:17:09,602
начиная с первого этажа
и до самого верха.

1022
01:17:09,627 --> 01:17:12,627
Как только смоемся,
снонсим эту башню к чертям,

1023
01:17:12,996 --> 01:17:13,996
и едем домой.

1024
01:17:15,946 --> 01:17:16,946
Это самоубийство.

1025
01:17:16,971 --> 01:17:18,971
Мы в этом специалисты.

1026
01:17:19,511 --> 01:17:20,511
Да.

1027
01:17:27,301 --> 01:17:29,301
Это безумие.

1028
01:18:12,109 --> 01:18:14,098
Ну уж нет.

1029
01:18:19,279 --> 01:18:20,279
Я люблю дождь.

1030
01:18:21,243 --> 01:18:23,889
Как будто ангелы
кончают на нас с небес.

1031
01:18:23,914 --> 01:18:25,596
Это хорошее прикрытие.

1032
01:18:25,621 --> 01:18:26,621
Тоже верно.

1033
01:19:41,995 --> 01:19:44,995
- Сукин ты с...

1034
01:20:04,018 --> 01:20:07,018
Вводи аварийный
код. Сейчас же!

1035
01:20:11,988 --> 01:20:13,988
Пошли! Пошли!

1036
01:20:24,081 --> 01:20:26,081
Они разбили его, не работает!

1037
01:20:27,385 --> 01:20:29,385
Везите таран!

1038
01:20:34,091 --> 01:20:35,091
Лови!

1039
01:20:35,726 --> 01:20:36,726
Так, Горошек.

1040
01:20:36,751 --> 01:20:39,751
Тебе бомба, тебе бомба.

1041
01:20:39,776 --> 01:20:42,389
Харли и я встретим
тебя наверху, понял?

1042
01:20:42,806 --> 01:20:44,806
Отлично.

1043
01:20:49,737 --> 01:20:51,737
Тревога! Тревога!

1044
01:20:51,761 --> 01:20:53,761
Всем сотрудникам службы безопасности!

1045
01:20:53,785 --> 01:20:55,785
В здание пробрались 9 человек,

1046
01:20:55,809 --> 01:20:57,809
включая доктора Гая Гривса.

1047
01:20:59,137 --> 01:21:01,137
Найдите их и стреляйте на поражение.

1048
01:21:01,161 --> 01:21:03,161
Пошли! Пошли!

1049
01:21:05,153 --> 01:21:07,153
Подгоните джип!

1050
01:21:07,177 --> 01:21:09,177
Выносите! Давай!

1051
01:21:12,873 --> 01:21:14,873
Еще раз! Отъезжай, быстрее!

1052
01:21:15,107 --> 01:21:17,107
Ну же! Давай!

1053
01:21:17,701 --> 01:21:19,701
Еще раз, сеньор!
Вперед!

1054
01:21:26,642 --> 01:21:28,642
Черт возьми, Нанауэ.

1055
01:21:29,249 --> 01:21:30,249
Нет!

1056
01:21:30,946 --> 01:21:32,946
Хватит вести себя как ребенок.

1057
01:21:32,971 --> 01:21:34,971
Миротворец.

1058
01:21:36,376 --> 01:21:38,033
Это правда очень мило,

1059
01:21:38,058 --> 01:21:39,599
просто прикрепи его к стене.

1060
01:21:40,985 --> 01:21:42,985
На меня вообще не похож.

1061
01:21:43,262 --> 01:21:44,246
Шевелись.

1062
01:21:46,949 --> 01:21:48,331
Сюда.

1063
01:22:04,055 --> 01:22:07,356
Президент Суарес... Это начальник
службы безопасности Йотунхейма.

1064
01:22:08,855 --> 01:22:09,855
Си.

1065
01:22:16,432 --> 01:22:19,432
Вамонос. Вамонос!

1066
01:22:38,393 --> 01:22:40,393
Маленькие грязные тайны

1067
01:22:59,996 --> 01:23:01,996
Боже.

1068
01:23:01,996 --> 01:23:04,127
Если Бог есть, то он, очевидно,

1069
01:23:04,152 --> 01:23:06,971
плохо справляется со своей работой.

1070
01:23:07,645 --> 01:23:09,645
Что за чертовщина?

1071
01:23:09,670 --> 01:23:12,354
Разве вы не ищете
проект «Морская звезда»?

1072
01:23:13,825 --> 01:23:16,825
Ты привел к нам гостей, Гривс?

1073
01:23:16,850 --> 01:23:18,850
Ты пришла спасти
меня от этого безумца?

1074
01:23:18,875 --> 01:23:20,875
Он держал меня здесь 30 лет.

1075
01:23:20,900 --> 01:23:22,900
Мучал меня.

1076
01:23:22,925 --> 01:23:25,925
Издевался надо мной.

1077
01:24:04,946 --> 01:24:07,946
Я зову его Старро Завоеватель.

1078
01:24:07,971 --> 01:24:09,971
Это должно звучать иронично.

1079
01:24:10,536 --> 01:24:11,536
Извини, приятель.

1080
01:24:11,561 --> 01:24:13,561
Эти двое пришли тебя убить.

1081
01:24:13,586 --> 01:24:14,586
Ничем не могу помочь.

1082
01:24:14,611 --> 01:24:16,611
Этим людям надо помочь.

1083
01:24:17,119 --> 01:24:21,119
Невозможно, дорогая.
Под этими звездами только трупы.

1084
01:24:21,237 --> 01:24:22,237
Кто они?

1085
01:24:22,996 --> 01:24:25,996
Средства достижения высшей цели.

1086
01:24:26,831 --> 01:24:27,831
Диссиденты,

1087
01:24:28,743 --> 01:24:29,743
журналисты,

1088
01:24:30,887 --> 01:24:32,887
оппозиционеры

1089
01:24:32,912 --> 01:24:34,912
и их близкие.

1090
01:24:36,511 --> 01:24:38,511
Помилуй, Флэг,

1091
01:24:38,536 --> 01:24:42,536
не корчи такую рожу.

1092
01:24:42,561 --> 01:24:45,511
Мы работаем на одного и того же человека.

1093
01:24:45,536 --> 01:24:47,536
Нас прислали, чтобы остановить тебя.

1094
01:24:47,561 --> 01:24:48,861
Дитя, твое правительство

1095
01:24:48,886 --> 01:24:50,561
отправило тебя не мир спасать

1096
01:24:50,586 --> 01:24:53,586
от инопланетных технологий.

1097
01:24:53,611 --> 01:24:57,611
Оно отправило тебя, чтобы
замести за собой следы в этом проекте.

1098
01:24:57,636 --> 01:24:59,929
Ты чертов лжец.

1099
01:25:00,347 --> 01:25:04,347
Этио чертовы американцы нашли
Старро в космосе.

1100
01:25:04,372 --> 01:25:06,372
Гребаные, мать их, янки.

1101
01:25:06,483 --> 01:25:08,483
Хоть холодная война и закончилась,

1102
01:25:08,508 --> 01:25:10,508
ваше правительство
увидело потенциал

1103
01:25:10,533 --> 01:25:12,533
такого монстра в военных целях.

1104
01:25:13,198 --> 01:25:15,166
Но забудьте о проведении
экспериментов

1105
01:25:15,191 --> 01:25:17,996
на американской земле.

1106
01:25:17,996 --> 01:25:20,996
Ваш народ всегда щепетильно

1107
01:25:20,996 --> 01:25:23,573
относился к жертвам, необходимых

1108
01:25:24,236 --> 01:25:26,236
для научного прогресса.

1109
01:25:26,527 --> 01:25:27,527
И вот,

1110
01:25:27,637 --> 01:25:29,637
Соединенные Штаты
заключили секретную

1111
01:25:29,662 --> 01:25:31,767
сделку с правительством
Корто Мальтезе

1112
01:25:31,807 --> 01:25:33,628
на проведение своих незаконных

1113
01:25:33,653 --> 01:25:35,659
экспериментов
здесь, в Йотунхейме.

1114
01:25:35,684 --> 01:25:38,048
И они наняли меня
для наблюдения за ними.

1115
01:25:38,073 --> 01:25:39,073
А теперь из-за

1116
01:25:39,098 --> 01:25:41,996
этого сраного
военного переворота

1117
01:25:41,996 --> 01:25:44,550
будут уничтожены мои
30-летние усилия.

1118
01:25:44,575 --> 01:25:45,575
Ну да!

1119
01:25:45,600 --> 01:25:47,600
Ты прямо настоящая жертва.

1120
01:25:47,625 --> 01:25:50,625
Ты что тут забыл?
Ты должен закладывать бомбы наверху.

1121
01:25:50,650 --> 01:25:53,650
Я же говорил,
что не доверяю ему.

1122
01:25:53,675 --> 01:25:56,120
Ваши записи в этих компьютерах?

1123
01:25:57,996 --> 01:26:00,996
Полковник, что ты делаешь?

1124
01:26:00,996 --> 01:26:02,996
Я пошел в армию, чтобы служить

1125
01:26:02,996 --> 01:26:04,996
своей стране, а не
быть ее марионеткой.

1126
01:26:06,818 --> 01:26:08,818
Что ты делаешь?

1127
01:26:11,226 --> 01:26:12,968
И кому ты это покажешь?

1128
01:26:12,993 --> 01:26:15,993
Прессе. Люди заслуживают
узнать правду.

1129
01:26:16,336 --> 01:26:18,336
Я устал скрывать их
маленькие грязные тайны.

1130
01:26:18,361 --> 01:26:20,361
На этот раз эти сукины дети --

1131
01:26:20,802 --> 01:26:22,412
Я не позволю тебе, полковник.

1132
01:26:22,437 --> 01:26:24,437
- Прошу прощения?
- Мне очень жаль.

1133
01:26:24,462 --> 01:26:25,462
Мисс Уоллер поручила
мне убедиться,

1134
01:26:25,487 --> 01:26:27,487
что эти записи не
выйдут из здания.

1135
01:26:27,512 --> 01:26:29,152
Как я не догадался.

1136
01:26:29,297 --> 01:26:32,297
У Уоллер всегда есть подстраховка.

1137
01:26:32,322 --> 01:26:34,322
Брось, мужик, ничего личного.

1138
01:26:34,347 --> 01:26:36,347
Тыкать в меня стволом
это довольно личное.

1139
01:26:37,693 --> 01:26:39,693
Что это?

1140
01:26:39,718 --> 01:26:41,489
Отдай диск, полковник.

1141
01:26:41,820 --> 01:26:44,302
Эти дебилы слишком
рано взорвали взрывчатку.

1142
01:26:45,084 --> 01:26:46,084
Верни диск!

1143
01:26:46,109 --> 01:26:48,082
Ну же, быстрее!

1144
01:26:48,821 --> 01:26:50,219
Они ставили эксперименты на детях.

1145
01:26:50,244 --> 01:26:51,846
Никто не говорит, что
это правильно.

1146
01:26:51,871 --> 01:26:53,788
На детях проводили опыты!

1147
01:26:53,813 --> 01:26:55,871
Эта информация вызовет

1148
01:26:55,896 --> 01:26:57,896
международный конфликт!

1149
01:26:57,921 --> 01:26:59,921
Сохранить мир нужно любой ценой,

1150
01:26:59,946 --> 01:27:01,946
в том числе ценой
твоей жизни, сэр,

1151
01:27:01,971 --> 01:27:03,971
так что прошу...

1152
01:27:03,996 --> 01:27:05,996
не заставляй меня делать это.

1153
01:27:45,051 --> 01:27:46,849
Что вы наделали?

1154
01:28:02,996 --> 01:28:04,369
Себастьян, бежим!

1155
01:28:38,817 --> 01:28:40,817
Так, давай успокоимся.

1156
01:28:40,842 --> 01:28:42,842
Давай просто...
Давай все обсудим.

1157
01:28:42,867 --> 01:28:44,867
Я понимаю, почему ты злишься.

1158
01:28:44,892 --> 01:28:45,892
Я перегнул палку.

1159
01:28:45,917 --> 01:28:46,917
Я знаю, я перегнул!

1160
01:28:46,996 --> 01:28:48,996
Я понимаю это, но
я готов измениться.

1161
01:28:48,996 --> 01:28:50,996
Я готов измениться.

1162
01:28:50,996 --> 01:28:52,996
И я не хотел тебя обидеть...

1163
01:30:44,315 --> 01:30:46,315
Ублюдок.

1164
01:31:25,206 --> 01:31:26,828
Миротворец.

1165
01:31:28,277 --> 01:31:29,277
Какая ирония.

1166
01:32:03,194 --> 01:32:04,350
Клео.

1167
01:32:05,660 --> 01:32:07,660
Верни мне диск.

1168
01:32:28,946 --> 01:32:31,946
Я говорил, что информацию
нельзя разглашать. Черт!

1169
01:32:31,971 --> 01:32:33,971
Ладно, ладно,
просто уничтожь диск.

1170
01:32:33,996 --> 01:32:35,996
Зачем убивать меня?

1171
01:32:42,741 --> 01:32:44,741
Для перестраховки.

1172
01:32:46,665 --> 01:32:48,665
О мой...

1173
01:32:48,690 --> 01:32:49,690
Прости, детка.

1174
01:32:49,965 --> 01:32:51,631
Нет, нет...

1175
01:33:01,226 --> 01:33:02,226
Так, войска подходят.

1176
01:33:02,259 --> 01:33:04,259
Остался этот этаж, и еще 9.
Идем!

1177
01:33:04,284 --> 01:33:06,284
Ну же!

1178
01:34:27,314 --> 01:34:29,314
Новые друзья.

1179
01:34:42,519 --> 01:34:44,121
Вот же черт. Погодите.

1180
01:35:11,642 --> 01:35:13,642
Кто-то еще видит или
слышит врагов?

1181
01:35:13,667 --> 01:35:15,037
Они убили Милтона!

1182
01:35:16,880 --> 01:35:18,880
Мы брали Милтона с нами?

1183
01:35:18,905 --> 01:35:20,905
- А с кем же еще.
- Я не знаю.

1184
01:35:20,930 --> 01:35:22,930
Я думал, он осталсяв автобусе.

1185
01:35:22,955 --> 01:35:23,955
Что он тут делал?

1186
01:35:23,980 --> 01:35:24,980
Он нам помогал!

1187
01:35:26,921 --> 01:35:27,921
- Кто такой Милтон?
- Что?

1188
01:35:27,946 --> 01:35:29,946
Я не знаю ни одного Милтона.

1189
01:35:29,971 --> 01:35:32,971
Черт! Он был с нами все время.

1190
01:35:32,996 --> 01:35:35,996
Кто-то по имени
Милтон был с нами все время?

1191
01:35:35,996 --> 01:35:36,996
Да!

1192
01:35:36,996 --> 01:35:38,996
Не думаю.
Я бы заметила, если бы

1193
01:35:38,996 --> 01:35:40,996
с нами был парень
по имени Милтон.

1194
01:35:41,819 --> 01:35:43,819
Это довольно редкое имя.

1195
01:35:43,847 --> 01:35:45,847
В жизни своей Милтонов не встречала.

1196
01:35:45,971 --> 01:35:47,971
Ты сейчас издеваешься?

1197
01:35:48,740 --> 01:35:49,740
Он был хорошим парнем,

1198
01:35:49,765 --> 01:35:52,765
и пожертвовал собой,
чтобы помочь нам.

1199
01:35:52,790 --> 01:35:54,790
А теперь взгляни на него.

1200
01:35:54,815 --> 01:35:55,815
Он мертв.

1201
01:35:57,543 --> 01:36:02,543
Так это тот парень!
Милтон, Милтон.

1202
01:36:05,603 --> 01:36:08,603
И давно начался
этот роман с Милтоном?

1203
01:36:08,628 --> 01:36:10,628
Он мне сразу понравился, ясно?

1204
01:36:10,653 --> 01:36:12,290
Я просто ничего
не говорил, пока...

1205
01:36:14,597 --> 01:36:15,597
Нет!

1206
01:38:10,713 --> 01:38:13,713
Харли! Помоги нам!

1207
01:38:14,198 --> 01:38:16,198
Огонь! Огонь!

1208
01:38:21,978 --> 01:38:22,978
Эй!

1209
01:38:34,284 --> 01:38:35,284
Вамос. Вамос.

1210
01:39:01,354 --> 01:39:03,354
Сваливаем отсюда, сейчас же!
Быстрее!

1211
01:40:10,229 --> 01:40:12,229
О-о, черт, черт.

1212
01:40:15,449 --> 01:40:17,449
Да вы шутите!

1213
01:40:38,996 --> 01:40:40,066
Прости, детка.

1214
01:40:40,487 --> 01:40:41,487
Нет, нет, нет.

1215
01:41:37,294 --> 01:41:40,050
- Как?
- Маленькие пули.

1216
01:41:45,701 --> 01:41:47,701
Он убил полковника Флэга.

1217
01:41:48,729 --> 01:41:51,729
Флэг хотел поделиться
этим с прессой.

1218
01:41:51,754 --> 01:41:53,447
Это доказательство того, что
"Морская звезда" это

1219
01:41:53,472 --> 01:41:56,472
проект американского правительства.

1220
01:42:46,996 --> 01:42:48,666
Думаю, он пытается выбраться.

1221
01:42:48,691 --> 01:42:50,691
- Кто?
- Старро...

1222
01:43:13,958 --> 01:43:14,958
Воу.

1223
01:43:26,045 --> 01:43:28,045
Какого дьявола тут происходит?

1224
01:43:32,514 --> 01:43:34,514
Огонь! Огонь!

1225
01:44:23,715 --> 01:44:25,715
Закройте лица!

1226
01:45:13,595 --> 01:45:15,595
Си.

1227
01:45:15,620 --> 01:45:16,620
Си.

1228
01:45:19,228 --> 01:45:20,798
Суарес мертв.

1229
01:45:20,823 --> 01:45:22,823
Это значит, что я теперь президент.

1230
01:45:28,239 --> 01:45:29,906
Генералы.

1231
01:45:29,947 --> 01:45:32,564
Мы, люди Корто Мальтезе,

1232
01:45:33,110 --> 01:45:35,110
захватываем правительство.

1233
01:45:35,134 --> 01:45:36,972
Всем на колени.

1234
01:45:49,144 --> 01:45:51,144
- Воу.
- Что это за хрень?

1235
01:45:51,169 --> 01:45:53,169
Эм, ребят.

1236
01:45:54,996 --> 01:45:56,996
Вот дерьмо...

1237
01:46:15,996 --> 01:46:17,996
Этот город мой.

1238
01:46:48,467 --> 01:46:51,467
Мисс Уоллер, кажется,
связь восстановилась.

1239
01:46:54,554 --> 01:46:55,554
Боже мой, мисс Уоллер!

1240
01:46:55,579 --> 01:46:58,579
У нас тут гребаный кайдзю
крушит город!

1241
01:47:07,996 --> 01:47:08,996
Отряд X, прием.

1242
01:47:08,996 --> 01:47:09,996
Вы слышите?

1243
01:47:12,996 --> 01:47:14,996
А-га.

1244
01:47:14,996 --> 01:47:16,318
Похоже, глушители сигналов,

1245
01:47:16,343 --> 01:47:17,712
блокировавшие связь,

1246
01:47:17,737 --> 01:47:19,996
находились в только что
уничтоженном здании.

1247
01:47:19,996 --> 01:47:22,996
Да, у нас тут маленькая
проблемка, Уоллер.

1248
01:47:22,996 --> 01:47:24,996
Это проект «Морская
звезда», мисс Уоллер.

1249
01:47:24,996 --> 01:47:26,996
Он движется к городу,
и я думаю, что он

1250
01:47:26,996 --> 01:47:30,039
хочет поглотить как
можно больше людей.

1251
01:47:33,996 --> 01:47:34,996
Не наша проблема.

1252
01:47:34,996 --> 01:47:36,996
Если вы уничтожили Йотунхейм и

1253
01:47:36,996 --> 01:47:38,996
записи внутри него,
вы достигли цели.

1254
01:47:38,996 --> 01:47:41,673
Корто Мальтезе
больше не союзник США.

1255
01:47:41,698 --> 01:47:44,079
И если во враждебной нам стране
творится хаос,

1256
01:47:44,104 --> 01:47:47,323
Белый дом рассмотрит это
как положительное событие.

1257
01:48:20,441 --> 01:48:21,920
Вы слышали ее слова.

1258
01:48:43,207 --> 01:48:44,641
Нафиг.

1259
01:48:49,332 --> 01:48:51,332
Бладспорт не следует миссии.

1260
01:48:51,357 --> 01:48:53,357
Что за...

1261
01:48:53,382 --> 01:48:55,382
Она тебя убьет.

1262
01:48:55,407 --> 01:48:57,407
Это ее дело.

1263
01:48:57,432 --> 01:49:00,432
Себастьян не ошибся, почувствовав
в тебе хорошее.

1264
01:49:00,457 --> 01:49:03,457
Просто держи эту крысу
подальше от меня.

1265
01:49:03,482 --> 01:49:05,482
Крысолов тоже сошла с маршрута.

1266
01:49:05,507 --> 01:49:06,507
Бладспорт, Крысолов,

1267
01:49:06,532 --> 01:49:08,188
вернитесь.

1268
01:49:08,212 --> 01:49:09,942
Подождать, друзья!

1269
01:49:10,274 --> 01:49:11,274
Нанауэ!

1270
01:49:13,011 --> 01:49:15,011
Я поняла, зачем несла это копье.

1271
01:49:24,996 --> 01:49:26,996
Крилл, вернись сейчас же!

1272
01:49:26,996 --> 01:49:28,996
Иди назад, черт возьми!

1273
01:49:32,417 --> 01:49:33,417
- Открывай.
- Мисс Уоллер...

1274
01:49:33,566 --> 01:49:34,566
Открывай!

1275
01:49:36,089 --> 01:49:39,089
Что вы делаете, Отряд X?

1276
01:49:43,769 --> 01:49:44,769
Гады!

1277
01:49:47,487 --> 01:49:48,988
Возвращайтесь, мать вашу!

1278
01:49:49,013 --> 01:49:50,487
Тупые куски дерьма!

1279
01:49:52,060 --> 01:49:54,060
Ублюдки!

1280
01:49:54,996 --> 01:49:56,996
Черт возьми, Отряд X,

1281
01:49:56,996 --> 01:49:58,996
это последнее предупреждение!

1282
01:50:02,996 --> 01:50:05,996
О Боже! Какого хрена ты творишь?

1283
01:50:07,996 --> 01:50:09,270
Ради этих людей, Джон.

1284
01:50:10,480 --> 01:50:12,480
Ради детей.

1285
01:50:16,689 --> 01:50:20,689
Отряд X, существо
направляется на Калле Принципал.

1286
01:50:20,714 --> 01:50:22,426
Избегайте Авенида Медрано.

1287
01:50:22,451 --> 01:50:24,451
- Там целый рой зараженных.
- Господи.

1288
01:50:24,476 --> 01:50:28,476
Самый чистый
путь через Калле Агуэро.

1289
01:50:28,501 --> 01:50:31,501
Займись спутником, Дейл,
тупой придурок!

1290
01:50:31,526 --> 01:50:32,526
Да, мэм.

1291
01:51:55,103 --> 01:51:56,103
Хм?

1292
01:52:02,826 --> 01:52:04,826
Харли, залезь повыше!

1293
01:52:09,971 --> 01:52:12,971
Нанауэ! Монстр - это ням-ням!

1294
01:52:13,705 --> 01:52:16,705
Монстр ням-ням?

1295
01:52:16,730 --> 01:52:17,730
Да!

1296
01:52:25,996 --> 01:52:27,992
Эбнер, видишь, кто это?

1297
01:52:28,557 --> 01:52:30,557
Что?

1298
01:52:30,582 --> 01:52:32,582
Это твоя мама!

1299
01:53:03,996 --> 01:53:06,996
Я супергерой!

1300
01:53:08,415 --> 01:53:10,415
Я чертов супер...

1301
01:54:00,089 --> 01:54:01,089
Боже!

1302
01:54:07,423 --> 01:54:11,423
Нет! Нет!

1303
01:54:29,388 --> 01:54:30,388
О, нет...

1304
01:54:37,996 --> 01:54:43,996
Этот город мой!

1305
01:54:43,996 --> 01:54:46,996
Это не твой город.

1306
01:54:47,381 --> 01:54:50,381
И он не наш.

1307
01:54:51,274 --> 01:54:53,274
Это их город.

1308
01:54:57,643 --> 01:54:58,843
Вот жопа.

1309
01:56:18,144 --> 01:56:19,458
Почему крысы, пап?

1310
01:56:20,996 --> 01:56:22,996
Крысы - самые низкие и самые

1311
01:56:22,996 --> 01:56:24,996
презираемые из всех
существ, любовь моя.

1312
01:56:26,557 --> 01:56:28,557
Раз уж у них есть цель,

1313
01:56:29,904 --> 01:56:31,904
то и у нас тоже.

1314
01:58:17,711 --> 01:58:19,711
Я был счастлив,

1315
01:58:19,915 --> 01:58:24,915
когда плавал и смотрел на звезды.

1316
01:58:56,996 --> 01:58:58,996
Группа беглых осужденных

1317
01:58:58,996 --> 01:58:59,996
спасла миллионный город

1318
01:58:59,996 --> 01:59:02,996
на маленьком островном
государстве Корто Мальтезе сегодня.

1319
01:59:04,637 --> 01:59:05,955
Это же папа.

1320
01:59:06,996 --> 01:59:07,996
Из-за этих людей

1321
01:59:07,996 --> 01:59:10,996
В Корто Мальтезе
впервые за 90 лет

1322
01:59:10,996 --> 01:59:13,996
пройдут свободные
демократические выборы.

1323
01:59:13,996 --> 01:59:15,996
Да здравствует Корто Мальтезе!

1324
01:59:15,996 --> 01:59:17,996
Да здравствует Корто Мальтезе!

1325
01:59:18,996 --> 01:59:21,996
Да здравствует Корто Мальтезе!

1326
01:59:22,699 --> 01:59:25,699
- Это мой папа.
- ...Корто Мальтезе! Да здравствует...

1327
01:59:32,996 --> 01:59:33,996
Да.

1328
01:59:37,173 --> 01:59:39,173
Да.

1329
01:59:39,750 --> 01:59:41,905
Это лишь часть того,
что находится на этом диске.

1330
01:59:41,930 --> 01:59:43,996
Я загрузил все это на
защищенный сервер.

1331
01:59:44,996 --> 01:59:46,971
И если вы убьете кого-нибудь из нас,

1332
01:59:46,996 --> 01:59:48,996
или моя дочь когда-либо
попадет в тюрьму,

1333
01:59:48,996 --> 01:59:50,921
я опубликую это.

1334
01:59:50,946 --> 01:59:52,946
Если мы все выйдем на свободу,

1335
01:59:52,971 --> 01:59:54,971
никто об этом не узнает.

1336
01:59:55,701 --> 01:59:58,701
Говорила же, что сделаю
из тебя лидера, Дюбуа.

1337
01:59:59,935 --> 02:00:01,935
Договорились.

1338
02:00:21,431 --> 02:00:22,431
Нанауэ.

1339
02:00:38,254 --> 02:00:40,254
Я знаю, что
Флэг хотел отдать диск прессе,

1340
02:00:40,279 --> 02:00:42,279
но мы только что
спасли весь чертов город.

1341
02:00:42,339 --> 02:00:44,339
За двумя зайцами не угонишься.

1342
02:00:47,502 --> 02:00:48,502
Флэг был моим другом.

1343
02:00:48,862 --> 02:00:49,862
И моим.

1344
02:00:52,105 --> 02:00:54,105
А у меня не так много друзей.

1345
02:00:56,484 --> 02:00:58,484
Я могу быть твоим другом, Милтон.

1346
02:00:58,651 --> 02:00:59,651
Я не Милтон.

1347
02:00:59,676 --> 02:01:01,676
Что?

1348
02:01:01,701 --> 02:01:03,701
О чем ты? Мы же
3 часа обсуждали то,

1349
02:01:03,726 --> 02:01:06,726
что тебя зовут Милтон.

1350
02:01:06,751 --> 02:01:07,751
Не обсуждали.

1351
02:01:07,776 --> 02:01:09,776
Обсуждали.

1352
02:01:10,043 --> 02:01:12,043
Нет. За нами приехали.

1353
02:01:14,996 --> 02:01:17,028
Ням-ням?

1354
02:01:17,053 --> 02:01:18,053
Серьезно?

1355
02:01:18,078 --> 02:01:20,078
У тебя сейчас только это на уме?

1356
02:01:20,103 --> 02:01:23,103
Нет, а этот ням-ням...

1357
02:01:23,128 --> 02:01:24,128
Это не ням-ням.

1358
02:01:25,825 --> 02:01:26,825
Нет!

1359
02:10:50,526 --> 02:10:52,526
Говорят, его нашли под завалами.

1360
02:10:52,551 --> 02:10:54,551
У него даже сердце еще билось.

1361
02:10:54,576 --> 02:10:55,576
Не знаю, насколько безопасно

1362
02:10:55,601 --> 02:10:57,601
доставлять его сюда.

1363
02:10:57,626 --> 02:11:00,626
Но, во всяком случае,
он крепкий орешек.

1364
02:11:00,651 --> 02:11:01,651
Потребуется операция, но в конце

1365
02:11:01,676 --> 02:11:03,676
концов мы поставим его на ноги.

1366
02:11:05,896 --> 02:11:07,896
Вы ведь понимаете,
что это месть?

1367
02:11:07,921 --> 02:11:09,921
Уоллер знает, что
мы обманули ее,

1368
02:11:09,946 --> 02:11:10,946
и она отвечает нам тем, что

1369
02:11:10,971 --> 02:11:12,971
вешает на нас этого придурка.

1370
02:11:12,996 --> 02:11:13,996
Ага.

1371
02:11:13,996 --> 02:11:16,873
Я слышала, он стал героем
в Корто Мальтезе.

1372
02:11:16,941 --> 02:11:19,941
Ты реально такое услышала?
Скорее наоборот.

1373
02:11:21,379 --> 02:11:23,379
Зачем он вам нужен?

1374
02:11:23,844 --> 02:11:26,844
Чтобы спасти
гребаный мир, вот и все.


