﻿1
00:00:05,110 --> 00:00:10,770
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li
Тайминг - Sakura</b>

2
00:00:13,470 --> 00:00:17,330
<b>~ ОБРЕЧЁН ЛЮБИТЬ ТЕБЯ~
1 серия</b>

3
00:00:49,430 --> 00:00:51,300
- Что это такое?!
- Снято!

4
00:00:51,300 --> 00:00:52,680
Онни, что такое?

5
00:00:52,680 --> 00:00:55,010
Извините, в чём дело?

6
00:00:56,750 --> 00:01:00,570
Где менеджер До?

7
00:01:04,600 --> 00:01:06,480
Что случилось?

8
00:01:06,480 --> 00:01:10,380
И ты ещё спрашиваешь?!

9
00:01:10,380 --> 00:01:13,810
Хе Чжин-ши, если у вас претензии, выскажите их мне. Что случилось?

10
00:01:13,810 --> 00:01:17,040
В других компаниях для таких сцен есть дублёрши, какой смысл самой пачкаться?

11
00:01:17,040 --> 00:01:20,040
Но вы уже подписали контракт,

12
00:01:20,040 --> 00:01:23,020
в нём ничего не говорится о дублёрше.

13
00:01:24,340 --> 00:01:29,120
Всё равно, по-вашему, это гуманно? По-моему, вы перегибаете палку!

14
00:01:29,120 --> 00:01:31,450
Знаю, вам пришлось нелегко,

15
00:01:31,450 --> 00:01:33,670
но давайте сделаем ещё один дубль.

16
00:01:33,670 --> 00:01:39,670
Режиссёр, мои волосы выбрали для рекламы,
причём, по крайней мере, на ближайшие четыре года.

17
00:01:39,670 --> 00:01:45,360
Вы возьмёте на себя ответственность, если я облысею от этого шампуня?

18
00:01:56,810 --> 00:02:01,370
Хорошо, хорошо, поняла. Сейчас повторим.

19
00:02:01,370 --> 00:02:02,920
Иди и принеси мой шампунь,

20
00:02:02,920 --> 00:02:06,040
ну тот, финский, с экстрактом берёзовых листьев.

21
00:02:06,040 --> 00:02:07,180
Да.

22
00:02:07,180 --> 00:02:08,490
Этот уберите!

23
00:02:08,490 --> 00:02:10,990
Приготовились.

24
00:02:12,910 --> 00:02:14,930
Подождите.

25
00:02:45,080 --> 00:02:46,490
Мы знакомы?

26
00:02:48,170 --> 00:02:49,760
Кто вы, чтобы тут стоять?

27
00:02:49,760 --> 00:02:51,750
Что вы делаете?!

28
00:02:51,750 --> 00:02:53,400
Эй!

29
00:02:56,690 --> 00:03:00,710
С какой стати вы сюда пришли?

30
00:03:47,420 --> 00:03:49,240
Даже если ваши волосы намокли,

31
00:03:50,450 --> 00:03:54,220
от софитов нестерпимо жарко, никогда не теряйтесь.

32
00:03:54,220 --> 00:03:58,490
Будьте естественны, как у себя дома.

33
00:03:58,490 --> 00:04:00,800
И без колебаний

34
00:04:00,800 --> 00:04:04,400
покажите три ряда кубиков пресса.

35
00:04:04,400 --> 00:04:08,320
От повреждённых кончиков,

36
00:04:08,320 --> 00:04:12,320
до самых корней... мойте решительно

37
00:04:12,320 --> 00:04:17,260
и тщательно!

38
00:04:17,260 --> 00:04:21,670
Этот шампунь доставляет вам такое наслаждение,

39
00:04:21,670 --> 00:04:25,170
что вызывает взрыв эмоций!

40
00:04:30,660 --> 00:04:33,370
Первое, что приходит на ум...

41
00:04:37,550 --> 00:04:39,550
... Я чувствую свежесть.

42
00:04:39,550 --> 00:04:40,980
Снято!

43
00:04:43,300 --> 00:04:46,420
Это было великолепно!

44
00:04:46,420 --> 00:04:48,840
- Что?!
- Но... кто вы?

45
00:04:48,840 --> 00:04:49,860
Вы ещё спрашиваете?

46
00:04:49,860 --> 00:04:52,220
Президент, президент!

47
00:04:52,220 --> 00:04:55,890
Простите...
Президент, кое-что произошло!

48
00:04:55,890 --> 00:04:59,090
Ого... смотрю и здесь тоже что-то случилось.

49
00:04:59,090 --> 00:05:03,500
Я президент "Jang In Chemicals", меня зовут Ли Гон.

50
00:05:03,500 --> 00:05:08,240
Внимание всем. Это не просто шампунь,

51
00:05:08,240 --> 00:05:11,540
Компания "Jang In Chemicals"
с гордостью представляют его вам вот уже три поколения подряд.

52
00:05:11,540 --> 00:05:14,970
Это первоклассный шампунь прекрасного качества и со своей историей.

53
00:05:14,970 --> 00:05:19,440
Вот почему я хотел, чтобы модель представила его без дублёрши.

54
00:05:19,440 --> 00:05:24,630
Мне нужно было, чтобы покупатели видели подлинность продукта.

55
00:05:24,630 --> 00:05:29,000
Повторю ещё раз, это не просто шампунь!

56
00:05:29,740 --> 00:05:31,400
Господин Так,

57
00:05:31,400 --> 00:05:33,700
получите с неё неустойку.

58
00:05:35,080 --> 00:05:38,330
Нет-нет, президент, я всё сделаю!

59
00:05:38,330 --> 00:05:40,960
Думаю, на этот раз, режиссёр одобрит дубль.

60
00:05:40,960 --> 00:05:44,700
Кстати, за совместным ужином

61
00:05:44,700 --> 00:05:47,020
мы могли бы пересмотреть контракт.

62
00:05:47,020 --> 00:05:48,880
Прекрасно.

63
00:05:48,880 --> 00:05:51,200
В вас нет ничего натурального,

64
00:05:51,200 --> 00:05:54,110
такие как вы, только за деньгами гоняются,

65
00:05:54,110 --> 00:05:56,000
я не нуждаюсь в ваших услугах.

66
00:05:57,040 --> 00:05:58,820
Исчезните.

67
00:06:02,860 --> 00:06:05,670
Продолжайте.

68
00:06:05,670 --> 00:06:08,390
Президент!

69
00:06:08,390 --> 00:06:11,090
Который это раз по счёту?

70
00:06:11,090 --> 00:06:14,420
Зачем вы это делаете?

71
00:06:14,420 --> 00:06:17,870
Президент, ну почему...

72
00:06:18,820 --> 00:06:22,380
В чём, собственно, проблема?

73
00:06:22,380 --> 00:06:26,050
Ах, да! У нас большая проблема, президент!

74
00:06:26,050 --> 00:06:31,360
Председателя Ван вызвали старейшины!

75
00:06:36,070 --> 00:06:39,690
<b>Экстренное заседание семей Чон, Чжу и Ли</b>

76
00:06:39,690 --> 00:06:44,760
У нашего Гона есть девушка, с которой он знаком с шести лет.

77
00:06:44,760 --> 00:06:49,630
Вы же знаете, без его надёжности и чувства ответственности

78
00:06:49,630 --> 00:06:53,660
компания пропала бы.

79
00:06:53,660 --> 00:06:59,020
Верьте в него. Я сделаю так, что в этом году он точно женится.

80
00:06:59,020 --> 00:07:04,480
Три года назад вы говорили, что он женится по достижении 30 лет!

81
00:07:04,480 --> 00:07:06,400
Думаешь, удастся нас одурачить?!

82
00:07:06,400 --> 00:07:10,180
Это правда, надо подписать договор,

83
00:07:10,180 --> 00:07:16,010
в котором будет оговорено, что Гон должен жениться в течение 100 дней.

84
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Неужели это необходимо?

85
00:07:25,820 --> 00:07:28,760
А какие вы можете дать гарантии?

86
00:07:28,760 --> 00:07:32,480
Сейчас критический момент, наш род может прерваться.

87
00:07:32,480 --> 00:07:36,060
В чём ваша проблема, председатель Ван?

88
00:08:00,640 --> 00:08:04,720
Приветствую собравшихся здесь старейшин.

89
00:08:08,160 --> 00:08:13,890
Я, Ли Гон, работаю в компании, которую поднимала ещё моя бабушка

90
00:08:13,890 --> 00:08:18,790
и я сделал нашу "Jang In Chemicals" номером один в производстве продуктов питания.

91
00:08:18,790 --> 00:08:22,800
Сейчас она хорошо известна по всему миру.

92
00:08:22,800 --> 00:08:26,080
Моя заслуга в том, что акции выросли в пять раз,

93
00:08:26,080 --> 00:08:28,790
даже больше.

94
00:08:28,790 --> 00:08:32,440
Благодаря этому, каждый старейшина, находящийся здесь,

95
00:08:32,440 --> 00:08:38,880
может не беспокоиться о своей будущей пенсии.
Думаю, вам это очень пригодится.

96
00:08:38,880 --> 00:08:44,940
Яхты и особняки, купленные за последнее время, неплохо вам служат, верно?

97
00:08:47,490 --> 00:08:50,490
Женщина, которую я люблю,

98
00:08:50,490 --> 00:08:54,070
наконец возвращается в Корею!

99
00:08:54,070 --> 00:08:57,020
Клянусь своей честью, а не честью бабушки,

100
00:08:57,020 --> 00:09:00,850
что этой осенью

101
00:09:00,850 --> 00:09:03,980
я точно женюсь!

102
00:09:17,380 --> 00:09:19,520
Разве это было не круто?

103
00:09:43,840 --> 00:09:45,840
Здравствуйте!

104
00:09:53,140 --> 00:09:56,560
Подождите меня!

105
00:09:56,560 --> 00:09:59,080
Извините! Извините.

106
00:10:01,260 --> 00:10:04,140
Стойте, стойте, кофе горячий!

107
00:10:04,140 --> 00:10:05,920
Извините.

108
00:10:10,640 --> 00:10:12,890
Извините.

109
00:10:18,510 --> 00:10:19,760
Давайте мне.

110
00:10:19,760 --> 00:10:22,070
Спасибо!

111
00:10:34,260 --> 00:10:36,370
Извините... давайте сюда.

112
00:10:41,370 --> 00:10:43,320
Вкусно пахнет!

113
00:10:43,950 --> 00:10:47,580
Только что сваренный. Хотите?

114
00:10:47,580 --> 00:10:49,820
А можно?

115
00:10:52,850 --> 00:10:56,200
Думаю, запах не от кофе,

116
00:10:56,200 --> 00:10:58,850
а откуда-то из другого источника.

117
00:11:01,010 --> 00:11:03,970
Кстати, почему именно вы всегда таскаете кофе?

118
00:11:04,650 --> 00:11:07,070
Вообще-то, мне просто было по пути.

119
00:11:08,070 --> 00:11:11,310
- Спасибо!
- Хорошего дня.

120
00:11:19,720 --> 00:11:24,030
Ну, я могу и обычный кофе попить.

121
00:11:24,030 --> 00:11:28,360
Американо от шефа Чу и пончик.

122
00:11:30,790 --> 00:11:35,510
Два зелёных капуччино и пончики с шоколадным кремом.

123
00:11:35,510 --> 00:11:38,550
<i>В любом офисе найдётся такая девушка.</i>

124
00:11:38,550 --> 00:11:41,910
<i>Работает на полную ставку, но постоянно бегает по поручениям.</i>

125
00:11:41,910 --> 00:11:45,230
<i>У неё полно своей работы, но отказывать она не умеет.</i>

126
00:11:45,260 --> 00:11:49,860
<i>Даже если её не благодарят, всё равно прислушивается к просьбам.</i>

127
00:11:49,860 --> 00:11:51,550
Добавочный.

128
00:11:53,740 --> 00:11:55,710
Купон!

129
00:11:55,710 --> 00:11:57,790
Ким Ми Ён, можете сделать фотокопию?

130
00:11:57,790 --> 00:12:00,230
Ким Ми Ён, вы не протёрли стол?

131
00:12:00,230 --> 00:12:02,560
- Мне нужна копия.
- Сделайте мне кофе.

132
00:12:02,560 --> 00:12:03,730
Ми Ён-ши, сходите со мной в суд?

133
00:12:03,730 --> 00:12:05,180
Вы что, не полили мой цветок?

134
00:12:05,180 --> 00:12:07,100
Ми Ён-ши, ещё одну фотокопию.

135
00:12:07,100 --> 00:12:08,810
Принесите два американо!

136
00:12:08,810 --> 00:12:12,470
Ким Ми Ён-ши, вот список дел на сегодня.

137
00:12:16,530 --> 00:12:20,140
Всё верно. Меня зовут Ким Ми Ён.

138
00:12:20,140 --> 00:12:23,960
Распространённое и обычное имя, впрочем, как и моё лицо...

139
00:12:32,270 --> 00:12:36,020
Если вдуматься, этот стикер - как я.

140
00:12:36,920 --> 00:12:42,460
Он всем нужен, но никто не задумывается, насколько он ценен,

141
00:12:42,460 --> 00:12:46,530
потому что проще просто выкинуть его.

142
00:12:56,490 --> 00:12:59,370
- Ми Ён-ши, это тоже выкинуть.
- И это тоже.

143
00:12:59,370 --> 00:13:02,760
И это!

144
00:13:03,610 --> 00:13:06,360
Как всегда, вы же знаете!

145
00:13:06,360 --> 00:13:09,770
И лоточек, раз уж вам всё равно по пути.

146
00:13:20,030 --> 00:13:22,810
Ой!
Эй, эй, эй!

147
00:13:22,810 --> 00:13:26,100
Ах, эти наглые, бессовестные засранцы!

148
00:13:26,100 --> 00:13:28,700
Онни, разве я не говорила больше не делать этого?

149
00:13:28,700 --> 00:13:31,340
Каждый раз смотрю на тебя и расстраиваюсь!

150
00:13:31,340 --> 00:13:33,610
Я должна была, ведь они меня попросили.

151
00:13:34,590 --> 00:13:38,860
"Я не уборщица и не бегаю по поручениям, как стажёр!"
- вот что надо было сказать, поняла?

152
00:13:38,900 --> 00:13:41,790
Ты что, Ким Чжун Ын из "Влюблённых в Париже"?

153
00:13:41,790 --> 00:13:44,800
Велела тебе всем отказывать, а ты не слушаешь.

154
00:13:44,800 --> 00:13:48,630
Почему бы и не помочь людям? Я не умею отказывать...

155
00:13:48,630 --> 00:13:51,950
Это уже болезнь. Называется "я-такая-милая-что-аж-противно"!

156
00:13:51,950 --> 00:13:54,660
Да нет, при чём тут милая...

157
00:13:54,660 --> 00:13:59,840
Если буду отказывать, представь, как неловко будет просящему.

158
00:13:59,840 --> 00:14:02,000
Нет, это невозможно.

159
00:14:02,000 --> 00:14:04,300
Если попрактикуешься, всё получится!

160
00:14:04,300 --> 00:14:08,480
Сначала всегда тяжело, но потом пойдёт, как по маслу!

161
00:14:08,480 --> 00:14:12,000
С этого дня, когда ложишься спать, говори подушке:

162
00:14:12,000 --> 00:14:15,590
"Нет! Нет!" Вот попробуй.

163
00:14:16,410 --> 00:14:19,920
Нет! Нет!

164
00:14:19,920 --> 00:14:21,960
Трудно.

165
00:14:21,960 --> 00:14:24,600
Если потренируюсь, точно сработает?

166
00:14:24,600 --> 00:14:27,320
Господи...

167
00:14:27,320 --> 00:14:28,450
Ми Ён-ши!

168
00:14:28,500 --> 00:14:31,170
Да, адвокат Юн!

169
00:14:31,170 --> 00:14:33,920
Вот, это надо доставить в суд.

170
00:14:33,920 --> 00:14:35,440
Да, я поняла.

171
00:14:35,440 --> 00:14:39,530
И ещё, могу я попросить об услуге?

172
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
Услуге?

173
00:14:43,200 --> 00:14:45,910
Сегодня не получится.

174
00:14:47,870 --> 00:14:52,860
Хорошо, я понял. Так тоже бывает, да?

175
00:14:52,860 --> 00:14:58,220
<i>Я должна терпеть, со временем станет легче.</i>

176
00:14:58,220 --> 00:15:02,500
<i>Одна секунда... две секунды... три...</i>

177
00:15:02,500 --> 00:15:06,660
<i>Нет... так и думала, что не смогу!</i>

178
00:15:06,660 --> 00:15:11,020
Конечно, я помогу. Что нужно?

179
00:15:11,020 --> 00:15:13,770
Это личное поручение.

180
00:15:13,770 --> 00:15:16,260
Всё в порядке.

181
00:15:16,260 --> 00:15:19,650
Так даже лучше!

182
00:15:19,650 --> 00:15:21,980
Моя дочь, которая живёт в Канаде,

183
00:15:21,980 --> 00:15:24,410
попросила отправить ей

184
00:15:24,410 --> 00:15:28,600
вишнёвые... розовые...

185
00:15:28,600 --> 00:15:31,300
Даже при одном взгляде на список во рту сладко становится.

186
00:15:32,430 --> 00:15:34,090
Послушай, Гон!

187
00:15:34,090 --> 00:15:36,650
Твоё выступление на собрании...

188
00:15:36,650 --> 00:15:39,170
Почему ты так уверенно говорил?

189
00:15:39,170 --> 00:15:41,270
Что, если будут последствия?

190
00:15:41,270 --> 00:15:44,690
Госпожа, на этот раз Сэ Ра точно приедет в Корею для пользы дела.

191
00:15:44,690 --> 00:15:46,690
Добро пожаловать в Корею!

192
00:15:46,690 --> 00:15:48,750
- Точно для пользы дела?
- Точно!

193
00:15:48,750 --> 00:15:51,360
- То есть, теперь она бросит балет?
- Бросит!

194
00:15:51,360 --> 00:15:55,260
Господи, такие новости, а ты только сейчас об этом говоришь!

195
00:15:55,260 --> 00:15:57,240
Просто я очень счастлив!

196
00:15:57,240 --> 00:15:59,180
На всякий случай вопросик:

197
00:15:59,180 --> 00:16:03,900
что, если она не примет ваше предложение?

198
00:16:09,000 --> 00:16:10,560
Что значит, "на всякий случай"?

199
00:16:10,560 --> 00:16:14,780
Что за негативные предположения в момент,
когда я готовлюсь к самому важному событию в жизни?!

200
00:16:14,780 --> 00:16:16,950
Извините, генеральный директор.

201
00:16:18,190 --> 00:16:23,500
Уверены, что мне не надо пойти с вами?

202
00:16:23,500 --> 00:16:27,500
К выбору кольца надо подойти очень тщательно.

203
00:16:27,500 --> 00:16:31,290
Останешься здесь и выполнишь мои указания без ошибок.

204
00:16:31,290 --> 00:16:33,650
- Как следует!!!
- Как следует!

205
00:16:33,650 --> 00:16:35,950
Бабуль, ну я пошёл?

206
00:16:35,950 --> 00:16:38,450
- Пока!
- Пока!

207
00:17:08,810 --> 00:17:11,850
Как здорово! Кто же его покупает?

208
00:17:18,790 --> 00:17:21,690
Как вам эта модель?

209
00:17:21,690 --> 00:17:25,760
Для того, чтобы сделать предложение, подобное кольцо подойдёт как нельзя лучше!

210
00:17:26,390 --> 00:17:29,030
Не пойдёт.

211
00:17:29,030 --> 00:17:30,950
Плохо дело.

212
00:17:31,730 --> 00:17:34,040
Чтобы вам было проще, спрошу.

213
00:17:34,040 --> 00:17:38,390
У вас нет более элегантных и изящных колец?

214
00:17:39,470 --> 00:17:44,770
Но вы просмотрели все модели, имеющиеся в нашем магазине.

215
00:17:45,900 --> 00:17:49,630
Если знаете характер вашей девушки,

216
00:17:49,630 --> 00:17:52,990
мне будет легче порекомендовать что-либо для неё.

217
00:17:59,260 --> 00:18:01,080
Она...

218
00:18:13,500 --> 00:18:18,590
<i>Она... мой поэт.</i>

219
00:18:18,590 --> 00:18:23,240
<i>Не поэма, которую вы прочли или услышали,</i>

220
00:18:23,250 --> 00:18:27,090
<i>но творец на сцене. Всем своим телом</i>

221
00:18:27,090 --> 00:18:30,400
<i>она излучает удивительное сияние,</i>

222
00:18:30,400 --> 00:18:34,790
<i>мир становится добрее и красивее</i>

223
00:18:34,810 --> 00:18:38,530
<i>и, в то же время, спокойнее.</i>

224
00:18:39,380 --> 00:18:42,010
<i>Как в дни юности,</i>

225
00:18:42,010 --> 00:18:45,390
<i>обвивая меня обеими руками,</i>

226
00:18:46,090 --> 00:18:48,730
<i>словно заключая в материнские объятия,</i>

227
00:18:50,330 --> 00:18:54,380
<i>она пишет для меня поэму...</i>

228
00:18:57,660 --> 00:19:01,880
Это совершенно особенная девушка.

229
00:19:10,400 --> 00:19:13,290
Как мило!

230
00:19:13,290 --> 00:19:15,540
Кто это?

231
00:19:17,410 --> 00:19:20,490
Моя младшая сестра. Ну, как?

232
00:19:20,490 --> 00:19:22,720
- Красивая, правда?
- Очень красивая.

233
00:19:22,720 --> 00:19:25,240
А ещё она хорошо заботится о старшем брате.

234
00:19:26,370 --> 00:19:30,220
Кажется, вы очень похожи.

235
00:19:30,220 --> 00:19:32,900
Я бы тоже этого хотел,

236
00:19:32,900 --> 00:19:37,210
но потерял её, когда был совсем маленьким, забыл её лицо.

237
00:19:37,210 --> 00:19:41,480
Наверно, сейчас она выглядит такой же, как на моём рисунке.

238
00:19:42,260 --> 00:19:45,970
Как это отвратительно!

239
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
Более того,

240
00:19:57,630 --> 00:20:00,770
я даже не узнаю её, если мы встретимся.

241
00:20:01,820 --> 00:20:03,220
Как же быть?

242
00:20:03,220 --> 00:20:05,480
Очень печально.

243
00:20:05,480 --> 00:20:07,930
Когда я был в первом классе,

244
00:20:07,930 --> 00:20:10,090
меня разлучили с сестрой.

245
00:20:10,090 --> 00:20:13,900
Я жил в приюте и меня усыновила семья из Америки.

246
00:20:13,900 --> 00:20:16,550
Хотя ищу сестру каждый раз, приезжая в Корею,

247
00:20:16,550 --> 00:20:18,690
это оказалось совсем непросто.

248
00:20:19,720 --> 00:20:22,560
Дерьмо. Кто поверит в такую историю?

249
00:20:22,560 --> 00:20:26,130
Если бы это была я, не переступала бы через свою гордость.

250
00:20:34,900 --> 00:20:38,280
Вот так! Правильно, так и надо!

251
00:20:38,280 --> 00:20:40,730
Вот же прикол!

252
00:20:47,260 --> 00:20:49,230
Извините.

253
00:20:50,230 --> 00:20:52,420
Мышь!

254
00:20:52,420 --> 00:20:53,630
Нет, ну надо же...

255
00:20:53,630 --> 00:20:57,020
Я что-то не так сказал? Говорите не стесняйтесь.

256
00:20:57,020 --> 00:20:58,480
И не надо делать милое личико.

257
00:21:02,170 --> 00:21:05,550
Разозлились, что я с вами не флиртую?

258
00:21:05,550 --> 00:21:07,560
Как же быть?

259
00:21:07,560 --> 00:21:11,190
Вы ведь совершенно не в моём вкусе.

260
00:21:11,390 --> 00:21:12,480
Надо же!

261
00:21:12,520 --> 00:21:14,090
Ни при каких условиях

262
00:21:14,090 --> 00:21:16,110
я с такими вообще не общаюсь.

263
00:21:28,220 --> 00:21:32,120
Принцесса, приветствуем вас в Волшебном Леденцовом Замке!

264
00:21:32,120 --> 00:21:36,550
Принцесса, если нужна помощь, зовите нас.

265
00:21:36,550 --> 00:21:39,640
Но я не принцесса...

266
00:21:57,150 --> 00:22:01,970
Принцесса, леденцы-сердечки помогут найти вашу любовь.

267
00:22:01,970 --> 00:22:05,260
Когда я призналась оппе в любви и дала ему такой леденец, он сразу растаял

268
00:22:05,260 --> 00:22:08,150
и ответил взаимностью!

269
00:22:08,150 --> 00:22:11,450
Но на самом деле он меня не любил.

270
00:22:12,580 --> 00:22:13,890
Посчитайте, пожалуйста.

271
00:22:13,890 --> 00:22:17,850
Принцесса, вы так много купили!

272
00:22:17,850 --> 00:22:20,260
Вишнёвый леденец в подарок от магазина!

273
00:22:20,260 --> 00:22:23,310
Это популярное "Сердечко Любви"!

274
00:22:24,500 --> 00:22:25,760
Спасибо.

275
00:22:30,030 --> 00:22:32,040
Сэ Ра,

276
00:22:32,040 --> 00:22:35,030
мне кажется, оно тебе подходит.

277
00:22:35,030 --> 00:22:37,650
Надеюсь, ты его примешь.

278
00:22:51,300 --> 00:22:54,070
O...

279
00:22:55,670 --> 00:22:57,620
Ой!

280
00:22:59,860 --> 00:23:02,800
Боже, что же делать...

281
00:23:45,020 --> 00:23:55,000
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>

282
00:23:56,280 --> 00:23:58,900
Кольцо...

283
00:23:59,720 --> 00:24:02,560
Леденец...

284
00:24:16,220 --> 00:24:17,500
Кольцо!

285
00:24:17,500 --> 00:24:18,770
Моё кольцо!

286
00:24:23,700 --> 00:24:24,830
Моё кольцо...

287
00:24:26,350 --> 00:24:28,150
Кольцо, моё кольцо...

288
00:24:28,180 --> 00:24:30,390
Кольцо... кольцо!

289
00:24:45,070 --> 00:24:45,560
Где оно?!

290
00:24:45,560 --> 00:24:48,960
Вон! Вон там моё кольцо!

291
00:24:48,960 --> 00:24:50,710
Моё кольцо, моё кольцо!

292
00:24:50,710 --> 00:24:53,360
Быстро найдите его!

293
00:24:53,360 --> 00:24:56,930
Да не там, вон там!

294
00:24:56,930 --> 00:24:59,580
Извините.

295
00:24:59,580 --> 00:25:01,780
Вон там посмотрите!

296
00:25:01,780 --> 00:25:03,800
Да не там!

297
00:25:03,800 --> 00:25:06,210
Быстрее!

298
00:25:07,070 --> 00:25:09,720
Левее, правее, левее!

299
00:25:09,720 --> 00:25:12,040
Вон там!

300
00:25:12,040 --> 00:25:13,220
Да...

301
00:25:13,220 --> 00:25:15,260
Что вы тут делаете?

302
00:25:15,260 --> 00:25:17,310
Оно вон там!

303
00:25:17,310 --> 00:25:19,960
Покатилось к той шавке!

304
00:25:23,080 --> 00:25:26,350
Нет! Собачий ублюдок!!!

305
00:25:26,350 --> 00:25:28,630
Остановись!

306
00:25:41,510 --> 00:25:43,930
Что стоите? Кольцо!

307
00:25:52,690 --> 00:25:55,190
Поднимите кольцо!

308
00:25:55,190 --> 00:25:58,220
Я не могу трогать собак.

309
00:25:58,220 --> 00:25:59,600
Идите скорее!

310
00:25:59,600 --> 00:26:01,070
Быстрее, мне страшно!

311
00:26:01,070 --> 00:26:02,800
Он выглядит очень грозным...

312
00:26:04,600 --> 00:26:06,550
Давайте.

313
00:26:11,290 --> 00:26:13,380
Достали?

314
00:26:13,380 --> 00:26:14,760
Ещё немного.

315
00:26:14,760 --> 00:26:15,730
Почти схватила!

316
00:26:15,730 --> 00:26:16,990
Достали?

317
00:26:16,990 --> 00:26:18,510
Ещё немного?

318
00:26:18,510 --> 00:26:19,990
Ну, как?

319
00:26:19,990 --> 00:26:21,640
Что, не добрались до него?!

320
00:26:21,640 --> 00:26:23,780
Ладно, ладно.

321
00:27:33,650 --> 00:27:36,260
<i>Это конец?</i>

322
00:27:36,260 --> 00:27:39,040
<i>Последовать за предками в мои неполные 30 лет...</i>

323
00:27:39,040 --> 00:27:44,210
<i>Неужели это конец?</i>

324
00:27:44,210 --> 00:27:49,380
<i>Отец, дедушка, прадедушка, ещё один прадедушка...</i>

325
00:27:49,380 --> 00:27:51,670
<i>... и, наконец, я.</i>

326
00:27:51,670 --> 00:27:55,300
<i>Судьбы не избежать.</i>

327
00:27:55,300 --> 00:27:56,920
<i>Нет!</i>

328
00:27:56,920 --> 00:28:01,190
<i>Если конец близок, я умру, как собака!</i>

329
00:28:02,640 --> 00:28:04,230
<i>Но...</i>

330
00:28:04,230 --> 00:28:06,920
<i>Кто эта девушка?</i>

331
00:28:06,920 --> 00:28:08,620
<i>Такая стремительная.</i>

332
00:28:08,620 --> 00:28:11,590
<i>Стремительная женщина!</i>

333
00:28:12,280 --> 00:28:14,220
<i>Нет...</i>

334
00:28:14,220 --> 00:28:18,070
<i>Бежим вместе...</i>

335
00:28:18,070 --> 00:28:21,110
<i>Давай бежать вместе...</i>

336
00:28:30,320 --> 00:28:31,420
<b>Идёт строительство</b>

337
00:28:44,940 --> 00:28:47,520
Что делать?!

338
00:28:55,680 --> 00:28:59,990
Нет!

339
00:28:59,990 --> 00:29:02,320
Что делать?

340
00:29:03,910 --> 00:29:05,030
О, господи!..

341
00:29:05,030 --> 00:29:07,260
Не бойтесь, не бойтесь.

342
00:29:07,260 --> 00:29:08,990
Я его прогоню,

343
00:29:08,990 --> 00:29:10,450
плёвое дело.

344
00:29:10,450 --> 00:29:12,640
Это опасно!

345
00:29:12,640 --> 00:29:14,320
Не волнуйтесь.

346
00:29:14,320 --> 00:29:17,920
Мерзавец, следовало бы тебя наказать!

347
00:29:18,720 --> 00:29:21,810
Негодяй. Ну, погоди у меня.

348
00:29:21,810 --> 00:29:24,380
Я...

349
00:29:26,420 --> 00:29:27,820
Ничего.

350
00:29:27,820 --> 00:29:30,500
Надо тебя проучить!

351
00:29:30,500 --> 00:29:32,630
Иди сюда, иди!

352
00:29:32,630 --> 00:29:35,070
Странный какой человек. С ума сойти...

353
00:29:35,070 --> 00:29:36,930
Иди сюда!

354
00:29:43,300 --> 00:29:46,630
Он мёртв? Я его убил?

355
00:29:50,350 --> 00:29:51,550
Нет...

356
00:29:51,550 --> 00:29:53,980
Не трогай её!

357
00:29:53,980 --> 00:29:58,280
Что мне делать...

358
00:29:58,280 --> 00:30:00,270
Эй, ты!

359
00:30:00,270 --> 00:30:02,520
Не трогай её!

360
00:30:06,900 --> 00:30:08,550
Подожди, отойди!

361
00:30:08,550 --> 00:30:10,440
Это...

362
00:30:18,440 --> 00:30:19,710
Вишенка!

363
00:30:20,960 --> 00:30:25,450
Вишенка, зачем ты за ней побежал?

364
00:30:25,550 --> 00:30:26,900
Господи!

365
00:30:28,020 --> 00:30:30,970
Вишнёвый леденец?

366
00:30:30,970 --> 00:30:34,240
Он с ума сходит от запаха вишни,

367
00:30:34,240 --> 00:30:36,760
поэтому мы и дали ему такое имя.

368
00:30:38,990 --> 00:30:40,660
Слушайте,

369
00:30:40,660 --> 00:30:43,010
надо было крепче привязывать поводок.

370
00:30:43,010 --> 00:30:45,280
Что, если он кого-нибудь тяпнул бы?!

371
00:30:45,280 --> 00:30:48,270
Я собирался сурово его наказать...

372
00:30:49,100 --> 00:30:51,090
но чудом сдержался.

373
00:30:51,090 --> 00:30:53,160
Ох... простите!

374
00:30:53,160 --> 00:30:55,540
Обычно он такой милый и добрый!

375
00:30:55,540 --> 00:30:57,230
Извините! Идём, Вишенка.

376
00:30:57,230 --> 00:30:59,860
Пошли!

377
00:31:07,990 --> 00:31:10,410
Моё кольцо! Кольцо!

378
00:31:10,410 --> 00:31:13,740
Вы его взяли?

379
00:31:13,740 --> 00:31:14,690
Что, не взяли?

380
00:31:14,690 --> 00:31:16,150
Оно у меня!

381
00:31:17,050 --> 00:31:20,460
Я молодец? Ваше кольцо у меня.

382
00:31:24,800 --> 00:31:26,260
Ай!!!

383
00:31:27,730 --> 00:31:29,930
Чуть палец не оторвали...

384
00:31:29,930 --> 00:31:32,570
Что вы за человек?

385
00:31:32,570 --> 00:31:36,380
Зачем надели его? Я собрался сделать предложение!

386
00:31:36,380 --> 00:31:38,610
Нельзя так просто взять и надеть чужое кольцо!

387
00:31:38,610 --> 00:31:40,620
Я торопилась и боялась его потерять!

388
00:31:40,620 --> 00:31:45,000
И кстати, зачем вы побежали и устроили эту катавасию?

389
00:31:45,000 --> 00:31:48,580
Извините. Но разве не здорово, что вы отыскали колечко?

390
00:31:48,580 --> 00:31:51,200
Здорово? Что значит "здорово"?

391
00:31:51,200 --> 00:31:53,470
Из-за вас моё кольцо укатилось

392
00:31:53,470 --> 00:31:55,850
и Вишенка - или как его там - погнался за вами!

393
00:31:55,850 --> 00:31:59,130
Никакое это не "здорово"! С чего вы решили, что всё здорово?!

394
00:31:59,130 --> 00:32:03,680
Откуда мне было знать, что пёс бежит за мной из-за леденца?

395
00:32:03,680 --> 00:32:06,650
Хватит! Но имейте в виду,

396
00:32:06,650 --> 00:32:11,310
если предложение руки и сердца сорвётся, вы будете виноваты, ясно?

397
00:32:11,310 --> 00:32:13,590
Вы хоть понимаете, что это за кольцо? И сразу после покупки такая ситуация!

398
00:32:13,590 --> 00:32:16,390
Бред какой-то. Теперь оно несчастливое!

399
00:32:16,390 --> 00:32:20,430
- Но что...
- Несчастливое кольцо...

400
00:32:20,430 --> 00:32:22,430
Просто наваждение какое-то!

401
00:32:22,430 --> 00:32:27,300
Что он за человек? Только сам себя и слушает.

402
00:32:30,680 --> 00:32:32,160
Леденец!

403
00:32:33,810 --> 00:32:36,900
Пожалуйста, внимание!

404
00:32:36,900 --> 00:32:39,790
Сегодня, как вы знаете,

405
00:32:39,790 --> 00:32:44,840
десятая годовщина нашей крупной адвокатской конторы.

406
00:32:46,880 --> 00:32:50,200
Поэтому компания приготовила кое-что особенное,

407
00:32:50,200 --> 00:32:54,580
сейчас будет сюрприз.

408
00:32:56,720 --> 00:32:59,240
Но, кажется, кое-кого не хватает...

409
00:33:01,210 --> 00:33:03,240
Ким Ми Ён ещё не пришла.

410
00:33:03,240 --> 00:33:06,610
Неужели вам не всё равно? Обычно все не так заботливы.

411
00:33:06,610 --> 00:33:10,300
И правда, зачем искать такого бесполезного человека?

412
00:33:10,300 --> 00:33:12,080
Обычно никто не замечает, когда её нет на работе.

413
00:33:12,080 --> 00:33:14,200
Вот и я говорю...

414
00:33:14,200 --> 00:33:17,030
Ми Ён, спасибо!

415
00:33:17,030 --> 00:33:18,800
Поставьте вон там.

416
00:33:21,520 --> 00:33:24,450
Здесь бумажки с именами

417
00:33:24,450 --> 00:33:26,840
всех сотрудников.

418
00:33:26,840 --> 00:33:30,820
Тот, кого мы выберем,

419
00:33:30,820 --> 00:33:33,830
поедет на лучший курорт на Макао.

420
00:33:33,830 --> 00:33:35,640
Макао!

421
00:33:35,640 --> 00:33:39,690
Ух ты!!!

422
00:33:39,690 --> 00:33:41,500
Хотя билет на самолёт придётся самим покупать.

423
00:33:41,500 --> 00:33:43,440
Почему он не входит в подарок?

424
00:33:43,440 --> 00:33:45,480
Ну и ладно, всё равно здорово.

425
00:33:45,480 --> 00:33:48,990
Кого бы не выбрали, ему повезло!

426
00:33:48,990 --> 00:33:53,980
Человек, которому улыбнулась Фортуна...

427
00:33:56,320 --> 00:33:57,670
Ой, как я нервничаю!

428
00:33:57,670 --> 00:33:59,230
Я тоже!

429
00:34:02,980 --> 00:34:05,040
Ким Ми Ён!

430
00:34:05,040 --> 00:34:05,940
Это ты!

431
00:34:05,940 --> 00:34:08,280
Какая именно?

432
00:34:08,280 --> 00:34:11,370
Ах да, у нас же не одна Ким Ми Ён.

433
00:34:14,770 --> 00:34:17,810
Секретарь Ким Ми Ён!

434
00:34:17,810 --> 00:34:19,840
Это ты!

435
00:34:19,840 --> 00:34:21,760
Правда?!

436
00:34:21,760 --> 00:34:24,400
Боже, спасибо!

437
00:34:24,400 --> 00:34:26,440
Поздравляю!

438
00:34:27,620 --> 00:34:31,170
Чи Ён, билет на двоих, ты поедешь со мной!

439
00:34:31,170 --> 00:34:33,960
Ты что, спятила? Думаешь, я поеду?

440
00:34:34,720 --> 00:34:36,850
Но тогда с кем ты поедешь?

441
00:34:36,850 --> 00:34:39,810
Видишь, тебя выбрали, но всё равно возникла проблема...

442
00:34:39,810 --> 00:34:45,290
Вот зачем нужен мужчина, хотя бы для таких случаев.

443
00:34:48,740 --> 00:34:50,770
Поверить не могу...

444
00:34:50,770 --> 00:34:55,350
Зачем тебе ехать со мной? Надо найти мужика.

445
00:34:55,350 --> 00:34:58,630
- Тщательнее!
- Я был очень тщательным!

446
00:34:58,630 --> 00:35:00,290
Первый.

447
00:35:02,760 --> 00:35:06,350
Видите?

448
00:35:06,350 --> 00:35:10,010
Вы вырвали кольцо из лап смерти.

449
00:35:10,010 --> 00:35:12,290
Теперь проблема в том, где сделать предложение.

450
00:35:12,290 --> 00:35:15,530
То место, что вы запланировали -

451
00:35:15,530 --> 00:35:20,900
лучший курорт на Макао.

452
00:35:20,900 --> 00:35:22,260
Это... что?

453
00:35:26,330 --> 00:35:30,040
Здесь я впервые встретился с Сэ Рой.

454
00:35:30,040 --> 00:35:32,820
Так вот почему вы выбрали это место!

455
00:35:33,800 --> 00:35:37,610
Вы помните, где впервые её увидели

456
00:35:37,610 --> 00:35:40,270
и там же сделаете предложение.

457
00:35:40,270 --> 00:35:43,810
Это немного...

458
00:35:46,030 --> 00:35:48,200
После того, как ваши родители умерли,

459
00:35:48,200 --> 00:35:52,310
должно быть, вам было одиноко?

460
00:35:52,310 --> 00:35:54,300
Что вы говорите?

461
00:35:54,300 --> 00:35:56,420
Чего это мне было одиноко? Я не одинок!

462
00:35:56,420 --> 00:35:59,700
Если бы у меня был младший брат или сестра,

463
00:35:59,700 --> 00:36:03,640
наверно, я понял, что вы чувствовали. Знаете, ведите себя, как джентльмен.

464
00:36:03,640 --> 00:36:07,810
Нет, не надо, как джентльмен, лучше...

465
00:36:09,180 --> 00:36:15,900
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>

466
00:36:17,130 --> 00:36:19,260
- Что? Что?
- Сюрприз!

467
00:36:19,260 --> 00:36:21,280
Это я, Гон.

468
00:36:25,480 --> 00:36:26,810
Нет!!!

469
00:36:26,810 --> 00:36:28,010
В чём дело?

470
00:36:28,010 --> 00:36:29,820
Включи свет!

471
00:36:33,740 --> 00:36:35,450
Сэ Ра, это ты?

472
00:36:35,450 --> 00:36:37,300
Хорошо, что приехала!

473
00:36:38,580 --> 00:36:42,160
Сэ Ра уже здесь! Говорю, Сэ Ра вернулась!

474
00:36:42,160 --> 00:36:43,300
Сэ Ра здесь!

475
00:36:43,300 --> 00:36:47,180
Сэ Ра, давно не виделись, вы тут поговорите без меня.

476
00:36:47,180 --> 00:36:48,510
Сэ Ра вернулась!

477
00:36:48,510 --> 00:36:50,740
Президент.

478
00:36:52,960 --> 00:36:55,010
Значит, вернулась?

479
00:36:58,500 --> 00:37:02,010
Скажи честно. Чем ты без меня занимался?

480
00:37:02,010 --> 00:37:04,220
Сдаюсь!

481
00:37:04,220 --> 00:37:08,070
- Говори!
-Ладно, пусти, шею свернёшь!

482
00:37:09,970 --> 00:37:12,760
Я планировал кое-что.

483
00:37:12,760 --> 00:37:15,130
Хотел поехать с тобой кое-куда.

484
00:37:15,920 --> 00:37:18,320
Что это ты? Видно, и впрямь был хорошим!

485
00:37:18,320 --> 00:37:20,040
Конечно!

486
00:37:20,040 --> 00:37:24,680
Но почему ты сейчас прилетела? Вроде бы, сказала, что вернёшься завтра?

487
00:37:24,680 --> 00:37:28,020
Это сюрприз, ты что, не рад меня видеть?

488
00:37:28,770 --> 00:37:32,080
Шутишь? Да я просто счастлив!

489
00:37:32,080 --> 00:37:33,700
Хотя жаль, конечно,

490
00:37:33,700 --> 00:37:36,760
я собирался устроить парад по пути от аэропорта,

491
00:37:36,760 --> 00:37:39,080
выложить из роз красную дорожку.

492
00:37:39,080 --> 00:37:42,570
Правда? Может, мне уйти, а потом вернуться?

493
00:37:44,780 --> 00:37:46,450
Не уходи.

494
00:37:54,900 --> 00:37:57,350
Теперь

495
00:37:57,350 --> 00:38:01,970
я больше никуда тебя не отпущу.

496
00:38:07,250 --> 00:38:11,010
<b>~ Матушка и три дочки ~
Ресторан</b>

497
00:38:11,640 --> 00:38:14,640
Что? Зачем звонишь?

498
00:38:16,560 --> 00:38:19,130
Путешествие? Только я и ты?

499
00:38:19,130 --> 00:38:21,290
Что? Я тоже хочу!

500
00:38:21,290 --> 00:38:24,830
Возьми меня с собой, Ми Ён! Не забудь про сестру!

501
00:38:24,830 --> 00:38:29,260
Старшей сестре тоже скучно, позволь поехать с тобой!

502
00:38:29,260 --> 00:38:32,170
Что ты орёшь? Отойди!

503
00:38:32,170 --> 00:38:34,150
Куда?

504
00:38:34,150 --> 00:38:35,200
В Юго-Восточную Азию?

505
00:38:35,200 --> 00:38:38,840
Это роскошный курорт на Макао.

506
00:38:38,840 --> 00:38:40,880
<i>Роскошный курорт?</i>

507
00:38:41,750 --> 00:38:45,590
Ладно, повеселись там.

508
00:38:45,590 --> 00:38:50,060
Сказала же, не поеду. Кладу трубку!

509
00:38:50,060 --> 00:38:53,130
Почему именно сейчас?

510
00:38:53,130 --> 00:38:56,730
Куда я поеду, когда весь остров только и говорит, что о новом мыловаренном заводе!

511
00:39:02,450 --> 00:39:05,880
Думаю, надо продать путёвки,

512
00:39:05,880 --> 00:39:08,270
билеты на самолёт слишком дорогие.

513
00:39:08,270 --> 00:39:11,000
Никто не хочет ехать со мной!

514
00:39:11,000 --> 00:39:14,920
Может, откуда-нибудь с неба прольётся дождь из мужчинок?

515
00:39:14,920 --> 00:39:18,360
Мы бы выбрали себе каких-нибудь симпатяжек...

516
00:39:36,560 --> 00:39:38,090
Ми Ён!

517
00:39:40,150 --> 00:39:41,920
Здравствуйте.

518
00:40:00,020 --> 00:40:02,600
Вот ваш заказ, кушайте на здоровье.

519
00:40:03,290 --> 00:40:04,680
Вот, Ми Ён.

520
00:40:04,680 --> 00:40:07,010
Да, спасибо.

521
00:40:07,900 --> 00:40:09,780
Кушайте.

522
00:40:09,780 --> 00:40:12,830
- Спасибо. Давайте я...
- Нет, спасибо.

523
00:40:13,520 --> 00:40:15,970
Ну что, приступим.

524
00:40:24,800 --> 00:40:26,020
Ну как?

525
00:40:26,020 --> 00:40:27,580
Вкусно!

526
00:40:27,580 --> 00:40:30,420
По-моему, вы вовсе не это хотели сказать.

527
00:40:30,420 --> 00:40:33,110
Нет, это правда вкусно.

528
00:40:33,110 --> 00:40:36,840
Вы так отвечаете, только когда вам что-то не нравится.

529
00:40:38,010 --> 00:40:40,720
Как вы догадались?

530
00:40:41,440 --> 00:40:43,610
Что вы обо мне думаете?

531
00:40:54,260 --> 00:40:59,230
Можете сразу не отвечать! Я вас не тороплю.

532
00:41:01,520 --> 00:41:03,140
- Кушайте!
- Да...

533
00:41:45,440 --> 00:41:48,320
Ого!

534
00:41:48,320 --> 00:41:51,690
А ты совсем другой, когда ставишь музыку!

535
00:41:51,690 --> 00:41:52,540
Молодец.

536
00:41:52,540 --> 00:41:55,970
- Хватит слоняться, займись делом!
- Да, хённим.

537
00:41:55,970 --> 00:41:58,260
Пока.

538
00:42:00,710 --> 00:42:05,210
<b>Я в ресторане напротив компании, собираюсь вкусно пообедать.</b>

539
00:42:05,980 --> 00:42:08,450
Я отправляю. Честное слово!

540
00:42:08,450 --> 00:42:10,550
Хватит трястись! Отправляй.

541
00:42:10,550 --> 00:42:12,110
Отправь немедленно.

542
00:42:24,350 --> 00:42:25,910
Что пишет?

543
00:42:27,430 --> 00:42:29,830
Пока ничего.

544
00:42:29,830 --> 00:42:34,120
До сих пор ничего... не надо было отсылать.

545
00:42:34,980 --> 00:42:38,900
Посмеётся надо мной, да? Ведь он просто угостил меня ужином.

546
00:42:38,900 --> 00:42:40,240
Удивится, почему я такая непонятливая.

547
00:42:40,240 --> 00:42:42,240
Ну уж нет!

548
00:42:42,240 --> 00:42:46,200
Если ты не интересна мужику, он никогда не станет тебя угощать.

549
00:42:50,250 --> 00:42:53,040
Он прочёл!

550
00:42:54,730 --> 00:42:57,800
Но ответа до сих пор нет.

551
00:43:03,370 --> 00:43:06,660
Я с ума сойду!

552
00:43:07,720 --> 00:43:10,350
<b>Почему только ттокпоки? Поешьте риса!</b>

553
00:43:10,350 --> 00:43:12,180
<b>До встречи,</b>

554
00:43:12,960 --> 00:43:15,440
<b>- моя прелесть.</b>
- Он назвал тебя "прелестью"!

555
00:43:15,440 --> 00:43:17,990
Онни, дело на мази, точно говорю.

556
00:43:17,990 --> 00:43:20,850
Он предложит встречаться.

557
00:43:20,850 --> 00:43:22,290
Думаешь?

558
00:43:22,290 --> 00:43:26,290
Ждать нельзя, бери быка за рога!

559
00:43:26,920 --> 00:43:28,930
Скажи, что хочешь поехать с ним на курорт.

560
00:43:28,930 --> 00:43:31,420
- О, господи!
- Напиши ему и тоже отправь сердечко.

561
00:43:31,420 --> 00:43:34,810
Сердечко?..

562
00:43:37,010 --> 00:43:39,060
Ты послала сердечко!

563
00:43:39,060 --> 00:43:41,560
Ой, ладно тебе...

564
00:43:42,920 --> 00:43:45,950
Вон тот парень - это адвокат Мин?

565
00:43:45,950 --> 00:43:48,430
Иди и скажи ему, а я пошла!

566
00:43:48,430 --> 00:43:50,760
Эй, стой, я ведь...

567
00:43:56,760 --> 00:44:00,720
Простите, адвокат Мин.

568
00:44:01,430 --> 00:44:04,170
Адвокат Мин!

569
00:44:05,460 --> 00:44:07,850
АДВОКАТ МИН!

570
00:44:08,940 --> 00:44:11,110
Ми Ён?

571
00:44:11,110 --> 00:44:13,870
Как кимбап и ттокпоки, вкусные?

572
00:44:13,870 --> 00:44:17,100
- Да.
- Странно.

573
00:44:17,100 --> 00:44:20,330
Прошло совсем немного времени, а я уже соскучился.

574
00:44:23,510 --> 00:44:25,710
Это... знаете...

575
00:44:25,710 --> 00:44:27,920
Что такое?

576
00:44:27,920 --> 00:44:29,780
Я зря назвал вас "прелестью"?

577
00:44:29,780 --> 00:44:33,510
Нет, что вы. Ничего страшного!

578
00:44:33,510 --> 00:44:36,510
Хорошо, что вы не сердитесь.

579
00:44:36,510 --> 00:44:39,760
Просто я подумал, не слишком ли я тороплюсь.

580
00:44:43,360 --> 00:44:46,350
Думаю, теперь я могу расслабиться.

581
00:44:48,480 --> 00:44:53,830
Вы не хотите поехать на курорт вместе со мной?

582
00:45:05,330 --> 00:45:15,500
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li
Тайминг - Sakura</b>

583
00:45:18,050 --> 00:45:21,360
<b>"Jung In Chemicals Inc."
Президент Ли Гон</b>

584
00:45:22,670 --> 00:45:28,530
Для моей компании большая честь сотрудничать с курортом на Макао.

585
00:45:28,530 --> 00:45:33,640
Для нас также большая честь сотрудничать с вами.

586
00:45:33,640 --> 00:45:35,320
Благодарю.

587
00:46:16,690 --> 00:46:20,640
Я буду вашим помощником на время пребывания здесь.

588
00:46:21,910 --> 00:46:24,550
Это что же, то самое место?

589
00:46:24,550 --> 00:46:27,950
Да. Когда выйдете из гондолы,

590
00:46:27,950 --> 00:46:31,220
начнёт играть оркестр.

591
00:46:51,760 --> 00:46:55,820
Тогда вы отправитесь туда и сделаете предложение.

592
00:46:55,820 --> 00:46:58,830
Вон там?

593
00:46:58,830 --> 00:47:02,820
Почему дама, которой будете делать предложение, не приехала вместе с вами?

594
00:47:02,820 --> 00:47:05,410
У неё срочное дело, она прибудет днём.

595
00:47:05,410 --> 00:47:08,250
До этого я хотел бы лично всё проверить.

596
00:47:08,250 --> 00:47:12,140
Конечно, прошу вас.

597
00:47:20,420 --> 00:47:24,270
Наш враг, Ли Гон!

598
00:47:24,270 --> 00:47:27,800
Что б ни случилось, этот дьявол...

599
00:47:27,800 --> 00:47:31,980
Надо заманить его в ловушку!

600
00:47:56,350 --> 00:47:59,160
Чи Ён, я добралась!

601
00:47:59,160 --> 00:48:01,750
Онни, наконец-то ты на Макао!

602
00:48:01,750 --> 00:48:04,590
Смотри, развлекайся там на полную катушку!

603
00:48:04,590 --> 00:48:07,410
Начни прямо сегодня!

604
00:48:07,410 --> 00:48:11,020
Но... но что меня ждёт вечером?

605
00:48:11,020 --> 00:48:13,730
Мы не так давно начали встречаться...
Я волнуюсь.

606
00:48:13,730 --> 00:48:16,100
Чего волноваться-то?!

607
00:48:17,650 --> 00:48:20,620
Ты поехала с парнем, который тебе нравится.

608
00:48:20,620 --> 00:48:24,580
Он тебе нравится, чего тут думать?

609
00:48:25,210 --> 00:48:27,180
Это же у тебя не в первый раз?

610
00:48:27,840 --> 00:48:33,050
Адвокат Мин идёт, мне пора!

611
00:48:34,730 --> 00:48:37,230
В обменном пункте была такая толкучка!

612
00:48:38,250 --> 00:48:39,910
Наверно, багаж тяжёлый!

613
00:48:39,910 --> 00:48:41,880
Почему не попросила меня помочь?

614
00:48:41,880 --> 00:48:43,580
Выглядит так, словно я тебя заставил!

615
00:48:43,580 --> 00:48:46,320
Ну что ты!

616
00:48:46,320 --> 00:48:50,040
В Макао просто потрясающе!

617
00:48:51,710 --> 00:48:54,130
- Идём!
- Ага!

618
00:49:27,020 --> 00:49:29,640
Да, только что прибыла.

619
00:49:31,230 --> 00:49:35,980
Сказала же, знаю! Я тоже всё поставила на карту.

620
00:49:42,720 --> 00:49:45,090
Слушай, это не шутки!

621
00:49:45,090 --> 00:49:48,560
Дело правда касается жизни и смерти.

622
00:49:50,150 --> 00:49:54,250
Я на тебя надеюсь, хорошо?

623
00:49:54,250 --> 00:49:57,210
Ох уж, эти женщины! Вот что бывает, когда им доверишься.

624
00:49:57,210 --> 00:49:59,560
Ты знаешь, сколько денег я на неё потратил?

625
00:49:59,560 --> 00:50:01,580
Знаешь, думаю, не о чём тут волноваться,

626
00:50:01,580 --> 00:50:05,340
госпожа Ким профи в таких вопросах.

627
00:50:05,340 --> 00:50:07,310
Идём работать!

628
00:50:08,600 --> 00:50:12,960
Осторожно, осторожно.

629
00:50:12,960 --> 00:50:16,530
Аккуратнее!

630
00:50:24,170 --> 00:50:27,810
Во что бы то ни стало, надо напоить этого гиббона.

631
00:50:27,810 --> 00:50:29,380
Точно!

632
00:50:29,380 --> 00:50:33,590
Если выпьет, это возымеет убойный эффект!

633
00:50:33,590 --> 00:50:37,400
- Надо настроиться на успех. Ты согласен?
- Конечно!

634
00:50:39,920 --> 00:50:41,650
Эй!

635
00:50:42,740 --> 00:50:44,880
Что вы тут делаете?

636
00:50:44,880 --> 00:50:46,360
Что происходит?

637
00:50:46,360 --> 00:50:47,940
По-моему, он что-то спросил.

638
00:50:47,940 --> 00:50:50,550
Спросил?

639
00:50:50,550 --> 00:50:53,580
Конечно, я в курсе. Хамо-хамо!

640
00:50:53,580 --> 00:50:56,070
Хамо-хамо!

641
00:50:56,070 --> 00:50:58,130
Вы на каком языке говорите? Что за акцент...

642
00:50:58,130 --> 00:50:59,820
Скорее, скорее!

643
00:50:59,820 --> 00:51:01,560
Скорее!

644
00:51:01,560 --> 00:51:04,770
Ещё столько всего надо сделать, скорее!

645
00:51:04,770 --> 00:51:07,950
Скорее, скорее!

646
00:51:08,720 --> 00:51:11,010
Ещё много чего надо перенести.

647
00:51:11,010 --> 00:51:13,650
Нет!!!

648
00:51:13,650 --> 00:51:17,790
Что теперь делать?

649
00:51:35,050 --> 00:51:37,480
Ты странная,

650
00:51:37,480 --> 00:51:40,190
как не поймёшь, что такое мужская гордость?

651
00:51:40,190 --> 00:51:45,560
Хотя я настаивал, что отдам половину, говоришь, что всё оплатишь сама!

652
00:51:47,770 --> 00:51:51,620
Раз путёвка моя, все расходы на мне.

653
00:51:51,620 --> 00:51:53,700
А платить пополам как-то неловко,

654
00:51:53,700 --> 00:51:56,620
это же не кафе, где за полцыплёнка платишь.

655
00:51:56,620 --> 00:52:02,570
Понял. Но сегодня вечером мой черёд за тобой ухаживать.

656
00:52:05,750 --> 00:52:07,250
О, боже...

657
00:52:07,250 --> 00:52:11,180
Не стесняйся, подумай об ЭТОМ.

658
00:52:19,770 --> 00:52:23,320
Мы почти пришли.

659
00:52:23,320 --> 00:52:27,660
О, это здесь!

660
00:52:31,130 --> 00:52:33,440
- Заходи.
- Хорошо.

661
00:52:50,680 --> 00:52:55,150
Не какой-то там затрапезный номер. Просто потрясающе!

662
00:53:02,910 --> 00:53:05,490
Красиво!

663
00:53:12,820 --> 00:53:15,360
Как здорово!

664
00:53:21,150 --> 00:53:23,220
Чем займёмся?

665
00:53:23,220 --> 00:53:24,890
Что?

666
00:53:26,120 --> 00:53:28,710
<i>Что он имел в виду?</i>

667
00:53:28,710 --> 00:53:31,500
<i>Что, сразу по приезду?..</i>

668
00:53:31,500 --> 00:53:33,120
Хочешь, пойдём куда-нибудь?

669
00:53:33,120 --> 00:53:37,840
Я видела в брошюре,

670
00:53:37,840 --> 00:53:43,020
что тут есть бассейн, СПА и казино.

671
00:53:44,510 --> 00:53:45,940
Казино...

672
00:53:45,940 --> 00:53:48,790
Ну что, куда пойдём в первую очередь?

673
00:53:48,790 --> 00:53:52,260
Я пойду, осмотрюсь, а ты отдыхай.

674
00:53:52,260 --> 00:53:54,020
Да.

675
00:53:54,020 --> 00:53:57,940
Наверно, ты устала, дорогая.

676
00:54:02,530 --> 00:54:07,700
Наверно, ему неловко, когда мы наедине!

677
00:54:22,710 --> 00:54:27,440
Вау, такой вид со спины. Совершенно убийственная фигура!

678
00:54:28,490 --> 00:54:29,660
Привет.

679
00:54:29,660 --> 00:54:33,860
У тебя тоже убийственная фигура.

680
00:54:33,860 --> 00:54:35,870
Ты из Кореи?

681
00:54:35,870 --> 00:54:40,090
Госпожа Ким. Покорила Сеул и приехала приступом взять Макао.

682
00:54:40,090 --> 00:54:43,090
Адвокат Мин Бён Чон.

683
00:54:43,090 --> 00:54:46,940
Казино и прекрасные женщины - неразделимые понятия.

684
00:55:00,880 --> 00:55:04,020
Куда ушёл Бён Чон?

685
00:55:09,000 --> 00:55:11,960
Не хватало подхватить простуду!

686
00:55:11,960 --> 00:55:15,520
Тут везде ледяные кондиционеры.

687
00:55:33,960 --> 00:55:37,810
Сказал, что пошёл осмотреться...

688
00:55:37,810 --> 00:55:41,030
Может, что-то случилось?

689
00:55:46,990 --> 00:55:55,010
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>

690
00:56:22,860 --> 00:56:25,890
Это только начало.

691
00:56:34,470 --> 00:56:36,610
Сэ Ра...

692
00:56:38,590 --> 00:56:40,740
Спасибо.

693
00:56:41,990 --> 00:56:45,040
Спасибо за то, что вернулась в Корею

694
00:56:45,040 --> 00:56:48,460
и поехала со мной в путешествие.

695
00:56:48,460 --> 00:56:52,130
Знаю, твоё возвращение

696
00:56:52,130 --> 00:56:55,820
не слишком тебя радует.

697
00:56:55,820 --> 00:56:59,410
Может, делая тебе предложение,

698
00:56:59,410 --> 00:57:02,500
я слишком эгоистично поступаю.

699
00:57:02,500 --> 00:57:06,260
Но я...

700
00:57:06,260 --> 00:57:08,950
Я хочу

701
00:57:08,950 --> 00:57:12,590
гордиться твоими успехами,

702
00:57:12,590 --> 00:57:14,470
хочу быть рядом в трудные времена

703
00:57:14,470 --> 00:57:19,110
и разделить с тобой твою ношу.

704
00:57:19,830 --> 00:57:22,500
Хотя ты любишь улыбаться,

705
00:57:22,500 --> 00:57:26,990
хочу быть для тебя тем, кто будет рядом, когда ты плачешь.

706
00:57:28,740 --> 00:57:31,380
Ты мне это позволишь?

707
00:57:34,430 --> 00:57:37,090
Я люблю тебя, Сэ Ра.

708
00:57:38,500 --> 00:57:44,020
Ты выйдешь за меня?

709
00:57:51,500 --> 00:57:53,880
Что за звук?

710
00:57:57,780 --> 00:57:59,750
Кто вы?

711
00:58:00,600 --> 00:58:03,070
Там кто-то есть?

712
00:58:07,080 --> 00:58:08,780
Извините!

713
00:58:10,660 --> 00:58:14,510
Там кто-то есть? Кто там?

714
00:58:17,690 --> 00:58:21,970
Я точно знаю, что вы там!

715
00:58:31,030 --> 00:58:33,180
<i>Круто, круто!</i>

716
00:58:42,870 --> 00:58:45,110
<i>А вот и эффект проявился!</i>

717
00:58:45,110 --> 00:58:47,610
<i>Ты кто, охотница за богатством? </i>

718
00:58:47,610 --> 00:58:51,650
<i>- Охотница за богатством?!
- И вы ждёте, что я поверю в эту чушь?</i>

719
00:58:51,650 --> 00:58:53,950
<i>Какого чёрта?!!</i>

720
00:58:53,950 --> 00:58:56,160
<i>Мы только что приехали на отдых.</i>

721
00:58:56,160 --> 00:58:58,290
<i>Давайте просто представим, что обменялись партнёрами.</i>

722
00:58:58,290 --> 00:59:00,260
<i>Будь уверена в себе. </i>

723
00:59:00,260 --> 00:59:04,000
<i>С этого момента ты королева. </i>


