1
00:00:27,470 --> 00:00:29,402
ДИВАТА АФРИКА

2
00:00:37,470 --> 00:00:39,802
Африка е сух континент,

3
00:00:41,174 --> 00:00:44,541
в който управляващата сила на живота
е сладката вода.

4
00:00:54,587 --> 00:00:57,147
Често малко, а понякога обилна

5
00:00:57,290 --> 00:00:59,781
водата е архитект на пейзажите

6
00:01:00,627 --> 00:01:04,961
и катализатор за някои от
смайващите животински спектакли.

7
00:01:10,437 --> 00:01:13,600
Това е историята
на най-скъпоценната стока в Африка

8
00:01:13,740 --> 00:01:17,073
и на омайния свят
който е създала.

9
00:01:19,640 --> 00:01:24,573
ЕЗЕРАТА И РЕКИТЕ

10
00:01:35,895 --> 00:01:40,355
Източник на цялата прясната вода
в Африка са дъждовните облаци,

11
00:01:40,500 --> 00:01:43,992
образувани от топлите океани,
които обграждат континента.

12
00:01:47,040 --> 00:01:50,373
Те се движат над сушата
в различни посоки

13
00:01:50,510 --> 00:01:52,637
управлявани от непостоянните ветрове.

14
00:01:56,816 --> 00:01:59,910
Това са високите земи на Африка,
хълмовете и планините,

15
00:01:59,986 --> 00:02:02,614
които задържат голяма част
от техния скъпоценен товар.

16
00:02:06,759 --> 00:02:08,090
Контурите на земята,

17
00:02:08,228 --> 00:02:11,959
падините и долините
първи провеждат потока на водата.

18
00:02:20,406 --> 00:02:22,340
Събирайки обем и сила,

19
00:02:22,475 --> 00:02:27,310
водата все по-властно
дълбае своя собствен път.

20
00:02:51,437 --> 00:02:53,997
Водопадите Виктория в Зимбабве.

21
00:02:54,140 --> 00:02:57,075
Най-голямата
водна завеса в света

22
00:02:57,544 --> 00:03:00,509
Не случайно местните племена ги наричат

23
00:03:00,510 --> 00:03:03,106
'дима който гърми'.

24
00:03:31,711 --> 00:03:35,875
Хиляди потоци са се слели
в една мощна река.

25
00:03:36,015 --> 00:03:39,416
Водите стават естествен архитект.

26
00:03:56,035 --> 00:03:58,060
Камъните
удрят по леглото на реката

27
00:03:58,404 --> 00:04:02,101
и правят водопадите по-големи,
а клисурите по-дълбоки.

28
00:04:07,981 --> 00:04:11,227
Тези води имат име

29
00:04:12,600 --> 00:04:14,999
река Замбези.

30
00:04:24,764 --> 00:04:26,129
Когато областта става равна,

31
00:04:26,266 --> 00:04:30,633
реката създава област с
благоприятни възможности за живота.

32
00:04:43,616 --> 00:04:45,846
Водите са спокойни и топли

33
00:04:46,019 --> 00:04:48,332
богати на кислород
и разтворени минерали

34
00:04:48,333 --> 00:04:50,999
елементи необходими за живота.

35
00:04:55,295 --> 00:04:57,899
И риболова е добър!

36
00:04:59,265 --> 00:05:03,888
Тръстиковия корморан е специализирал
в преследване на сомчета.

37
00:05:06,239 --> 00:05:10,999
Рибата е основната храна
на хората от племето Токалейа.

38
00:05:18,518 --> 00:05:21,519
На хиляда километра
от изворите си

39
00:05:21,554 --> 00:05:23,899
водите на Замбези са кротки

40
00:05:24,057 --> 00:05:26,899
нежни и богати за поддържане на живота.

41
00:05:36,002 --> 00:05:38,636
Замбези е една от четирите главни реки,

42
00:05:38,638 --> 00:05:42,006
които извират в екваториална Африка
и се разклоняват

43
00:05:42,008 --> 00:05:45,888
като гигантски артерии
през континента.

44
00:05:50,850 --> 00:05:52,550
Погледнати от космоса

45
00:05:52,552 --> 00:05:55,889
каналите на Конго обхващат
над 3 милиона

46
00:05:55,890 --> 00:05:58,999
километра от тропическата джунгла.

47
00:06:01,594 --> 00:06:03,760
Нил е най-дългата река на света,

48
00:06:03,763 --> 00:06:07,660
изминавайки почти 7000 километра
до Средиземно море.

49
00:06:07,734 --> 00:06:09,500
И могъщата Нигер,

50
00:06:09,502 --> 00:06:13,599
носеща живот в
пустинната Западна Африка.

51
00:06:15,708 --> 00:06:19,999
Тези големи реки се захранват
от десетки хиляди притоци

52
00:06:20,046 --> 00:06:23,713
приличащи на капиляри
по лицето на Африка.

53
00:06:26,119 --> 00:06:30,700
Притоци да, но както и да се погледне
все големи реки.

54
00:06:30,857 --> 00:06:33,999
Например Луангва,
която се влива в Замбези.

55
00:06:39,399 --> 00:06:41,650
Лъкатушейки по пътя си
през високите земи,

56
00:06:41,652 --> 00:06:43,264
Луангва се забавя

57
00:06:43,266 --> 00:06:48,837
и събраните наноси се отлагат
за да формират околния пустинен пейзаж.

58
00:07:04,657 --> 00:07:05,923
За животните на земята,

59
00:07:05,925 --> 00:07:10,999
реките са местата, където
получават необходимата им вода.

60
00:07:11,564 --> 00:07:16,465
Тук, както на много места в Африка
дъждовете са редки и непредсказуеми.

61
00:07:16,469 --> 00:07:19,300
Сушата може да продължи
повече от 8 месеца

62
00:07:19,305 --> 00:07:22,300
и Луангва се смалява.

63
00:07:27,480 --> 00:07:32,680
Макар, че 57 милиона тона дъжд падат
ежедневно на Африканския континент

64
00:07:32,685 --> 00:07:37,950
около 80% от него се губи
от изпарение или се поглъща от земята

65
00:07:38,658 --> 00:07:40,999
затова останалата част е скъпоценна.

66
00:07:49,569 --> 00:07:51,333
Нуждата от вода

67
00:07:51,337 --> 00:07:54,335
събира по речните брегове
различни животни

68
00:07:54,340 --> 00:07:56,604
сключили временно примирие.

69
00:08:10,957 --> 00:08:14,154
Но утоляването на жаждата
крие рискове.

70
00:08:17,964 --> 00:08:21,999
Нилският крокодил,
създание по-старо от самата Африка.

71
00:08:22,635 --> 00:08:26,999
Неговите ловни умения са развивани
над 200 милиона години.

72
00:08:38,050 --> 00:08:40,050
Много предпазливо

73
00:08:40,052 --> 00:08:43,444
той се промъква
на метър от жертвата.

74
00:08:49,562 --> 00:08:52,999
Жадните биволи забравят за опасността.

75
00:09:45,484 --> 00:09:48,514
Това е твърде много
за един крокодил извън водата,

76
00:09:52,458 --> 00:09:53,989
но ще има и друг шанс.

77
00:09:57,597 --> 00:10:01,265
Сухия сезон е
благоприятен за крокодилите,

78
00:10:01,267 --> 00:10:02,467
но е истински проблем

79
00:10:02,468 --> 00:10:07,532
за друго голямо сладководно животно
в Африка - хипопотама.

80
00:10:16,449 --> 00:10:20,412
В дълбоката вода те защитават
кожата си от суровото слънце.

81
00:10:20,720 --> 00:10:23,485
И когато реката спадне
до критически ниско ниво,

82
00:10:23,489 --> 00:10:25,983
мъжките стават агресивни.

83
00:10:41,173 --> 00:10:44,874
Тези ожесточени боеве са за
дълбоките вирове,

84
00:10:44,877 --> 00:10:46,880
които женските предпочитат.

85
00:11:01,694 --> 00:11:03,994
За победителя
наградата е дълбока вода

86
00:11:03,996 --> 00:11:06,562
и многобройни женски.

87
00:11:38,731 --> 00:11:42,760
Живота на хипопотама е управляван
от ритъма на сезоните,

88
00:11:42,835 --> 00:11:46,570
но тези малки
червеноклюни чинки Куелея

89
00:11:46,572 --> 00:11:48,172
са скитници.

90
00:11:48,174 --> 00:11:51,969
Те инстинктивно откриват водата
от стотици километри.

91
00:11:52,478 --> 00:11:55,412
Както при сивите скакалци,
тук се струпват милиони

92
00:11:55,414 --> 00:11:58,542
формиращи ята широки до 4 км.

93
00:12:09,428 --> 00:12:12,395
Куелея и много птици
в субтропична Африка

94
00:12:12,398 --> 00:12:15,565
се размножават,
когато храната и валежите са обилни.

95
00:12:16,469 --> 00:12:20,633
Тук в Луангва,
една птица прави обратното.

96
00:12:25,678 --> 00:12:29,310
Червените пчелояди се размножават
през най-горещото време на годината,

97
00:12:29,315 --> 00:12:32,978
когато песъчливите брегове на реката
са оголени от ниската вода.

98
00:12:38,724 --> 00:12:40,988
Той не блъска глава в брега,

99
00:12:41,060 --> 00:12:43,460
а дълбае гнездо.

100
00:12:43,896 --> 00:12:45,100
Това е ежегодна работа,

101
00:12:45,102 --> 00:12:48,457
тъй като реката винаги
възстановява формата на брега.

102
00:12:54,507 --> 00:12:59,541
Най-стръмните брегове са най-търсени
защото са най-недостъпни за хищниците.

103
00:13:00,513 --> 00:13:03,648
Някои пчелояди ще опитат всичко
за да получат това, което искат.

104
00:13:14,794 --> 00:13:17,992
Но притежанието на гнездо
не гарантира партньорка.

105
00:13:18,597 --> 00:13:21,698
Тя трябва да бъде съблазнена с подарък.

106
00:13:25,037 --> 00:13:28,599
Той и предлага пчела
за заздравяване на връзката.

107
00:13:32,611 --> 00:13:36,680
В една пренаселена колония като тази,
има много паразити и кърлежи

108
00:13:36,682 --> 00:13:40,778
и червените пчелояди взимат почивка
за да ги изгорят на слънцето.

109
00:13:47,626 --> 00:13:49,418
Но те не могат да си позволят
да се отпуснат.

110
00:13:49,428 --> 00:13:53,623
Шума на размножаващите се на птици
винаги привлича беда.

111
00:14:00,573 --> 00:14:02,568
Пристига чудовището.

112
00:14:05,778 --> 00:14:10,170
Вараните са боклукчии
и добри плувци.

113
00:14:10,182 --> 00:14:13,542
Чувствуват се като у дома си
в реките на Африка.

114
00:14:16,155 --> 00:14:19,999
Пчелоядите са безсилни
пред този крадец на яйцата.

115
00:14:28,567 --> 00:14:30,765
Но в тази огромна колония

116
00:14:30,769 --> 00:14:33,999
само малък брой
гнезда са опустошени.

117
00:14:34,540 --> 00:14:37,574
А много от яйцата са недостъпни.

118
00:14:43,682 --> 00:14:47,681
Но не само от вараните
се боят пчелоядите.

119
00:14:48,020 --> 00:14:51,999
Покрай бреговете на Луангва
дебне по-голяма заплаха.

120
00:14:55,728 --> 00:14:57,999
Африканският орел рибар.

121
00:14:59,465 --> 00:15:02,556
Той обича също и птици.

122
00:15:50,783 --> 00:15:54,714
За мъжките хипопотами сушата
може да бъде убиец.

123
00:15:55,521 --> 00:15:57,431
Под жарките небеса,

124
00:15:57,432 --> 00:16:01,553
ранените и изтощените в битките рухват.

125
00:16:01,961 --> 00:16:05,920
А наблизо чака търпеливия гробар.

126
00:16:09,768 --> 00:16:12,302
Макар че храната им
обикновено е дребната риба,

127
00:16:12,338 --> 00:16:15,937
крокодилите могат да минат
и с едно голямо ядене на годината.

128
00:16:18,277 --> 00:16:22,540
А голям мъжки хипопотам
има повече от два тона месо.

129
00:16:29,788 --> 00:16:33,724
Стомашните сокове на крокодила са
по-силни от тези на другите животни

130
00:16:33,726 --> 00:16:37,003
и лесно разграждат
всички части на трупа

131
00:16:37,004 --> 00:16:39,789
дори копитата, костите и кожата.

132
00:16:57,016 --> 00:17:00,574
Въпреки масивните челюсти
крокодилите не могат да дъвчат,

133
00:17:00,619 --> 00:17:03,448
но могат да откъсват
големи парчета месо,

134
00:17:03,449 --> 00:17:06,682
като захапват трупа и се въртят.

135
00:17:44,229 --> 00:17:48,229
Най-големите крокодили
могат да погълнат до половин тон месо.

136
00:17:49,101 --> 00:17:53,999
При такова нападение
трупа може да изчезне за часове.

137
00:18:12,991 --> 00:18:15,482
Реките на Африка са жизненоважни
за линиите на живота,

138
00:18:15,627 --> 00:18:18,027
носейки облекчение
на най-суровите места.

139
00:18:18,163 --> 00:18:22,099
Те все още държат само част
от сладката вода на континента.

140
00:18:23,569 --> 00:18:25,365
През последните 20 милиона години

141
00:18:25,370 --> 00:18:29,505
Африка се разкъсва
по Голямата Рифтова долина,

142
00:18:29,508 --> 00:18:34,335
създавайки нови басейни които
се изпълват с вода.

143
00:18:34,513 --> 00:18:37,999
Резултата е верига от гигантски езера,

144
00:18:38,083 --> 00:18:42,649
както Танганика, Киву и Малави.

145
00:18:53,298 --> 00:18:57,260
Езерото Малави е като океан
от сладка вода.

146
00:18:57,369 --> 00:19:01,400
Дълбоко е почти километър
и е дълго 600 км.

147
00:19:11,283 --> 00:19:15,214
Раждането на това голямо езеро
води до бързо развитие на живот.

148
00:19:15,420 --> 00:19:20,320
Повече от 700 вида цихлиди
са се развили само от един вид риба,

149
00:19:20,325 --> 00:19:23,916
който първи влязъл в езерото
от съседните реки.

150
00:19:26,765 --> 00:19:29,200
Конкуренцията за храна и пространство

151
00:19:29,201 --> 00:19:33,200
е развила специфични навици
при различните видове цихлиди.

152
00:19:36,642 --> 00:19:38,175
Много се хранят с водорасли

153
00:19:38,177 --> 00:19:42,300
и всеки се е развил да събира
различни видове от скалите.

154
00:19:54,626 --> 00:19:57,620
Но не всички цихлиди са вегетарианци.

155
00:19:59,765 --> 00:20:04,999
сред ятата риби в средните слоеве
дебне риба бърза като светкавица.

156
00:20:07,839 --> 00:20:09,999
Баракудата от езерото Малави.

157
00:20:21,787 --> 00:20:26,748
А долу е единствената риба в света,
която се преструва на мъртва.

158
00:20:34,933 --> 00:20:38,930
Тази цихлида примамва жертвите си
преструвайки се на гниещ труп.

159
00:20:56,455 --> 00:20:59,999
В този опасен свят,
младите цихлиди се нуждаят от защита.

160
00:21:04,763 --> 00:21:08,999
Много майки в Малави
крият люпилото в устата си.

161
00:21:21,546 --> 00:21:24,999
Това върши работа,
докато малките не станат много едри.

162
00:21:28,620 --> 00:21:32,700
Когато поотраснат
младите цихлиди се насочват към дъното.

163
00:21:39,298 --> 00:21:42,990
Петдесет метра по-надолу
те намират нови дете гледачи.

164
00:21:43,335 --> 00:21:44,900
Двойка сомове.

165
00:21:48,440 --> 00:21:51,370
Сомовете имат свое голямо люпило,

166
00:21:51,376 --> 00:21:54,999
но осиновяват и стотици малки цихлиди.

167
00:22:06,325 --> 00:22:10,660
Това забележително поведение е ново за
науката, и никой до сега не знае как

168
00:22:10,662 --> 00:22:12,887
или защо се е развило.

169
00:22:25,844 --> 00:22:28,210
Езерото Малави е стабилен воден масив,

170
00:22:28,213 --> 00:22:30,999
където живота е защитен
от крайностите на климата.

171
00:22:31,917 --> 00:22:34,999
Но пристигането на дъждовете
оказва сериозно влияние

172
00:22:35,020 --> 00:22:36,885
на всички негови жители.

173
00:22:46,698 --> 00:22:50,700
От езерната повърхност излитат
милиарди комари

174
00:22:50,702 --> 00:22:55,000
и рояците им са дълги 5 и високи 2 км.

175
00:22:56,842 --> 00:22:58,999
Не се знае каква е причината
за това събитие.

176
00:22:59,211 --> 00:23:00,505
Цикъла на луната

177
00:23:00,545 --> 00:23:03,999
или дъждовните капки
удрящи по водата.

178
00:23:08,553 --> 00:23:11,999
За комарите, пътуването
от езерното дъно е опасно.

179
00:23:12,624 --> 00:23:15,450
Техните ларви
трябва да се издигнат 40 метра,

180
00:23:15,454 --> 00:23:18,261
преминавайки покрай хиляди гладни уста.

181
00:23:41,753 --> 00:23:43,821
Дори и в размножаващия се рояк

182
00:23:43,855 --> 00:23:45,516
комарите не са в безопасност.

183
00:23:46,024 --> 00:23:49,857
С тях се хранят
бързолети и лястовици,

184
00:23:49,861 --> 00:23:53,530
които се угояват преди
дългата миграция към Европа.

185
00:24:18,824 --> 00:24:22,800
След оплождането женските снасят яйца,
на повърхността

186
00:24:22,828 --> 00:24:26,793
и за няколко дена всички умират.

187
00:24:30,669 --> 00:24:33,699
Това е другия източник
на храна за цихлидите.

188
00:24:42,547 --> 00:24:46,200
Но храненето при повърхността
е игра със смъртта.

189
00:24:52,724 --> 00:24:56,589
Пъстрото рибарче
е снайпериста на откритите води

190
00:25:04,336 --> 00:25:07,670
Пъстрите рибарчета са
най-големите в Африка,

191
00:25:07,672 --> 00:25:11,637
и могат да ловуват
до 20 км. навътре в езерото

192
00:25:46,912 --> 00:25:50,848
Езерото Малави е така продуктивно,
че почти четвърт милион души

193
00:25:51,016 --> 00:25:52,381
се изхранват от него.

194
00:25:58,890 --> 00:26:00,448
70 % от протеина

195
00:26:00,592 --> 00:26:03,652
в местната храна идва от рибата.

196
00:26:17,976 --> 00:26:20,843
С тяхното изобилие
и неизчерпаема свежа вода,

197
00:26:20,979 --> 00:26:26,679
големите езера на Африка,
са както оазиси в този сух континент.

198
00:26:27,752 --> 00:26:31,017
Но тяхното влияние се простира
далеч отвъд бреговете им.

199
00:26:44,402 --> 00:26:46,962
По време на дъждовният сезон
нивото на големите езера

200
00:26:47,038 --> 00:26:49,700
може да се издигне с над 3 метра.

201
00:26:50,775 --> 00:26:53,608
Те се разстилат над област
два пъти по-голяма от Ирландия.

202
00:26:53,745 --> 00:26:57,272
Това представлява милиарди
тонове допълнително вода.

203
00:27:12,797 --> 00:27:15,823
Препълнените езера не могат да побират
всичката излишна вода.

204
00:27:16,968 --> 00:27:20,233
Тя се оттича в околните реки,
които излизат от бреговете си

205
00:27:20,505 --> 00:27:25,943
подготвяйки нови типове воден свят,
африканските мочурища.

206
00:27:30,649 --> 00:27:35,643
Всяка години река Чамбеши наводнява
10,000 кв. км в Замбия...

207
00:27:36,421 --> 00:27:39,999
превръщайки ги
в огромното мочурище Бенгуелиу.

208
00:27:46,097 --> 00:27:48,488
Тези води са топли и плитки.

209
00:27:48,533 --> 00:27:51,999
богати на хранителни вещества...
и пълни с живот.

210
00:28:18,563 --> 00:28:21,560
Подвижността е ключа за оцеляване
в мочурищата,

211
00:28:21,566 --> 00:28:23,999
където храната често е трудно достъпна.

212
00:28:27,338 --> 00:28:29,000
С дългите си крака,

213
00:28:29,003 --> 00:28:31,999
водния козел може да гази,
към най-богатите водни ливади.

214
00:28:33,578 --> 00:28:36,826
Летейки сивите рибари, белите
чапли и щъркелите

215
00:28:36,827 --> 00:28:39,599
откриват най-добрите риболовни райони.

216
00:28:53,865 --> 00:28:56,799
В най-далечните части на Бенгуелиу

217
00:28:56,801 --> 00:29:00,699
живее една от най-редките
и потайни птици в Африка.

218
00:29:03,708 --> 00:29:06,599
Китоглавия щъркел

219
00:29:07,078 --> 00:29:09,145
Той е предпазлив и зорък ловец

220
00:29:09,147 --> 00:29:12,888
способен да долови и
най-слабото движение под повърхността.

221
00:29:19,357 --> 00:29:21,599
Рибата протоптер.

222
00:29:32,504 --> 00:29:36,990
Kитоглавия щъркел ловува
едри риби в ограничени територии,

223
00:29:37,208 --> 00:29:41,277
но болшинството птици в Бенгуелиу
трябва да търсят навсякъде

224
00:29:41,279 --> 00:29:45,999
за да намерят най-големите струпвания
на насекоми, жаби и риба.

225
00:29:56,594 --> 00:29:58,960
С показване и извикване един друг,

226
00:29:58,963 --> 00:30:02,230
брадатите жерави
си предават информация

227
00:30:02,233 --> 00:30:04,999
за най-добрите места за хранене.

228
00:30:09,007 --> 00:30:11,999
Груповата работа
е характерна за лопатарките.

229
00:30:12,043 --> 00:30:16,439
Напредвайки като римски легион
те подкарват дребната риба пред тях.

230
00:30:24,589 --> 00:30:26,255
Размахвайки клюнове

231
00:30:26,257 --> 00:30:28,490
създават въртопчета,

232
00:30:28,493 --> 00:30:31,999
които им помагат
да усетят и хванат рибата.

233
00:30:43,608 --> 00:30:47,609
Пред тях черни чапли
пресрещат бягащата плячка.

234
00:30:48,913 --> 00:30:50,545
Те са внимателни ловци.

235
00:30:50,548 --> 00:30:53,416
Използувайки крилата си като чадъри

236
00:30:53,418 --> 00:30:57,447
примамват неподозиращите риби
чак до краката си.

237
00:31:11,002 --> 00:31:13,703
Издигайки се
и спадайки през сезоните

238
00:31:13,705 --> 00:31:18,999
плитките води на Бенгуелиу са създали
истинско вълшебно мочурище.

239
00:31:45,069 --> 00:31:47,593
Далече на юг от Бенгуелиу

240
00:31:47,595 --> 00:31:51,935
има много различно
и по-сложно мочурище.

241
00:31:55,280 --> 00:31:57,999
Окаванго в Ботсвана.

242
00:31:58,116 --> 00:32:03,599
Речна делта разперена като ветрило
и не достигаща до морето.

243
00:32:05,323 --> 00:32:09,599
Един огромен килим от водни канали.

244
00:32:21,172 --> 00:32:24,340
Окаванго е оформен от земята,
водата

245
00:32:24,342 --> 00:32:26,900
и грубата животинска сила.

246
00:32:32,116 --> 00:32:34,707
Хипопотамите
са булдозерите в мочурището.

247
00:32:34,752 --> 00:32:38,999
Те създават канали,
които променят пътя на водата.

248
00:32:51,035 --> 00:32:53,800
Тези водни канали се променят вечно.

249
00:32:53,838 --> 00:32:57,899
Растителност и утайка
затварят старите канали,

250
00:32:58,409 --> 00:33:00,999
а разливите оформят нови езера.

251
00:33:04,983 --> 00:33:07,999
В централното блато
има постоянно вода.

252
00:33:08,119 --> 00:33:10,746
Тук е рай за хипопотамите.

253
00:33:18,896 --> 00:33:21,999
Тук няма опасност
да умреш от жажда.

254
00:33:43,054 --> 00:33:47,999
Тази група се равнява на 40 тона
земекопни машини.

255
00:34:00,571 --> 00:34:03,900
Но не само силата на хипопотамите
оформя делтата,

256
00:34:03,905 --> 00:34:06,776
тяхната тор обогатява каналите

257
00:34:06,778 --> 00:34:10,999
и увеличава плодородието
на цялата система.

258
00:34:14,986 --> 00:34:20,683
Земята тук е равна и водите на
Окаванго се движат бавно.

259
00:34:20,758 --> 00:34:24,552
Трябват 6 месеца
за да преминат делтата.

260
00:34:27,298 --> 00:34:30,900
Полета от бързо растящ папирус
преобладават в горните части

261
00:34:30,902 --> 00:34:32,870
където водата е малко по-бърза.

262
00:34:42,613 --> 00:34:46,880
В тези бавни води се среща
Хепсетуса - Африканската щука,

263
00:34:46,884 --> 00:34:50,999
която търси нови райони за хранене
и хвърляне на хайвер.

264
00:34:55,893 --> 00:34:57,826
Движението на рибите се следи

265
00:34:57,829 --> 00:35:01,999
от ловците на племето Байей
в Ботсвана,

266
00:35:05,536 --> 00:35:09,637
Те заграждат каналите с мрежа
за да пресрещнат мигриращата риба.

267
00:35:17,515 --> 00:35:22,545
В чистите тихи води на Окаванго
плячката лесно се забелязва отгоре.

268
00:35:23,988 --> 00:35:27,557
Африканските орли рибари са
ловци с добро зрение.

269
00:35:34,899 --> 00:35:39,999
Орлите са харпунджии,
но други предпочитат траленето.

270
00:35:42,740 --> 00:35:45,874
При водорезите
долната част на клюна е по-дълга

271
00:35:45,876 --> 00:35:48,945
с нея те загребват дребните рибки
от повърхността.

272
00:35:59,056 --> 00:36:00,620
Никъде в Африка няма такова

273
00:36:00,625 --> 00:36:04,690
разнообразие от видове
както в Окаванго,

274
00:36:04,695 --> 00:36:07,989
най-голямата вътрешна делта в света.

275
00:36:39,864 --> 00:36:41,463
Гледайки Окаванго днес

276
00:36:41,465 --> 00:36:44,033
е трудно да повярваш,
че тази част на Африка

277
00:36:44,035 --> 00:36:47,299
е била изгорена от слънцето пустиня.

278
00:36:47,538 --> 00:36:49,838
Случайни размествания на земята

279
00:36:49,840 --> 00:36:53,310
променят коритото на реката
тя се разлива

280
00:36:53,311 --> 00:36:56,905
и създава този пропит с вода рай.

281
00:36:57,615 --> 00:37:01,507
А той не е място
само за блатните създания.

282
00:37:04,956 --> 00:37:10,599
Много животни от саваната
по свой начин експлоатират Окаванго.

283
00:37:11,395 --> 00:37:13,362
С отличната си памет

284
00:37:13,364 --> 00:37:16,365
слоновете бързо научават
най-сухите пътища

285
00:37:16,367 --> 00:37:18,596
между земите за хранене.

286
00:37:34,318 --> 00:37:38,999
Не се намира лесно сигурна основа
в този блатист терен.

287
00:37:47,898 --> 00:37:52,300
Вечно променящия се поток на водата
разкрива нови пасбища.

288
00:37:52,303 --> 00:37:54,694
и животните трябва да се местят.

289
00:37:59,510 --> 00:38:02,510
За лъвовете това преместване
след плячката

290
00:38:02,513 --> 00:38:04,642
не е лесна задача.

291
00:38:12,390 --> 00:38:15,999
Импалата може да премине водата
с няколко големи скока,

292
00:38:16,527 --> 00:38:20,558
но за лъвовете,
това е сериозно препятствие.

293
00:38:33,711 --> 00:38:37,976
Биволите са целта
за голям прайд лъвове,

294
00:38:38,382 --> 00:38:41,999
стига да могат
да достигнат до тях.

295
00:38:51,862 --> 00:38:53,999
Има само един избор.

296
00:39:10,481 --> 00:39:12,888
Сега нещата се обръщат.

297
00:39:13,017 --> 00:39:16,677
Биволите са достигнали
до тревистия остров,

298
00:39:16,754 --> 00:39:18,822
но и ловците също.

299
00:39:49,520 --> 00:39:52,510
Сега водата
дава предимство на лъвовете

300
00:39:52,513 --> 00:39:54,549
помагайки им да оградят стадото.

301
00:40:57,254 --> 00:41:01,300
Това са сблъсъци
на сила и сръчност.

302
00:41:02,526 --> 00:41:07,663
Но целия живот в Африка зависи
от далеч по-голяма сила.

303
00:41:09,066 --> 00:41:11,560
Прясната вода.

304
00:41:17,308 --> 00:41:20,740
Водите на Окаванго
не се вливат в голямо езеро,

305
00:41:20,744 --> 00:41:22,775
нито достигат морето.

306
00:41:24,014 --> 00:41:27,249
Всичката животворна вода
изчезва

307
00:41:27,251 --> 00:41:31,317
изсмукана от голямата пустиня
Калахари.

308
00:41:42,700 --> 00:41:45,868
Сушата е действителността
за голяма част от Африка.

309
00:41:45,903 --> 00:41:48,035
Континент така огромен и горещ,

310
00:41:48,038 --> 00:41:51,698
в който облаците
рядко достигат вътрешността.

311
00:41:57,948 --> 00:42:00,248
Но има едно място в Африка,

312
00:42:00,251 --> 00:42:04,477
където дивите животни
могат да намерят вода в изобилие.

313
00:42:04,989 --> 00:42:08,500
В централните и северните области на
голямата Рифтова долина

314
00:42:08,503 --> 00:42:10,686
има верига от чудесни езера

315
00:42:10,728 --> 00:42:15,999
с имена както Магади, Накуру,
Натрон и Богория.

316
00:42:19,737 --> 00:42:23,534
Макар, че изглеждат примамливо
те не са обикновени езера.

317
00:42:23,574 --> 00:42:25,974
Оградени от неспокойни вулкани

318
00:42:26,043 --> 00:42:29,980
техните води са наситени
с натриев карбонат.

319
00:42:29,999 --> 00:42:32,882
Содените езера.

320
00:42:34,652 --> 00:42:36,183
Алкални и разяждащи,

321
00:42:36,186 --> 00:42:38,999
те са най-жестоките води в Африка.

322
00:43:08,018 --> 00:43:10,383
Тук повече прилича на гледка
от друга планета.

323
00:43:10,387 --> 00:43:14,520
Тези враждебни калдери
сякаш са от чужди светове.

324
00:43:16,293 --> 00:43:18,952
Но те не са безжизнени.

325
00:43:20,664 --> 00:43:24,999
Едно забележително създание
е намерило начин да ги завоюва.

326
00:43:36,547 --> 00:43:41,500
Милиони фламинго мигрират из
Рифтовата долина

327
00:43:42,820 --> 00:43:44,281
Те сякаш знаят,

328
00:43:44,288 --> 00:43:48,999
кога във всяко езеро
има баланс между вода и сода.

329
00:43:58,702 --> 00:44:00,735
Розова феерия

330
00:44:00,738 --> 00:44:03,999
един от най-големите спектакли
в Африка

331
00:44:55,626 --> 00:44:57,523
С дългите си дебелокожи крака,

332
00:44:57,561 --> 00:45:00,562
фламингото издържа в алкалните води.

333
00:45:00,597 --> 00:45:03,999
Те биха разяли плътта
на другите животни.

334
00:45:05,969 --> 00:45:11,098
В содените води изобилства
уникална форма синьо зелени водорасли,

335
00:45:11,100 --> 00:45:15,508
които фламингото
филтрира с клюна си.

336
00:45:17,448 --> 00:45:19,415
Използувайки човката наопаки,

337
00:45:19,416 --> 00:45:23,200
то не мокри главата си
с алкалната вода.

338
00:45:23,587 --> 00:45:25,999
Това е чудо на еволюцията.

339
00:45:36,767 --> 00:45:40,500
Като всички животни,
и фламингото трябва да пие вода,

340
00:45:40,504 --> 00:45:45,200
но къде може да се намери
свежа вода в това място?

341
00:45:51,248 --> 00:45:53,915
За тяхно щастие
в края на езерата

342
00:45:53,917 --> 00:45:55,917
бликат чисти извори,

343
00:45:55,919 --> 00:45:59,599
които носят спасение
от дълбините на земята.

344
00:46:05,796 --> 00:46:10,799
Тук също могат да измият содата
полепнала по перата и кожата им.

345
00:46:16,073 --> 00:46:17,401
В годините,

346
00:46:17,404 --> 00:46:19,707
когато храната е в изобилие

347
00:46:19,710 --> 00:46:24,544
фламингото се събира
за вълшебен брачен танц.

348
00:47:24,675 --> 00:47:28,999
Скъпоценната вода в Африка
диктува условията на живота.

349
00:47:30,581 --> 00:47:35,599
Дори тук в най-суровите води
живота тържествува.

350
00:47:43,994 --> 00:47:46,327
Водите на африканските езера и реки

351
00:47:46,330 --> 00:47:50,100
са моделирали еволюцията на
много забележителни животни.

352
00:47:50,167 --> 00:47:52,692
Те обединяват много светове.

353
00:47:55,239 --> 00:47:59,204
Те са основата на живота
на континента.

354
00:47:59,600 --> 00:48:04,000
Превод и субтитри vojda
http:/kolibka. com


