﻿1
00:02:33,260 --> 00:02:35,560
Mumbai 2006, Tòa án hình sự

2
00:02:35,560 --> 00:02:42,560
Percept picture và Bhandarkar trân trọng giới thiệu

3
00:02:48,560 --> 00:02:51,560
Một bộ phim của Madhur Bhandarkar

4
00:02:51,560 --> 00:02:56,660
JAIL

5
00:03:36,560 --> 00:03:38,560
Kịch bản: Madhur, Manoj và Anuradha - Lời thoại: Raghuveer

6
00:03:42,560 --> 00:03:45,560
Biên kịch: Deven

7
00:03:45,560 --> 00:04:06,560
Sản xuất: Percept Picture - Bhandarkar Entertainment

8
00:04:07,560 --> 00:04:14,560
Đạo diễn: Madhur Bhandarkar

9
00:04:14,560 --> 00:04:15,260
Được thưa ngài

10
00:04:20,600 --> 00:04:23,440
Nhanh lên, nhanh lên. Xếp thành hàng

11
00:04:23,510 --> 00:04:26,600
Ra đi. Nhanh lên nào

12
00:04:27,540 --> 00:04:28,700
Trí thức

13
00:04:29,110 --> 00:04:30,130
Xuống đi

14
00:04:30,380 --> 00:04:31,740
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên nào

15
00:04:31,810 --> 00:04:33,300
- Vào trong mau lên

16
00:04:33,550 --> 00:04:35,280
Mau lên, vào trong

17
00:04:35,920 --> 00:04:37,280
Tất cả ngồi xuống

18
00:04:37,750 --> 00:04:38,910
Nhanh lên đánh xe ra

19
00:04:39,890 --> 00:04:42,620
Đi đi
Tất cả ngồi xuống

20
00:04:42,690 --> 00:04:44,520
Ra đi, ra đi

21
00:04:47,180 --> 00:04:48,650
Xếp thành hai hàng

22
00:04:48,850 --> 00:04:50,370
Xếp thành hai hàng. Mau lên nào

23
00:04:50,450 --> 00:04:53,210
Được rồi, ngồi xuống, ngồi xuống

24
00:04:53,290 --> 00:04:54,310
Ngồi thẳng lên

25
00:04:54,550 --> 00:04:55,580
Hai hàng

26
00:04:55,690 --> 00:04:59,420
1,2,3,4,5,6,7,8

27
00:04:59,500 --> 00:05:00,560
Vào hàng đi - Lên đằng trước

28
00:05:00,640 --> 00:05:01,660
10 - Ngồi ở đây

29
00:05:01,740 --> 00:05:03,760
Tổng cộng là 23, 7 cũ, 16 mới

30
00:05:04,210 --> 00:05:05,670
Nhanh lên. Những ai phạm tội nhiều lần

31
00:05:05,810 --> 00:05:06,830
Đứng dậy

32
00:05:07,280 --> 00:05:08,300
Xếp thành một hàng

33
00:05:08,810 --> 00:05:10,210
Từng người một

34
00:05:10,680 --> 00:05:12,440
Ký vào đây
Bút

35
00:05:15,350 --> 00:05:16,540
Ngài khỏe không ạ?
Khỏe

36
00:05:17,450 --> 00:05:18,650
Đến lượt anh, mau lên

37
00:05:20,660 --> 00:05:21,680
Bắt đầu

38
00:05:22,420 --> 00:05:24,820
Tên? - Ashwin Dinesh
Sawant. - Sống ở đâu?

39
00:05:25,060 --> 00:05:28,190
302, Chung cư Shraddha  Chembur.
- Chung cư Shraddha  Chembur.

40
00:05:28,260 --> 00:05:29,490
Trên người có dấu vết gì đặc biệt không? - Có

41
00:05:29,560 --> 00:05:31,430
Ở đâu? Cho tôi xem.
- Trên ngực

42
00:05:33,270 --> 00:05:34,290
Ký vào đây

43
00:05:34,770 --> 00:05:37,100
Chavan, kiểm tra cẩn thận vào

44
00:05:37,170 --> 00:05:38,540
Anh kia.

45
00:05:38,610 --> 00:05:39,730
Ra đằng sau, lại đây

46
00:05:40,680 --> 00:05:41,700
Đây

47
00:05:42,680 --> 00:05:44,650
Tên? - Parag Dixit.

48
00:05:45,280 --> 00:05:46,300
Tên đầy đủ

49
00:05:47,420 --> 00:05:48,750
Parag Manohar Dixit.

50
00:05:49,350 --> 00:05:51,380
Manohar Dixit. Sống ở đâu?

51
00:05:52,350 --> 00:05:55,880
Chung cư Venus, tầng 14,
chái B  Lokhandwala.

52
00:05:56,120 --> 00:05:58,220
Được rồi. Trên người có dấu vết gì đặc biệt không?
Không

53
00:05:58,890 --> 00:06:00,090
Được rồi. Ký vào đây

54
00:06:03,370 --> 00:06:04,390
Lại đây

55
00:06:04,470 --> 00:06:05,490
Ra kia

56
00:06:05,630 --> 00:06:07,030
Tên?
Vào đây

57
00:06:07,100 --> 00:06:09,260
Mau lên, mau lên

58
00:06:11,770 --> 00:06:13,300
Vào đi mau lên

59
00:06:13,840 --> 00:06:15,100
Cởi quần áo ra

60
00:06:15,480 --> 00:06:17,310
Cởi áo ra. Cởi quần ra mau lên

61
00:06:18,250 --> 00:06:19,410
Lại đây

62
00:06:25,090 --> 00:06:26,610
Sống ở đâu?
Mau lên

63
00:06:29,290 --> 00:06:30,480
Cởi quần ra

64
00:06:32,060 --> 00:06:33,250
Cởi hết

65
00:06:43,300 --> 00:06:44,330
Để ở đây

66
00:06:47,480 --> 00:06:48,700
Ngồi xuống, mau lên

67
00:07:00,460 --> 00:07:01,480
Đứng lên

68
00:07:07,230 --> 00:07:08,250
Mặc cái này vào

69
00:07:10,430 --> 00:07:11,460
Nhanh lên

70
00:07:13,300 --> 00:07:14,600
Người tiếp theo

71
00:07:16,040 --> 00:07:19,100
Người tiếp theo, mau lên

72
00:07:20,540 --> 00:07:22,410
Báo tên với ngài giám đốc

73
00:07:22,740 --> 00:07:23,800
Hemant Raghu Shukla.

74
00:07:24,450 --> 00:07:26,780
Tội gì?
Giết người thưa ngài

75
00:07:27,280 --> 00:07:28,610
302 hay 304?

76
00:07:28,680 --> 00:07:29,710
304, thưa ngài

77
00:07:32,720 --> 00:07:34,350
Anh làm việc cho ai?

78
00:07:35,920 --> 00:07:37,820
Là trả thù cá nhân thưa ngài

79
00:07:40,800 --> 00:07:41,890
Phòng giam số bốn

80
00:07:42,930 --> 00:07:43,960
Tiến lên phía trước

81
00:07:46,900 --> 00:07:48,060
Báo tên đi

82
00:07:50,440 --> 00:07:51,770
Parag Manohar Dixit.

83
00:07:52,870 --> 00:07:53,970
Tội gì?

84
00:07:57,140 --> 00:07:58,170
Nói đi

85
00:07:59,250 --> 00:08:03,050
Ma túy thưa ngài. Thuốc phiện. Lần đầu phạm tội

86
00:08:05,450 --> 00:08:06,610
Phòng giam số 2

87
00:08:11,130 --> 00:08:12,530
Nawab đâu? - Đây thưa ngài

88
00:08:16,200 --> 00:08:17,220
Vâng

89
00:08:17,630 --> 00:08:19,930
Cho họ đi kiểm tra sức khỏe.
Rồi đưa họ về phòng giam

90
00:08:20,370 --> 00:08:21,390
Vâng thưa ngài

91
00:08:22,300 --> 00:08:24,570
Sáng mai chúng ta có phải đến văn phòng ủy viên không ạ?

92
00:08:24,640 --> 00:08:26,400
Không. Ông ấy đi Delhi rồi

93
00:08:26,710 --> 00:08:27,730
Đi thôi

94
00:08:29,710 --> 00:08:31,740
Tôi đã sống trong trại giam này nhiều năm

95
00:08:32,710 --> 00:08:35,410
Đã gặp rất nhiều người

96
00:08:36,050 --> 00:08:39,180
Nhưng chưa bao giờ tôi cố tìm hiểu xem liệu

97
00:08:39,590 --> 00:08:42,080
họ có phạm tội hay không

98
00:08:44,060 --> 00:08:47,360
Tôi không biết tại sao nhưng khi nhìn thấy Parag tôi lại cảm thấy... '

99
00:08:47,660 --> 00:08:50,390
Có lẽ anh ấy không phải là tội phạm

100
00:08:51,070 --> 00:08:53,470
Lẽ ra anh ấy không nên ở đây

101
00:08:55,300 --> 00:08:57,360
Tránh ra. Ngồi ra kia

102
00:09:00,240 --> 00:09:02,730
Dhoni, xếp chỗ cho ba người này

103
00:09:05,150 --> 00:09:06,170
Xếp chỗ

104
00:09:06,250 --> 00:09:09,240
Nawab nói như thể bố anh ta là chủ trại giam này vậy

105
00:09:11,690 --> 00:09:14,320
Này tự tìm chỗ cho mình đi. Nhanh lên

106
00:09:16,220 --> 00:09:17,250
Chơi tiếp đi

107
00:09:18,330 --> 00:09:21,090
Đánh hay lắm Anna!
Không còn một quân nào ở trong

108
00:09:24,170 --> 00:09:25,790
Đến lượt anh

109
00:09:25,870 --> 00:09:27,100
Xem tôi chơi đây này

110
00:09:27,170 --> 00:09:30,200
Anh chơi thế này sao?

111
00:09:36,780 --> 00:09:38,340
Này nhà thơ, cẩn thận cái chân

112
00:09:38,580 --> 00:09:40,140
Tôi bảo anh bao nhiêu lần rồi

113
00:09:40,220 --> 00:09:41,880
khi ngủ quay cái đầu xấu xí của anh về đằng kia

114
00:09:41,950 --> 00:09:43,850
Đủ rồi đấy. Hôm nay tôi sẽ quyết định

115
00:09:43,920 --> 00:09:45,910
Hôm nay tao sẽ cho mày biết tay

116
00:09:45,990 --> 00:09:48,920
Mày sẽ chết và mày không kịp nhận ra đâu

117
00:09:48,990 --> 00:09:50,180
Mày không biết tao là ai đâu

118
00:09:50,260 --> 00:09:52,950
Mày là ai?
Sao cũng được. Mày ở đây. Tao ở đây

119
00:09:53,300 --> 00:09:55,320
Đánh đi. Cứ làm những gì mày muốn

120
00:09:55,900 --> 00:09:58,800
Cho tao xem đi. Tao sẽ cho mày xem - Mày nghĩ mày là ai?

121
00:09:58,870 --> 00:10:00,890
Thằng khốn

122
00:10:00,970 --> 00:10:03,630
Hai thằng kia. Ngồi xuống đi

123
00:10:03,710 --> 00:10:05,870
Hôm nay mày xong đời rồi

124
00:10:05,940 --> 00:10:07,810
Tao sẽ không tha cho mày đâu

125
00:10:07,880 --> 00:10:08,970
Này có chuyện gì vậy?

126
00:10:09,180 --> 00:10:14,050
Trật tự. Ai đang đánh nhau thế? Ngồi xuống trật tự - Lúc nào cũng đánh nhau

127
00:10:14,120 --> 00:10:16,850
Nếu ai còn làm ồn nữa tất cả sẽ ăn đòn

128
00:10:17,350 --> 00:10:18,720
Ngủ đi

129
00:10:33,300 --> 00:10:35,290
Sao thế? Không buồn ngủ à?

130
00:10:36,070 --> 00:10:40,700
Đúng rồi. Đêm đầu tiên ở trong tù giống như đêm tân hôn

131
00:10:41,880 --> 00:10:44,740
Dù cố đến mấy cũng không ngủ được

132
00:10:45,780 --> 00:10:48,250
Tôi là GK. Desai. Nhà cái crike

133
00:10:48,850 --> 00:10:50,180
Phạm tội gì thế?

134
00:10:51,920 --> 00:10:53,050
Không trả lời?

135
00:10:54,120 --> 00:10:56,390
Ngủ đi, nàng dâu mới

136
00:11:18,010 --> 00:11:19,610
Cảm ơn. Cảm ơn

137
00:11:20,980 --> 00:11:22,040
Chờ chút

138
00:11:23,620 --> 00:11:27,210
Tôi biết mọi người đều rất phấn khởi nhưng tôi vẫn còn một tin vui nữa

139
00:11:27,760 --> 00:11:30,350
Thị phần của công ty chúng ta đã từ

140
00:11:30,590 --> 00:11:32,690
vị trí thứ ba đã vươn lên vị trí thứ hai

141
00:11:34,930 --> 00:11:35,950
Được rồi

142
00:11:36,900 --> 00:11:39,160
Nhân dịp này tôi đặc biệt

143
00:11:39,230 --> 00:11:41,030
muốn nhắc đến hai đội

144
00:11:41,640 --> 00:11:45,070
Ankit và đội của anh ấy đã đóng góp

145
00:11:45,140 --> 00:11:47,630
...380 triệu vào lợi nhuân ròng của công ty

146
00:11:49,080 --> 00:11:50,640
Tuyệt vời. Chúc mừng

147
00:11:50,710 --> 00:11:52,240
Chúc mừng, Ankit!
- Cảm ơn

148
00:11:56,050 --> 00:12:03,750
Và chúng ta có tên ngốc lười biếng nhất, ngốc nghếch nhất Parag.

149
00:12:04,590 --> 00:12:06,990
Parag và đội của mình đã đóng góp

150
00:12:07,260 --> 00:12:10,200
...430 triệu vào lợi nhuận ròng của công ty

151
00:12:11,300 --> 00:12:12,960
Cảm ơn, cảm ơn

152
00:12:13,200 --> 00:12:15,670
Vì thế nhân dịp vui này

153
00:12:16,170 --> 00:12:17,760
tôi có một thông báo

154
00:12:18,340 --> 00:12:21,070
Tôi đề bạt Parag làm

155
00:12:21,310 --> 00:12:22,940
quản lý vùng của công ty

156
00:12:23,250 --> 00:12:24,870
Cảm ơn sếp cảm ơn

157
00:12:27,820 --> 00:12:29,810
Đến giờ tiệc tùng rồi

158
00:12:30,190 --> 00:12:31,740
Chào Mansi. - Chào Parag.

159
00:12:32,050 --> 00:12:34,210
Có tên vui? Anh chia tay với em à?

160
00:12:35,120 --> 00:12:37,850
Đó đâu phải là tin vui
Anh được thăng chức rồi

161
00:12:37,930 --> 00:12:39,990
Quản lý vùng. Em có tin được không?

162
00:12:40,230 --> 00:12:43,390
Đúng là tin vui.
Cảm ơn

163
00:12:43,630 --> 00:12:44,790
Anh cũng có khả năng đấy

164
00:12:45,930 --> 00:12:47,270
Bao giờ anh định khao đây?

165
00:12:47,870 --> 00:12:50,600
Em biết không, giám đốc điều hành của anh
ông Mukesh Tyagi...

166
00:12:50,670 --> 00:12:53,070
tối nay sẽ mở tiệc
Em phải đến, làm ơn đi mà

167
00:12:53,140 --> 00:12:56,010
Em phải đến. Được không?
- Dĩ nhiên rồi, dĩ nhiên rồi anh yêu

168
00:12:56,140 --> 00:12:57,700
Em sắp lên máy bay

169
00:12:57,780 --> 00:12:59,800
Hai tiếng nữa em sẽ đến. Được không?

170
00:13:00,050 --> 00:13:01,980
Em hứa rồi đấy nhé
Ừ

171
00:13:02,320 --> 00:13:04,340
Được rồi. Anh yêu em
Yêu anh

172
00:13:04,720 --> 00:13:05,740
Tạm biệt
Tạm biệt

173
00:13:12,730 --> 00:13:13,750
Cạn

174
00:16:23,620 --> 00:16:25,180
Chào Keshav. - Chào

175
00:16:25,250 --> 00:16:26,280
Anh làm em sợ đấy

176
00:16:26,820 --> 00:16:27,950
Sao đột ngột vậy?

177
00:16:28,360 --> 00:16:30,720
Anh sẽ không đánh trống để thông báo là anh sắp về nhà anh đâu

178
00:16:31,090 --> 00:16:34,320
Và anh nghĩ anh chung tiền nhà với Parag của em

179
00:16:34,900 --> 00:16:37,090
Vì thế anh được phép về đây không báo trước đúng không?

180
00:16:37,170 --> 00:16:39,030
Dĩ nhiên rồi Keshav. Em có nói thế đâu

181
00:16:39,270 --> 00:16:42,030
Nhưng cãi nhau với anh cũng chẳng để làm gì
- 10 giờ tôi sẽ đến văn phòng

182
00:16:42,740 --> 00:16:44,670
Hẹn gặp lại
Em đi tắm đây

183
00:16:46,340 --> 00:16:49,110
Anh về rồi à? - Lễ khánh thành phòng trưng bày Pune thế nào?

184
00:16:49,180 --> 00:16:50,270
Tuyệt vời

185
00:16:50,350 --> 00:16:52,610
Nếu anh đến đó, anh sẽ không muốn về đâu

186
00:16:53,150 --> 00:16:55,950
Những chiếc xe tuyệt vời, siêu tuyệt vời
Nói đi

187
00:16:56,280 --> 00:16:58,010
Làm việc tôi nhờ chưa?
Dĩ nhiên là rồi

188
00:17:02,560 --> 00:17:04,180
Xem đi
Đúng phong cách của anh

189
00:17:06,530 --> 00:17:09,020
Tất cả những cái này đều đẹp
Nhưng anh đặt xe chưa?

190
00:17:09,300 --> 00:17:11,600
Bạn hiền ơi, tôi không sở hữu công ty đó

191
00:17:11,830 --> 00:17:14,130
Tôi chỉ là quản lý bán hàng thôi
Xem cái xe đi

192
00:17:14,840 --> 00:17:18,330
Quá đẹp! 2 cầu. Tự động, điều khiển hành trình

193
00:17:18,770 --> 00:17:19,800
Một mỹ nhân

194
00:17:21,180 --> 00:17:22,200
Một chiếc xe tuyệt vời

195
00:17:23,110 --> 00:17:25,840
Nếu phải làm việc vất vả hơn vì nó
tôi cũng sẽ làm

196
00:17:26,250 --> 00:17:27,310
Nhưng tôi muốn cái xe này

197
00:17:28,080 --> 00:17:29,240
Chắc chắn anh sẽ có nó

198
00:17:31,250 --> 00:17:33,150
Tôi biết mạng của anh có vấn đề

199
00:17:33,220 --> 00:17:35,050
nhưng sao anh cứ dùng máy của tôi vậy?

200
00:17:35,320 --> 00:17:38,320
Bình tĩnh đi mà. Tôi chỉ gọi một cuộc thôi mà.
Tôi sẽ quay lại ngay

201
00:17:39,890 --> 00:17:42,620
A lô. Vâng thưa ngài. Tối nay ngài sẽ nhận được xe

202
00:17:42,700 --> 00:17:45,830
Đổi mạng đi không thì đổi nhà đi

203
00:17:47,100 --> 00:17:48,130
Đồ ngốc

204
00:17:50,640 --> 00:17:53,700
Parag, không phải Keshav hơi kỳ cục sao?

205
00:17:55,380 --> 00:17:57,210
Thôi nào. Em không đùa đâu

206
00:17:57,980 --> 00:17:59,000
Anh ta rất kỳ lạ

207
00:17:59,080 --> 00:18:00,310
Anh ta dùng đồ của anh từ quần áo

208
00:18:00,550 --> 00:18:02,280
đến di động, giày dép

209
00:18:03,750 --> 00:18:05,620
Hôm trước anh ta còn dùng khăn mặt của anh nữa

210
00:18:06,960 --> 00:18:08,320
Cái gì cũng phải có giới hạn chứ

211
00:18:08,820 --> 00:18:09,850
Bình tĩnh đi Mansi.

212
00:18:11,190 --> 00:18:13,160
Anh ấy đã ở cùng nhà với anh tám tháng

213
00:18:13,660 --> 00:18:15,190
Với đàn ông đó chuyện là bình thường

214
00:18:15,700 --> 00:18:18,000
Và anh ấy không phải là người duy nhất dùng đồ

215
00:18:18,070 --> 00:18:20,660
của anh mà không hỏi anh đâu

216
00:18:22,240 --> 00:18:23,930
Ý anh là sao? Đồ tồi

217
00:18:25,010 --> 00:18:26,270
Nói lại đi. Đồ tồi

218
00:18:29,110 --> 00:18:31,840
Tôi hoàn toàn đồng ý,
Parag. - Anh làm đi. Vâng thưa ngài

219
00:18:31,910 --> 00:18:33,610
Chuẩn bị kết hoạch marketing này

220
00:18:33,680 --> 00:18:35,170
Chào ngài
Chào

221
00:18:35,250 --> 00:18:36,310
Rồi nộp cho tôi

222
00:18:36,950 --> 00:18:39,820
Sau đó chúng ta sẽ đánh giá.
- Vâng thưa ngài. Được rồi
Được rồi

223
00:18:39,890 --> 00:18:41,580
Chào ngài
Chào ngài

224
00:18:43,360 --> 00:18:44,550
Gì vậy, Keshav.

225
00:18:53,100 --> 00:18:54,660
Anh sẽ không bao giờ thay đổi đúng không

226
00:18:54,740 --> 00:18:56,670
Anh vừa gặp Mansi,
đúng không? - Im đi.

227
00:18:57,110 --> 00:18:58,200
Nói đi

228
00:18:59,040 --> 00:19:00,740
Khi nào anh sẽ cho tôi biết tin vui đây?

229
00:19:00,810 --> 00:19:02,170
Khi nào thì anh định kết hôn

230
00:19:02,310 --> 00:19:04,070
Anh điên à? Không nhanh thế đâu

231
00:19:04,680 --> 00:19:05,910
Đây mới chỉ là khởi đầu thôi

232
00:19:06,080 --> 00:19:08,550
Với lại tôi vẫn còn rất nhiều việc phải làm

233
00:19:10,150 --> 00:19:11,180
Anh nói đúng

234
00:19:12,520 --> 00:19:14,250
Tôi cũng chán bán xe lắm rồi

235
00:19:15,890 --> 00:19:17,980
Tôi đang nghĩ đến chuyện làm gì đó khác

236
00:19:18,660 --> 00:19:19,960
Bán xe kéo hả?

237
00:19:21,630 --> 00:19:22,650
Cái gì?

238
00:19:23,800 --> 00:19:24,820
Tôi chỉ đùa thôi

239
00:19:24,900 --> 00:19:26,200
Mau lên, đi thôi

240
00:19:27,700 --> 00:19:29,230
Xe màu đen, biển số BS 3254.

241
00:19:31,740 --> 00:19:32,760
Nhanh lên

242
00:19:50,890 --> 00:19:52,050
Vượt từ bên trái

243
00:19:52,330 --> 00:19:54,630
Sao vậy?
Hình như cảnh sát đang đuổi theo chúng ta

244
00:19:55,360 --> 00:19:57,090
Nhanh lên

245
00:19:58,000 --> 00:20:00,260
Parag, phóng nhanh lên
Anh điên à?

246
00:20:00,640 --> 00:20:02,070
Tôi nói phóng nhanh lên
Anh điên à?

247
00:20:02,140 --> 00:20:04,370
Anh say nhưng tôi thì không
Đừng nói nữa, phóng nhanh lên

248
00:20:13,380 --> 00:20:14,580
Keshav... - Đứng lại

249
00:20:28,000 --> 00:20:30,360
Mane, gọi cứu thương

250
00:20:35,170 --> 00:20:36,760
Sawant, kiểm tra xe

251
00:20:56,320 --> 00:20:57,380
Hộp dụng cụ

252
00:20:57,380 --> 00:21:27,960
Dụng cụ thử ma túy

253
00:21:27,960 --> 00:21:29,720
Thế nào? - Dương tính thưa sếp

254
00:21:29,720 --> 00:21:39,200
Phòng giam của đội phòng chống ma túy

255
00:21:39,200 --> 00:21:42,170
Có hai cách để có một buổi thẩm vấn nhẹ nhàng

256
00:21:43,670 --> 00:21:45,100
Thông minh và biết điều

257
00:21:51,210 --> 00:21:54,980
Nhận tội hoặc cảnh sát sẽ bắt anh nhận tội

258
00:21:59,050 --> 00:22:00,880
Anh bắt đầu buôn bán ma túy từ khi nào

259
00:22:02,220 --> 00:22:05,560
Thưa ngài, tôi không hiểu thưa ngài

260
00:22:05,590 --> 00:22:07,420
Tôi không biết ngài đang nói về chuyện gì cả

261
00:22:08,200 --> 00:22:13,830
Tất cả số ma túy này, đều là hàng nguyên chất, chất lượng quốc tế

262
00:22:17,940 --> 00:22:19,770
Hai anh bắt đầu cung cấp ma túy từ khi nào?

263
00:22:22,440 --> 00:22:24,170
Thưa ngài...đây là một sự hiểu lầm thưa ngài

264
00:22:24,610 --> 00:22:26,380
Những cái này không phải là của tôi thưa ngài

265
00:22:26,680 --> 00:22:27,980
Cái túi đó cũng không phải là của tôi thưa ngài

266
00:22:28,820 --> 00:22:31,250
Tôi đang trên đường đi làm về

267
00:22:31,320 --> 00:22:34,380
và cho Keshave đi nhờ

268
00:22:34,720 --> 00:22:35,750
Chỉ có thế thôi

269
00:22:35,890 --> 00:22:37,650
Tôi sẽ cho ngài biết thông tin về tôi

270
00:22:37,860 --> 00:22:39,450
Tên tôi là Parag... - Dixit

271
00:22:41,730 --> 00:22:43,760
Quản lý vùng của công ty tài chính Max

272
00:22:45,600 --> 00:22:47,430
Anh ta là Keshav Rathod.

273
00:22:49,470 --> 00:22:52,460
Quản lý bán hàng ở phòng trưng bày DM

274
00:22:54,480 --> 00:22:55,500
Còn gì nữa không?

275
00:22:59,510 --> 00:23:00,670
Còn gì nữa không?

276
00:23:01,820 --> 00:23:03,480
Anh ta là bạn cùng phòng của tôi thưa ngài

277
00:23:04,720 --> 00:23:09,350
Ngoài điều đó ra, làm sao tôi biết được anh ta còn làm gì  khác nữa?

278
00:23:10,290 --> 00:23:11,490
Làm sao anh biết được?

279
00:23:16,260 --> 00:23:18,360
Anh ở cùng nhà với anh ta 8 tháng qua

280
00:23:19,300 --> 00:23:20,930
Hai anh cùng làm ăn với nhau

281
00:23:21,770 --> 00:23:23,400
Cùng nhau rời khỏi
Bandra

282
00:23:23,870 --> 00:23:26,340
Không, không, không thưa ngài
Bạn cùng phòng của anh

283
00:23:30,210 --> 00:23:31,580
Mang súng ngắn trong người

284
00:23:33,520 --> 00:23:35,280
Chĩa súng vào cảnh sát

285
00:23:36,680 --> 00:23:40,420
Và anh nói anh không biết anh ta làm gì

286
00:23:40,660 --> 00:23:42,420
Thưa ngài, tôi thề. Tôi không biết gì cả

287
00:23:42,790 --> 00:23:45,660
Những kẻ bán lẻ ma túy ở Mumbai nhận được điện thoại từ máy di động của anh

288
00:23:47,560 --> 00:23:49,000
Di động?
Phải

289
00:23:49,230 --> 00:23:51,930
Thưa ngài, mạng di động của anh ta luôn bị trục trặc

290
00:23:52,000 --> 00:23:54,400
vì thế anh ta luôn dùng máy của tôi

291
00:23:54,470 --> 00:23:57,340
Tôi thề thưa ngài. Tôi vô tội thưa ngài

292
00:23:57,410 --> 00:24:00,840
Ngài hãy tin tôi. Tôi không biết anh ta làm gì cả

293
00:24:03,340 --> 00:24:04,810
Thưa ngài, báo chí đang đợi ở bên ngoài

294
00:24:06,180 --> 00:24:08,450
Ngài hãy nghe tôi. Thưa ngài. làm ơn

295
00:24:08,520 --> 00:24:10,250
Tôi thực sự không biết gì cả thưa ngài
- Sheik.

296
00:24:11,590 --> 00:24:12,850
Thưa ngài
Kiểm tra đi

297
00:24:13,590 --> 00:24:14,610
Ngài, làm ơn

298
00:24:14,690 --> 00:24:15,880
Xem anh ta có sẵn lòng nói gì không.
- Ngài hãy tin tôi thưa ngài

299
00:24:15,960 --> 00:24:17,420
Tôi không biết gì cả thưa ngài
Đi nào

300
00:24:17,490 --> 00:24:19,390
Ngài làm ơn, ngài làm ơn
Đi nào, nói chuyện với tôi

301
00:24:19,460 --> 00:24:22,330
Ngài làm ơn - Đi nào, đi nói chuyện - Mau lên

302
00:24:22,400 --> 00:24:23,460
Ngài làm ơn

303
00:24:23,530 --> 00:24:26,560
Vâng - Thưa ngài, ngài đã bắt được những ai ở Bandra.

304
00:24:26,630 --> 00:24:28,500
Có hai người liên quan đến chuyện này

305
00:24:28,600 --> 00:24:29,760
Một là Keshav Rathod.

306
00:24:30,710 --> 00:24:33,330
Cảnh sát đã bắn anh ta để tự vệ, hiện anh ta đang ở trong phòng chăm sóc đặc biệt

307
00:24:33,940 --> 00:24:35,670
Người còn lại là Parag Dixit.

308
00:24:36,280 --> 00:24:37,710
Anh ta làm việc cho công ty tài chính Max

309
00:24:37,780 --> 00:24:39,510
và giờ đang bị chúng tôi tạm giữ

310
00:24:39,780 --> 00:24:42,250
Thưa ngài, ngài đã tìm thấy loại ma túy nào, chất lượng ra sao?

311
00:24:42,850 --> 00:24:44,320
Nghe này chúng tôi vẫn đang điều tra

312
00:24:44,990 --> 00:24:47,850
Và ngày mai chúng tôi sẽ đưa Parag
Dixit ra tòa

313
00:24:48,420 --> 00:24:51,550
Và tôi không thể cho các vị biết gì hơn thế

314
00:24:51,730 --> 00:24:54,630
Ngài, làm ơn

315
00:25:22,560 --> 00:25:23,890
Chúng tôi sẽ  đưa anh ra tòa

316
00:25:24,630 --> 00:25:26,220
Có muốn nói chuyện với ai không?

317
00:25:26,730 --> 00:25:27,790
Cho tôi số

318
00:25:27,860 --> 00:25:29,830
Parag, có chuyện gì vậy?

319
00:25:30,400 --> 00:25:31,660
Có tin trên TV

320
00:25:31,970 --> 00:25:33,830
Parag, mẹ đang lo lắm

321
00:25:34,740 --> 00:25:36,970
Mẹ rời Delhi rồi
Em cũng sẽ đến. - Mansi.

322
00:25:37,310 --> 00:25:38,800
Đừng lo em sẽ đến Parag.

323
00:25:39,640 --> 00:25:41,670
Parag, bình tĩnh bình tĩnh

324
00:25:41,810 --> 00:25:43,000
Đừng lo gì cả

325
00:25:43,080 --> 00:25:45,480
Parag, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.

326
00:25:45,550 --> 00:25:46,770
Em đến ngay đây

327
00:25:47,620 --> 00:25:50,280
Parag, Parag. A lô

328
00:25:54,660 --> 00:25:55,780
Rafiq Ayub Mullah.

329
00:26:08,670 --> 00:26:09,830
22 tháng 5

330
00:26:10,310 --> 00:26:11,430
Dixit Parag Manohar.

331
00:26:14,240 --> 00:26:16,180
Thưa thẩm phán, đây là một tội rất nghiêm trọng

332
00:26:16,340 --> 00:26:17,500
Chúng ta cần cảnh sát tạm giam

333
00:26:23,320 --> 00:26:24,550
PC 14 ngày

334
00:26:26,020 --> 00:26:27,350
Illiyas Suryakant Mishra.

335
00:26:36,400 --> 00:26:38,060
PC nghĩa là cảnh sát tạm giam

336
00:26:38,400 --> 00:26:40,160
Còn JC nghĩa là tòa án tạm giam

337
00:26:40,400 --> 00:26:42,560
Và Parag đã nhận 14 ngày PC

338
00:26:42,670 --> 00:26:45,040
Nghĩa là Parag sẽ phải ở lại đồn cảnh sát

339
00:26:45,110 --> 00:26:48,230
14 ngày để thẩm vấn

340
00:26:49,110 --> 00:26:51,170
Nếu anh ấy phải nhận JC

341
00:26:51,250 --> 00:26:53,180
họ sẽ chuyển thẳng anh ấy đến trại giam

342
00:26:53,250 --> 00:26:54,410
Nhưng chuyện đó đã không xảy ra

343
00:26:55,280 --> 00:26:58,310
Tôi sẽ xin một bản sao của báo cáo ban đầu

344
00:26:58,650 --> 00:27:00,350
Chỉ sau khi nghiên cứu kỹ nó

345
00:27:00,420 --> 00:27:03,150
tôi mới có thể cho hai vị biết

346
00:27:03,220 --> 00:27:05,620
tôi có thể làm gì cho hai vị trong vị này

347
00:27:06,290 --> 00:27:08,590
Đừng lo. Tôi sẽ cố hết sức để bảo lãnh cho Parag.

348
00:27:09,360 --> 00:27:12,030
cho đến tận phiên xử tiếp theo

349
00:27:14,000 --> 00:27:17,130
Ông. Bhatia, mức phí của ông.

350
00:27:20,140 --> 00:27:22,370
Cô - Mansi.

351
00:27:22,580 --> 00:27:27,910
Thực ra tôi lấy 100 đến 125.000
mỗi phiên xử

352
00:27:29,020 --> 00:27:30,480
Nhưng đừng lo

353
00:27:31,090 --> 00:27:33,920
Tôi biết cô cũng thuộc tầng lớp trung lưu giống tôi

354
00:27:35,390 --> 00:27:38,150
Tôi sẽ lấy 75.000

355
00:27:43,030 --> 00:27:45,360
Đây là 20.000

356
00:27:46,030 --> 00:27:48,130
Tôi sẽ đưa nốt số còn lại vào ngày xét xử

357
00:27:48,540 --> 00:27:49,940
Không cần phải thế đâu

358
00:27:52,340 --> 00:27:56,040
Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. Chắc chắn đấy

359
00:27:58,050 --> 00:27:59,010
Về thôi

360
00:27:59,250 --> 00:28:00,410
Tạm biệt

361
00:28:02,150 --> 00:28:03,170
Cảm ơn ông

362
00:28:03,920 --> 00:28:06,150
Ông. Tyagi, Parag Dixit đã bị bắt cùng với số thuốc phiện đó

363
00:28:06,220 --> 00:28:07,950
nhưng anh ta có nghiện không ạ?

364
00:28:08,260 --> 00:28:10,620
Nghe này Parag Dixit làm việc ở văn phòng của chúng tôi

365
00:28:10,890 --> 00:28:13,330
Nhưng sau 6 giờ anh ấy làm những gì

366
00:28:13,390 --> 00:28:17,920
gặp những ai, đi những đâu là
chuyện riêng của anh ấy

367
00:28:18,230 --> 00:28:19,500
Đó không phải là việc của chúng tôi

368
00:28:20,140 --> 00:28:23,230
Nghe này công ty chúng tôi đã ra một thông cáo báo chí

369
00:28:23,440 --> 00:28:25,200
Bất cứ chi tiết nào các vị cần

370
00:28:25,270 --> 00:28:26,640
các vị sẽ tìm được trong thông cáo đó

371
00:28:26,880 --> 00:28:28,310
Cảm ơn rất nhiều.
- Nhưng ông. Tyagi...

372
00:28:28,380 --> 00:28:29,900
Ông phải biết gì đó chứ,
ông Tyagi.

373
00:28:29,980 --> 00:28:32,000
Cô ơi, tôi không thể cho cô gặp anh ta được

374
00:28:32,080 --> 00:28:34,340
Đây là một vụ buôn bán ma túy
Chúng tôi đang điều tra

375
00:28:34,420 --> 00:28:36,210
Nếu cô muốn gửi quần áo cho anh ta thì đưa đây

376
00:28:41,260 --> 00:28:43,050
Kiểm tra cái túi

377
00:28:43,050 --> 00:29:15,460
Chung cư Venus, Khu liên hợp Lokhandwala

378
00:29:15,460 --> 00:29:17,860
Keshav ở phòng nào? - Thưa ngài tôi

379
00:29:17,930 --> 00:29:18,950
Anh đợi ở đây

380
00:29:19,660 --> 00:29:20,750
Sheik.

381
00:29:22,730 --> 00:29:23,760
Kiểm tra bên kia

382
00:29:26,870 --> 00:29:27,890
Đây là Keshav hả?

383
00:29:29,640 --> 00:29:31,330
Này nói đi mau lên

384
00:29:31,410 --> 00:29:33,000
Đừng lãng phí thời gian của tao.
- Tôi không biết.

385
00:29:33,080 --> 00:29:34,630
Bạn mày mang súng đi khắp nơi và mày không biết?

386
00:29:34,710 --> 00:29:36,540
Thưa ngài tôi
Mày sẽ rũ xương ở trong tù

387
00:29:36,810 --> 00:29:38,610
Nói đi, mày đã bán hàng cho ai?

388
00:29:53,530 --> 00:29:56,020
Gặp người này bao giờ chưa?
- Rồi anh ta là Keshav.

389
00:29:56,800 --> 00:29:57,860
Đi thôi
Thưa ngài

390
00:29:57,930 --> 00:29:59,060
Đi thôi

391
00:29:59,130 --> 00:30:00,760
Trả lời câu hỏi của tôi

392
00:30:01,140 --> 00:30:02,470
Đừng có láu cá

393
00:30:12,810 --> 00:30:15,370
Mẹ đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi

394
00:30:25,530 --> 00:30:26,590
Mẹ

395
00:30:32,000 --> 00:30:35,090
Con trai, con có sao không?

396
00:30:40,480 --> 00:30:44,070
Mẹ
Đừng lo con trai

397
00:30:45,750 --> 00:30:46,940
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi

398
00:30:51,520 --> 00:30:52,820
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi

399
00:31:02,100 --> 00:31:03,160
Không sao đâu

400
00:31:07,040 --> 00:31:08,500
Anh sẽ sớm được ra khỏi đây

401
00:31:08,570 --> 00:31:09,590
Đừng lo

402
00:31:09,670 --> 00:31:11,730
Anh Parag, chào anh

403
00:31:13,110 --> 00:31:16,170
Harish Bhatia. Luật sư của anh

404
00:31:18,510 --> 00:31:20,410
Đừng lo. Anh sẽ không sao đâu

405
00:31:20,920 --> 00:31:22,820
Tôi đã làm nhiều vụ như thế này rồi

406
00:31:23,390 --> 00:31:25,910
Tôi đã đọc báo cáo ban đầu của anh rồi. Đừng quá lo

407
00:31:26,520 --> 00:31:27,820
Đây là cam kết

408
00:31:28,820 --> 00:31:31,120
Anh phải ký

409
00:31:32,030 --> 00:31:33,860
Một ở đây, một ở mặt sau
Ừ

410
00:31:35,130 --> 00:31:37,460
Ở đây và ở đây

411
00:31:38,470 --> 00:31:40,440
Công việc của cảnh sát là bắt những kẻ có tội

412
00:31:40,740 --> 00:31:44,190
còn công việc của chúng tôi
giúp những người vô tội được tự do

413
00:31:45,670 --> 00:31:49,870
Hãy chờ mà xem, tôi sẽ đưa sự thật ra ánh sáng

414
00:32:01,890 --> 00:32:02,910
Tôi về được chưa ạ?

415
00:32:06,630 --> 00:32:08,030
Sheik. - Vâng

416
00:32:11,730 --> 00:32:13,430
Anh nghĩ sao về Parag Dixit?

417
00:32:14,770 --> 00:32:16,740
Sếp, tất cả mọi bằng chứng đều chống lại anh ta

418
00:32:17,740 --> 00:32:19,730
Khi nào Keshav
ra khỏi phòng chăm sóc đặc biệt

419
00:32:19,810 --> 00:32:21,970
và cho lời khai chúng ta sẽ biết toàn bộ sự thật

420
00:32:26,520 --> 00:32:28,420
Tiếp tục điều tra

421
00:32:30,450 --> 00:32:31,710
Và lập cáo trạng

422
00:32:33,960 --> 00:32:37,760
Xem tòa tuyên án thế nào- Vâng

423
00:32:39,160 --> 00:32:40,560
Tôi đi được chưa ạ
Ừ

424
00:32:40,560 --> 00:32:49,840
Tòa án hình sự

425
00:32:49,840 --> 00:32:52,600
Thưa thẩm phản, 14 ngày tạm giam đã hết

426
00:32:52,840 --> 00:32:54,780
và chúng tôi yêu đề nghị tòa án tạm giam

427
00:32:56,080 --> 00:32:58,440
Thưa thẩm phán, tôi đã nộp đơn xin bảo lãnh

428
00:32:58,680 --> 00:33:00,110
Và hôm nay sẽ có trả lời

429
00:33:00,350 --> 00:33:01,410
Tiếp tục đi

430
00:33:01,480 --> 00:33:04,920
Thưa thẩm phán, thân chủ tôi đã bị buộc tội sai

431
00:33:06,760 --> 00:33:09,450
Thân chủ tôi bị bắt vào ngày 6 tháng 4 , tại Bandra

432
00:33:09,960 --> 00:33:12,590
Bạn cùng phòng của anh ấy
cũng có liên quan đến vụ án này

433
00:33:13,430 --> 00:33:14,690
Anh ta là người đứng sau tất cả chuyện này

434
00:33:15,160 --> 00:33:16,720
Lúc này bạn cùng phòng của anh ấy

435
00:33:17,100 --> 00:33:19,000
đang ở trong tình trạng hôn mê

436
00:33:20,070 --> 00:33:21,900
Thân chủ tôi vô tội

437
00:33:22,170 --> 00:33:23,830
Tôi cũng muốn cho tòa biết rằng

438
00:33:23,910 --> 00:33:26,930
anh ấy đang làm việc cho công ty tài chính Max với cương vị là quản lý vùng

439
00:33:27,880 --> 00:33:29,810
Gia đình anh ấy hoàn toàn phụ thuộc vào anh ấy

440
00:33:30,480 --> 00:33:33,140
Và còn nữa, anh ấy xuất thân từ gia đình có học thức

441
00:33:33,380 --> 00:33:34,810
Anh ấy cũng là người có học thức thưa ngài

442
00:33:35,550 --> 00:33:36,980
Thân chủ tôi không có tiền án tiền sự

443
00:33:37,050 --> 00:33:38,490
Anh ấy vô tội thưa ngài

444
00:33:39,090 --> 00:33:40,680
Vì vậy tôi đề nghị tòa

445
00:33:41,060 --> 00:33:42,990
thông qua đơn xin bảo lãnh của thân chủ tôi

446
00:33:43,590 --> 00:33:46,890
Phản bác - Cho phép tôi thưa thẩm phán

447
00:33:47,460 --> 00:33:49,450
Buôn bán thuốc phiện không

448
00:33:49,530 --> 00:33:50,860
phân biệt giàu nghèo thưa ngài

449
00:33:51,570 --> 00:33:54,060
Chúng tôi nghi ngờ đây là những kẻ buôn bán chuyên nghiệp

450
00:33:54,840 --> 00:33:57,860
Một số lượng lớn thuốc phiện đã bị tịch thu

451
00:33:58,540 --> 00:34:00,840
Và đã có nổ súng vào cảnh sát

452
00:34:01,780 --> 00:34:03,800
Họ đang tiếp tay cho khủng bố thuốc phiện

453
00:34:03,880 --> 00:34:06,110
một tệ nạn lớn của xã hội

454
00:34:07,020 --> 00:34:09,950
Việc điều tra đang vào giai đoạn quyết định

455
00:34:10,850 --> 00:34:13,010
Chúng tôi vẫn phải chờ báo cáo phân tích hóa học

456
00:34:13,690 --> 00:34:16,890
Nếu lúc này bị can được bảo lãnh

457
00:34:17,530 --> 00:34:21,020
anh ta có thể bỏ trốn hoặc tìm cách thay đổi chứng cớ

458
00:34:22,100 --> 00:34:26,160
Vì vậy tôi yêu cầu tòa bác bỏ yêu cầu bảo lãnh này

459
00:34:32,410 --> 00:34:33,930
Đây là một tội cực kỳ nghiêm trọng

460
00:34:36,110 --> 00:34:38,100
Đã thu được rất nhiều hàng cấm

461
00:34:38,180 --> 00:34:39,770
trong quá trình bắt giữ bị can

462
00:34:40,120 --> 00:34:41,670
Và cũng cần chú ý

463
00:34:42,620 --> 00:34:44,950
bị can đã nổ súng vào cảnh sát

464
00:34:45,390 --> 00:34:46,450
Tội này cũng rất nghiêm trọng

465
00:34:48,090 --> 00:34:49,650
Đây là tội phản xã hội

466
00:34:50,730 --> 00:34:53,020
Có khả năng bị can sẽ bỏ trốn

467
00:34:54,060 --> 00:34:56,590
Không
Vì thế bị can không được quyền nhận bảo lãnh

468
00:34:57,430 --> 00:35:00,090
Và đề nghị bảo lãnh bị bác bỏ

469
00:35:01,740 --> 00:35:04,000
Thưa ngài, sự thật không phải như vậy

470
00:35:04,070 --> 00:35:06,630
Thưa ngài, làm ơn hãy nghe tôi nói

471
00:35:06,940 --> 00:35:09,810
Ngài làm ơn hãy nghe tôi nói
Không

472
00:35:09,880 --> 00:35:11,970
Không. Anh đã chỉ định một luật sư

473
00:35:12,650 --> 00:35:13,710
Hãy nói chuyện với ông ta

474
00:35:23,120 --> 00:35:24,150
Lên đi, lên đi

475
00:35:24,590 --> 00:35:25,650
Vào trong

476
00:35:25,730 --> 00:35:29,390
Nhanh lên, lên xe, lên xe

477
00:35:29,960 --> 00:35:31,560
Nhanh lên nào

478
00:35:34,000 --> 00:35:35,440
Nhanh lên

479
00:35:36,370 --> 00:35:37,460
Đi thôi

480
00:35:57,990 --> 00:36:00,460
Anh bạn, làm một hơi không?

481
00:36:00,530 --> 00:36:01,690
Của Afghanistan đấy

482
00:36:02,500 --> 00:36:03,690
Anh sẽ ngủ ngon lành

483
00:36:07,140 --> 00:36:09,830
Được rồi. Bị bắt vì tội gì vậy?

484
00:36:12,410 --> 00:36:15,840
Thuốc phiện
Thuốc phiện

485
00:36:24,790 --> 00:36:26,050
Đùa à?

486
00:37:46,270 --> 00:37:52,140
2,4,6,8,10,12

487
00:37:54,710 --> 00:38:00,510
Ra đi, từ từ thôi

488
00:38:28,310 --> 00:38:30,840
Thế tắm thì sao?
Nó làm sao?

489
00:38:31,780 --> 00:38:34,370
Baba đã cho chuẩn bị mấy cái trống rồi

490
00:38:34,620 --> 00:38:36,280
anh có thể tắm thoải mái ở trong đó

491
00:38:36,350 --> 00:38:37,380
Không phải ở cái rạp xiếc này

492
00:38:37,620 --> 00:38:39,050
Đi giết thời gian đi

493
00:38:53,130 --> 00:38:54,600
Thấy chưa, hết nước tắm rồi

494
00:38:54,870 --> 00:38:57,360
Không phải tôi đã nói rồi sao? - Bây giờ đang là thời kỳ đen đủi

495
00:38:57,440 --> 00:38:59,770
Tôi nói sẽ hết nước
Và hết nước

496
00:39:00,280 --> 00:39:02,400
Anna, quên mấy cái dự đoán của anh đi

497
00:39:02,480 --> 00:39:04,040
và nghe thơ của tôi đây này. Nghe nhé

498
00:39:04,380 --> 00:39:07,440
Đi tắm, cố gột sạch mọi vết bẩn trên người

499
00:39:08,220 --> 00:39:10,010
Tuy nhiên, người anh sẽ không sạch

500
00:39:10,320 --> 00:39:14,080
Vì đây là nước của trại giam

501
00:39:14,490 --> 00:39:16,820
Anh không hiểu rồi

502
00:39:17,060 --> 00:39:18,120
Đi thôi, đi thôi

503
00:39:18,730 --> 00:39:20,560
Hết nước rồi, 4 giờ quay lại

504
00:39:20,630 --> 00:39:21,720
Rửa mặt tạm đi

505
00:39:27,500 --> 00:39:28,530
Kabir. - Gì

506
00:39:28,600 --> 00:39:30,160
Khi nào Yaku sẽ được ra?

507
00:39:31,470 --> 00:39:33,740
Anh ta ở trại giam Nasik mà. - Hiểu rồi.

508
00:39:35,310 --> 00:39:37,780
Baba đã dùng quan hệ của anh ấy

509
00:39:38,380 --> 00:39:41,370
Nghĩa là có Baba giúp anh ta sẽ sớm được ra

510
00:39:41,450 --> 00:39:45,780
Tôi thậm chí đã quên mất tại sao tôi phải vào đây

511
00:39:47,060 --> 00:39:49,490
Vợ con người thân không có ý nghĩa gì với tôi cả

512
00:39:49,560 --> 00:39:51,460
Biết không?
Biết gì?

513
00:39:51,530 --> 00:39:54,260
Anh chàng này vào tù vì thuốc phiện đấy

514
00:39:54,860 --> 00:39:56,520
Trông không cứng cỏi lắm

515
00:39:56,770 --> 00:39:57,820
Rất mềm

516
00:39:59,200 --> 00:40:00,600
Này biến đi

517
00:40:00,800 --> 00:40:01,830
Mau lên, chạy thôi

518
00:40:02,440 --> 00:40:04,670
Kabir, chúng không chịu nghe

519
00:40:07,140 --> 00:40:08,800
Chandu. - Dạ - Để vào hai chỗ khác nhau

520
00:40:08,880 --> 00:40:10,070
Được

521
00:40:11,480 --> 00:40:12,840
Chạy trước để làm gì?

522
00:40:13,080 --> 00:40:14,410
Thức ăn vẫn thế mà

523
00:40:14,880 --> 00:40:16,350
Trí thức, nhanh lên

524
00:40:16,420 --> 00:40:18,780
Nếu không sẽ hết thức ăn đấy giống như nước đấy. Nhanh lên

525
00:40:20,390 --> 00:40:21,450
Lại đây

526
00:40:21,520 --> 00:40:23,720
Hàng này tiến chậm quá. - Tiến lên

527
00:40:25,660 --> 00:40:26,750
Đi đi

528
00:40:26,830 --> 00:40:28,390
Anna, dự báo của anh nói gì?

529
00:40:28,460 --> 00:40:31,590
Nói đi, hôm nay chúng ta sẽ được ăn đậu gì? - Làm sao tôi biết được?

530
00:40:31,670 --> 00:40:33,290
Anh là thầy bói kiểu gì thế

531
00:40:33,540 --> 00:40:35,330
Anh không biết hôm nay họ nấu đậu gì?

532
00:40:35,500 --> 00:40:37,630
Và anh đoán được tương lai của người khác sao?
Im đi

533
00:40:37,710 --> 00:40:39,870
Giờ đang là thời kỳ đen đủi. Bất cứ chuyện gì cũng có thể xảy ra

534
00:40:40,110 --> 00:40:41,470
Hiểu chưa? Tiến lên

535
00:40:42,210 --> 00:40:43,610
Anh đã dạy anh ta một bài học

536
00:40:46,250 --> 00:40:47,580
Tiến lên đi

537
00:40:48,880 --> 00:40:50,210
Tiến lên

538
00:40:51,320 --> 00:40:52,620
Cho tôi thêm ít đậu
Được

539
00:40:53,490 --> 00:40:54,580
Cao lên

540
00:40:56,930 --> 00:40:58,120
Cầm đĩa cao lên

541
00:40:58,460 --> 00:40:59,480
Cao lên

542
00:41:01,600 --> 00:41:02,620
Tránh ra

543
00:41:03,630 --> 00:41:05,120
Họ đứng mọc rễ ở đó

544
00:41:10,170 --> 00:41:11,200
Nhanh lên

545
00:41:24,850 --> 00:41:26,910
Anh ta là một qúy ông

546
00:41:27,960 --> 00:41:29,360
Hãy mang thức ăn quý tộc cho anh ta

547
00:41:31,460 --> 00:41:32,480
Quên đi

548
00:41:32,860 --> 00:41:34,060
Nhìn cái gì?

549
00:41:52,080 --> 00:41:53,100
Có chuyện gì vậy?

550
00:41:53,380 --> 00:41:54,610
Tôi chẳng biết nói gì với anh cả Nawab?

551
00:41:54,850 --> 00:41:57,410
Tôi đã giải thích với anh ta. Nhưng anh ta không chịu nghe

552
00:41:57,490 --> 00:42:00,080
Chúa mới biết chuyện gì sẽ xảy ra.
- Chandu. - Đây. - Chandu.

553
00:42:00,420 --> 00:42:03,050
Chandu, bảo anh ta đừng lãng phí thức ăn

554
00:42:03,120 --> 00:42:04,250
Bỏ đi

555
00:42:04,560 --> 00:42:06,220
Đợi vài ngày nữa xem. Anh ta sẽ thay đổi

556
00:42:06,330 --> 00:42:08,420
Chúng ta chỉ nhận ra sự quan trọng của những thứ cơ bản

557
00:42:08,500 --> 00:42:11,130
sau khi chúng đã bị cướp đi khỏi tay chúng ta

558
00:42:12,400 --> 00:42:15,340
Parag đã mất một thời gian để thích nghi trong trại giam

559
00:42:16,840 --> 00:42:20,930
Nhưng tôi tin, phạm nhân có thể không chấp nhận trại giam

560
00:42:21,580 --> 00:42:24,100
nhưng trại giam khiến các phạm nhân xích lại gần nhau hơn

561
00:42:25,210 --> 00:42:27,410
'Parag đang đợi tự do của mình

562
00:42:29,120 --> 00:42:32,250
Với hy vọng đó anh ấy bắt đầu sống cuộc sống của mình trong trại giam

563
00:42:36,090 --> 00:42:37,820
Việc làm ăn của tôi không được tốt

564
00:42:38,090 --> 00:42:40,080
Để kiếm tiền , tôi bắt đầu buôn

565
00:42:40,160 --> 00:42:42,030
đô la giả

566
00:42:42,100 --> 00:42:43,360
Và tôi bị bỏ tù

567
00:42:43,600 --> 00:42:48,060
Galib, nếu tôi có thể lấy được di động từ mấy tay đại ca ở đây

568
00:42:48,270 --> 00:42:50,830
tôi có thể dàn xếp các trận đấu từ trong này

569
00:42:50,910 --> 00:42:52,340
Vấn đề của mọi người sẽ được giải quyết

570
00:42:52,410 --> 00:42:54,600
Desai, cho tôi tem 20 rupi

571
00:42:55,140 --> 00:42:56,580
Tôi thèm hút thuốc lắm rồi

572
00:42:58,880 --> 00:43:01,280
Đây, nhưng đổi lại anh phải thu

573
00:43:01,350 --> 00:43:04,180
quần áo của tôi mang đi giặt. Đi đi.
Được rồi

574
00:43:06,120 --> 00:43:08,060
Tem này?

575
00:43:08,790 --> 00:43:10,490
Thế giới bên ngoài vận hành bằng tiền

576
00:43:10,930 --> 00:43:12,290
Trại giam vận hành bằng tem phiếu

577
00:43:12,790 --> 00:43:14,280
Nếu anh muốn mua thứ gì, dùng tem phiếu

578
00:43:14,360 --> 00:43:15,450
Nếu anh muốn một cuộc sống xa hoa

579
00:43:15,530 --> 00:43:17,160
nếu anh muốn nhờ cảnh sát làm gì đó

580
00:43:17,230 --> 00:43:19,030
nếu anh muốn kéo dài giờ thăm

581
00:43:19,330 --> 00:43:22,830
nói tóm lại, trong trại giam tem phiếu là tiền

582
00:43:24,840 --> 00:43:27,400
Trí thức, bảo gia đình anh gửi  cho anh thư chuyển tiền

583
00:43:27,480 --> 00:43:28,810
Anh cũng sẽ có tem phiếu

584
00:43:29,280 --> 00:43:31,400
Nhưng tối đa mỗi tháng chi được 1500 thôi

585
00:43:32,010 --> 00:43:34,540
Ở đây người có nhiều tem phiếu nhất

586
00:43:34,980 --> 00:43:36,310
là vua

587
00:43:36,520 --> 00:43:37,820
Nhưng phải cảnh giác

588
00:43:38,090 --> 00:43:40,990
Có nhiều kẻ ăn trộm tem phiếu lắm đấy

589
00:43:42,290 --> 00:43:44,520
Parag Dixit. - Vâng - Anh là Parag Dixit, đúng không?

590
00:43:44,590 --> 00:43:46,790
Không nghe thấy à? Có người đến thăm anh đấy.
Ra đi

591
00:43:47,160 --> 00:43:48,290
Ra đi, ra đi

592
00:43:54,700 --> 00:43:55,730
Con khỏe không?

593
00:44:03,580 --> 00:44:04,880
Hai người thế nào?

594
00:44:07,450 --> 00:44:11,250
Ổn cả. Đừng lo cho chúng ta, con trai

595
00:44:12,920 --> 00:44:14,950
Chỉ cần lo cho con thôi

596
00:44:21,200 --> 00:44:22,220
Còn Keshav?

597
00:44:25,000 --> 00:44:29,960
Vẫn hôn mê. Không có dấu hiệu bình phục. Nhưng

598
00:44:32,910 --> 00:44:34,880
Việc bảo lãnh thì sao?

599
00:44:35,680 --> 00:44:37,200
Tôi đã nộp đơn kháng cáo lên tòa án tối cao

600
00:44:37,980 --> 00:44:39,140
Nhưng đã bị bác bỏ

601
00:44:41,120 --> 00:44:42,140
Nhưng đừng lo

602
00:44:42,920 --> 00:44:45,150
Ngay khi cáo trạng được lập, tôi sẽ đệ đơn một lần nữa

603
00:44:45,720 --> 00:44:47,050
Sẽ mất vài ngày

604
00:44:47,220 --> 00:44:49,880
Vài ngày, chính xác là bao nhiêu ngày?

605
00:44:50,960 --> 00:44:53,290
Parag, đây là thủ tục pháp lý

606
00:44:53,830 --> 00:44:55,520
Chúng ta phải làm theo thủ tục

607
00:44:55,800 --> 00:44:58,490
Hệ thống của chúng ta hơi chậm. Anh biết mà

608
00:44:58,570 --> 00:45:00,130
Sẽ mất vài ngày. - Parag.

609
00:45:00,200 --> 00:45:03,230
Nhưng là bao nhiêu ngày?
Mẹ ơi, con sẽ phát điên mất

610
00:45:03,470 --> 00:45:05,030
Mẹ, con sẽ phát điên mất,
mẹ làm ơn hãy đưa con ra khỏi đây

611
00:45:05,110 --> 00:45:06,730
Parag, vụ này liên quan đến thuốc phiện

612
00:45:07,110 --> 00:45:08,940
Mẹ, làm ơn hãy đưa con ra khỏi đây

613
00:45:09,010 --> 00:45:11,140
Mẹ ơi
Chúng tôi đang cố

614
00:45:11,210 --> 00:45:13,550
Một cảnh sát đã bị bắn

615
00:45:14,920 --> 00:45:17,010
Đừng quên đó là tội không được bảo lãnh

616
00:45:17,520 --> 00:45:18,710
Chúng tôi vẫn đang cố

617
00:45:19,550 --> 00:45:23,720
Con trai mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. Hãy kiên nhẫn

618
00:45:24,830 --> 00:45:25,990
Hãy bình tĩnh Parag.

619
00:45:29,800 --> 00:45:30,820
Parag. - Parag.

620
00:45:30,900 --> 00:45:31,920
Parag.

621
00:45:40,180 --> 00:45:41,200
Đi thôi

622
00:45:41,280 --> 00:45:43,210
Mau lên. nhanh lên. Về phòng giam đi

623
00:45:43,680 --> 00:45:45,110
Nhanh lên. Vào trong đi nhanh lên

624
00:45:45,180 --> 00:45:47,270
Đi nào nhanh lên

625
00:45:47,720 --> 00:45:49,620
Nhanh lên, nhanh lên

626
00:45:49,680 --> 00:45:50,880
Nghe này

627
00:45:50,950 --> 00:45:53,010
Việc xây nhà vệ sinh theo lệnh của tòa án

628
00:45:53,090 --> 00:45:54,210
Đã xong chưa?

629
00:45:54,290 --> 00:45:55,950
Thưa ngài hai ngày nữa sẽ xong

630
00:45:56,660 --> 00:45:58,490
Làm nhanh lên. Ủy ban sắp đến rồi đây

631
00:45:58,560 --> 00:46:00,690
Vâng thưa ngài
Tại sao anh lại ngồi ở đây?

632
00:46:01,160 --> 00:46:03,860
Đến giờ đóng cửa rồi. Vào phòng đi

633
00:46:05,630 --> 00:46:06,690
Tôi không vào

634
00:46:08,770 --> 00:46:11,710
Tại sao tôi lại ở đây?
Tôi chẳng làm gì cả

635
00:46:11,870 --> 00:46:13,470
Giám đốc đến rồi đấy. - Nawab. - Vâng

636
00:46:13,540 --> 00:46:15,510
Có chuyện gì vậy?
Tại sao anh ta vẫn còn ở bên ngoài?

637
00:46:17,250 --> 00:46:18,440
Vào trong đi

638
00:46:22,550 --> 00:46:24,040
Tại sao tôi lại bị trừng phạt?

639
00:46:26,050 --> 00:46:28,680
Tôi không phải là tội phạm
Không phải

640
00:46:30,890 --> 00:46:32,150
Tôi không đáng bị như thế này

641
00:46:33,530 --> 00:46:35,090
Tòa án sẽ quyết định anh đáng bị gì

642
00:46:35,160 --> 00:46:36,820
và không đáng bị gì

643
00:46:39,170 --> 00:46:44,570
Ở đây chúng tôi không chấp nhận chuyện này
Mau lên, vào trong đi

644
00:46:45,270 --> 00:46:46,500
Nhanh lên

645
00:46:50,150 --> 00:46:51,670
Tôi nói vào trong

646
00:46:55,880 --> 00:46:56,910
Vào trong

647
00:47:01,720 --> 00:47:02,750
Ingle. - Vâng

648
00:47:03,190 --> 00:47:04,220
Bắt anh ta vào

649
00:47:07,160 --> 00:47:09,190
Đứng lên. Đừng chạm vào tôi. Đừng chạm vào tôi

650
00:47:28,020 --> 00:47:31,510
Đừng - Giờ thì sao? - Đừng
- Sợ hả? - Nawab. - Đừng

651
00:47:31,590 --> 00:47:33,080
Đánh đi
Đừng

652
00:47:33,590 --> 00:47:35,520
Hắn nói quá nhiều
Đừng, đừng, đừng

653
00:47:35,590 --> 00:47:36,650
Đánh đi

654
00:47:38,590 --> 00:47:41,120
Hắn đã cãi lệnh sếp

655
00:47:41,200 --> 00:47:42,530
Đừng, làm ơn

656
00:47:42,600 --> 00:47:43,720
Đánh đi

657
00:47:51,840 --> 00:47:53,930
Đánh đi. Để hắn không đi được nữa

658
00:47:55,940 --> 00:47:58,380
Thôi

659
00:47:59,010 --> 00:48:00,500
Kasare. - Vâng

660
00:48:00,580 --> 00:48:02,050
Tháo còng cho hắn - Vâng.

661
00:48:03,180 --> 00:48:06,640
Thôi nào. Bài học đầu tiên kết thúc rồi

662
00:48:10,430 --> 00:48:12,690
Sao thế? Giải tán

663
00:48:12,760 --> 00:48:14,420
Về chỗ

664
00:48:21,140 --> 00:48:23,430
Giúp tôi đỡ anh ấy dậy

665
00:48:23,510 --> 00:48:26,100
Cẩn thận, từ từ thôi

666
00:48:29,180 --> 00:48:31,040
Tránh ra, tránh ra nào

667
00:48:31,110 --> 00:48:33,080
Cẩn thận, tránh ra

668
00:48:33,950 --> 00:48:37,910
Hôm nay phải xong
Chuyển tất cả mọi thứ ra đó

669
00:48:37,990 --> 00:48:39,610
Nhớ là không được để lại một miếng kim loại nào

670
00:48:39,690 --> 00:48:42,880
trong khi chuyển đó. - Kasare,
nhớ đấy - Vâng

671
00:48:54,840 --> 00:48:57,000
Đau ở đây hả? Vẫn đau à? - Vâng

672
00:48:58,110 --> 00:49:00,010
Được rồi. Tôi sẽ cho anh thuốc một ngày nữa. - Vâng

673
00:49:00,010 --> 00:49:01,780
Parag

674
00:49:01,780 --> 00:49:07,410
Sao vậy? Không khỏe à?

675
00:49:07,820 --> 00:49:09,580
Không, chỉ đến thôi

676
00:49:10,750 --> 00:49:13,020
Không ai đến phòng khám chỉ để đến cả

677
00:49:17,630 --> 00:49:22,120
Tại sao? Mọi người sẽ bị đánh vì đến đây sao?

678
00:49:25,630 --> 00:49:31,870
Parag...ở đây chẳng ai quan tâm

679
00:49:32,870 --> 00:49:35,640
anh có phạm tội hay không đâu

680
00:49:37,780 --> 00:49:43,220
Nhưng anh có thể quyết định
cách người ta đối xử với anh

681
00:49:47,160 --> 00:49:48,210
Kết bạn đi

682
00:49:50,460 --> 00:49:52,190
Sẽ nhanh hết thời gian hơn

683
00:50:02,740 --> 00:50:04,830
Thế nào? Mọi chuyện ổn cả chứ.
Ổn

684
00:50:05,110 --> 00:50:06,230
Đây

685
00:50:10,250 --> 00:50:12,010
Afghani nguyên chất? - Phải.

686
00:50:13,080 --> 00:50:17,520
Đây. Thưởng thức đi.
Cảm ơn

687
00:50:19,620 --> 00:50:21,650
Hôm nay căng tin sẽ có rau tươi

688
00:50:23,990 --> 00:50:25,150
Cầm lấy này

689
00:50:26,630 --> 00:50:30,160
Trí thức, nghe nói anh đã thể hiện sự gan dạ trước mặt giám đốc

690
00:50:31,730 --> 00:50:34,930
Nghe này, trong tù những ngày đầu tiên quyết định

691
00:50:35,000 --> 00:50:36,800
những ngày sau này của anh sẽ thế nào

692
00:50:37,810 --> 00:50:39,930
Nếu ban đầu anh bị dọa dẫm

693
00:50:40,940 --> 00:50:43,210
sau này mọi người sẽ sai bảo anh

694
00:50:44,050 --> 00:50:48,210
Nhưng nếu anh thể hiện tính khí nóng nảy của anh vài lần nữa

695
00:50:49,280 --> 00:50:50,750
anh sẽ là vua

696
00:50:53,220 --> 00:50:54,780
Chúng ta sẽ rất hợp nhau

697
00:50:55,720 --> 00:51:00,920
Nếu anh có vấn đề gì cứ nói với tôi
Tôi là Kabir. Xã hội đen.

698
00:51:01,000 --> 00:51:02,590
Kabir. - Ờ

699
00:51:02,660 --> 00:51:04,790
Qua đây
Đến đây

700
00:51:05,030 --> 00:51:06,520
Gặp lại sau

701
00:51:09,740 --> 00:51:11,200
Ông nói gì thế ông Shirke?

702
00:51:11,570 --> 00:51:13,010
Đó là tin lớn ở trên báo mà

703
00:51:13,070 --> 00:51:15,240
Có gì đâu. - Nói đi, chuyện như thế nào vậy?

704
00:51:15,480 --> 00:51:16,970
Nói đi - Cũng không có gì

705
00:51:17,050 --> 00:51:18,840
Trước sự thành công của tôi ở trong Đảng

706
00:51:18,910 --> 00:51:20,440
những người dưới quyền tôi ghen tị với tôi

707
00:51:20,520 --> 00:51:21,640
Và họ gài bẫy tôi

708
00:51:21,920 --> 00:51:25,080
Hai người dùng danh nghĩa của Đảng, gửi tiền đến nhà tôi

709
00:51:25,690 --> 00:51:29,150
Rồi họ buộc tôi tội nhận hối lộ từ nhà thầu

710
00:51:29,520 --> 00:51:30,620
Không sao đâu

711
00:51:30,690 --> 00:51:33,590
Theo tử vi của ông, thổ tinh không thịnh

712
00:51:33,800 --> 00:51:35,130
15 ngày nữa nó sẽ thay đổi

713
00:51:35,200 --> 00:51:37,860
Sau đó ông sẽ được bảo lãnh. Chính những cảnh sát này

714
00:51:37,930 --> 00:51:39,560
sẽ kính cẩn tiễn ông ra ngoài

715
00:51:39,630 --> 00:51:42,760
Anh nói đúng. Nghe thơ nhé

716
00:51:43,500 --> 00:51:44,940
Đọc đi, Galib.

717
00:51:45,240 --> 00:51:47,040
Cơn sốt chính trị rất tệ

718
00:51:47,540 --> 00:51:49,510
Đam mê chính trị rất tệ

719
00:51:49,940 --> 00:51:52,810
Hãy tránh xa các chính trị gia
của đất nước này ra bạn của tôi

720
00:51:53,110 --> 00:51:56,140
Thậm chí tình yêu của họ cũng rất tệ

721
00:51:59,750 --> 00:52:03,210
Ông lãnh đạo này đang rũ xương ở trong tù

722
00:52:04,230 --> 00:52:06,420
Nhưng cũng không bỏ được thói quen hội họp

723
00:52:07,060 --> 00:52:09,150
Đến đuôi chó ông cũng chẳng kéo được

724
00:52:10,200 --> 00:52:12,430
Chào, khỏe không?
Khỏe

725
00:52:12,500 --> 00:52:14,700
Khỏe không, anh trai?
- Trong tù vui nhỉ

726
00:52:14,870 --> 00:52:17,240
Dilip Mehta. Một kẻ đạo đức giả

727
00:52:18,270 --> 00:52:20,540
Cả nhà ông ta ngồi tù vì phạm tội ở mục 498.

728
00:52:21,310 --> 00:52:22,400
498?

729
00:52:23,050 --> 00:52:27,180
Khi một phụ nữ buộc tội nhà chồng cô ta đòi của hồi môn

730
00:52:27,380 --> 00:52:30,150
thì nhà chồng cô ta phạm tội ở mục 498.

731
00:52:30,420 --> 00:52:33,450
Con dâu ông ta ngoại tình

732
00:52:33,660 --> 00:52:35,150
Con trai ông ta bắt được quả tang

733
00:52:35,390 --> 00:52:38,450
Đã có đánh nhau to. Rồi cô vợ nộp đơn kiện

734
00:52:38,530 --> 00:52:40,050
Nói "họ đã đòi bố tôi của hồi môn"

735
00:52:40,130 --> 00:52:45,260
Giờ cả nhà ông ta trừ con cún con ra
đều ở trong tù hết

736
00:52:48,670 --> 00:52:50,070
Nhìn đi. Cái đó mang cho Baba.

737
00:52:50,140 --> 00:52:53,010
Ông ta được phép đặc biệt của tòa án

738
00:52:53,610 --> 00:52:55,870
Ông ta nói ông ta bị tất cả các bệnh liên quan đến dạ giày

739
00:52:56,550 --> 00:52:58,380
Vì thế quần áo và thức ăn đều từ nhà mang đến

740
00:52:59,210 --> 00:53:01,910
Tôi nghe nói trong mấy cặp lồng này có các linh kiện di động

741
00:53:02,220 --> 00:53:03,950
Kabir lắp chúng lại

742
00:53:06,050 --> 00:53:08,490
Baba. Người của thế giới ngầm

743
00:53:08,890 --> 00:53:10,410
Phải. Là xã hội đen

744
00:53:11,230 --> 00:53:13,060
Ông ta điều hành thế giới ngầm

745
00:53:13,130 --> 00:53:14,930
trải dài từ Dongri đến Dubai
từ phòng giam đặc biệt

746
00:53:15,000 --> 00:53:16,590
Ông ta dạy dỗ băng đảng từ trong trại giam

747
00:53:24,370 --> 00:53:27,140
Ganni. - Vâng. - Có người đến thăm anh đấy. Ra đi

748
00:53:27,210 --> 00:53:28,270
Tôi ra ngay đây

749
00:53:29,380 --> 00:53:30,400
Vâng

750
00:53:30,610 --> 00:53:31,980
Nó học nói chưa?

751
00:53:32,580 --> 00:53:35,880
Rồi. Mẹ, nước

752
00:53:38,320 --> 00:53:39,480
Nó nói được một chút rồi

753
00:53:40,360 --> 00:53:41,950
Em không dạy nó nói bố sao?

754
00:53:42,020 --> 00:53:44,120
Nó vừa mới bắt đầu nói mà

755
00:53:45,060 --> 00:53:49,050
Ganni, em tìm được việc ở một nhà máy bánh quy

756
00:53:49,600 --> 00:53:52,120
Tại sao? Tại sao em lại đi làm?

757
00:53:52,600 --> 00:53:54,070
Em sẽ lo liệu mọi việc trong nhà bằng cách nào?

758
00:53:54,370 --> 00:53:56,930
Tiền anh đưa cho em hai tháng là hết

759
00:53:57,140 --> 00:53:58,470
Còn luật sư của anh nữa

760
00:53:59,010 --> 00:54:00,440
4 tháng ông ta lại đòi tiền một lần

761
00:54:00,510 --> 00:54:01,980
Em lấy đâu ra đây?

762
00:54:05,110 --> 00:54:06,980
Vào đi, Ganni. Hết giờ rồi

763
00:54:07,420 --> 00:54:09,470
Kasare, không sao đâu. - Vâng thưa ngài

764
00:54:09,550 --> 00:54:11,490
Nói tiếp đi

765
00:54:15,490 --> 00:54:20,550
Được rồi, Nhưng lần sau khi em đến thăm anh

766
00:54:21,260 --> 00:54:23,130
nó phải nói được từ bố nhé

767
00:54:24,270 --> 00:54:26,360
Nó nói bất cứ cái gì nó nhìn thấy

768
00:54:27,000 --> 00:54:28,560
Khi nào anh về nó sẽ nói được

769
00:54:28,940 --> 00:54:30,100
Nếu trời phù hộ

770
00:54:31,470 --> 00:54:34,240
Parag, nhìn đi. Con gái tôi đấy

771
00:54:38,880 --> 00:54:42,280
Đáng yêu quá. Nó mấy tuổi rồi

772
00:54:44,020 --> 00:54:45,510
Mehru 1 tuổi rưỡi

773
00:54:46,320 --> 00:54:50,550
Tôi vào đây khi vợ tôi mới có thai 4 tháng

774
00:54:55,330 --> 00:54:56,490
Tội gì vậy?

775
00:54:58,300 --> 00:55:00,560
302. Giết người

776
00:55:01,400 --> 00:55:03,890
Giết người, anh?

777
00:55:05,170 --> 00:55:10,040
Trước khi lấy tôi Sabina
làm việc ở một quán rượu

778
00:55:11,280 --> 00:55:13,580
Một lần tôi đưa cô ấy đi ăn tối

779
00:55:14,050 --> 00:55:16,380
Khách hàng cũ của cô ấy cũng ở đó

780
00:55:17,150 --> 00:55:18,980
Hắn bắt đầu xúc phạm Sabina.

781
00:55:19,050 --> 00:55:20,540
Tôi giận quá

782
00:55:21,060 --> 00:55:23,120
Tôi đã cầm một cái chai và đập vào đầu hắn

783
00:55:26,900 --> 00:55:28,160
Hắn chết ngay tại chỗ

784
00:55:30,300 --> 00:55:31,930
Tôi không muốn giết hắn

785
00:55:36,040 --> 00:55:37,440
Tôi chỉ tức giận có một giây thôi

786
00:55:38,440 --> 00:55:40,200
Và tôi đã ở tù hai năm

787
00:55:41,110 --> 00:55:42,870
Tòa vẫn chưa xử vụ của tôi

788
00:55:53,260 --> 00:55:56,160
Desai, anh không thích bóng chuyền à?

789
00:55:56,220 --> 00:55:58,280
Cricket hay hơn bóng chuyền nhiều

790
00:55:58,360 --> 00:56:00,020
Phải quyết định rất nhanh

791
00:56:00,500 --> 00:56:02,160
Mau lên Desai. Đi chỗ khác

792
00:56:09,140 --> 00:56:10,200
Anh biết không

793
00:56:11,240 --> 00:56:13,140
Trong tù cuộc sống không có giá trị

794
00:56:14,410 --> 00:56:15,600
Ví dụ như cuộc sống của anh

795
00:56:16,880 --> 00:56:18,570
Anh vào đây vì tội giết người

796
00:56:19,010 --> 00:56:20,350
Ai biết được chuyện gì sẽ xảy ra?

797
00:56:21,250 --> 00:56:23,110
Liệu anh có được tha hay không?

798
00:56:24,490 --> 00:56:26,180
Anh nên mạo hiểm

799
00:56:27,260 --> 00:56:30,220
Nếu anh muốn mạo hiểm
sống của cuộc sống ở bên ngoài thì

800
00:56:34,600 --> 00:56:36,390
Giờ anh  muốn tôi tin anh sao?

801
00:56:38,430 --> 00:56:40,090
Tôi biết các anh làm gì

802
00:56:41,300 --> 00:56:43,640
Các anh chi phối những người ở đây, bảo lãnh họ ra

803
00:56:44,510 --> 00:56:46,940
Và bắt họ giết người sau khi họ ra ngoài

804
00:56:48,980 --> 00:56:54,540
Kabir, tôi đã nói với anh rất nhiều lần rồi.
Tôi sẽ nói lại lần nữa

805
00:56:55,420 --> 00:57:01,360
Tôi không có hứng thú với anh và mấy tên du côn của anh. Hiểu chưa?

806
00:57:08,000 --> 00:57:09,590
Hãy cố hiểu cô Mansi.

807
00:57:09,960 --> 00:57:11,590
Việc chậm chễ này không phải là do tôi

808
00:57:12,200 --> 00:57:13,500
Tôi sẽ chỉ có thể làm được gì đó

809
00:57:13,570 --> 00:57:15,470
khi vụ của anh ấy được đưa ra xử

810
00:57:16,000 --> 00:57:18,400
Tuần sau cáo trạng sẽ được lập

811
00:57:19,610 --> 00:57:21,910
Khi nào có cáo trạng

812
00:57:22,380 --> 00:57:24,140
chúng ta có thể nộp đơn xin bảo lãnh

813
00:57:24,610 --> 00:57:27,140
Và lần này Parag rất có khả năng

814
00:57:27,220 --> 00:57:28,980
được nhận bảo lãnh

815
00:57:31,150 --> 00:57:32,210
Cảm ơn ông

816
00:57:32,620 --> 00:57:34,110
xin lỗi
Ừ

817
00:57:36,020 --> 00:57:37,250
Ừ nói đi Pundit

818
00:57:39,430 --> 00:57:43,230
Hả, vụ hải quan đó hả.
Vụ đó yếu lắm

819
00:57:44,000 --> 00:57:46,430
Giới truyền thông chỉ thổi phồng lên thôi

820
00:57:47,240 --> 00:57:51,400
Pundit, bây giờ tòa án xét xử ít hơn trước đây

821
00:57:51,470 --> 00:57:53,170
Và giới truyền thông kết thúc phiên tòa

822
00:57:53,240 --> 00:57:54,940
trên báo chí và trên TV.

823
00:57:57,850 --> 00:58:01,080
Được rồi. Tối nay chúng ta sẽ nói chuyện
ở câu lạc bộ.Được rồi

824
00:58:03,590 --> 00:58:05,950
Cô Mansi, hôm nay cô đã định đưa séc cho tôi

825
00:58:07,420 --> 00:58:08,580
Vâng

826
00:58:09,860 --> 00:58:10,880
Đây

827
00:58:15,300 --> 00:58:16,590
50.000

828
00:58:18,030 --> 00:58:20,160
Mansi, hóa đơn lần trước cô vẫn chưa thanh toán

829
00:58:22,170 --> 00:58:23,900
2, 3 ngày nữa tôi sẽ thanh toán hết

830
00:58:25,440 --> 00:58:26,960
Ông hiểu cho

831
00:58:34,580 --> 00:58:36,380
Đưa cho trợ lý của tôi 1000

832
00:58:36,850 --> 00:58:38,580
Phụ phí.
- Vâng được

833
00:58:39,120 --> 00:58:40,610
Phải đến tòa rất nhiều

834
00:58:41,490 --> 00:58:42,960
Đây là tiền đi lại

835
00:58:43,020 --> 00:58:44,290
Được rồi thưa cô
Cảm ơn

836
00:58:46,360 --> 00:58:47,450
Được chưa ạ

837
00:58:48,100 --> 00:58:49,360
Được rồi
Vâng

838
00:58:49,430 --> 00:58:51,130
Cảm ơn
Vâng

839
00:58:51,200 --> 00:58:52,220
Tạm biệt
Tạm biệt

840
00:58:52,300 --> 00:58:53,320
Về thôi

841
00:58:54,940 --> 00:58:57,060
Đi nào. Tôi sẽ giới thiệu anh với Baba.

842
00:58:57,140 --> 00:59:02,080
Không, không...nghe này mọi người ở đây đều mong muốn được gặp Baba.

843
00:59:02,380 --> 00:59:06,210
Và tôi rủ anh đi. Thôi nào, đi thôi

844
00:59:06,580 --> 00:59:08,010
Đi thôi

845
00:59:11,250 --> 00:59:13,980
Vua thuốc lá Dipen Agarwal.

846
00:59:14,590 --> 00:59:16,420
Một thương gia kiếm được những hợp đồng hàng tỷ

847
00:59:17,030 --> 00:59:18,420
rupi từ việc làm ăn phạm pháp

848
00:59:20,600 --> 00:59:22,320
Ông nghĩ Baba là thằng ngốc sao

849
00:59:24,600 --> 00:59:26,460
20 triệu với ông có là cái gì đâu

850
00:59:28,870 --> 00:59:30,340
Và đây không phải là tống tiền

851
00:59:30,810 --> 00:59:32,000
Mà là tiền bảo vệ

852
00:59:32,240 --> 00:59:33,540
Vì sự bình an của ông

853
00:59:34,010 --> 00:59:35,410
Hãy giải thích với em trai ông

854
00:59:35,880 --> 00:59:37,870
20 triệu với hai người có là cái gì đâu

855
00:59:38,580 --> 00:59:39,880
Sao hả?

856
00:59:41,580 --> 00:59:43,950
Nhưng ở đây...mang tiền vào bằng cách nào? Khi nào?

857
00:59:44,020 --> 00:59:45,350
Ông không phải lo chuyện đó

858
00:59:46,020 --> 00:59:47,320
Samant. - Vâng

859
00:59:49,290 --> 00:59:50,850
Đưa ông ta ra kia

860
00:59:50,930 --> 00:59:53,450
và bàn chuyện tiền nong với em ông ta. - Đi đi - Vâng

861
00:59:53,530 --> 00:59:54,620
Đi thôi, đi thôi

862
00:59:54,900 --> 00:59:57,160
Tôi bảo anh rồi. Vào đi. Có tôi đi cùng mà

863
00:59:58,370 --> 00:59:59,490
Chào anh ạ

864
01:00:00,570 --> 01:00:02,540
Kabir. Lại đây, lại đây - Vâng

865
01:00:04,040 --> 01:00:05,270
Ngồi đi

866
01:00:08,080 --> 01:00:10,640
Đây là Parag, em đã kể với anh

867
01:00:13,080 --> 01:00:15,070
Buôn thuốc phiện đúng không?
Đúng rồi ạ

868
01:00:16,380 --> 01:00:18,320
Mấy vụ kiểu đó mất nhiều thời gian lắm

869
01:00:20,890 --> 01:00:22,550
Sẽ phải ra tòa rất nhiều

870
01:00:24,060 --> 01:00:26,650
Kabir, chắc anh ta đang nghĩ

871
01:00:26,930 --> 01:00:29,160
ở đây chúng ta sống như trong phim đúng không?

872
01:00:31,600 --> 01:00:33,230
Ăn dưa không?

873
01:00:35,270 --> 01:00:36,970
Không phải lo gì cả

874
01:00:37,040 --> 01:00:38,470
Trong này nếu anh cần gì

875
01:00:39,410 --> 01:00:40,970
Anh có thể nói với tôi bất cứ lúc nào

876
01:00:41,980 --> 01:00:44,950
Đi đi
Được rồi, đi thôi

877
01:00:49,950 --> 01:00:50,980
Kabir. - Dạ

878
01:00:51,050 --> 01:00:52,080
Lại đây

879
01:00:52,150 --> 01:00:53,420
Anh đi trước đi, tôi sẽ ra sau

880
01:00:54,620 --> 01:00:57,890
Vâng
Nó là người tử tế

881
01:00:59,890 --> 01:01:01,260
Đừng đưa mấy đứa kiểu đó đến đây

882
01:01:03,000 --> 01:01:06,190
Tôi cần những đứa can đảm, có thể ra ngoài

883
01:01:06,530 --> 01:01:10,230
và làm việc cho tôi, giống như cậu

884
01:01:11,370 --> 01:01:13,030
Hiểu chưa?
Rồi ạ

885
01:01:15,180 --> 01:01:16,400
Đi đi

886
01:01:18,110 --> 01:01:21,050
Parkhya. Dưa hấu. - Vâng

887
01:01:34,200 --> 01:01:35,390
Đã nói chuyện gì với ông ta?

888
01:01:40,540 --> 01:01:46,000
Không có gì...ông ta nói nếu có vấn đề gì cứ nói với ông ta

889
01:01:52,580 --> 01:01:55,240
Tránh xa họ ra càng xa càng tốt

890
01:01:58,020 --> 01:01:59,920
Họ hứa cho anh rất nhiều thứ

891
01:02:02,260 --> 01:02:04,560
Nhưng cuối cùng sẽ chẳng có gì ngoài một viên đạn

892
01:02:05,990 --> 01:02:08,260
của cảnh sát hoặc một trại giam như thế này

893
01:02:16,100 --> 01:02:23,570
Nawab, tôi có thể hỏi tại sao anh bị bắt không?

894
01:02:32,590 --> 01:02:33,680
Giết người

895
01:03:04,590 --> 01:03:06,280
Mọi chuyện khác đều ổn cả

896
01:03:09,620 --> 01:03:13,720
Keshav. - Vẫn chưa tỉnh lại

897
01:03:14,230 --> 01:03:16,630
Nhưng luật sư rất hy vọng

898
01:03:17,130 --> 01:03:20,030
Ông ấy nói anh có nhiều khả năng sẽ
được nhận bảo lãnh

899
01:03:26,840 --> 01:03:33,680
Parag, anh có nhớ em không?

900
01:03:46,760 --> 01:03:49,130
Cẩn thận nhé. Tạm biệt

901
01:03:49,130 --> 01:03:56,300
2 tháng sau

902
01:03:56,300 --> 01:03:58,530
Này anh béo, nhanh lên, nhanh lên

903
01:03:58,770 --> 01:04:00,140
Nhanh lên, vào đi

904
01:04:00,840 --> 01:04:02,310
Nhanh lên
Nhanh lên

905
01:04:02,580 --> 01:04:03,940
Nhanh lên, nhanh lên

906
01:04:04,010 --> 01:04:07,180
Vào mau, vào mau, vào mau, vào mau

907
01:04:07,250 --> 01:04:09,680
Thật tồi tệ
Phải

908
01:04:09,920 --> 01:04:10,940
Cái quái gì vậy?

909
01:04:11,020 --> 01:04:12,250
Này anh béo tránh ra

910
01:04:12,320 --> 01:04:13,580
Biến đi

911
01:04:18,090 --> 01:04:19,860
Này đến lượt anh rồi đấy

912
01:04:19,930 --> 01:04:21,690
Biến đi con heo bốc mùi

913
01:04:23,900 --> 01:04:27,330
Hình như hai ngày hôm nay có thêm rất nhiều phạm nhân đúng không?

914
01:04:27,800 --> 01:04:29,740
Mùa mưa đến rồi

915
01:04:30,770 --> 01:04:32,970
Ở Mumbai, số người ngủ ở ngoài đường

916
01:04:33,610 --> 01:04:35,540
nhiều hơn số người ngủ trong nhà

917
01:04:35,910 --> 01:04:38,610
Thà phạm một tội nho nhỏ rồi bị tống vào đây

918
01:04:38,680 --> 01:04:40,770
còn hơn là bị chết vì ngấm nước mưa

919
01:04:40,850 --> 01:04:42,680
hay chết đuối dưới một cái mương nào đó

920
01:04:42,750 --> 01:04:44,620
Vào tù có ăn có mặc có chỗ ngủ. Đúng không?
Phải

921
01:04:44,820 --> 01:04:46,050
Chơi đi, Pillu

922
01:04:53,730 --> 01:04:55,360
Anh bạn, tôi sẽ ngồi ở đây một thời gian

923
01:04:58,830 --> 01:04:59,960
Khỉ thật

924
01:05:00,640 --> 01:05:03,830
Có chúa mới biết tên ngồi cạnh tôi là ai...cái mùi đó

925
01:05:04,670 --> 01:05:06,110
Hắn bốc mùi

926
01:05:06,510 --> 01:05:07,840
Làm tôi muốn buồn nôn

927
01:05:10,750 --> 01:05:12,080
2 ngày nữa thôi

928
01:05:12,580 --> 01:05:14,780
2 ngày nữa, tòa sẽ xử vụ của tôi

929
01:05:15,920 --> 01:05:17,580
Tôi sẽ ra khỏi chỗ mắc toi này

930
01:05:18,650 --> 01:05:22,490
8 tháng qua, chỗ này đã hủy hoại tôi

931
01:05:22,790 --> 01:05:24,880
Quá tệ. Chúa ơi

932
01:05:25,490 --> 01:05:26,620
Nhìn họ đi

933
01:05:26,700 --> 01:05:27,920
Nhìn đi

934
01:05:28,000 --> 01:05:29,660
Từ đây ra ngoài phố

935
01:05:30,000 --> 01:05:31,730
họ nhan nhản khắp nơi như côn trùng vậy

936
01:05:32,470 --> 01:05:33,900
Và rồi họ đổ lỗi cho tôi

937
01:05:33,970 --> 01:05:35,090
Tôi đã làm gì?

938
01:05:35,340 --> 01:05:36,800
Tôi làm hai ly ở bữa tiệc

939
01:05:37,440 --> 01:05:40,000
Lúc đó tôi đang lái xe
Mất thăng bằng một chút

940
01:05:40,080 --> 01:05:41,570
Rồi gặp tai nạn

941
01:05:41,910 --> 01:05:43,610
Và ngày hôm sau, có tít báo

942
01:05:43,880 --> 01:05:46,470
Joe D'Souza cán chết 6 người

943
01:05:47,550 --> 01:05:48,810
Đâm rồi bỏ trốn

944
01:05:50,490 --> 01:05:53,510
Tôi ...tôi bảo họ sống ở ngoài đường sao?

945
01:05:54,720 --> 01:05:57,990
Tôi bảo anh nhé, mấy người này đáng bị như vậy

946
01:05:58,530 --> 01:06:00,080
Đáng bị như vậy

947
01:06:00,700 --> 01:06:02,090
Lũ đáng chết

948
01:06:07,840 --> 01:06:12,900
Khi nào tòa xử vụ của anh
Ngày mai

949
01:06:14,880 --> 01:06:21,870
Chúc may mắn. Một hơi không? Được thôi

950
01:06:25,650 --> 01:06:28,780
Aslam Sheikh, Parag Dixit.

951
01:06:33,060 --> 01:06:35,430
Pillu, tôi đi đây
Ừ

952
01:06:35,500 --> 01:06:36,690
Đừng quên chúng tôi nhé

953
01:06:37,470 --> 01:06:38,520
Tôi đi đây

954
01:06:40,370 --> 01:06:42,460
Hôm nay anh sẽ được bảo lãnh
Cảm ơn

955
01:06:42,540 --> 01:06:44,510
Nghe thơ của tôi rồi hãy đi
Được

956
01:06:44,610 --> 01:06:47,370
Tôi cầu nguyện rằng thậm chí kẻ thù của tôi cũng không bao giờ phải vào tù

957
01:06:47,780 --> 01:06:51,870
Chúc mừng anh được tự do
một ngày nào đó chúng ta sẽ gặp lại nhau

958
01:06:51,870 --> 01:06:51,950
Hay lắm

959
01:06:51,950 --> 01:06:53,940
Tạm biệt

960
01:06:57,420 --> 01:06:59,350
Ra đi, được rồi, ra đi

961
01:06:59,790 --> 01:07:02,350
Ra đằng kia - Tên gì? - Mandoor Bhatti.

962
01:07:02,420 --> 01:07:03,450
Đi đi

963
01:07:04,330 --> 01:07:05,880
Tên gì? - Parag
Manohar Dixit.

964
01:07:06,290 --> 01:07:09,890
Manohar Dixit. Đi đi

965
01:07:11,970 --> 01:07:14,830
Nawab, tôi đi đây

966
01:07:15,940 --> 01:07:17,430
Giữ gìn sức khỏe

967
01:07:29,050 --> 01:07:30,570
Nhìn kìa Parag đến rồi

968
01:07:35,790 --> 01:07:38,350
Mẹ. Mansi.

969
01:07:42,060 --> 01:07:43,120
Sao vậy?

970
01:07:45,400 --> 01:07:49,770
Parag... Keshav không còn nữa rồi

971
01:07:57,850 --> 01:07:59,340
Cho phép tôi thưa tòa

972
01:08:00,520 --> 01:08:02,420
Cáo trạng của thân chủ tôi đã được lập

973
01:08:02,820 --> 01:08:04,010
Điều tra đã kết thúc

974
01:08:04,590 --> 01:08:07,380
Thưa ngài, trong cáo trạng không nhắc đến chứng cứ nào

975
01:08:07,460 --> 01:08:09,750
chứng minh túi thuốc phiện tìm thấy

976
01:08:09,820 --> 01:08:11,850
trong xe của thân chủ tôi là của anh ấy

977
01:08:12,790 --> 01:08:14,020
Đó chỉ là một giả định thôi

978
01:08:15,030 --> 01:08:17,020
Và cũng thật không may

979
01:08:17,900 --> 01:08:20,490
Bị cáo đã khuất, anh Keshav
Rathod...

980
01:08:20,570 --> 01:08:21,870
bạn cùng phòng của thân chủ tôi

981
01:08:21,940 --> 01:08:24,100
Đã đi cùng xe với anh ấy vào đêm xảy ra vụ việc

982
01:08:24,970 --> 01:08:26,910
Thân chủ tôi hoàn toàn vô tội thưa ngài

983
01:08:28,040 --> 01:08:29,340
Anh ấy sẽ không bỏ trốn

984
01:08:29,410 --> 01:08:31,110
Anh ấy có công việc và một gia đình phải chăm lo

985
01:08:32,410 --> 01:08:34,900
Vì thế tôi đề nghị tòa chấp nhận
đơn xin bảo lãnh của anh ấy

986
01:08:34,920 --> 01:08:35,940
Cảm ơn

987
01:08:36,850 --> 01:08:37,980
Ông có ý kiến gì không?

988
01:08:40,890 --> 01:08:43,190
Thưa thẩm phán, tôi muốn nói với tòa

989
01:08:43,290 --> 01:08:45,560
rằng luật sư đang cố đổ hết mọi tội lỗi

990
01:08:45,630 --> 01:08:49,430
cho bị cáo đã khuất và lợi dụng

991
01:08:49,500 --> 01:08:51,860
cái chết của Keshav Rathod

992
01:08:52,330 --> 01:08:55,030
Nếu bị cáo được bảo lãnh, có khả năng

993
01:08:55,270 --> 01:08:56,970
sau khi được thả anh ta có thể sẽ

994
01:08:57,040 --> 01:08:58,560
sửa đổi chứng cứ

995
01:08:59,070 --> 01:09:01,470
Và quan trọng nhất, anh ta sẽ cố gây ảnh hưởng với hoặc hãm hại

996
01:09:02,040 --> 01:09:04,410
nhân chứng chính

997
01:09:05,050 --> 01:09:08,070
Tôi đề nghị tòa bác bỏ đơn xin bảo lãnh

998
01:09:08,320 --> 01:09:09,870
Cảm ơn

999
01:09:23,070 --> 01:09:26,030
Nổ súng vào cảnh sát là một tội nghiêm trọng

1000
01:09:26,270 --> 01:09:28,260
Và không thể bỏ qua tội đó

1001
01:09:28,570 --> 01:09:32,530
Tôi đồng ý với kiểm sát viên bị cáo có thể sẽ cố

1002
01:09:32,610 --> 01:09:36,270
gây ảnh hưởng hoặc hãm hại nhân chứng chính của viện kiểm sát

1003
01:09:36,910 --> 01:09:38,110
và sửa đổi chứng cứ

1004
01:09:38,550 --> 01:09:40,520
Bị cáo chính đã mất

1005
01:09:40,880 --> 01:09:43,040
Vì thế chúng ta chỉ có thể dựa vào bị cáo

1006
01:09:43,290 --> 01:09:46,310
để đi đến một kết luận hợp lý cho vụ kiện này

1007
01:09:47,390 --> 01:09:51,020
Vì thế tôi sẽ bác bỏ đơn xin bảo lãnh

1008
01:09:51,020 --> 01:09:53,220
Không sao đâu

1009
01:11:54,220 --> 01:12:08,890
Desai, theo tử vi của anh

1010
01:12:11,030 --> 01:12:14,260
Nếu khi anh  nằm

1011
01:12:14,340 --> 01:12:16,900
chân quay về hướng Đông, đầu quay về hướng Tây

1012
01:12:16,970 --> 01:12:18,960
1 tháng nữa anh sẽ được bảo lãnh

1013
01:12:19,040 --> 01:12:21,030
Và anh sẽ được ra tù.
- Anh nói cái gì thế?
Phải đấy

1014
01:12:21,110 --> 01:12:24,240
Anna, số phận không thay đổi như thế đâu

1015
01:12:26,210 --> 01:12:27,340
Hoan hô

1016
01:12:27,650 --> 01:12:30,240
Joe, anh được bảo lãnh rồi

1017
01:12:30,320 --> 01:12:33,010
Anh sẽ được ra vào lúc đóng cửa. - Chuẩn bị đồ đi

1018
01:12:33,090 --> 01:12:34,650
Tôi yêu anh, Chandu.

1019
01:12:35,660 --> 01:12:38,920
. Joe D'Souza ra tù rồi

1020
01:12:39,530 --> 01:12:41,020
Tin nóng

1021
01:12:41,100 --> 01:12:43,560
Này Anna, anh nói tử vi của nói rằng

1022
01:12:43,630 --> 01:12:45,620
4 tháng nữa tôi cũng không được ra tù,

1023
01:12:45,630 --> 01:12:47,430
Nhìn tôi đi, tôi được ra ngoài rồi

1024
01:12:47,700 --> 01:12:50,830
Chả trách anh phải vào đây vì tội lừa đảo

1025
01:12:53,880 --> 01:12:55,940
Đến giờ tiệc tùng với Joe D'Souza rồi

1026
01:12:56,780 --> 01:12:58,010
Wow, áo của tôi

1027
01:12:58,080 --> 01:12:59,880
Mau lên, đưa áo cho tôi

1028
01:12:59,950 --> 01:13:01,420
Phải rồi, đáng yêu lắm

1029
01:13:04,490 --> 01:13:05,950
Ra ngoài, ra khỏi đây

1030
01:13:06,020 --> 01:13:08,010
Joe, đừng quên chúng tôi nhé

1031
01:13:08,090 --> 01:13:11,120
hoan hô - Ừ, anh muốn quần áo đúng không?

1032
01:13:11,360 --> 01:13:12,950
Anh muốn quần áo, đây

1033
01:13:13,030 --> 01:13:14,500
Vui vẻ nhé

1034
01:13:15,000 --> 01:13:18,590
Còn anh, Raju đây cầm lấy quần lót nhập ngoại của tôi

1035
01:13:18,670 --> 01:13:20,660
Mặc nó và trở thành một quý ông nhé

1036
01:13:20,740 --> 01:13:21,760
Cảm ơn, Joe.

1037
01:13:21,840 --> 01:13:23,130
Đây, cho anh cái túi luôn

1038
01:13:28,640 --> 01:13:29,940
Này anh bạn

1039
01:13:31,950 --> 01:13:34,610
Này anh bạn, cầm lấy chỗ tem phiếu này đi

1040
01:13:35,880 --> 01:13:37,150
Chúng không còn có ích với tôi nữa

1041
01:13:37,520 --> 01:13:38,920
Có thể chúng sẽ có ích với anh

1042
01:13:38,990 --> 01:13:40,960
Cầm lấy đi, thôi nào cầm lấy đi

1043
01:13:41,490 --> 01:13:44,430
Cầm lấy đi

1044
01:13:45,160 --> 01:13:48,890
Tốt, và này nếu khi nào anh được ra

1045
01:13:49,500 --> 01:13:51,060
Gọi cho tôi nhé

1046
01:13:51,870 --> 01:13:53,060
Và tôi sẽ có mặt

1047
01:13:54,040 --> 01:13:55,530
Anh có số của tôi rồi đúng không anh bạn

1048
01:13:57,310 --> 01:13:59,100
Chào mọi người, giữ gìn sức khỏe nhé

1049
01:13:59,340 --> 01:14:00,570
Nếu mọi người cần gì

1050
01:14:00,640 --> 01:14:02,670
Đồ khốn

1051
01:14:03,950 --> 01:14:05,910
Parag, dừng lại

1052
01:14:06,480 --> 01:14:08,040
Parag

1053
01:14:09,120 --> 01:14:10,520
Đồ khốn.

1054
01:14:10,520 --> 01:14:14,790
Tao mới là người đáng được ra

1055
01:14:14,790 --> 01:14:17,380
Mày không xứng đáng được ra

1056
01:14:20,030 --> 01:14:21,050
Tôi mới xứng đáng được ra

1057
01:14:21,130 --> 01:14:22,360
Parag, thả anh ta ra

1058
01:14:22,430 --> 01:14:23,920
Trong này có đánh nhau

1059
01:14:25,830 --> 01:14:27,130
Tên Joe này ngạo mạn quá mà

1060
01:14:27,370 --> 01:14:28,930
Chuyện này sẽ kết thúc ở đây

1061
01:14:29,000 --> 01:14:30,530
Đánh đi, đánh đi

1062
01:14:31,610 --> 01:14:33,440
Mà không xứng đáng được ra. Tao mới xứng đáng được ra

1063
01:14:33,510 --> 01:14:35,140
Shirke, lấy chìa khóa mau

1064
01:14:39,850 --> 01:14:41,540
Nhanh lên nhanh lên

1065
01:14:41,620 --> 01:14:43,410
Tôi sẽ xử lý hắn một lần và mãi mãi

1066
01:14:43,490 --> 01:14:44,980
Hôm nay chắc chắn hắn sẽ phải chết

1067
01:14:45,150 --> 01:14:48,680
Giám thị đến rồi.
- Shinde, mở cửa ra mau lên

1068
01:14:48,760 --> 01:14:50,520
Mở ra

1069
01:14:52,530 --> 01:14:55,000
Tránh ra, tất cả tránh ra

1070
01:14:59,000 --> 01:15:01,700
Mau lên, ra ngoài

1071
01:15:01,770 --> 01:15:03,400
Đưa hắn ra ngoài

1072
01:15:08,880 --> 01:15:10,740
Lùi lại, lùi lại

1073
01:15:14,480 --> 01:15:15,920
Thưa ngài, hãy tin tôi thưa ngài

1074
01:15:17,120 --> 01:15:19,590
Đồ khốn, tao sẽ dạy mày một bài học - Không thưa ngài

1075
01:15:19,660 --> 01:15:21,920
Tao sẽ dạy mày một bài học khiến mày nhớ mãi

1076
01:15:21,990 --> 01:15:23,120
Mày sẽ không bao giờ dám đánh ai nữa

1077
01:15:23,360 --> 01:15:28,920
Đồ khốn, mày cũng cứng đầu đúng không?

1078
01:15:29,000 --> 01:15:30,360
Muốn làm ông trùm hả?

1079
01:15:30,430 --> 01:15:32,530
Muốn tỏ vẻ hả. Thằng khốn

1080
01:15:32,600 --> 01:15:34,730
Này lại đây, ném nó vào phòng tối

1081
01:15:34,800 --> 01:15:36,100
Thằng khốn, ném nó vào phòng tối

1082
01:15:36,340 --> 01:15:37,930
Đi đi nhanh lên

1083
01:15:39,070 --> 01:15:40,630
Đưa nó qua đây

1084
01:15:40,710 --> 01:15:42,040
Tôi không làm gì cả

1085
01:15:42,110 --> 01:15:43,840
Tôi không làm gì cả

1086
01:15:43,910 --> 01:15:46,880
Đánh đi. Đưa hắn đến chỗ sếp

1087
01:15:57,990 --> 01:16:01,520
Tôi nhìn thấy những giấc mơ bị tan vỡ ở đây

1088
01:16:02,330 --> 01:16:03,920
Tôi nhìn thấy những hy vọng bị nghiền nát

1089
01:16:04,630 --> 01:16:06,620
Tôi nhìn thấy những người sai trái thay đổi ở đây

1090
01:16:07,400 --> 01:16:09,560
Nhưng tôi cũng nhìn thấy những người vô tội lạc lối

1091
01:16:10,070 --> 01:16:11,970
Đi mau thằng khốn

1092
01:16:12,040 --> 01:16:13,560
Cứng đầu hả

1093
01:16:14,910 --> 01:16:16,310
Nhốt nó vào

1094
01:16:16,650 --> 01:16:18,080
Mày nghĩ đây là chuồng chim bồ câu hả

1095
01:16:18,680 --> 01:16:19,700
Nhanh lên

1096
01:16:19,880 --> 01:16:21,010
Làm loạn ở đây

1097
01:16:22,080 --> 01:16:24,480
Tao sẽ đánh mày nhừ tử đồ khốn

1098
01:16:25,090 --> 01:16:27,350
Bị biệt giam trong phòng tối 15 ngày

1099
01:16:27,420 --> 01:16:28,860
mày sẽ không dám cứng đầu nữa

1100
01:16:29,620 --> 01:16:30,650
Nhốt hắn lại

1101
01:16:30,650 --> 01:16:50,810
Ngày thứ nhất

1102
01:16:50,810 --> 01:16:51,840
Mở cửa ra

1103
01:16:55,380 --> 01:16:57,750
Có ai không, tôi muốn uống nước

1104
01:16:58,720 --> 01:17:02,550
Sao không có ai cả?

1105
01:17:06,550 --> 01:17:13,360
Ngày thứ 2

1106
01:17:13,360 --> 01:17:18,360
Ngày thứ ba

1107
01:17:30,360 --> 01:17:33,360
Ngày thứ 5

1108
01:17:47,360 --> 01:17:50,360
Ngày thứ 8

1109
01:18:00,360 --> 01:18:05,360
Ngày thứ 10

1110
01:18:12,360 --> 01:18:13,660
Nghe này Usha đừng chọc tức anh

1111
01:18:13,860 --> 01:18:15,420
Đó là chuyện không thể, anh không thể về được

1112
01:18:16,100 --> 01:18:17,660
Em muốn bịa lý do nào cũng được

1113
01:18:19,400 --> 01:18:20,890
Nghe này anh sẽ về nhà, chúng ta sẽ nói chuyện Usha.

1114
01:18:21,700 --> 01:18:23,000
Usha, a lô

1115
01:18:32,580 --> 01:18:33,740
Nawab. - Vâng.

1116
01:18:34,050 --> 01:18:35,110
Đưa tôi sổ phân công

1117
01:18:40,560 --> 01:18:43,550
Đây ạ
Anh đi được rồi

1118
01:18:48,700 --> 01:18:53,130
Sao vậy?
Thưa ngài Parag Dixit.

1119
01:18:54,900 --> 01:18:56,560
Anh ta bị giam trong phòng tối 10 ngày rồi

1120
01:18:58,470 --> 01:18:59,740
Anh ta không phải là người xấu

1121
01:19:01,810 --> 01:19:04,400
Anh ta xuất thân từ gia đình tử tế. - Tôi biết anh ta xuất thân từ gia đình tử tế

1122
01:19:04,480 --> 01:19:06,380
vì thế tôi đã không báo cáo việc anh ta đánh nhau

1123
01:19:08,680 --> 01:19:10,620
Ở đây có một vài kỷ luật phải tuân thủ

1124
01:19:10,850 --> 01:19:12,680
Nếu anh ta phá kỷ luật, chắc chắn anh ta sẽ bị phạt

1125
01:19:13,560 --> 01:19:17,050
Thưa ngài nếu kỷ luật của nhà tù có thể khoan dung với họ

1126
01:19:17,290 --> 01:19:18,320
- Nawab.

1127
01:19:19,530 --> 01:19:20,960
Tôi không thể cho họ sự khoan dung

1128
01:19:21,030 --> 01:19:22,830
trên tôi còn rất nhiều người khác

1129
01:19:23,100 --> 01:19:24,730
Nếu tôi được quyền kiểm soát thì

1130
01:19:27,940 --> 01:19:29,300
Tôi nên chống đối ai đây?

1131
01:19:29,370 --> 01:19:31,600
Chống đối cấp trên của tôi, ngăn người của tôi

1132
01:19:32,840 --> 01:19:35,610
Nếu tôi có hành động thì một nửa số cấp dưới của tôi sẽ phải ở bên trong

1133
01:19:35,680 --> 01:19:37,080
các phòng giam chứ không phải ở bên ngoài

1134
01:19:41,650 --> 01:19:44,120
Chúng tôi bỏ gia đình và sống nửa cuộc đời ở đây

1135
01:19:49,860 --> 01:19:52,050
Anh đã nghe thấy tôi giải thích với vợ tôi rồi đấy

1136
01:19:52,130 --> 01:19:54,560
Ở nhà tôi có mở tiệc - Nhưng tôi không thể tham dự

1137
01:19:54,930 --> 01:19:55,990
Nhưng đổi lại là gì?

1138
01:19:56,060 --> 01:19:57,430
Đổi lại tôi được cái gì?

1139
01:19:59,330 --> 01:20:02,030
Vào ngày đầu tháng, lương của một thư ký thành phố

1140
01:20:02,100 --> 01:20:04,630
còn cao hơn một thanh tra ở đây

1141
01:20:08,680 --> 01:20:09,700
Tôi xin lỗi

1142
01:20:14,920 --> 01:20:15,940
Nghe này

1143
01:20:19,150 --> 01:20:20,350
Tôi sẽ cho anh ta ra

1144
01:20:22,090 --> 01:20:23,680
Nhưng anh ta sẽ thuộc trách nhiệm của anh

1145
01:20:28,930 --> 01:20:30,120
Cảm ơn ngài

1146
01:20:36,400 --> 01:20:37,740
Này dậy đi

1147
01:20:38,440 --> 01:20:39,630
Về trại giam

1148
01:20:39,910 --> 01:20:41,670
Tay Nawab đó thương tất cả mọi người

1149
01:20:59,060 --> 01:21:01,120
Mishra, 10 ngày đã cho hắn ra rồi sao

1150
01:21:01,530 --> 01:21:03,590
Ừ, Nawab đã nói với sếp xin cho hắn ra

1151
01:21:03,900 --> 01:21:05,560
Bảo lao công dọn phòng giam đi

1152
01:21:06,700 --> 01:21:07,730
Nhìn hắn đáng thương chưa kìa

1153
01:21:10,510 --> 01:21:13,410
Đi cũng không vững

1154
01:21:34,930 --> 01:21:36,730
20. Được rồi, mang vào đi

1155
01:21:37,570 --> 01:21:39,690
21. Được rồi, mang vào

1156
01:21:42,040 --> 01:21:43,130
22...

1157
01:21:54,750 --> 01:21:55,880
Cảm ơn anh

1158
01:22:14,570 --> 01:22:17,000
Parag, đánh nhau trong tù

1159
01:22:17,370 --> 01:22:18,600
10 ngày giam trong phòng tối

1160
01:22:18,670 --> 01:22:20,700
Ai cũng nói về anh

1161
01:22:20,780 --> 01:22:21,870
Ngồi đi

1162
01:22:22,540 --> 01:22:23,570
Ngồi đi

1163
01:22:23,850 --> 01:22:26,140
Nhìn tôi đi, tôi bị tuyên án

1164
01:22:26,410 --> 01:22:28,470
7 năm tù giam vì tội giết người chưa đạt

1165
01:22:28,720 --> 01:22:30,810
Tôi đã ở trại giam này 3 năm rồi

1166
01:22:30,890 --> 01:22:32,350
Là một trong những người thân tín của ông trùm

1167
01:22:33,050 --> 01:22:35,610
Nhưng không giành được nhiều sự chú ý bằng anh

1168
01:22:35,690 --> 01:22:37,160
dù anh mới chỉ ở đây vài tháng

1169
01:22:40,630 --> 01:22:41,930
Tôi đã bị ném vào đó một lần

1170
01:22:42,660 --> 01:22:44,100
Một tuần trong phòng giam tối

1171
01:22:46,670 --> 01:22:49,100
Anh cảm thấy trống rỗng từ bên trong

1172
01:22:50,640 --> 01:22:53,940
Anh không biết là mình còn sống hay đã chết

1173
01:22:55,410 --> 01:22:56,430
Nhưng tôi đã rất may mắn

1174
01:22:58,950 --> 01:23:03,940
Sau khi tôi được ra, Baba đã thu xếp cho tôi

1175
01:23:06,090 --> 01:23:08,610
Anh ấy nói chuyện với bác sĩ trại giam

1176
01:23:09,590 --> 01:23:12,690
Tôi đã được gặp gia đình
ở bệnh viện chính phủ ở bên ngoài

1177
01:23:14,930 --> 01:23:16,420
Khi tôi nhìn thấy mẹ tôi

1178
01:23:17,830 --> 01:23:20,490
Khi tôi nhìn thấy mẹ tôi, tôi đã rất xúc động Parag.

1179
01:23:23,810 --> 01:23:25,400
Các bà mẹ thật tuyệt vời

1180
01:23:26,840 --> 01:23:32,510
Khi bà ôm anh, mọi chuyện dường như đều ổn cả

1181
01:23:37,850 --> 01:23:39,440
Muốn đi bệnh viện không?

1182
01:23:40,990 --> 01:23:44,450
Muốn gặp mẹ không?
Có

1183
01:23:47,430 --> 01:23:48,490
Xong

1184
01:24:42,490 --> 01:24:43,080
Parag

1185
01:25:11,080 --> 01:25:13,740
Vào đi, mau lên, vào đi

1186
01:25:15,420 --> 01:25:17,750
Nhanh lên, mọi người nhanh lên

1187
01:25:20,390 --> 01:25:21,480
Nhanh lên nào

1188
01:25:27,130 --> 01:25:30,000
Parag, thế nào?

1189
01:25:30,430 --> 01:25:32,090
Hôm qua gặp gia đình rồi hả?

1190
01:25:32,530 --> 01:25:34,870
Vui không?
Cảm ơn

1191
01:25:35,900 --> 01:25:39,810
Có gì đâu. Chuyện nhỏ xíu ấy mà

1192
01:25:40,840 --> 01:25:43,570
Này tại sao anh lại giặt quần áo?

1193
01:25:43,650 --> 01:25:45,740
Đàn em của tôi, chúng sẽ giặt cho anh

1194
01:25:45,810 --> 01:25:47,910
Tôi sẽ đưa tem phiếu cho chúng.
Này--Không, không xin lỗi

1195
01:25:47,980 --> 01:25:50,710
Không cần đâu, tôi sẽ tự giặt. Cảm ơn anh

1196
01:25:52,650 --> 01:25:54,520
Được thôi, nếu anh muốn giặt thì tùy anh

1197
01:25:55,290 --> 01:25:56,420
Đi thôi

1198
01:25:57,030 --> 01:25:58,150
Gặp lại sau.

1199
01:26:13,010 --> 01:26:14,440
Đã gặp mẹ và Mansi đúng không?

1200
01:26:17,010 --> 01:26:19,310
Kabir đã sắp xếp cho anh đi bệnh viện đúng không?

1201
01:26:21,920 --> 01:26:25,080
Nawab, tôi
Im ngay. Im ngay

1202
01:26:30,330 --> 01:26:32,050
Giờ anh nhận sự giúp đỡ của xã hội đen sao?

1203
01:26:33,200 --> 01:26:34,890
Anh muốn gia nhập băng của họ

1204
01:26:36,570 --> 01:26:39,900
Chỉ là một sự giúp đỡ nhỏ thôi mà

1205
01:26:39,970 --> 01:26:41,630
Nó bắt đầu từ những chuyện rất nhỏ

1206
01:26:44,470 --> 01:26:47,410
Họ giúp anh không giống như họ hàng giúp anh đâu

1207
01:26:49,310 --> 01:26:50,540
Khi họ cho một thứ gì đó

1208
01:26:53,620 --> 01:26:55,580
họ sẽ đòi lại rất nhiều

1209
01:26:56,590 --> 01:26:58,580
Tôi biết họ rất rõ

1210
01:27:02,120 --> 01:27:04,850
Tôi cũng đã mất rất nhiều

1211
01:27:08,400 --> 01:27:10,460
Tôi đã có một cuộc sống lương thiện

1212
01:27:12,170 --> 01:27:15,190
Yên bình và được kính trọng

1213
01:27:15,440 --> 01:27:18,840
Tôi là chủ một cửa hàng bán thịt cho thuê ở Pathanwadi.'

1214
01:27:19,840 --> 01:27:22,170
Điều duy nhất khiến tôi lo lắng là em trai tôi Aldi

1215
01:27:22,810 --> 01:27:26,300
Tôi muốn nó trở thành thợ cơ khí và đi Dubai.'

1216
01:27:26,820 --> 01:27:28,840
Nhưng nó có những giấc mơ lớn hơn

1217
01:27:29,820 --> 01:27:34,020
Và nó nghĩ Bilal là người duy nhất có thể thực hiện những ước mơ đó

1218
01:27:34,960 --> 01:27:36,620
Bilal có liên hệ với thế giới ngầm

1219
01:27:37,160 --> 01:27:40,030
Và tôi biết một ngày nào đó quan hệ của Adil với Bilal...

1220
01:27:40,100 --> 01:27:41,590
sẽ hủy hoại nó

1221
01:27:43,170 --> 01:27:45,360
Thậm chí cảnh sát cũng bắt đầu để ý đến Adil.

1222
01:27:46,670 --> 01:27:47,830
Tôi đã cố khuyên nó

1223
01:27:48,440 --> 01:27:52,530
Tôi đã cố hết sức để cứu Adil.'

1224
01:27:52,980 --> 01:27:54,700
Nhưng Adil không nghe tôi

1225
01:27:55,310 --> 01:27:58,510
Và một ngày điều tôi lo sợ nhất đã thành sự thật
- Adil đâu rồi?

1226
01:27:58,580 --> 01:28:00,280
Nói đi thằngn khốn Adil đó đâu?

1227
01:28:00,580 --> 01:28:01,880
Nói mau
Có chuyện gì vậy thưa ngài?

1228
01:28:01,950 --> 01:28:05,820
Nói đi, Adil đâu? - Chắc nó đang ở gara

1229
01:28:06,020 --> 01:28:07,680
Gara? Bilal và người của hắn

1230
01:28:07,760 --> 01:28:10,660
đã bắn chết nhà thầu Latesh Shah
và bỏ trốn

1231
01:28:10,730 --> 01:28:12,090
Em trai anh đi cùng với chúng

1232
01:28:12,330 --> 01:28:14,850
Em trai anh đi cùng với chúng
Nói đi nó đâu rồi

1233
01:28:14,930 --> 01:28:16,060
Tôi không biết thưa ngài

1234
01:28:16,300 --> 01:28:17,320
Anh không biết

1235
01:28:17,400 --> 01:28:19,700
Anh không biết. Tôi đã bảo anh rồi

1236
01:28:19,770 --> 01:28:22,460
Giờ chờ mà xem, tôi sẽ tìm ra nó và bắn chết nó

1237
01:28:25,510 --> 01:28:26,600
Có chuyện gì vậy?

1238
01:28:26,680 --> 01:28:27,730
Đi chỗ khác

1239
01:28:27,810 --> 01:28:29,110
Đi mau

1240
01:29:17,290 --> 01:29:18,520
Adil ở bên kia

1241
01:29:42,050 --> 01:29:43,350
Sao vậy?

1242
01:29:48,360 --> 01:29:51,950
Nawab. Lại đây, lại đây. Bất ngờ quá

1243
01:29:54,660 --> 01:29:55,820
Anh làm gì ở đây thế?

1244
01:29:56,870 --> 01:29:57,990
Ngồi đi

1245
01:30:00,040 --> 01:30:02,330
Tôi đang cho em trai anh xem mấy cô gái ở đây

1246
01:30:02,400 --> 01:30:03,870
Anh muốn uống gì? Nói đi

1247
01:30:04,140 --> 01:30:07,580
Anh muốn gì? Cứ nói với tôi.
- Nói đi anh muốn uống gì?

1248
01:30:07,640 --> 01:30:09,630
Không. Tôi hỏi anh lần cuối nhé

1249
01:30:09,710 --> 01:30:11,010
Anh muốn uống gì?

1250
01:30:11,150 --> 01:30:15,050
Adil, tôi biết anh cậu từ hồi anh ấy còn bằng tuổi cậu

1251
01:30:18,050 --> 01:30:20,020
Này, nhìn mặt anh đi

1252
01:30:20,090 --> 01:30:21,520
Đừng lo

1253
01:30:25,130 --> 01:30:27,990
Em trai anh cũng giống như em trai tôi

1254
01:30:28,360 --> 01:30:31,090
Tôi sẽ chăm sóc nó. Tôi hứa

1255
01:30:31,970 --> 01:30:34,490
Không có gì phải sợ cả

1256
01:30:36,670 --> 01:30:38,570
Giống như Nawab là anh trai cậu

1257
01:31:09,740 --> 01:31:11,470
Anh ơi, em sai rồi

1258
01:31:13,410 --> 01:31:15,040
Anh ơi, em sai rồi

1259
01:31:17,510 --> 01:31:19,480
Anh ơi em sai rồi

1260
01:31:19,780 --> 01:31:22,440
Em sẽ không bao giờ phạm sai lầm này nữa đâu

1261
01:31:22,520 --> 01:31:24,540
Anh ơi em sai rồi

1262
01:31:25,020 --> 01:31:26,450
Anh hãy tha thứ cho em

1263
01:31:44,670 --> 01:31:47,670
Và tôi thấy anh đang đi theo con đường đó

1264
01:31:49,480 --> 01:31:50,840
Tôi rất buồn

1265
01:31:53,980 --> 01:31:57,040
Trại giam thay đổi tất cả mọi người, Parag.

1266
01:31:59,620 --> 01:32:07,590
Hãy cố để khi được ra anh
vẫn là con người đã bước vào đây

1267
01:32:14,040 --> 01:32:15,130
Nawab.

1268
01:32:24,250 --> 01:32:27,610
Trời ơi, ông rất nổi tiếng

1269
01:32:28,620 --> 01:32:30,680
Ông đã giành được rất nhiều giải thưởng quốc tế

1270
01:32:31,090 --> 01:32:32,520
Ông làm gì ở đây vậy?

1271
01:32:33,050 --> 01:32:34,110
Tôi biết nói thế nào đây?

1272
01:32:35,720 --> 01:32:39,520
2 năm rưỡi trước, một đêm cảnh sát đến nhà bắt tôi

1273
01:32:40,600 --> 01:32:44,620
và tôi bị buộc tội có liên hệ với phiến quân Naxalite

1274
01:32:45,730 --> 01:32:49,900
Ông Yaqub, khi chính phủ thường xuyên

1275
01:32:50,770 --> 01:32:53,170
trao giải thì sẽ chẳng ai nhớ những chuyện còn lại cả

1276
01:32:55,580 --> 01:32:57,100
Tôi đã ở trại giam Nasik 2 năm

1277
01:32:57,710 --> 01:32:59,080
Sau đó tôi ở đây

1278
01:32:59,550 --> 01:33:00,980
Này, có chuyện gì vậy?

1279
01:33:01,050 --> 01:33:02,570
Không muốn ngủ à?

1280
01:33:02,650 --> 01:33:04,780
Đi ngủ đi...toàn nói vớ vẩn thôi

1281
01:33:07,990 --> 01:33:10,920
Baba, mọi chuyện ổn cả chứ?
Ừ

1282
01:33:14,760 --> 01:33:17,200
Mọi chuyện ổn cả chứ?
Anh ăn tối chưa?

1283
01:33:17,800 --> 01:33:19,930
Có ngài ở đây, làm sao có chuyện gì không ổn được chứ?

1284
01:33:20,570 --> 01:33:23,160
Tiền bảo vệ của ngài đang ở

1285
01:33:23,770 --> 01:33:25,240
chỗ tiệm giặt là Shadab

1286
01:33:25,640 --> 01:33:26,870
Và phần của những người khác nữa

1287
01:33:27,210 --> 01:33:28,770
Ngài có thể đến đó lấy - Được.

1288
01:33:29,740 --> 01:33:31,300
Ngài làm ơn hãy chăm sóc cho đàn em của tôi

1289
01:33:31,980 --> 01:33:34,880
Baba, anh còn phải nói thế sao?

1290
01:33:35,320 --> 01:33:36,720
Đi nghỉ đi

1291
01:34:01,280 --> 01:34:02,770
Này - Sao vậy?

1292
01:34:02,840 --> 01:34:05,780
Có người. Nhanh lên - Ai vậy?

1293
01:34:05,850 --> 01:34:07,040
Giờ là ai vậy?

1294
01:34:24,200 --> 01:34:26,560
Có người đến thăm. Parag Dixit.

1295
01:34:27,270 --> 01:34:30,530
Tại sao mẹ lại bán nhà ở Delhi

1296
01:34:30,610 --> 01:34:32,160
Hết cách rồi Parag

1297
01:34:32,840 --> 01:34:35,900
Tin em đi, không còn cách nào khác đâu

1298
01:34:36,680 --> 01:34:38,040
8 tháng rồi

1299
01:34:38,910 --> 01:34:41,610
Tiền thuê luật sư và những chi phí khác

1300
01:34:43,080 --> 01:34:45,140
Nhưng đừng lo. Không sao đâu

1301
01:34:45,220 --> 01:34:48,280
Khi nào anh được ra, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi

1302
01:34:48,520 --> 01:34:49,850
Đủ rồi Mansi, đủ rồi

1303
01:34:51,730 --> 01:34:53,190
Có người đã ở đây rất nhiều năm

1304
01:34:53,690 --> 01:34:55,160
Sao em cứ cho anh hy vọng hão huyền vậy?

1305
01:34:55,230 --> 01:34:56,750
Sống tiếp, sống tiếp đi

1306
01:34:58,200 --> 01:35:00,930
Em đã xin sang bay tuyến quốc tế

1307
01:35:01,000 --> 01:35:03,900
Khi nào em nhận được điện thoại của họ, hãy quên anh đi và đi đi

1308
01:35:07,170 --> 01:35:08,640
Thư bổ nhiệm Parag.

1309
01:35:11,980 --> 01:35:14,780
Tuyệt. Em còn đợi gì nữa?

1310
01:35:17,320 --> 01:35:19,250
Em có cả cuộc đời ở phía trước, Mansi.

1311
01:35:19,320 --> 01:35:20,580
Hãy sống thật tốt. Đi đi

1312
01:39:14,580 --> 01:39:15,620
1 năm rưỡi sau

1313
01:39:15,620 --> 01:39:18,920
Gani, tôi không thể bào chữa cho vụ của anh được nữa

1314
01:39:19,260 --> 01:39:21,160
Tại sao Kadri tôi đã làm gì?
- Ý anh là sao?

1315
01:39:21,860 --> 01:39:24,230
6 phiên xử gần đây tôi không nhận được một đồng phí nào cả

1316
01:39:24,870 --> 01:39:27,200
Và vợ anh, Sabina
cô ấy đâu rồi?

1317
01:39:27,940 --> 01:39:31,130
Cô ấy không gặp tôi một tháng rưỡi rồi

1318
01:39:31,410 --> 01:39:33,430
Anh phải biết gì đó chứ.
- Tôi không biết gì cả

1319
01:39:33,970 --> 01:39:36,910
Tôi đã cho người đến nhà anh
Nhưng cô ấy không ở đó

1320
01:39:37,240 --> 01:39:39,240
Cô ấy đổi cả số di động rồi

1321
01:39:39,310 --> 01:39:41,440
Anh đến nhà máy chưa...
Đủ rồi. Thế thôi

1322
01:39:42,020 --> 01:39:43,240
Tôi không thể làm được gì nữa đâu

1323
01:39:43,320 --> 01:39:44,880
Anh có thể chỉ định một luật sư khác

1324
01:39:44,950 --> 01:39:46,820
Tôi sẽ bàn giao mọi giấy tờ liên quan đến vụ của anh

1325
01:39:46,890 --> 01:39:48,980
cho lãnh đạo trại giam
- Luật sư tôi

1326
01:39:49,290 --> 01:39:50,380
Tạm biệt

1327
01:39:57,830 --> 01:39:59,560
Đến xưởng hàn sau khi hai anh xong việc nhé

1328
01:39:59,800 --> 01:40:02,100
Đống quần áo này đã nằm ở đây bốn ngày rồi

1329
01:40:02,170 --> 01:40:03,860
Không tay tôi.. - Khi nào bọn mày sẽ giặt chúng?

1330
01:40:03,940 --> 01:40:05,200
Tay anh ấy bị đau

1331
01:40:05,270 --> 01:40:06,600
Tao có thể làm được gì đây? - Kabir.

1332
01:40:11,250 --> 01:40:12,440
Tôi cần ra ngoài

1333
01:40:14,480 --> 01:40:16,240
Đổi lại tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì anh yêu cầu

1334
01:40:17,380 --> 01:40:18,540
Tôi sẵn sàng

1335
01:40:25,460 --> 01:40:27,320
Chào anh
Ngồi xuống đi

1336
01:40:33,370 --> 01:40:40,000
Con người không xấu
chỉ là phải trải qua thời kỳ xấu thôi

1337
01:40:42,580 --> 01:40:44,010
Được rồi

1338
01:40:45,410 --> 01:40:46,810
Về đi

1339
01:40:51,850 --> 01:40:53,010
Cảm ơn anh

1340
01:40:59,230 --> 01:41:00,850
Nó sẽ làm việc cho chúng ta?

1341
01:41:00,850 --> 01:41:02,860
Dongri (Nam Mumbai) 15 ngày sau

1342
01:41:02,860 --> 01:41:05,090
Nghe này, đây là súng

1343
01:41:06,400 --> 01:41:07,560
Còn đây là ảnh

1344
01:41:07,800 --> 01:41:08,860
Ông ta tên là Damania.

1345
01:41:08,970 --> 01:41:11,940
Sáng nào ông ta cũng đến Worli Seaface lúc 5 rưỡi, để đi dạo

1346
01:41:12,440 --> 01:41:14,300
Ở mặt sau có biển số xe

1347
01:41:14,370 --> 01:41:15,570
Anh sẽ giết ông ta hiểu chưa

1348
01:41:15,810 --> 01:41:17,070
Đừng sợ

1349
01:41:17,140 --> 01:41:18,540
Hiểu không

1350
01:41:18,610 --> 01:41:20,550
nhanh lên. Đi đi

1351
01:41:21,010 --> 01:41:23,280
Đánh đi

1352
01:41:24,820 --> 01:41:26,120
Xin lỗi

1353
01:41:26,190 --> 01:41:29,120
Cửa khóa, Sabina không sống ở đây sao?

1354
01:41:29,190 --> 01:41:31,320
Trước đây thì có

1355
01:41:31,930 --> 01:41:33,920
Giờ cô ấy chuyển đến Behrampada rồi

1356
01:41:33,990 --> 01:41:35,190
đường Khoja gì đó

1357
01:41:35,260 --> 01:41:37,090
Người khác mua nhà này rồi

1358
01:41:39,130 --> 01:41:41,970
Đánh đi mau lên
Tao không có con nào để đánh cả

1359
01:41:42,040 --> 01:41:43,260
Đây

1360
01:41:54,150 --> 01:41:55,810
Gani, anh

1361
01:42:02,020 --> 01:42:03,150
Em đã ở đâu vậy, Sabina?

1362
01:42:03,590 --> 01:42:06,150
Em đã ở đâu vậy?
Em thậm chí còn không đến gặp anh

1363
01:42:06,230 --> 01:42:07,560
Anh đã tìm em phát điên

1364
01:42:07,790 --> 01:42:09,090
Em biết không, vì em anh

1365
01:42:09,160 --> 01:42:10,600
đã phải tự tìm cách ra khỏi tù

1366
01:42:11,600 --> 01:42:13,500
Tại sao em lại bỏ nhà chúng ta ở Naya Nagar...

1367
01:42:13,570 --> 01:42:15,130
và chuyển đến Behrampada?

1368
01:42:15,370 --> 01:42:16,460
Đây là nhà của ai?

1369
01:42:17,100 --> 01:42:18,900
Và con chúng ta đâu?
Meru của chúng ta nói đi

1370
01:42:18,970 --> 01:42:20,060
Ai vậy, Sabina?

1371
01:42:30,080 --> 01:42:31,140
Sabina.

1372
01:42:33,090 --> 01:42:34,350
Em có thể làm gì khác sao?

1373
01:42:34,420 --> 01:42:35,980
Em sẽ phải sống một mình bao lâu nữa?

1374
01:42:36,290 --> 01:42:38,880
Em thà nhận sự giúp đỡ của người đàn ông này còn hơn là quay lại

1375
01:42:38,960 --> 01:42:42,090
quán rượu anh đã cứu em ra

1376
01:42:42,160 --> 01:42:43,320
Em đã làm gì sai?

1377
01:42:43,530 --> 01:42:45,020
Ganni, đừng

1378
01:42:47,500 --> 01:42:50,870
Ganni, đừng. Ganni, đừng nghe này đừng tỏ vẻ anh hùng

1379
01:42:50,940 --> 01:42:52,630
Gain... - Đừng bắn, Ganni.
- Ganni, để anh ấy yên

1380
01:42:52,910 --> 01:42:55,270
Bỏ súng xuống. Đừng bắn. Hãy tha cho anh ấy vì Meru

1381
01:42:55,340 --> 01:42:56,600
Bỏ súng xuống và đi đi

1382
01:42:57,080 --> 01:42:59,070
Ganni, nghe tôi . - Ganni,
bình tĩnh đi

1383
01:42:59,150 --> 01:43:00,580
Vì Meru hãy tha cho anh ấy

1384
01:43:00,650 --> 01:43:03,580
Anh đang chiu án vì tội giết người đấy. Bỏ súng xuống đi

1385
01:43:03,650 --> 01:43:05,050
Ganni, tôi nói bỏ súng xuống

1386
01:43:05,350 --> 01:43:07,650
Anh đã thề trên tính mạng con anh

1387
01:43:07,890 --> 01:43:09,010
Bỏ súng xuống

1388
01:43:09,290 --> 01:43:10,480
Ganni, kiềm chế di

1389
01:43:11,090 --> 01:43:13,030
Hãy nghĩ cho con anh
- Hãy nghĩ cho Meru.

1390
01:45:00,030 --> 01:45:01,170
2 tháng sau

1391
01:45:04,070 --> 01:45:06,200
Anh Parag Dixit, anh nhận được bản sao

1392
01:45:06,270 --> 01:45:09,040
cáo trạng của anh chưa? - Rồi ạ

1393
01:45:09,980 --> 01:45:11,240
Luật sư của anh

1394
01:45:17,280 --> 01:45:20,310
Anh Parag Dixit, anh bị buộc những tội sau

1395
01:45:20,650 --> 01:45:24,110
vào ngày mùng 6 tháng 4, 8 giờ 15 chiều

1396
01:45:24,190 --> 01:45:26,250
Anh đang lái xe ở Bandra

1397
01:45:26,830 --> 01:45:29,260
Một đội cảnh sát đã cố chặn anh lại

1398
01:45:30,130 --> 01:45:32,220
Anh và đồng phạm đã mất của anh
Keshav Rathod...

1399
01:45:32,870 --> 01:45:35,160
đã nổ súng vào cảnh sát

1400
01:45:35,870 --> 01:45:39,430
Do đó anh phạm tội

1401
01:45:39,840 --> 01:45:41,900
ở khoản 34 mục 307 bộ luật hình sự Ấn Độ

1402
01:45:42,480 --> 01:45:45,540
Tội thứ hai là, 2 kg cô ca in

1403
01:45:45,980 --> 01:45:48,110
và 2,5 kg đường nâu đã được tìm thấy

1404
01:45:48,180 --> 01:45:52,170
trong xe của anh mang biển số MH-04-BH-3254...

1405
01:45:52,590 --> 01:45:55,920
được xác định là thuộc về anh và bị cáo đã mất

1406
01:45:56,160 --> 01:45:58,560
Vì thế anh đã phạm tội

1407
01:45:58,630 --> 01:46:00,420
ở mục 21 đạo luật NDPS

1408
01:46:00,960 --> 01:46:03,020
Vậy anh có phạm tội không?

1409
01:46:08,600 --> 01:46:09,630
Cảm ơn ngài

1410
01:46:12,640 --> 01:46:15,940
Suốt hai năm qua đây là lần đầu tiên

1411
01:46:16,010 --> 01:46:18,380
có người hỏi tôi tôi có phạm tội hay không?

1412
01:46:20,550 --> 01:46:21,880
Không thưa ngài

1413
01:46:22,820 --> 01:46:24,010
Tôi không phạm tội

1414
01:46:25,050 --> 01:46:26,350
Phiên xử tiếp theo

1415
01:46:26,520 --> 01:46:27,850
24 tháng 10

1416
01:46:32,090 --> 01:46:33,790
Lại đây Ghalib. Ngồi đi

1417
01:46:34,030 --> 01:46:36,430
Ở nhà có chuyện gì sao?

1418
01:46:36,500 --> 01:46:37,930
Trông anh lo lắng quá

1419
01:46:38,000 --> 01:46:40,800
Desai, tôi vừa mới biết mẹ tôi đang ốm nặng

1420
01:46:42,470 --> 01:46:45,560
Anh biết đấy, từ trước đến giờ tôi chưa bao giờ nhờ vả ai cả

1421
01:46:47,270 --> 01:46:48,830
Nhưng hôm nay tôi thực sự gặp khó khăn

1422
01:46:49,110 --> 01:46:51,100
Mẹ tôi đang nằm viện ở Surat.

1423
01:46:52,380 --> 01:46:54,240
Nếu không được phẫu thuật
bà ấy sẽ không qua khỏi

1424
01:46:55,580 --> 01:46:57,140
Nếu tôi được ra ngoài

1425
01:46:57,220 --> 01:46:59,120
tôi có thể thu xếp tiền bằng cách nào đó

1426
01:47:00,190 --> 01:47:01,350
Nhưng ở đây

1427
01:47:03,960 --> 01:47:05,250
Làm ơn hãy giúp tôi

1428
01:47:05,890 --> 01:47:07,380
Nếu không mẹ tôi sẽ không qua khỏi

1429
01:47:07,960 --> 01:47:09,220
Bà ấy sẽ chết

1430
01:47:09,860 --> 01:47:11,560
Mẹ tôi sẽ chết

1431
01:47:11,630 --> 01:47:13,500
Ghalib, Ghalib đừng lo

1432
01:47:13,570 --> 01:47:15,300
Tôi sẽ làm gì đó. Anh muốn bao nhiêu?

1433
01:47:15,940 --> 01:47:19,370
15-20 nghìn. - 15-20 nghìn?

1434
01:47:21,940 --> 01:47:23,070
Được rồi?

1435
01:47:23,140 --> 01:47:25,080
Jayesh Soda.

1436
01:47:27,050 --> 01:47:29,780
Tôi có một bạn làm nhà cái tên là Jayesh Soda.

1437
01:47:30,780 --> 01:47:32,150
Đây là số điện thoại và địa chỉ của anh ấy

1438
01:47:32,220 --> 01:47:33,780
Tôi viết ra đây rồi

1439
01:47:34,120 --> 01:47:36,320
Tìm cách gửi bức thư này cho anh ấy

1440
01:47:36,390 --> 01:47:37,910
và anh ấy sẽ lo liệu hộ anh

1441
01:47:37,990 --> 01:47:39,550
Cảm ơn anh, Desai. Cảm ơn

1442
01:47:39,990 --> 01:47:42,220
Tôi muốn có một thơ bài đặc biệt dành cho anh.

1443
01:47:43,560 --> 01:47:46,560
Từ hôm nay trở đi tôi sẽ mang ơn anh mãi mãi

1444
01:47:47,970 --> 01:47:49,460
Tôi sẽ cúi chào anh từng giây

1445
01:47:50,340 --> 01:47:55,540
Khi tôi chết, tôi sẽ mang theo tên anh, Desai.

1446
01:47:56,280 --> 01:47:57,440
Cảm ơn anh

1447
01:47:58,110 --> 01:47:59,870
Tạm biệt
Tạm biệt

1448
01:48:08,190 --> 01:48:09,380
Thưa ngài...Ừ

1449
01:48:10,320 --> 01:48:14,050
Ngài mang đến địa chỉ này - Được

1450
01:48:14,860 --> 01:48:17,190
Ngài sẽ nhận được tiền ở đó
Được rồi

1451
01:48:18,930 --> 01:48:20,330
Việc của tôi sẽ xong chứ ạ?

1452
01:48:22,470 --> 01:48:24,200
Sẽ xong, đừng lo

1453
01:48:25,040 --> 01:48:26,370
Đi đi, sẽ xong

1454
01:48:27,840 --> 01:48:28,930
Ngài giữ gìn sức khỏe

1455
01:48:52,470 --> 01:48:55,370
Được nhanh lên, nhanh lên
- Xe tải đến rồi

1456
01:48:55,870 --> 01:48:58,000
Được rồi,  thêm chút nữa. Được rồi

1457
01:48:58,070 --> 01:49:01,560
Được rồi, dừng lại, dừng lại

1458
01:49:02,110 --> 01:49:03,600
Đi đi, lấy rác đi

1459
01:49:03,840 --> 01:49:05,000
Đi đi

1460
01:49:06,410 --> 01:49:08,010
Anh bắt đầu từ kia

1461
01:49:08,980 --> 01:49:10,880
Anh được nhận phòng ở cho nhân viên chưa?

1462
01:49:11,220 --> 01:49:13,050
Chưa ạ, vẫn chưa có phòng trống

1463
01:49:13,820 --> 01:49:16,380
Tại sao? Ngài Sharma nghỉ hưu 2 tháng truớc

1464
01:49:16,460 --> 01:49:18,190
Ngài ấy không kịp xếp phòng

1465
01:49:18,260 --> 01:49:20,850
Nghe này Gaikwad, khó lấy được phòng lắm

1466
01:49:20,930 --> 01:49:22,420
Người khác cũng đang

1467
01:49:22,500 --> 01:49:24,090
xếp hàng đợi phòng mà
Ừ

1468
01:49:24,160 --> 01:49:26,100
Xuống đi, cho tôi điếu thuốc
Vâng

1469
01:49:33,340 --> 01:49:34,900
Lấy mấy cái túi ở đằng sau đi

1470
01:49:36,080 --> 01:49:39,040
Hết chưa? - Rồi ạ. Để tôi, để tôi

1471
01:50:04,900 --> 01:50:06,130
Này anh chở rác

1472
01:50:06,210 --> 01:50:07,230
Này

1473
01:50:07,310 --> 01:50:09,470
Đưa chúng tôi đi với

1474
01:50:19,090 --> 01:50:20,610
Dừng lại, dừng lại

1475
01:50:26,330 --> 01:50:28,090
Ghi lại giờ xe ra
Vâng

1476
01:50:28,390 --> 01:50:29,790
Ai làm ca đêm?

1477
01:50:29,860 --> 01:50:32,060
Jadav, Chauhan và Mishra...
- Nghe này

1478
01:50:32,370 --> 01:50:33,890
bảo Jadhav làm hai ca

1479
01:50:33,970 --> 01:50:35,030
Vâng

1480
01:50:35,100 --> 01:50:37,070
Ashish, Chauhan.

1481
01:50:37,270 --> 01:50:38,500
Xe đã được kiểm tra rồi

1482
01:50:38,570 --> 01:50:39,830
Xuống đi mau lên

1483
01:50:39,910 --> 01:50:42,500
xe của tòa án sắp đến rồi

1484
01:50:42,580 --> 01:50:43,940
Đi đi, đi đi

1485
01:50:44,010 --> 01:50:46,500
Cho xe ra

1486
01:50:46,580 --> 01:50:47,810
Nhanh lên đi đi

1487
01:51:35,960 --> 01:51:39,830
Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ được nhìn thấy
bầu trời cao rộng một lần nữa

1488
01:51:40,900 --> 01:51:44,360
Tôi chưa bao giờ nghĩ thượng đế
sẽ lắng nghe lời cầu nguyện của tôi một lần nữa

1489
01:51:44,970 --> 01:51:47,030
Ghalib đã rơi đủ nước mắt đau khổ rồi

1490
01:51:47,540 --> 01:51:50,810
Tôi chưa bao giờ nghĩ một ngày nào đó
mình sẽ rơi nước mắt hạnh phúc

1491
01:51:51,140 --> 01:51:52,480
Tuyệt vời

1492
01:51:57,880 --> 01:52:00,510
Các phòng khác đều bình thường
- Tình hình ở đây thế nào?

1493
01:52:00,590 --> 01:52:03,420
Thiếu một người thưa ngài. - Ai?

1494
01:52:03,960 --> 01:52:05,080
Ghalib Suratwala.

1495
01:52:06,590 --> 01:52:10,320
Ghalib. Người ta đã nói đúng

1496
01:52:11,330 --> 01:52:13,560
làm việc tốt thì đừng cố ý khoe ra

1497
01:52:22,480 --> 01:52:26,340
Tôi phải thừa nhận, thật không thể ngờ được

1498
01:52:27,080 --> 01:52:29,980
Tốt. Ít nhất một người cũng được ra khỏi đây

1499
01:52:33,490 --> 01:52:38,290
Tốt. Ít nhất một người cũng được ra khỏi đây

1500
01:52:39,290 --> 01:52:41,190
và sống một cuộc sống bình thường

1501
01:52:42,630 --> 01:52:43,990
Anh nghĩ gì vậy?

1502
01:52:46,170 --> 01:52:49,900
Nghĩ anh ta sẽ sống thoải mái sau khi trốn ra khỏi đây sao?

1503
01:52:54,070 --> 01:52:55,970
Chuyện này không kết thúc ở đây đâu

1504
01:53:00,950 --> 01:53:03,350
Anh ta sẽ phải chạy trốn suốt cả cuộc đời

1505
01:53:04,150 --> 01:53:05,310
Cả cuộc đời

1506
01:53:06,890 --> 01:53:10,750
Đi đến bất cứ đâu anh ta cũng sẽ sợ hãi

1507
01:53:18,130 --> 01:53:24,000
Anh ta sẽ bị bắt hoặc bị cảnh sát bắn

1508
01:53:26,940 --> 01:53:30,880
Anh Parag Dixit, anh và đồng phạm đã mất

1509
01:53:30,940 --> 01:53:34,850
...Keshav Rathod, bị buộc tội ở mục 307 bộ luật hình sự Ấn Độ

1510
01:53:35,580 --> 01:53:37,880
vì đã nổ súng vào cảnh sát

1511
01:53:37,950 --> 01:53:40,320
nhưng bên kiểm sát đã không chứng minh được

1512
01:53:40,550 --> 01:53:43,720
anh biết đồng phạm đã mất

1513
01:53:44,060 --> 01:53:45,960
...Keshav Rathod mang theo vũ khí

1514
01:53:46,330 --> 01:53:48,320
Và anh ta đã nổ súng vào cảnh sát

1515
01:53:49,230 --> 01:53:53,170
Vì thế lời buộc tội ở mục

1516
01:53:53,670 --> 01:53:55,160
307 bộ luật hình sự Ấn Độ bị bãi bỏ

1517
01:53:58,770 --> 01:54:01,610
Tuy nhiên theo mục 21 đạo luật NDPS

1518
01:54:01,880 --> 01:54:04,740
lời buộc tội anh đã tàng trữ trái phép

1519
01:54:04,810 --> 01:54:07,340
số ma túy với số lượng thương mại

1520
01:54:07,580 --> 01:54:09,010
đã được chứng minh là chắc chắn

1521
01:54:09,280 --> 01:54:11,840
Anh bị kết án phạm tội này

1522
01:54:12,290 --> 01:54:14,280
Anh có ý kiến gì về bản án của mình không?

1523
01:54:14,850 --> 01:54:17,550
Thưa ngài tôi không phạm tội này

1524
01:54:17,620 --> 01:54:19,150
Thưa ngài, đó không phải là túi của tôi

1525
01:54:19,230 --> 01:54:20,350
Ngài làm ơn

1526
01:54:20,560 --> 01:54:22,190
Phần bào chữa kết thúc rồi

1527
01:54:23,660 --> 01:54:25,530
Ông có ý kiến gì về bản án này không?

1528
01:54:28,800 --> 01:54:31,790
Thưa thẩm phán, Parag
Dixit là một thanh niên trẻ

1529
01:54:32,040 --> 01:54:33,300
Anh ấy có một gia đình phải chăm lo

1530
01:54:33,770 --> 01:54:36,740
Tôi đề nghị anh ấy sẽ được nhận mức án thấp nhất

1531
01:54:39,280 --> 01:54:41,270
Tòa tuyên án anh Parag Dixit...

1532
01:54:41,750 --> 01:54:44,220
10 năm tù giam

1533
01:54:44,820 --> 01:54:46,950
theo mục 2 đạo luật NDPS

1534
01:54:47,020 --> 01:54:49,720
và 200.000 rupi tiền phạt

1535
01:54:50,120 --> 01:54:51,610
Nếu không đóng được tiền phạt

1536
01:54:51,930 --> 01:54:54,520
bị cáo sẽ phải chịu thêm hai năm tù giam nữa

1537
01:56:14,840 --> 01:56:18,170
Lời tuyên án của tòa không chỉ nghiền nát mọi hy vọng của Parag

1538
01:56:19,110 --> 01:56:21,140
Nó cũng đã nghiền nát Parag

1539
01:56:22,750 --> 01:56:25,620
Anh ấy thu mình lại

1540
01:56:26,250 --> 01:56:31,160
Tôi cảm thấy một sự nghẹt thở, một sự câm lăng kỳ lạ bên trong anh ấy

1541
01:56:31,890 --> 01:56:34,020
Mansi và mẹ đã nhiều lần đến gặp anh ấy

1542
01:56:34,690 --> 01:56:36,720
Nhưng Parag không bao giờ gặp họ

1543
01:56:37,660 --> 01:56:39,690
Cô ơi, anh ta không muốn gặp cô

1544
01:56:39,930 --> 01:56:41,200
Cô làm ơn về đi

1545
01:56:42,900 --> 01:56:46,270
Tôi đã cố hết sức an ủi động viên anh ấy

1546
01:56:47,310 --> 01:56:50,300
Nhưng một người đã cắt đứt
mọi liên hệ với cuộc sống

1547
01:56:51,110 --> 01:56:53,040
sẽ không thể gắn bó với một mối quan hệ nào nữa

1548
01:56:54,050 --> 01:56:57,780
Parag dường như không khác gì

1549
01:56:57,850 --> 01:56:59,940
1 con số trong danh sách tù nhân

1550
01:57:00,320 --> 01:57:02,620
Anh ấy ngừng sống

1551
01:58:22,200 --> 01:58:24,600
Tôi đã đòi 50 tem nhưng ông ta nói chỉ đưa 5 thôi

1552
01:58:24,670 --> 01:58:26,140
Tốt

1553
01:58:28,480 --> 01:58:31,310
Chandu đây rồi.
Chandu, khỏe không?

1554
01:58:32,080 --> 01:58:33,480
Kabir.

1555
01:58:34,580 --> 01:58:36,280
Tôi cần phải ra khỏi đây

1556
01:58:38,220 --> 01:58:39,690
Làm ơn hãy nói chuyện với Baba

1557
01:58:41,520 --> 01:58:43,180
Anh biết anh đang nói gì không?

1558
01:58:43,790 --> 01:58:45,220
Anh là người của gia đình

1559
01:58:45,560 --> 01:58:47,120
Đừng dây vào mấy chuyện phức tạp này

1560
01:58:47,530 --> 01:58:49,720
Vụ của anh đã được đưa lên tòa án tối cao rồi mà

1561
01:58:49,800 --> 01:58:51,760
Ai mà biết được? Anh có thể được trắng án thì sao?

1562
01:58:52,000 --> 01:58:53,090
Sẽ không có gì xảy ra đâu

1563
01:58:53,170 --> 01:58:54,430
Sẽ không có gì xảy ra đâu

1564
01:58:55,170 --> 01:58:57,230
Tôi đã tự dối mình suốt hai năm qua

1565
01:58:58,370 --> 01:59:00,360
8 năm, còn 8 năm nữa

1566
01:59:00,640 --> 01:59:03,700
Tôi không thể lãng phí nó với hy vọng hão huyền này

1567
01:59:05,310 --> 01:59:08,710
Nếu nhà tù này không giết tôi

1568
01:59:09,480 --> 01:59:10,680
thì tôi cũng sẽ tự giết mình

1569
01:59:12,650 --> 01:59:15,780
Được rồi, tôi sẽ nói chuyện với Baba.

1570
01:59:16,590 --> 01:59:18,220
Và anh ấy sẽ giúp anh ra khỏi đây

1571
01:59:18,290 --> 01:59:20,730
Ra ngoài rồi anh sẽ làm gì?

1572
01:59:21,290 --> 01:59:22,420
Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì

1573
01:59:22,730 --> 01:59:24,750
Tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi

1574
01:59:25,630 --> 01:59:27,160
Bất cứ chuyện gì, ý anh là sao?

1575
01:59:29,000 --> 01:59:33,200
Baba không làm chuyện gì không công cả

1576
01:59:34,770 --> 01:59:37,470
Nếu Baba nói, anh sẽ phải ra ngoài và giết ai đó

1577
01:59:38,250 --> 01:59:41,410
Anh có làm không, nói đi nói đi

1578
01:59:44,620 --> 01:59:45,680
Có

1579
01:59:45,680 --> 02:00:01,500
Một tuần sau

1580
02:00:01,500 --> 02:00:03,260
Có thư của văn phòng Ủy viên thanh tra

1581
02:00:03,340 --> 02:00:05,670
...60 phạm nhân của trại ta
sẽ chuyển sang những trại khác

1582
02:00:06,810 --> 02:00:08,170
Tôi đã lập danh sách rồi

1583
02:00:09,310 --> 02:00:11,330
Đây
Vâng

1584
02:00:11,440 --> 02:00:13,340
2 ngày nữa sẽ chuyển phạm
. - Vâng thưa ngài

1585
02:00:13,410 --> 02:00:15,400
Hãy đảm bảo mọi chuyện diễn ra suôn sẻ
- Vâng thưa ngài

1586
02:00:22,520 --> 02:00:23,550
Kabir.

1587
02:00:29,460 --> 02:00:31,020
Anh nói chuyện với Baba chưa?

1588
02:00:32,770 --> 02:00:34,130
Baba vừa nhận được tin

1589
02:00:34,670 --> 02:00:36,730
Sắp có một đợt chuyển phạm

1590
02:00:37,540 --> 02:00:40,170
40 đến 50 tù nhân sẽ bị chuyển đi nơi khác

1591
02:00:41,110 --> 02:00:43,600
Baba đã dùng ảnh hưởng của mình để cho tên anh vào danh sách

1592
02:00:44,340 --> 02:00:47,540
Nghe này, không được nói với ai về chuyện này - Không

1593
02:00:48,210 --> 02:00:50,650
Sẽ làm gì tiếp theo
hành động tiếp theo của chúng ta là gì

1594
02:00:51,080 --> 02:00:52,310
tôi sẽ báo cho anh sau

1595
02:00:53,550 --> 02:00:55,110
Hiểu chưa?

1596
02:00:56,720 --> 02:00:57,780
Đi thôi

1597
02:01:16,440 --> 02:01:17,770
Có tin mới cho anh đây

1598
02:01:20,550 --> 02:01:22,340
Anh sẽ được chuyển sang trại giam Nasik

1599
02:01:26,420 --> 02:01:28,410
Sắp có một đợt chuyển phạm

1600
02:01:31,020 --> 02:01:38,260
Nghe này, Parag... tôi biết anh đã mất niềm tin vào tất cả mọi thứ

1601
02:01:40,230 --> 02:01:44,640
Nhưng tôi vẫn nói đừng mất hy vọng

1602
02:01:47,540 --> 02:01:49,570
Thượng đế đang thử thách lòng tốt của anh

1603
02:01:51,880 --> 02:01:53,870
Nhưng người rất công bằng

1604
02:02:03,060 --> 02:02:08,020
Em đi đây
Đừng lo tôi đã sắp xếp ổn thỏa rồi

1605
02:02:09,060 --> 02:02:10,860
Đi thẳng đến biên giới Gorakhpur

1606
02:02:11,570 --> 02:02:12,960
Cậu sẽ gặp người của tôi ở đó

1607
02:02:13,800 --> 02:02:16,060
Từ đó cậu sẽ đi Nepal. - Vâng

1608
02:02:16,900 --> 02:02:20,810
Đúng rồi...thằng nhóc đó tên gì ấy nhỉ? Parag. - Đúng ạ

1609
02:02:21,070 --> 02:02:22,800
Tôi đã sắp xếp cho nó đi cùng với cậu

1610
02:02:23,510 --> 02:02:24,600
Được chưa?

1611
02:02:32,890 --> 02:02:34,010
Tạm biệt

1612
02:02:34,090 --> 02:02:36,560
Hổ con đi đi

1613
02:02:42,760 --> 02:02:45,250
Ingle. - Vâng - Xong chưa,
Nagpur và Pune? - Xong rồi thưa ngài

1614
02:02:45,330 --> 02:02:48,530
Cho xe vào,  nhanh lên nào, Nhanh lên

1615
02:02:48,600 --> 02:02:51,330
Cho họ ra - Satam.
Nasik và Kolhapur.

1616
02:02:51,570 --> 02:02:52,700
Bắt đầu đi

1617
02:02:52,940 --> 02:02:54,170
Suhas Patil.

1618
02:02:55,240 --> 02:02:57,710
Feroze Akhtarwala.
- Giơ tay lên

1619
02:02:57,950 --> 02:02:59,810
Habib Pahelwan.

1620
02:02:59,880 --> 02:03:02,820
Mở túi ra - Nhanh lên, nhanh lên. - Tiến lên

1621
02:03:02,880 --> 02:03:05,780
Javed Konkani. - Nhanh lên
Nasik. - Ngồi ở đây

1622
02:03:05,850 --> 02:03:08,320
- Nhanh lên nào. - Rajjo Khan.

1623
02:03:08,560 --> 02:03:12,180
Kiểm tra kỹ vào - Mishra.
- Bên kia mau lên

1624
02:03:12,260 --> 02:03:13,730
Rafiq Lakdawala.

1625
02:03:13,790 --> 02:03:14,820
Kabir Malik.

1626
02:03:15,060 --> 02:03:16,550
giơ tay lên
Ngồi đây

1627
02:03:16,630 --> 02:03:17,720
Tiến lên

1628
02:03:17,800 --> 02:03:20,130
Sarabjeet Singh. - Ra kia

1629
02:03:20,200 --> 02:03:22,570
Rajjo Khan. - Giơ tay lên - Kolhapur.

1630
02:03:22,640 --> 02:03:23,930
Harif Baig. - Bên này

1631
02:03:24,270 --> 02:03:26,140
Giơ tay lên
- Rafiq Patrawala.

1632
02:03:26,210 --> 02:03:28,040
Sawant. - Vâng hàng Nasik
 bên kia

1633
02:03:28,110 --> 02:03:29,800
Jairam Cheriyan. - Kolhapur.
Ngồi ở đây

1634
02:03:33,310 --> 02:03:36,310
Parag Dlxit. - Sarbjeet Singh.

1635
02:03:36,950 --> 02:03:39,710
Amit Sinha. - Bên này - Đúng đứng vào hàng Nasik

1636
02:03:39,790 --> 02:03:41,120
Faiyyam Kaju. - Trong này có gì vậy?

1637
02:03:41,290 --> 02:03:43,260
Này - Hanif Baig

1638
02:03:43,620 --> 02:03:46,250
Raju Khatri.

1639
02:03:47,560 --> 02:03:48,960
Tony Rajan. - Kolhapur.

1640
02:03:53,600 --> 02:03:54,970
Nhanh lên Tony Rajan.

1641
02:03:57,800 --> 02:04:00,030
Jairam Cheriyan. Nasik.

1642
02:04:00,110 --> 02:04:01,700
Nhớ giữ gìn sức khỏe

1643
02:04:02,210 --> 02:04:03,570
Dilip Mishra.

1644
02:04:07,950 --> 02:04:10,350
Parag Dixit. Nasik, bên kia. - Samat Sheik.

1645
02:04:10,620 --> 02:04:11,980
Không phải Nasik. Kolhapur.

1646
02:04:12,090 --> 02:04:13,640
Nhưng ở đây sếp viết là Nasik mà

1647
02:04:13,720 --> 02:04:15,090
Ingle, Kolhapur.

1648
02:04:17,820 --> 02:04:18,920
Vâng thưa ngài

1649
02:04:18,990 --> 02:04:20,520
Này bên này Kolhapur.

1650
02:04:20,590 --> 02:04:21,930
Bên này

1651
02:04:22,000 --> 02:04:23,050
Ngồi đây

1652
02:04:23,600 --> 02:04:25,090
Nhanh lên, nhanh lên

1653
02:04:27,270 --> 02:04:28,760
Deepak Bhave.

1654
02:04:32,370 --> 02:04:34,240
Ashish Podwal. - Basar, làm thay tôi

1655
02:04:35,510 --> 02:04:37,000
Nhanh lên, nhanh lên

1656
02:04:38,610 --> 02:04:40,710
Prem Mishra. - Giơ tay lên

1657
02:04:40,950 --> 02:04:42,070
Ai là Prem Mishra?

1658
02:04:42,150 --> 02:04:44,210
Thưa ngài tôi đã gửi yêu cầu xin thêm phòng

1659
02:04:44,290 --> 02:04:46,010
Ngài đã xem qua chưa ạ?

1660
02:04:46,250 --> 02:04:49,620
Tháo dỡ phòng số 2 là chuyện gần như không thể.

1661
02:04:50,160 --> 02:04:52,650
Chúng ta có thể dựng một lán ngoài kho số 4

1662
02:04:53,390 --> 02:04:55,230
Được rồi tôi sẽ cho anh biết sau
Vâng

1663
02:04:55,300 --> 02:04:57,030
Vâng cảm ơn ngài

1664
02:04:58,130 --> 02:04:59,430
Tạm biệt

1665
02:05:01,240 --> 02:05:02,460
Mọi chuyện ổn cả chứ?
Dạ

1666
02:05:07,240 --> 02:05:09,730
Nawab. - Ổn ạ

1667
02:05:10,680 --> 02:05:12,540
Nhanh lên

1668
02:05:13,250 --> 02:05:15,340
Girish Bajaj. - Nhanh lên

1669
02:05:15,420 --> 02:05:19,280
Trong túi có gì thế? - Sharafat
Ali... - Ingle.

1670
02:05:19,350 --> 02:05:20,620
Vâng
Xe đi Kolhapur sẵn sàng chưa?

1671
02:05:20,690 --> 02:05:23,120
Rồi ạ. Thế thì khởi hành đi, nhanh lên
Vâng

1672
02:05:23,190 --> 02:05:25,090
Đi thôi

1673
02:05:25,160 --> 02:05:29,460
Nhanh lên, đứng dậy đi thôi - Vào xe đi

1674
02:05:29,530 --> 02:05:30,930
Dominic Pereira.

1675
02:05:31,000 --> 02:05:32,690
Mau lên nhanh lên

1676
02:05:32,970 --> 02:05:34,370
Chuyển anh ta đến Nasik.

1677
02:05:34,440 --> 02:05:37,430
Nhanh lên, kiểm tra kỹ vào

1678
02:05:50,450 --> 02:05:52,320
Rahim Mishra. - Tiến lên

1679
02:06:02,230 --> 02:06:03,490
Đóng cửa vào
Vâng thưa ngài

1680
02:06:10,100 --> 02:06:11,400
Nghe này
vâng

1681
02:06:11,470 --> 02:06:13,700
Bảo Kasim và Chauhan đi điểm danh
Vâng thưa ngài

1682
02:06:13,940 --> 02:06:15,410
Anh đã ghi lại giờ xe đi Kolhapur chưa

1683
02:06:15,480 --> 02:06:18,140
Rồi ạ. Cho xe đi Nasik khởi hành đi

1684
02:07:00,720 --> 02:07:03,050
Này, anh có diêm không
Không về chỗ đi

1685
02:07:04,990 --> 02:07:06,690
Anh có diêm không?

1686
02:07:11,630 --> 02:07:12,930
Đây

1687
02:08:03,280 --> 02:08:04,680
Hét đi

1688
02:08:04,920 --> 02:08:08,320
Cháy, cháy... cảnh sát, cảnh sát...có cháy

1689
02:08:08,390 --> 02:08:12,330
Cháy. Dập lửa đi, dập lửa đi

1690
02:08:12,390 --> 02:08:15,450
Kéo hắn vào trong

1691
02:08:18,700 --> 02:08:20,530
Có vấn đề rồi. Đỗ xe vào lề đường

1692
02:08:22,400 --> 02:08:25,000
Đỗ xe vào lề đường.

1693
02:08:27,940 --> 02:08:29,470
Đi đâu thế thằng béo?

1694
02:08:30,040 --> 02:08:32,040
Anh còn đợi gì thế, đỗ xe vào lề đường đi

1695
02:08:40,690 --> 02:08:41,880
Mau lên

1696
02:08:41,960 --> 02:08:43,420
Nhanh lên chạy đi

1697
02:08:43,490 --> 02:08:46,460
Chạy đi chạy đi

1698
02:08:47,590 --> 02:08:49,360
Nandu, Sawant nhanh lên chạy đi

1699
02:08:49,900 --> 02:08:51,230
Nhanh lên

1700
02:08:52,370 --> 02:08:53,390
Parag.

1701
02:08:53,470 --> 02:08:56,200
Parag, nhanh lên, Parag. Đi thôi

1702
02:08:56,270 --> 02:08:57,460
Nhanh lên Parag.

1703
02:08:57,540 --> 02:08:58,900
Đi nào Parag Đi thôi mau lên

1704
02:09:00,940 --> 02:09:02,240
Parag.

1705
02:09:02,310 --> 02:09:03,640
Sao vậy Parag?

1706
02:09:04,080 --> 02:09:05,600
Parag, sao anh lại lùi lại?

1707
02:09:05,680 --> 02:09:07,110
Đi thôi, Parag

1708
02:09:07,510 --> 02:09:09,140
Giờ không phải là lúc để nghĩ đâu

1709
02:09:09,220 --> 02:09:11,980
Anh muốn ra khỏi tù đúng không?
Có chuyện gì vậy?

1710
02:09:12,050 --> 02:09:12,980
Anh sẽ không có cơ hội như thế này nữa đâu

1711
02:09:13,050 --> 02:09:15,040
Anh đang nghĩ gì thế?
Đi thôi, Parag.

1712
02:09:16,520 --> 02:09:18,120
Đi thôi Parag.

1713
02:09:19,490 --> 02:09:20,980
Parag, anh điên rồi

1714
02:09:21,060 --> 02:09:22,460
Anh đang làm gì thế, Parag?

1715
02:09:25,100 --> 02:09:26,120
Chết đi

1716
02:09:26,200 --> 02:09:27,570
Này khoan đã

1717
02:09:28,500 --> 02:09:29,660
Khoan đã

1718
02:09:50,590 --> 02:09:53,190
Liên tục báo cáo cho tôi. Được chứ?

1719
02:09:54,390 --> 02:09:55,450
Tạm biệt

1720
02:09:56,560 --> 02:09:57,690
Thưa ngài

1721
02:09:58,530 --> 02:10:00,690
Nghe này Nawab. - Vâng

1722
02:10:01,370 --> 02:10:03,630
Tôi nhận được tin đã xảy ra xô xát giữa

1723
02:10:03,700 --> 02:10:06,070
cảnh sát và phạm nhân trên xe đến trại Kolhapur

1724
02:10:07,110 --> 02:10:09,010
2 cảnh sát bị thương nghiêm trọng

1725
02:10:10,640 --> 02:10:14,240
Kabir Malik và 5 tù nhân khác đã bỏ trốn

1726
02:10:17,050 --> 02:10:18,540
Chỉ có một người không bỏ trốn

1727
02:10:20,950 --> 02:10:24,050
Là...Parag Dixit.

1728
02:10:51,290 --> 02:10:54,120
Đây là một chiến thắng với Parag
và niềm tin của tôi vào anh ấy

1729
02:10:56,120 --> 02:10:58,590
Và thất bại với bất cứ thế lực xấu xa nào muốn

1730
02:10:58,660 --> 02:11:01,150
hủy hoại nhân tính của Parag

1731
02:11:04,130 --> 02:11:08,500
Ở trại giam Kolhapur, Parag đã cố sống một lần nữa

1732
02:11:09,170 --> 02:11:14,330
Anh ấy đã lấy lại được niềm tin vào bản thân
và cuộc sống

1733
02:11:15,510 --> 02:11:17,940
Sau đó một thời gian, vụ án của Parag

1734
02:11:18,010 --> 02:11:19,500
được đưa ra xét xử ở tòa án tối cao

1735
02:11:19,500 --> 02:11:20,110
Tòa án tối cao, 6 tháng sau

1736
02:11:20,110 --> 02:11:23,240
Mansi đã chỉ định một luật sư mới cho Parag

1737
02:12:13,330 --> 02:12:16,270
Thưa thẩm phán, tòa sơ thẩm đã từ chối

1738
02:12:16,340 --> 02:12:19,130
chấp nhận 2 chứng cứ rất quan trọng

1739
02:12:19,440 --> 02:12:21,430
Thứ nhất là đoạn phim quay được

1740
02:12:21,510 --> 02:12:23,370
từ máy quay an ninh ở văn phòng

1741
02:12:23,440 --> 02:12:24,670
của thân chủ tôi

1742
02:12:24,910 --> 02:12:26,970
Rõ ràng là vào ngày hôm đó

1743
02:12:27,050 --> 02:12:29,040
khi thân chủ tôi rời khỏi văn phòng

1744
02:12:29,120 --> 02:12:33,280
trên người anh ấy không có túi thuốc phiện thưa thẩm phán

1745
02:12:34,590 --> 02:12:37,610
Chứng cứ thứ hai là nhật ký các cuộc gọi đi

1746
02:12:37,690 --> 02:12:39,350
từ di động của thân chủ tôi

1747
02:12:40,090 --> 02:12:43,930
Báo cáo phân tích giọng nói và nội dung

1748
02:12:44,530 --> 02:12:48,300
chứng minh rằng tất cả những cuộc gọi cho những người bán lẻ ma túy

1749
02:12:48,370 --> 02:12:50,730
đều xuất phát từ di động của anh ấy

1750
02:12:51,000 --> 02:12:56,670
Nhưng không có giọng nói nào là của anh ấy cả

1751
02:12:58,210 --> 02:13:00,740
Nhưng có giọng của Keshav Rathod

1752
02:13:03,080 --> 02:13:05,480
Thẩm phán, nếu thân chủ tôi

1753
02:13:05,550 --> 02:13:07,610
là dân buôn bán ma túy chuyên nghiệp

1754
02:13:08,360 --> 02:13:11,380
thì khi xe cảnh sát đuổi theo xe của anh ấy

1755
02:13:11,990 --> 02:13:14,090
anh ấy sẽ phóng nhanh hơn

1756
02:13:14,160 --> 02:13:17,650
Ngược lại, thân chủ tôi đã cho xe chạy chậm lại

1757
02:13:18,500 --> 02:13:20,230
Và khi cảnh sát chặn đường anh ấy

1758
02:13:20,630 --> 02:13:22,600
...Keshav Rathod chạy ra khỏi xe và bỏ trốn

1759
02:13:22,670 --> 02:13:23,930
Nhưng anh ấy thì không

1760
02:13:26,140 --> 02:13:28,000
Và quan trọng nhất là

1761
02:13:29,540 --> 02:13:32,170
Keshav Rathod đã chạy ra khỏi xe và bỏ trốn

1762
02:13:33,180 --> 02:13:36,340
Keshav Rathod mang vũ khí không có giấy phép

1763
02:13:36,420 --> 02:13:38,680
Keshav Rathod nổ súng vào cảnh sát

1764
02:13:39,590 --> 02:13:42,710
Nghĩa là Keshav Rathod đã biết

1765
02:13:42,960 --> 02:13:46,190
trên xe có số thuốc phiện trị giá 35 triệu rupi

1766
02:13:46,260 --> 02:13:47,660
Thân chủ tôi không biết

1767
02:13:50,530 --> 02:13:55,590
Thưa thẩm phán, Keshav Rathod
đã lợi dụng thân chủ tôi

1768
02:13:56,740 --> 02:14:02,040
Lợi dụng xe của anh ấy, nhà của anh ấy, điện thoại của anh ấy

1769
02:14:03,140 --> 02:14:06,640
Lợi dụng sự vô tội của anh ấy

1770
02:14:09,250 --> 02:14:14,190
Vì thế thưa thẩm phán, kháng cáo này xứng đáng được chấp nhận

1771
02:14:15,990 --> 02:14:18,080
và bị cáo vô tội

1772
02:14:20,660 --> 02:14:22,090
Cảm ơn

1773
02:14:40,680 --> 02:14:44,620
Tòa sơ thẩm đã phạm những sai sót nghiêm trọng về mặt luật pháp cũng như thực tế

1774
02:14:45,120 --> 02:14:47,380
Vì thế kháng cáo này thành công

1775
02:14:48,020 --> 02:14:52,960
và được chấp nhận
những sắc lệnh và phán quyết

1776
02:14:53,330 --> 02:14:57,090
đã buộc tội và kết án bị cáo với tội

1777
02:14:57,360 --> 02:15:02,270
danh ở mục 21 điều luật NDPS
bị hủy bỏ

1778
02:15:03,740 --> 02:15:07,700
Bị cáo được tuyên bố trắng án

1779
02:15:09,010 --> 02:15:11,070
Anh ấy phải được trả tự do ngay lập tức

1780
02:15:11,140 --> 02:15:14,670
Trừ phi bị buộc một tội nào đó khác

1781
02:15:16,520 --> 02:15:18,540
Kháng cáo được chấp nhận

1782
02:16:11,400 --> 02:16:14,570
Suốt 12 năm qua không có ai đến thăm tôi

1783
02:16:15,540 --> 02:16:19,310
Đó là lần đầu tiên họ gọi tên tôi.

1784
02:16:20,350 --> 02:16:24,280
Tôi đã rất vui khi được gặp
Parag và Mansi.

1785
02:16:24,680 --> 02:16:26,310
Và cảm thấy rất khuây khỏa

1786
02:16:27,290 --> 02:16:32,090
Parag ra khỏi trại giam hôm nay
vẫn là Parag trước khi bước vào đây

1787
02:16:33,060 --> 02:16:34,250
Tôi đã nói rồi mà

1788
02:16:35,030 --> 02:16:37,500
Phạm nhân có thể không chấp nhận trại giam

1789
02:16:38,170 --> 02:16:41,660
Nhưng trại giam khiến họ xích lại gần nhau hơn

1790
02:16:53,660 --> 02:16:58,660
Ở Ấn Độ có 373.000 phạn nhân
245.000 trong số họ vẫn chưa được xét xử
Có thể họ vô tội

1791
02:16:58,660 --> 02:17:02,660
Có những cuộc sống ở phía sau song sắt
Họ cũng có quyền

1792
02:17:02,660 --> 02:17:04,660
Ở phía sau song sắt nhưng không ở xa công lý


