1
00:00:22,425 --> 00:00:34,919
【www.hdtv668.com】→ 高清影片 王府专供

2
00:00:36,536 --> 00:00:39,012
【 年 轻 枪 手 】

3
00:02:04,006 --> 00:02:05,974
我们到了茱安店

4
00:02:05,974 --> 00:02:10,968
叫了一杯威士忌
和一杯姜啤加奶油

5
00:02:11,213 --> 00:02:12,014
谁喝了那杯威士忌？

6
00:02:12,014 --> 00:02:15,250
老头子，暭斯
快要死的老家伙

7
00:02:15,250 --> 00:02:18,287
总之，如果我请你喝酒

8
00:02:18,287 --> 00:02:20,355
你要答应我
不会告诉其他人

9
00:02:20,355 --> 00:02:23,347
我答应.不…

10
00:02:33,502 --> 00:02:36,494
不要再吊死人了

11
00:02:57,760 --> 00:02:59,648
该死

12
00:03:06,935 --> 00:03:08,637
你好吗？

13
00:03:08,637 --> 00:03:11,629
来吧，年青人

14
00:03:13,575 --> 00:03:16,567
快些，别怕

15
00:03:51,380 --> 00:03:53,315
你想玩吗，蠢猪？

16
00:03:53,315 --> 00:03:57,308
你这墨西哥粪
你和马儿开心吧！

17
00:03:57,820 --> 00:03:59,454
墨西哥粪！查费斯！

18
00:03:59,454 --> 00:04:01,123
来吧，你这懦弱的白皮蒋

19
00:04:01,123 --> 00:04:03,325
粪，来吧！斩我的头吧

20
00:04:03,325 --> 00:04:05,281
嘿，停！

21
00:04:06,962 --> 00:04:08,330
斩我的头吧，墨西哥仔！停止！

22
00:04:08,330 --> 00:04:10,866
你懂事点，查费斯！

23
00:04:10,866 --> 00:04:12,334
拿发祖！拿发祖！

24
00:04:12,334 --> 00:04:14,325
够了！

25
00:04:16,038 --> 00:04:17,339
约翰回去

26
00:04:17,339 --> 00:04:20,409
去洗澡和换衣服，现在去

27
00:04:20,409 --> 00:04:23,401
你们俩都要去！

28
00:04:29,651 --> 00:04:31,153
他们是谁？

29
00:04:31,153 --> 00:04:32,621
“他们，”威廉

30
00:04:32,621 --> 00:04:33,989
“他们是谁？”

31
00:04:33,989 --> 00:04:36,981
他们都是流氓土匪

32
00:04:42,464 --> 00:04:45,067
我们这儿有地方住

33
00:04:45,067 --> 00:04:47,436
如果你不想留在这儿

34
00:04:47,436 --> 00:04:50,939
明天早上有火车离开这里

35
00:04:50,939 --> 00:04:52,708
欢迎你回来，暭斯

36
00:04:52,708 --> 00:04:54,676
他会给你看那些绳，在里面

37
00:04:54,676 --> 00:04:56,645
你又带来另一个烦人？

38
00:04:56,645 --> 00:04:58,947
希望你不会又是墨西哥人

39
00:04:58,947 --> 00:05:00,549
墨西哥人，印弟安人，都是杂种！

40
00:05:00,549 --> 00:05:01,683
如果你真的想留下来

41
00:05:01,683 --> 00:05:04,675
我们有份工给你

42
00:05:09,892 --> 00:05:12,461
他是否疯了？

43
00:05:12,461 --> 00:05:15,453
你这婊子养的！

44
00:05:28,110 --> 00:05:29,044
嘿

45
00:05:29,044 --> 00:05:33,548
你知不知道其实猪和狗
都是一样聪明的

46
00:05:33,548 --> 00:05:35,284
是真的

47
00:05:35,284 --> 00:05:38,120
我在艾甲顿认识一个人

48
00:05:38,120 --> 00:05:42,113
他教他的猪去咬陌生人

49
00:05:43,692 --> 00:05:46,128
你在这里做什么？

50
00:05:46,128 --> 00:05:49,731
我们替邓士先生当守卫

51
00:05:49,731 --> 00:05:52,723
我们保护他的财产

52
00:05:53,201 --> 00:05:54,436
我们做得不错的

53
00:05:54,436 --> 00:05:58,395
邓士先生很同情逃犯

54
00:05:59,074 --> 00:06:00,709
你不要笨的到街去

55
00:06:00,709 --> 00:06:03,701
你得要带手枪

56
00:06:04,012 --> 00:06:07,716
如果你明白我的意思的话

57
00:06:07,716 --> 00:06:09,751
走开！

58
00:06:09,751 --> 00:06:12,743
我是个枪手

59
00:06:13,455 --> 00:06:16,458
或者是个刀匠像那猪罗

60
00:06:16,458 --> 00:06:17,292
查费斯，查费斯，那边

61
00:06:17,292 --> 00:06:19,795
我是个师.哈！

62
00:06:19,795 --> 00:06:23,788
但我会认为你不会明白的

63
00:06:24,967 --> 00:06:28,236
你甚至不知道为何我在这儿！

64
00:06:28,236 --> 00:06:30,739
我当然知道.你是个没人要的逃亡者
无赖！

65
00:06:30,739 --> 00:06:32,808
就像我们一样，是吗？

66
00:06:32,808 --> 00:06:37,802
可能是劫匪？小偷？打劫银行？杀了人？

67
00:06:39,281 --> 00:06:42,273
杀了人.是吗？

68
00:06:45,687 --> 00:06:47,556
兄弟们！

69
00:06:47,556 --> 00:06:49,358
你不该作护卫员！

70
00:06:49,358 --> 00:06:51,994
你和猪呆在一起吧！他们比你更精明
你可能可以从它身上学到点东西

71
00:06:51,994 --> 00:06:55,885
牲口看来受了惊，去看看吧

72
00:06:56,164 --> 00:06:58,155
聪明

73
00:07:02,270 --> 00:07:05,262
看看那些食物

74
00:07:09,277 --> 00:07:10,779
威廉？

75
00:07:10,779 --> 00:07:12,770
多吃点

76
00:07:15,183 --> 00:07:18,520
曾学过煮牛肉吗，比利？

77
00:07:18,520 --> 00:07:19,021
是…

78
00:07:19,021 --> 00:07:22,013
在森麻堡学过

79
00:07:24,026 --> 00:07:26,915
按肉的纹路来切…

80
00:07:27,229 --> 00:07:29,865
我对牲口有一手的

81
00:07:29,865 --> 00:07:31,856
哈！

82
00:07:35,070 --> 00:07:38,507
有什么那么好笑，史提芬？

83
00:07:38,507 --> 00:07:41,499
那是不礼貌的

84
00:07:42,811 --> 00:07:45,803
他与猪有路

85
00:07:48,316 --> 00:07:49,317
恭喜你，查理…

86
00:07:49,317 --> 00:07:53,310
你与史提芬今晚洗碗碟

87
00:07:55,323 --> 00:07:57,526
抱歉，尊，实在很好笑

88
00:07:57,526 --> 00:08:01,519
你们两个人要向威廉道歉

89
00:08:02,464 --> 00:08:03,698
对不起，威廉

90
00:08:03,698 --> 00:08:06,034
只是开玩笑吧了

91
00:08:06,034 --> 00:08:10,027
是的，我们只是开玩笑而已

92
00:08:15,410 --> 00:08:18,280
谣言说你杀了人是吗，比利

93
00:08:18,280 --> 00:08:21,683
你看起来不像会杀人的

94
00:08:21,683 --> 00:08:25,574
对啦，比利，为什么你要杀他？

95
00:08:26,188 --> 00:08:29,077
他开我的玩笑

96
00:08:36,832 --> 00:08:40,791
有很多人永远都不会…

97
00:08:46,408 --> 00:08:48,399
成功

98
00:08:49,511 --> 00:08:50,445
成功

99
00:08:50,445 --> 00:08:53,582
在任何地方都不能成功

100
00:08:53,582 --> 00:08:57,575
叫他们全部都进来这儿

101
00:08:59,354 --> 00:09:01,276
十分好

102
00:09:03,391 --> 00:09:05,382
威廉？

103
00:09:08,663 --> 00:09:10,619
好的

104
00:09:11,166 --> 00:09:14,090
抱歉，比利

105
00:09:14,302 --> 00:09:17,205
十分抱歉打扰你

106
00:09:17,205 --> 00:09:21,198
我们在这儿要读书和识字

107
00:09:21,543 --> 00:09:25,536
在今时今日它比武器更为重要

108
00:09:25,914 --> 00:09:29,907
所以拿起报纸，继续读下去

109
00:09:30,485 --> 00:09:33,477
否则你就回家好了

110
00:09:38,460 --> 00:09:42,264
年青人不会做任何事情

111
00:09:42,264 --> 00:09:45,256
没有精力或不勤奋…

112
00:09:45,500 --> 00:09:49,493
最好留在家中等亲人照料

113
00:09:50,138 --> 00:09:54,142
他们都不被这儿欢迎
到最后只有失望…

114
00:09:54,142 --> 00:09:58,135
但有毅力的便肯定会成功

115
00:09:58,246 --> 00:10:00,237
十分好

116
00:10:01,583 --> 00:10:04,575
念得好，威廉

117
00:10:04,786 --> 00:10:06,087
谢谢

118
00:10:06,087 --> 00:10:07,155
晚安

119
00:10:07,155 --> 00:10:09,146
晚安

120
00:10:40,488 --> 00:10:42,479
该死！

121
00:10:43,391 --> 00:10:44,192
噢！

122
00:10:44,192 --> 00:10:46,183
婊子养的！

123
00:11:03,612 --> 00:11:05,347
各位午安

124
00:11:05,347 --> 00:11:06,615
尊，午安

125
00:11:06,615 --> 00:11:10,352
尊，暭伦和梅菲先生在投诉…

126
00:11:10,352 --> 00:11:12,320
他们的货物途经这儿入城时…

127
00:11:12,320 --> 00:11:15,257
多次被抢劫

128
00:11:15,257 --> 00:11:19,127
坦白地说，他们都认为是你主使的

129
00:11:19,127 --> 00:11:21,229
那是一派胡言！你是知道的.不

130
00:11:21,229 --> 00:11:23,220
暩察

131
00:11:23,765 --> 00:11:24,766
白烈警长…

132
00:11:24,766 --> 00:11:31,763
梅菲先生一直说我会偷他的财物
其实我从没碰过他的财物

133
00:11:37,145 --> 00:11:38,980
我没有理由要这样做

134
00:11:38,980 --> 00:11:40,882
哈！

135
00:11:40,882 --> 00:11:42,150
好！

136
00:11:42,150 --> 00:11:45,253
艾尔，你已说出了一切

137
00:11:45,253 --> 00:11:47,455
看看你的后面，艾尔

138
00:11:47,455 --> 00:11:50,158
我只看到贼的嘴脸

139
00:11:50,158 --> 00:11:52,294
这些男孩子都是有前途的人…

140
00:11:52,294 --> 00:11:53,762
都在求学的

141
00:11:53,762 --> 00:11:56,754
说起来真是动听…

142
00:11:57,599 --> 00:11:59,590
像那样…

143
00:12:01,036 --> 00:12:04,028
有教养的年青人

144
00:12:09,477 --> 00:12:14,471
谣传说你要与我争夺政府的供应合约

145
00:12:14,983 --> 00:12:17,975
只是谣言罢了，是吗？

146
00:12:18,486 --> 00:12:20,477
罗伦斯…

147
00:12:20,722 --> 00:12:23,714
你有牛的屠房和仓库

148
00:12:23,892 --> 00:12:26,428
而我也有我的

149
00:12:26,428 --> 00:12:29,420
你我都在尝试去赚钱

150
00:12:29,931 --> 00:12:32,923
这事很简单也很公平

151
00:12:33,401 --> 00:12:37,394
你看到坐在马上的白烈警长吗？

152
00:12:37,706 --> 00:12:42,700
你知道他投资了多少钱在我的身上？

153
00:12:42,911 --> 00:12:44,913
他一生的积蓄，尊

154
00:12:44,913 --> 00:12:48,906
不单只是白烈想我得到那合约

155
00:12:49,551 --> 00:12:53,188
还有地方法院的首法官

156
00:12:53,188 --> 00:12:57,092
是美国地方法院的山蒂迪灵

157
00:12:57,092 --> 00:12:59,527
都是有关系的，尊

158
00:12:59,527 --> 00:13:03,520
不要以为你的外来资本…

159
00:13:04,933 --> 00:13:06,768
可以在这儿立足和改变一切

160
00:13:06,768 --> 00:13:10,761
我远度从伦敦而来，梅菲先生…

161
00:13:12,040 --> 00:13:17,034
因此我不会被这套腐败政治吓倒的

162
00:13:17,379 --> 00:13:21,372
现在把你的恐吓和警长带走吧

163
00:13:23,718 --> 00:13:26,607
你野心太大了，艾尔

164
00:13:27,489 --> 00:13:28,990
但你最宜在威士达…

165
00:13:28,990 --> 00:13:31,879
卖女性的内衣裤

166
00:13:35,497 --> 00:13:37,766
好了，够了，开路

167
00:13:37,766 --> 00:13:40,001
这是个新的国家

168
00:13:40,001 --> 00:13:43,892
我们不会再向你鞠躬，英国佬

169
00:13:45,273 --> 00:13:47,264
等着瞧吧

170
00:13:47,742 --> 00:13:49,733
走！

171
00:13:52,881 --> 00:13:54,872
回去工作

172
00:14:30,485 --> 00:14:32,020
邓士先生？

173
00:14:32,020 --> 00:14:33,254
我叫墨高斯基

174
00:14:33,254 --> 00:14:36,057
我听说你有困难，需要找帮手

175
00:14:36,057 --> 00:14:37,158
墨高斯基？

176
00:14:37,158 --> 00:14:39,527
你是梅菲的人，是吗？

177
00:14:39,527 --> 00:14:40,728
以前是

178
00:14:40,728 --> 00:14:44,766
他们开除了我，因为我叫他鷐猪

179
00:14:44,766 --> 00:14:46,757
你？

180
00:14:48,570 --> 00:14:49,838
有趣…

181
00:14:49,838 --> 00:14:52,830
屋子就在那边

182
00:16:05,547 --> 00:16:07,538
兄弟们！

183
00:16:11,119 --> 00:16:13,110
跳舞吧

184
00:16:51,159 --> 00:16:53,094
看看比利

185
00:16:53,094 --> 00:16:56,086
他疯了，是吗？

186
00:17:02,337 --> 00:17:04,973
因为他和那美丽的女子跳才变成这样

187
00:17:04,973 --> 00:17:07,375
我们本是坐着互相对望的

188
00:17:07,375 --> 00:17:09,366
我听着

189
00:17:10,878 --> 00:17:12,800
继续

190
00:17:12,880 --> 00:17:14,682
我们要揭发这圈套，亚历斯

191
00:17:14,682 --> 00:17:17,674
你可带我去见总督吗？

192
00:17:18,519 --> 00:17:20,488
梅菲打倒我们了

193
00:17:20,488 --> 00:17:24,292
他买了一份很大的礼物给总督

194
00:17:24,292 --> 00:17:26,494
他们已胜你一筹，尊

195
00:17:26,494 --> 00:17:28,696
当然，他们也想我能置身事外

196
00:17:28,696 --> 00:17:29,864
他们认为没有我的话…

197
00:17:29,864 --> 00:17:31,866
那就没有律师代表你了

198
00:17:31,866 --> 00:17:34,936
你听过英国式的倔强吗？

199
00:17:34,936 --> 00:17:38,929
为足够力量收服皇国干杯

200
00:17:44,879 --> 00:17:48,872
而且如果我们放弃的话…

201
00:17:49,117 --> 00:17:52,120
谁来照料我的兄弟？

202
00:17:52,120 --> 00:17:54,111
医学…

203
00:17:54,389 --> 00:17:55,256
哦

204
00:17:55,256 --> 00:17:59,215
对，我将在七月份领取的我学位

205
00:17:59,627 --> 00:18:05,566
然后在这儿当医生
和在这岛上执行我的任务

206
00:18:05,566 --> 00:18:07,557
很好

207
00:18:34,929 --> 00:18:36,664
你好

208
00:18:36,664 --> 00:18:37,699
我叫暭斯

209
00:18:37,699 --> 00:18:40,568
有什么事呢，年青人？

210
00:18:40,568 --> 00:18:43,671
如果你认识这位小姐的话…

211
00:18:43,671 --> 00:18:47,241
我希望请她跳舞可以吗？

212
00:18:47,241 --> 00:18:49,110
当然可以

213
00:18:49,110 --> 00:18:51,101
谢谢

214
00:18:59,253 --> 00:19:01,175
请问贵姓？

215
00:19:01,422 --> 00:19:02,990
欣欣

216
00:19:02,990 --> 00:19:05,893
美丽的名字

217
00:19:05,893 --> 00:19:08,730
你是梅菲先生的朋友吗？

218
00:19:08,730 --> 00:19:11,265
他是我的监护人

219
00:19:11,265 --> 00:19:13,256
哦

220
00:19:20,308 --> 00:19:22,110
你好

221
00:19:22,110 --> 00:19:23,511
你好

222
00:19:23,511 --> 00:19:25,146
威廉u尼

223
00:19:25,146 --> 00:19:26,714
柏嘉烈…

224
00:19:26,714 --> 00:19:28,149
幸会

225
00:19:28,149 --> 00:19:29,217
失陪

226
00:19:29,217 --> 00:19:32,209
我们要点歌唱

227
00:19:35,823 --> 00:19:37,814
柏嘉烈

228
00:19:44,198 --> 00:19:49,124
我相信总有一天我会像他那样威风

229
00:19:49,437 --> 00:19:52,429
嗯…更威风

230
00:19:56,611 --> 00:19:59,947
一群雪白的鸽子和乌鸦…

231
00:19:59,947 --> 00:20:03,940
一个少女和友人选择…

232
00:20:04,952 --> 00:20:06,320
抱歉

233
00:20:06,320 --> 00:20:08,311
那是诗句

234
00:20:08,623 --> 00:20:10,625
我是个诗人

235
00:20:10,625 --> 00:20:13,127
那是我写的

236
00:20:13,127 --> 00:20:14,962
对不起，年青人…

237
00:20:14,962 --> 00:20:16,864
我们要走了

238
00:20:16,864 --> 00:20:18,866
我们相处的很好，十分谢谢你

239
00:20:18,866 --> 00:20:21,269
抱歉，我不认识你

240
00:20:21,269 --> 00:20:24,305
有人告诉我，你是邓士的人马

241
00:20:24,305 --> 00:20:25,306
对的，我是

242
00:20:25,306 --> 00:20:30,198
那我想你会跟随英国佬一起离开
林肯市

243
00:20:33,681 --> 00:20:39,677
你告诉那…杂种，当他爬回国时
不要弄脏道路

244
00:20:47,328 --> 00:20:48,863
暭斯！

245
00:20:48,863 --> 00:20:49,931
嘿

246
00:20:49,931 --> 00:20:51,199
亚历斯

247
00:20:51,199 --> 00:20:52,500
你好吗？

248
00:20:52,500 --> 00:20:54,402
被人带走了舞伴吗，暭斯？

249
00:20:54,402 --> 00:20:57,394
是的，女伴的监护人

250
00:20:57,805 --> 00:20:59,407
监护人？

251
00:20:59,407 --> 00:21:01,742
真是婉转的字眼

252
00:21:01,742 --> 00:21:02,210
为什么？

253
00:21:02,210 --> 00:21:04,512
银城一洗衣店员弄破了他的一件衣服

254
00:21:04,512 --> 00:21:08,505
他拿了店主的女儿作补偿

255
00:21:09,450 --> 00:21:09,917
什么？

256
00:21:09,917 --> 00:21:13,321
我知道她是供他玩乐的

257
00:21:13,321 --> 00:21:16,858
来吧，你可与苏珊共舞

258
00:21:16,858 --> 00:21:18,226
这更安全些

259
00:21:18,226 --> 00:21:20,217
好

260
00:21:36,377 --> 00:21:38,333
让开

261
00:21:40,381 --> 00:21:42,383
好的，你和我

262
00:21:42,383 --> 00:21:45,341
不，是你和我

263
00:21:46,954 --> 00:21:49,123
对吗？尊，你和我？

264
00:21:49,123 --> 00:21:52,115
对的，对的

265
00:21:57,164 --> 00:21:59,155
你和我

266
00:22:14,415 --> 00:22:16,371
哦

267
00:22:26,093 --> 00:22:26,928
师

268
00:22:26,928 --> 00:22:28,963
他真有一手，是吗？

269
00:22:28,963 --> 00:22:30,954
新年快乐！

270
00:22:36,203 --> 00:22:38,005
新年快乐！

271
00:22:38,005 --> 00:22:39,996
新年快乐！

272
00:23:47,875 --> 00:23:49,243
来吧，比利…

273
00:23:49,243 --> 00:23:52,235
男子汉就是男子汉

274
00:24:26,213 --> 00:24:29,205
不，不，太多了！

275
00:24:31,218 --> 00:24:34,210
离开这儿吧！

276
00:24:47,435 --> 00:24:50,427
万能的上主

277
00:24:52,940 --> 00:24:55,932
带领我们兄弟的灵魂

278
00:24:57,745 --> 00:25:00,881
我们把他的身躯埋在地下

279
00:25:00,881 --> 00:25:03,873
尘归尘，土归土

280
00:25:05,753 --> 00:25:08,756
应把梅菲的手下拉入监狱

281
00:25:08,756 --> 00:25:11,959
我要到法院把梅菲告发

282
00:25:11,959 --> 00:25:13,994
你和白烈警长谈过吗？

283
00:25:13,994 --> 00:25:18,866
大半的凶手都是他的手下
他不会指证他们的

284
00:25:18,866 --> 00:25:20,901
威信，你是法官

285
00:25:20,901 --> 00:25:24,472
你有权力去查特殊的警察的

286
00:25:24,472 --> 00:25:26,006
什么特殊警察？

287
00:25:26,006 --> 00:25:29,999
没有人能与梅菲的人作对

288
00:25:31,479 --> 00:25:32,680
委托他们去办

289
00:25:32,680 --> 00:25:34,648
麦史云，他们只是小男孩

290
00:25:34,648 --> 00:25:36,984
没有一个超过二十一岁

291
00:25:36,984 --> 00:25:40,121
梅菲的手下一天内便能粉碎他们

292
00:25:40,121 --> 00:25:42,323
你要找他们吗？

293
00:25:42,323 --> 00:25:45,315
不，我不会，亚历斯

294
00:25:45,693 --> 00:25:47,361
我不会

295
00:25:47,361 --> 00:25:50,353
好，你去告诉他们吧

296
00:26:28,936 --> 00:26:30,471
这地方看起来很危险

297
00:26:30,471 --> 00:26:31,705
没错

298
00:26:31,705 --> 00:26:34,241
暭斯，你成长的地方有比那里更糟.是吗？

299
00:26:34,241 --> 00:26:37,144
对，但我有受过教育

300
00:26:37,144 --> 00:26:37,745
好

301
00:26:37,745 --> 00:26:40,347
亨利与一女子，下午到了那儿

302
00:26:40,347 --> 00:26:43,150
我们给他看逮捕令后就捉住他

303
00:26:43,150 --> 00:26:46,142
对，我们要捉他入狱

304
00:26:46,921 --> 00:26:49,913
对，我们会成功的

305
00:26:52,092 --> 00:26:54,083
比利？

306
00:26:55,062 --> 00:26:59,055
干嘛你不进去看看？去吧，比利

307
00:27:01,902 --> 00:27:03,871
看看比尔是不是在里面

308
00:27:03,871 --> 00:27:07,864
如果在的话，带他来见我们

309
00:27:26,093 --> 00:27:28,084
我取两张

310
00:27:35,002 --> 00:27:37,994
亨利，想多喝一杯吗？

311
00:27:38,138 --> 00:27:39,773
我要先去厕所

312
00:27:39,773 --> 00:27:41,842
最好珍妮能在这儿帮我

313
00:27:41,842 --> 00:27:44,912
医生说不要我拿太重的东西

314
00:27:44,912 --> 00:27:46,614
对，医生会告诉你…

315
00:27:46,614 --> 00:27:51,608
你不该再用它，你那样对我说话，亨利

316
00:27:59,426 --> 00:28:02,418
他在做什么？

317
00:28:05,032 --> 00:28:06,920
起来

318
00:28:22,182 --> 00:28:23,751
亨利.比尔？

319
00:28:23,751 --> 00:28:25,742
是？

320
00:28:27,554 --> 00:28:29,476
你好

321
00:28:32,793 --> 00:28:34,561
哦，天啊

322
00:28:34,561 --> 00:28:36,552
去死吧！

323
00:28:40,968 --> 00:28:42,369
另外…

324
00:28:42,369 --> 00:28:44,360
你被捕了

325
00:28:49,977 --> 00:28:51,968
去死吧！

326
00:29:32,019 --> 00:29:33,220
u尼！

327
00:29:33,220 --> 00:29:36,557
u尼，你不该杀任何人

328
00:29:36,557 --> 00:29:40,550
我们有委任状，我们是守法的！

329
00:29:44,598 --> 00:29:47,401
昨天中午一场枪战之后有九人丧生

330
00:29:47,401 --> 00:29:50,337
其中一名为林肯市居民亨利.比尔，45岁

331
00:29:50,337 --> 00:29:55,331
有个矿工认出枪战中一人是亨利麦卡飞

332
00:29:56,877 --> 00:30:00,047
另一个是威廉u尼，19－20岁

333
00:30:00,047 --> 00:30:04,040
比利杀了亨利后再进行大屠杀

334
00:30:05,652 --> 00:30:07,621
他一共杀了六个人

335
00:30:07,621 --> 00:30:11,614
相信u尼是这群党派的首领

336
00:30:12,559 --> 00:30:13,260
首领？

337
00:30:13,260 --> 00:30:17,253
为什么没说出我杀的那两个人？

338
00:30:17,664 --> 00:30:20,656
迪，你根本没杀到他

339
00:30:22,569 --> 00:30:23,871
比利，好小子

340
00:30:23,871 --> 00:30:27,408
梅菲将会杀死我们来报复的

341
00:30:27,408 --> 00:30:29,143
我要离开这里

342
00:30:29,143 --> 00:30:31,178
暭斯，别傻了.什么？

343
00:30:31,178 --> 00:30:34,170
他们会寻找我们的

344
00:30:34,314 --> 00:30:37,306
对，我马上回来

345
00:30:41,722 --> 00:30:43,624
你好

346
00:30:43,624 --> 00:30:46,093
我不能接受那些的，谢谢

347
00:30:46,093 --> 00:30:49,085
你走得太快了

348
00:30:50,197 --> 00:30:51,799
欣，我只想谈谈吧了

349
00:30:51,799 --> 00:30:53,901
你很喜欢我有麻烦

350
00:30:53,901 --> 00:30:56,603
麻烦？你认为我喜欢找麻烦？
我是诗人…我只会采花…

351
00:30:56,603 --> 00:30:57,971
和枪

352
00:30:57,971 --> 00:30:59,740
巨大的枪

353
00:30:59,740 --> 00:31:03,733
这是个大市镇，欣，请你…

354
00:31:06,146 --> 00:31:08,137
停！

355
00:31:09,349 --> 00:31:12,619
你不想要这些，没问题

356
00:31:12,619 --> 00:31:15,789
但你要带个口讯给你的监护人

357
00:31:15,789 --> 00:31:17,624
你告诉梅菲…

358
00:31:17,624 --> 00:31:20,961
我们要把他铲平.我是指全部铲平

359
00:31:20,961 --> 00:31:22,629
因为他不可以欠我们像他能…

360
00:31:22,629 --> 00:31:27,623
用一件衣服换来一个中国小女孩.知道吗？

361
00:31:28,702 --> 00:31:31,694
你告诉他这个

362
00:31:35,509 --> 00:31:38,501
欣，对不起

363
00:31:51,525 --> 00:31:53,516
迪？

364
00:31:54,528 --> 00:31:57,520
谁是下一个？

365
00:31:58,699 --> 00:32:00,690
你

366
00:32:12,679 --> 00:32:14,014
该死！

367
00:32:14,014 --> 00:32:15,182
怎么啦？

368
00:32:15,182 --> 00:32:17,351
不，我找到了一些…马粪

369
00:32:17,351 --> 00:32:20,888
他们今早已离开了u尼达斯市

370
00:32:20,888 --> 00:32:22,990
马匹都四处乱跑了

371
00:32:22,990 --> 00:32:24,424
真的不错

372
00:32:24,424 --> 00:32:27,416
是吗，碧嘉？

373
00:32:35,068 --> 00:32:37,704
不是那么好

374
00:32:37,704 --> 00:32:39,573
你不明白，迪

375
00:32:39,573 --> 00:32:40,507
起来

376
00:32:40,507 --> 00:32:43,510
杀了亨利，你们等于发起了战争

377
00:32:43,510 --> 00:32:46,880
杀了邓士先生.你也发起了战争
碧嘉.你和我都是一样的…

378
00:32:46,880 --> 00:32:51,451
我们谈的是五六十人对什么？
六或是七？

379
00:32:51,451 --> 00:32:54,454
我们是有指环的

380
00:32:54,454 --> 00:32:56,223
我们要杀死你

381
00:32:56,223 --> 00:33:00,027
静一静，u尼.我们送你入狱.不杀死你

382
00:33:00,027 --> 00:33:01,228
反对

383
00:33:01,228 --> 00:33:04,898
这些孩子都会被尊.邓士害死
我说安静，比利.我不要那种态度

384
00:33:04,898 --> 00:33:07,034
法律不是那样说的！

385
00:33:07,034 --> 00:33:11,027
对，法律不会滥杀无╮

386
00:33:11,238 --> 00:33:12,072
住口

387
00:33:12,072 --> 00:33:18,045
带那些杂种到山上去毙了吧
你认为怎样，史提芬？

388
00:33:18,045 --> 00:33:21,037
比利？放松点.迪？

389
00:33:21,548 --> 00:33:25,541
我不认为我们应去南福克

390
00:33:26,753 --> 00:33:28,288
为什么？

391
00:33:28,288 --> 00:33:31,458
我想梅菲会在审讯时伏击我们

392
00:33:31,458 --> 00:33:35,451
我们该一直走到林肯市去

393
00:33:47,074 --> 00:33:49,065
什么？

394
00:33:49,176 --> 00:33:50,944
我看到那个了

395
00:33:50,944 --> 00:33:52,813
什么？你看到什么？

396
00:33:52,813 --> 00:33:54,581
他知道我看到什么的？

397
00:33:54,581 --> 00:33:56,183
你说什么？

398
00:33:56,183 --> 00:33:58,785
埋伏在什么地方，墨高斯基？在林肯市？

399
00:33:58,785 --> 00:34:01,622
你一直都叫我们兜路走

400
00:34:01,622 --> 00:34:02,956
因为你知道你的人马…梅菲的人…

401
00:34:02,956 --> 00:34:04,912
在等我们

402
00:34:07,961 --> 00:34:11,465
对，但他曾是梅菲的人！

403
00:34:11,465 --> 00:34:13,000
那是很久以前的事了

404
00:34:13,000 --> 00:34:14,501
他是个卧底！

405
00:34:14,501 --> 00:34:17,037
他是与我们同道的！
我们有协定的对吗，墨高斯基？

406
00:34:17,037 --> 00:34:20,029
对的，比利

407
00:34:38,358 --> 00:34:42,029
好的，对不起，墨高斯基？

408
00:34:42,029 --> 00:34:43,030
没事了，我们都为尊的事感到烦恼

409
00:34:43,030 --> 00:34:48,024
我遗憾为什么不早点发觉你这个叛徒！

410
00:34:51,571 --> 00:34:54,563
比利，什么事？

411
00:35:05,652 --> 00:35:07,643
停火

412
00:35:08,989 --> 00:35:10,980
停止！

413
00:35:11,692 --> 00:35:13,683
不！

414
00:35:16,697 --> 00:35:18,688
停火！

415
00:35:18,865 --> 00:35:21,823
捉住那杂种

416
00:35:23,170 --> 00:35:25,161
天啊！

417
00:35:31,211 --> 00:35:32,479
法庭延期了

418
00:35:32,479 --> 00:35:35,882
白痴，你太过份了，你这杂种！

419
00:35:35,882 --> 00:35:37,184
暩察，他是对的

420
00:35:37,184 --> 00:35:38,985
墨高斯基的行为都是怪怪的

421
00:35:38,985 --> 00:35:43,090
那是说我们刚杀了梅菲的三个人！
对的

422
00:35:43,090 --> 00:35:45,192
天啊！白烈一定会吊死我们的！

423
00:35:45,192 --> 00:35:47,094
我们现在该怎么做，迪？

424
00:35:47,094 --> 00:35:51,087
静一静，各人肃静让我想一会！

425
00:35:52,899 --> 00:35:55,001
我们最好离开这里

426
00:35:55,001 --> 00:35:57,993
好了，各人走吧

427
00:36:03,043 --> 00:36:06,246
你最好别再相信报纸了

428
00:36:06,246 --> 00:36:09,249
你不是领袖更不是罗宾汉

429
00:36:09,249 --> 00:36:12,241
随你怎样说，迪

430
00:36:12,519 --> 00:36:14,510
叫人上马

431
00:36:52,192 --> 00:36:56,185
有消息报导说有个年青人…

432
00:36:57,664 --> 00:37:01,968
身手敏捷，他单枪匹马
打死了梅菲的手下－－摩顿和碧嘉

433
00:37:01,968 --> 00:37:05,672
还有在50码内的神奇枪法

434
00:37:05,672 --> 00:37:07,274
这儿有张相片

435
00:37:07,274 --> 00:37:11,267
它说“好小子比利，”但不该是他

436
00:37:11,478 --> 00:37:13,400
让我看看

437
00:37:15,982 --> 00:37:17,904
那是我

438
00:37:18,084 --> 00:37:19,586
放屁

439
00:37:19,586 --> 00:37:22,578
报纸常都出错的

440
00:37:25,492 --> 00:37:28,195
报导说那小子是个左撇的…

441
00:37:28,195 --> 00:37:31,187
高大威猛又英骚

442
00:37:34,034 --> 00:37:36,303
天啊！这个国家需要个英雄！

443
00:37:36,303 --> 00:37:40,296
但梅菲已〖请了尊坚尼…

444
00:37:41,007 --> 00:37:44,144
和他的手下去搜查比利…

445
00:37:44,144 --> 00:37:47,013
及其同党的下落

446
00:37:47,013 --> 00:37:48,648
尊坚尼

447
00:37:48,648 --> 00:37:49,316
谁是尊坚尼？

448
00:37:49,316 --> 00:37:52,652
这儿说他是个曾受过伤的军人

449
00:37:52,652 --> 00:37:54,721
现在转做奖金猎人.什么意思？

450
00:37:54,721 --> 00:37:58,714
意思是说他是个很好打的人

451
00:38:15,041 --> 00:38:16,409
暭斯？

452
00:38:16,409 --> 00:38:19,401
你可以过来一下吗？

453
00:38:25,552 --> 00:38:27,654
看看其它还有什么

454
00:38:27,654 --> 00:38:28,889
什么事？

455
00:38:28,889 --> 00:38:30,357
我们不能向北面走

456
00:38:30,357 --> 00:38:33,360
因为梅菲的人马在那边

457
00:38:33,360 --> 00:38:36,196
也不能向南走，因为白烈的人马在那

458
00:38:36,196 --> 00:38:40,189
东面也不行，因为尊坚尼在那

459
00:38:43,370 --> 00:38:46,907
我们可从西面穿过火山谷

460
00:38:46,907 --> 00:38:49,342
但那儿有马卡拉族

461
00:38:49,342 --> 00:38:52,178
他们都很喜欢头皮的.不，谢谢你，暩察

462
00:38:52,178 --> 00:38:55,170
我不知道这该怎么做

463
00:38:55,482 --> 00:38:57,473
他做什么？

464
00:39:05,025 --> 00:39:08,017
我们迷路了，是吗？

465
00:39:08,929 --> 00:39:10,697
当印弟安人迷了路…

466
00:39:10,697 --> 00:39:13,689
他会求神指引的

467
00:39:14,734 --> 00:39:18,638
在神的指引下他会找到指示的
这是求神的方法

468
00:39:18,638 --> 00:39:20,707
我们现在迷路了

469
00:39:20,707 --> 00:39:22,976
但我会找到路的

470
00:39:22,976 --> 00:39:26,813
天啊！那是我们所需的…

471
00:39:26,813 --> 00:39:30,806
我们时间不够了，查费斯

472
00:39:38,224 --> 00:39:40,215
好喝吗？

473
00:39:41,761 --> 00:39:44,331
查费斯，那是什么？

474
00:39:44,331 --> 00:39:46,322
神茶

475
00:40:02,048 --> 00:40:04,039
迪？

476
00:40:28,375 --> 00:40:30,366
蝴蝶.

477
00:40:34,080 --> 00:40:35,115
对…

478
00:40:35,115 --> 00:40:38,107
就好像一只蝴蝶

479
00:40:39,586 --> 00:40:42,510
蝴蝶找到了一朵花…

480
00:40:44,891 --> 00:40:47,883
便与它一起了

481
00:40:49,162 --> 00:40:52,198
它不知道为什么…

482
00:40:52,198 --> 00:40:55,190
只是感觉到…

483
00:40:55,902 --> 00:40:57,893
对

484
00:40:58,938 --> 00:41:00,929
她…

485
00:41:09,416 --> 00:41:12,408
而我是她的…

486
00:41:14,621 --> 00:41:18,512
你们看到那蒋的…尺码吗？

487
00:41:20,226 --> 00:41:23,115
我是她的蝴蝶

488
00:41:47,854 --> 00:41:50,256
我们不知道为什么…

489
00:41:50,256 --> 00:41:53,180
我们只是感觉到

490
00:41:58,364 --> 00:42:00,355
你们…？

491
00:42:17,283 --> 00:42:20,172
这是伟大的

492
00:42:20,787 --> 00:42:23,156
这是伟大的

493
00:42:23,156 --> 00:42:27,149
你们看到那蒋的…尺码吗？

494
00:42:43,510 --> 00:42:46,502
那是真的，那是真的！

495
00:42:56,723 --> 00:42:59,859
我是她的蝴蝶，她是我的！

496
00:42:59,859 --> 00:43:02,783
兄弟们，上马！

497
00:43:14,707 --> 00:43:16,698
兄弟们

498
00:43:26,853 --> 00:43:30,812
你们看到那蒋的…尺码吗？

499
00:43:45,572 --> 00:43:47,563
你好

500
00:43:48,675 --> 00:43:50,666
你好吗？

501
00:43:55,915 --> 00:43:58,985
查费斯，干嘛他们不杀我们？

502
00:43:58,985 --> 00:44:02,889
因为我们在神的世界里！

503
00:44:02,889 --> 00:44:04,891
他们看不到我们！

504
00:44:04,891 --> 00:44:07,815
这有个金发女孩…

505
00:44:15,034 --> 00:44:19,027
你知道我们已在神的世界吗？

506
00:44:41,227 --> 00:44:44,530
上天，请你宽恕我们做的坏事

507
00:44:44,530 --> 00:44:47,522
和追随异教

508
00:44:50,236 --> 00:44:54,229
感谢你让我们仍然活着

509
00:44:55,541 --> 00:44:58,533
请指引我们改邪归正

510
00:45:03,850 --> 00:45:06,842
天父…及子及圣神

511
00:45:08,321 --> 00:45:11,313
迪，请你…它冻了！

512
00:45:13,760 --> 00:45:16,752
我会杀死你，迪

513
00:45:17,397 --> 00:45:21,390
但我不想杀你，我想吃…

514
00:45:24,504 --> 00:45:26,272
吃完这顿饭后…你这小子

515
00:45:26,272 --> 00:45:29,876
我们到外边比一比…
看谁能领导这班兄弟

516
00:45:29,876 --> 00:45:33,869
暩察，可不可以递豓给我？

517
00:45:35,348 --> 00:45:37,984
有个人向我们这边走来

518
00:45:37,984 --> 00:45:40,976
只有一个人？

519
00:45:42,188 --> 00:45:44,179
是罗拔斯！

520
00:45:44,324 --> 00:45:46,993
我们要捉他

521
00:45:46,993 --> 00:45:49,595
你以为他是来投降的吗？

522
00:45:49,595 --> 00:45:51,586
别那样看

523
00:45:51,698 --> 00:45:53,800
他有什么专长？

524
00:45:53,800 --> 00:45:56,792
他杀人无数

525
00:46:03,710 --> 00:46:07,601
嘿，比尔，介绍一下我们

526
00:46:28,735 --> 00:46:31,504
我们有逮捕令捉你

527
00:46:31,504 --> 00:46:36,242
我已与那战事无关了！猪
杂种.我不属于任何人

528
00:46:36,242 --> 00:46:38,544
我是来取那一百五拾元的

529
00:46:38,544 --> 00:46:42,048
是白烈警长拿“小子”的报但

530
00:46:42,048 --> 00:46:46,152
讨厌的东西只值一百一拾元
但我仍会取的

531
00:46:46,152 --> 00:46:49,144
多么好的部署

532
00:46:50,156 --> 00:46:52,147
跳舞吧

533
00:46:59,265 --> 00:47:01,256
查费斯！

534
00:47:08,074 --> 00:47:10,065
该死！

535
00:47:15,581 --> 00:47:17,183
查费斯！

536
00:47:17,183 --> 00:47:19,174
什么？

537
00:47:20,686 --> 00:47:22,722
杂种！

538
00:47:22,722 --> 00:47:24,713
他出去了

539
00:47:25,191 --> 00:47:26,092
什么？

540
00:47:26,092 --> 00:47:30,085
比利，去吧！把那杂种杀了吧

541
00:47:32,598 --> 00:47:35,556
我支持你，比利

542
00:47:41,607 --> 00:47:44,599
算了吧！别夸我！

543
00:48:17,076 --> 00:48:19,067
跟我来

544
00:48:34,160 --> 00:48:36,151
迪！

545
00:48:43,369 --> 00:48:47,362
你这杂种，我们来杀死你

546
00:48:47,773 --> 00:48:49,909
他死了，查理

547
00:48:49,909 --> 00:48:52,478
我们一定要捉住他！

548
00:48:52,478 --> 00:48:53,980
我们一定要捉住他

549
00:48:53,980 --> 00:48:56,972
你想再跑过那房前吗？

550
00:48:57,283 --> 00:49:00,119
我们该怎么做？迪已死了

551
00:49:00,119 --> 00:49:03,077
他是我们的领袖！

552
00:49:03,990 --> 00:49:06,792
暭斯，我们该怎么做？
梅菲的人很快会来！

553
00:49:06,792 --> 00:49:09,784
我们离开这儿！

554
00:49:09,929 --> 00:49:12,298
快走，查费斯！

555
00:49:12,298 --> 00:49:13,432
兄弟们！

556
00:49:13,432 --> 00:49:15,902
我们现在撤退吧！

557
00:49:15,902 --> 00:49:17,893
好！

558
00:50:25,871 --> 00:50:27,173
去哪儿，暭斯？

559
00:50:27,173 --> 00:50:30,476
若安全的话，去柏烈丝奥

560
00:50:30,476 --> 00:50:32,979
我要写信给迪的妈妈

561
00:50:32,979 --> 00:50:35,615
用洁净的布包起来？

562
00:50:35,615 --> 00:50:38,751
无论怎样，别靠近林肯市

563
00:50:38,751 --> 00:50:40,742
再见

564
00:51:03,009 --> 00:51:05,277
你在那儿做什么，比利？

565
00:51:05,277 --> 00:51:09,148
你知道吗？只要瞄准…

566
00:51:09,148 --> 00:51:13,107
就可以在八分之一秒内打中白烈

567
00:51:18,924 --> 00:51:22,328
比利，我们不可以碰警长的

568
00:51:22,328 --> 00:51:23,929
迪说过的，你也知道

569
00:51:23,929 --> 00:51:26,165
况且，我们不能这样下去

570
00:51:26,165 --> 00:51:29,368
迪已不在了，是吗，查理？

571
00:51:29,368 --> 00:51:33,361
现在白烈最希望的就是搬位

572
00:51:34,173 --> 00:51:36,175
我们不要追着白烈

573
00:51:36,175 --> 00:51:37,943
梅菲的人也不要

574
00:51:37,943 --> 00:51:41,936
我告诉过你，我可找到西方的路

575
00:51:44,183 --> 00:51:46,139
西方？

576
00:51:46,252 --> 00:51:47,687
西方是那边

577
00:51:47,687 --> 00:51:51,691
而那些要杀的混蛋就在那边

578
00:51:51,691 --> 00:51:55,194
要被人杀的混蛋就是我们
算了吧.算了吧.？

579
00:51:55,194 --> 00:51:56,829
问问自己吧，拿发祖

580
00:51:56,829 --> 00:52:00,499
梅菲现在在点算尊的财产！

581
00:52:00,499 --> 00:52:03,491
而你却说对你没意思？

582
00:52:07,506 --> 00:52:10,009
对我没意思？

583
00:52:10,009 --> 00:52:15,003
梅菲和他的政客吸我的血比你的还要多

584
00:52:18,484 --> 00:52:20,219
你认为怎样？

585
00:52:20,219 --> 00:52:22,755
“红沙印弟安人储备”

586
00:52:22,755 --> 00:52:25,747
你在说什么？

587
00:52:26,292 --> 00:52:27,426
我不知道

588
00:52:27,426 --> 00:52:31,419
207个人在雪地上饿死了

589
00:52:32,231 --> 00:52:34,600
我部落的人民

590
00:52:34,600 --> 00:52:38,593
梅菲公司与政府有牛肉的合约

591
00:52:39,772 --> 00:52:43,275
两年前的冬季他送来的都是腐肉

592
00:52:43,275 --> 00:52:47,413
没谷物，没有面粉
只有生虫的腐肉

593
00:52:47,413 --> 00:52:52,407
所以我带了一队人在晚上
去偷他们的食物

594
00:52:52,752 --> 00:52:56,255
他们欢迎我们入内，然后乱枪扫射

595
00:52:56,255 --> 00:52:57,790
只有我一个人能逃出！

596
00:52:57,790 --> 00:53:00,782
但当我回到红沙…

597
00:53:01,527 --> 00:53:05,520
我发现军队已知道我们的起义

598
00:53:07,266 --> 00:53:08,968
他们就报复了

599
00:53:08,968 --> 00:53:11,960
我母亲惨被斩死

600
00:53:14,273 --> 00:53:17,143
我妹妹只是个婴儿

601
00:53:17,143 --> 00:53:20,135
他们都把她的头踏碎！

602
00:53:20,780 --> 00:53:23,549
所以那队军队很省子弹

603
00:53:23,549 --> 00:53:27,787
那么多人都被杀了
对我竟没有意思！

604
00:53:27,787 --> 00:53:31,678
当时我要去林肯市杀梅菲

605
00:53:33,292 --> 00:53:37,183
在那时邓士发现了我

606
00:53:37,429 --> 00:53:38,931
他带了我一起

607
00:53:38,931 --> 00:53:42,924
他教我用更好的方法去杀梅菲

608
00:53:44,003 --> 00:53:47,306
但他们用爱尔兰的古法来杀他
查费斯

609
00:53:47,306 --> 00:53:50,075
那就对了，史提芬

610
00:53:50,075 --> 00:53:53,345
他们要你的家人受饿，查费斯

611
00:53:53,345 --> 00:53:57,338
他现在对这区的小农民也一样

612
00:53:57,983 --> 00:54:01,320
你想走的话，走吧，只管走吧

613
00:54:01,320 --> 00:54:05,024
再见，你一点都不忠心.拿发祖

614
00:54:05,024 --> 00:54:05,925
拿发祖！

615
00:54:05,925 --> 00:54:08,917
你只是个懦夫

616
00:54:10,930 --> 00:54:12,331
不…

617
00:54:12,331 --> 00:54:16,368
在芷华暭有典礼要进行

618
00:54:16,368 --> 00:54:19,939
我不知道你的幻觉告诉我什么

619
00:54:19,939 --> 00:54:23,843
但我的幻觉告诉我将会有血腥

620
00:54:23,843 --> 00:54:25,377
血流如河

621
00:54:25,377 --> 00:54:28,369
我是族中最后一个人

622
00:54:29,915 --> 00:54:33,719
是最后一个…如果我死了
我并不怕死

623
00:54:33,719 --> 00:54:36,355
芷华暭…神圣的箍已毁了

624
00:54:36,355 --> 00:54:41,315
现在我要到西部去再次令我的人民重生

625
00:54:53,505 --> 00:54:54,740
查理

626
00:54:54,740 --> 00:54:57,732
你跟我来吗？

627
00:55:03,048 --> 00:55:05,885
你没说太多话，史提芬

628
00:55:05,885 --> 00:55:09,021
因为他没什么可说的，查理

629
00:55:09,021 --> 00:55:10,956
史提芬明白那字的意思…

630
00:55:10,956 --> 00:55:13,948
你呢，史提芬？

631
00:55:14,026 --> 00:55:17,018
你有三四个好友

632
00:55:17,096 --> 00:55:19,598
你有你的部族

633
00:55:19,598 --> 00:55:21,967
没什么比那个强的

634
00:55:21,967 --> 00:55:24,770
我们现在是你的家属了，查费斯

635
00:55:24,770 --> 00:55:28,763
你走了便会毁了神圣之箍

636
00:55:30,042 --> 00:55:32,611
我们要联在一起

637
00:55:32,611 --> 00:55:35,603
那是唯一的办法

638
00:55:52,564 --> 00:55:56,557
当爱尔兰人的眼中充满快乐

639
00:55:56,902 --> 00:55:59,505
这里好象是春天的早晨

640
00:55:59,505 --> 00:56:03,475
当听到轻快的爱尔兰语言

641
00:56:03,475 --> 00:56:06,467
你能听到天使在唱歌

642
00:56:07,313 --> 00:56:11,317
当爱尔兰人的眼中充满快乐

643
00:56:11,317 --> 00:56:14,486
整个世界看起来是快乐的

644
00:56:14,486 --> 00:56:18,479
当爱尔兰的眼中充满快乐的

645
00:56:19,925 --> 00:56:24,919
你也会快乐，因为他们偷走了你的心

646
00:56:33,005 --> 00:56:35,997
欣，是我，暭斯

647
00:56:42,114 --> 00:56:45,106
我知道你想做什么

648
00:56:45,351 --> 00:56:47,286
你是来把我碎尸万段的！

649
00:56:47,286 --> 00:56:50,689
你是个专门吃老人和小孩的土匪！

650
00:56:50,689 --> 00:56:53,392
我吃肉和马铃薯的

651
00:56:53,392 --> 00:56:55,561
是谁告诉你的？

652
00:56:55,561 --> 00:56:57,363
我的恩人

653
00:56:57,363 --> 00:56:58,664
你的恩人？

654
00:56:58,664 --> 00:57:01,656
那才是吃人的家伙

655
00:57:05,704 --> 00:57:10,698
欣，若你想我留下来就说出来
否则我走了

656
00:57:11,276 --> 00:57:14,268
你想留在这儿吗？

657
00:57:15,080 --> 00:57:17,983
在中国，是不需要女人的

658
00:57:17,983 --> 00:57:22,554
当洪水泛滥时
父亲都会让洪水冲走女婴的

659
00:57:22,554 --> 00:57:25,391
我的恩人需要我，重视我

660
00:57:25,391 --> 00:57:28,660
他只是当你是奴隶吧了！

661
00:57:28,660 --> 00:57:30,651
对不起

662
00:57:32,398 --> 00:57:36,391
需要…是你不可缺少的

663
00:57:37,403 --> 00:57:40,395
我不能没有你

664
00:57:43,108 --> 00:57:46,100
我留着你送我的花

665
00:57:46,178 --> 00:57:49,170
在我的头内…

666
00:57:49,581 --> 00:57:51,517
在我的心囚中

667
00:57:51,517 --> 00:57:54,509
你常常都叫我跳舞

668
00:57:55,954 --> 00:57:58,957
我常都答应

669
00:57:58,957 --> 00:58:02,928
我想多问一点关于你的事

670
00:58:02,928 --> 00:58:05,764
我想你和我一起去露丝维

671
00:58:05,764 --> 00:58:08,801
有火车可到纽约

672
00:58:08,801 --> 00:58:11,793
坐两天的车吧

673
00:58:11,937 --> 00:58:15,930
我们就可在另一城市留在一起

674
00:58:17,342 --> 00:58:20,334
“鸟”作者暭斯索克诺

675
00:58:21,980 --> 00:58:24,972
在一个孤祍的午夜

676
00:58:25,451 --> 00:58:27,953
沉思令我疲倦不

677
00:58:27,953 --> 00:58:30,945
后门究被敲响了

678
00:58:34,560 --> 00:58:38,553
他不是很老套吧，是吗？

679
00:58:39,865 --> 00:58:42,857
他已经出去很久了

680
00:58:43,268 --> 00:58:46,260
我觉得他是想逃走的

681
00:58:49,341 --> 00:58:51,243
谁，暭斯？

682
00:58:51,243 --> 00:58:54,146
不…他喜欢我

683
00:58:54,146 --> 00:58:55,681
我受不了他

684
00:58:55,681 --> 00:58:59,674
他的主意你从不敢反抗

685
00:59:00,619 --> 00:59:02,488
若我与他一起久些
我会变成相片一般死硬

686
00:59:02,488 --> 00:59:05,624
我唯一的机会就是现在逃走

687
00:59:05,624 --> 00:59:07,626
他们会追我们的

688
00:59:07,626 --> 00:59:09,828
那我已经习惯了

689
00:59:09,828 --> 00:59:11,497
不，我不贞洁了

690
00:59:11,497 --> 00:59:15,000
对一个男人来说这不重要

691
00:59:15,000 --> 00:59:15,801
欣

692
00:59:15,801 --> 00:59:19,605
我习惯穿脏的内衣裤骑马

693
00:59:19,605 --> 00:59:22,007
然后邓士教我…

694
00:59:22,007 --> 00:59:24,643
过去就像一本黄了底页的小说

695
00:59:24,643 --> 00:59:28,636
当你读完它便会丢弃去找新的

696
00:59:31,517 --> 00:59:33,508
明白吗？

697
00:59:40,259 --> 00:59:43,251
你是需要的

698
00:59:45,631 --> 00:59:47,533
欣，与我一起走

699
00:59:47,533 --> 00:59:48,467
不，不能

700
00:59:48,467 --> 00:59:49,635
跟我走

701
00:59:49,635 --> 00:59:51,626
开门！

702
00:59:54,139 --> 00:59:56,130
开门！

703
01:00:18,163 --> 01:00:20,154
史提芬？

704
01:00:20,432 --> 01:00:21,767
什么？

705
01:00:21,767 --> 01:00:23,168
暭斯回来了

706
01:00:23,168 --> 01:00:26,160
我说过他会回来的

707
01:00:26,638 --> 01:00:28,560
兄弟们

708
01:00:28,740 --> 01:00:30,731
上马吧！

709
01:00:31,343 --> 01:00:35,336
白烈警长，等着看好戏吧

710
01:00:45,924 --> 01:00:48,916
他在做什么？

711
01:00:50,162 --> 01:00:53,086
他不应在那儿，对吗？

712
01:00:55,867 --> 01:00:57,858
对吗？

713
01:01:04,409 --> 01:01:07,401
向你的女友道别吧

714
01:01:40,646 --> 01:01:44,639
你是活该的，白烈警长

715
01:01:46,018 --> 01:01:49,010
这是你应得的！

716
01:01:50,055 --> 01:01:51,556
给你，亚历斯

717
01:01:51,556 --> 01:01:53,458
你不该干掉白烈！

718
01:01:53,458 --> 01:01:56,450
是他派人杀死尊的

719
01:01:56,595 --> 01:01:59,598
我们做得对，亚历斯
真的吗，比利？是真的

720
01:01:59,598 --> 01:02:01,333
有没有看过独立报？

721
01:02:01,333 --> 01:02:03,835
总督已撤消你的特权

722
01:02:03,835 --> 01:02:07,439
你现在已经是被通辑的对象

723
01:02:07,439 --> 01:02:09,941
不仅只有尊坚尼要追杀你

724
01:02:09,941 --> 01:02:11,677
还有梅菲的人和军队！

725
01:02:11,677 --> 01:02:13,378
史丹顿堡，比利，美国军队

726
01:02:13,378 --> 01:02:17,371
政府已悬赏两百元买你的人头

727
01:02:18,483 --> 01:02:21,353
你本应是帮助我们瓦解他们的

728
01:02:21,353 --> 01:02:24,277
你却弄出一个战事来

729
01:02:25,357 --> 01:02:26,358
现在暩察都死了

730
01:02:26,358 --> 01:02:28,860
我们变成了逃犯

731
01:02:28,860 --> 01:02:32,364
你知道自己在做什么吗？

732
01:02:32,364 --> 01:02:33,365
我不知道…

733
01:02:33,365 --> 01:02:36,068
也许我想受人注意

734
01:02:36,068 --> 01:02:39,137
也许我想希斯总统注意

735
01:02:39,137 --> 01:02:43,375
他们让梅菲胡作非为.我是不能容忍的

736
01:02:43,375 --> 01:02:45,377
我越多杀那些混蛋

737
01:02:45,377 --> 01:02:47,212
新闻就越多

738
01:02:47,212 --> 01:02:50,048
派出的军队就越多

739
01:02:50,048 --> 01:02:54,119
总统就越看得清楚
他最好亲身来这里看看…

740
01:02:54,119 --> 01:02:54,920
这里发生了什么

741
01:02:54,920 --> 01:02:59,914
那么他就可以找出谁是真正的杀人凶手

742
01:03:05,063 --> 01:03:06,765
亚历斯…

743
01:03:06,765 --> 01:03:08,233
你打算怎么做？

744
01:03:08,233 --> 01:03:11,937
我想以正当的方法去见总统

745
01:03:11,937 --> 01:03:15,930
但要通过总督这一关可不容易

746
01:03:16,141 --> 01:03:18,910
我对此有个计划

747
01:03:18,910 --> 01:03:22,914
若你不能见到总统的话怎么办？

748
01:03:22,914 --> 01:03:26,839
我会回林肯市重操尊的故业

749
01:03:27,986 --> 01:03:30,489
去做吧，那也是尊所想的

750
01:03:30,489 --> 01:03:32,190
我们会和你一起去

751
01:03:32,190 --> 01:03:34,426
现在谁与你一起都会有生命危险

752
01:03:34,426 --> 01:03:37,384
我不想要你的帮忙

753
01:03:38,063 --> 01:03:42,667
亚历斯，你没有看到他们怎样对待尊的

754
01:03:42,667 --> 01:03:45,659
我们看到了

755
01:03:54,579 --> 01:03:56,570
比利…

756
01:04:00,519 --> 01:04:02,220
谢谢比利

757
01:04:02,220 --> 01:04:05,190
到墨西哥去吧

758
01:04:05,190 --> 01:04:07,181
求求你

759
01:04:21,473 --> 01:04:24,431
兄弟们，走吧

760
01:04:44,663 --> 01:04:45,764
亚历斯…

761
01:04:45,764 --> 01:04:48,756
怎么了，暭斯？

762
01:04:49,768 --> 01:04:52,170
我们现在处于进退两难的边缘

763
01:04:52,170 --> 01:04:56,163
一旦进了去就永不超生

764
01:04:56,675 --> 01:04:58,666
请问

765
01:04:59,878 --> 01:05:03,871
你是否仍记得那个中国娃娃

766
01:05:04,516 --> 01:05:07,474
在那次舞会中认识的？

767
01:05:08,019 --> 01:05:11,944
你是个律师应该有合法途径的

768
01:05:14,125 --> 01:05:17,117
我已没有立足之地了

769
01:05:17,629 --> 01:05:20,621
暭斯我是指…

770
01:05:21,533 --> 01:05:24,135
好了…好了

771
01:05:24,135 --> 01:05:26,126
谢谢

772
01:05:29,241 --> 01:05:32,233
你保重，亚历斯

773
01:05:40,619 --> 01:05:42,610
他怎么了？

774
01:05:44,890 --> 01:05:45,390
我不知道

775
01:05:45,390 --> 01:05:48,382
他在抱怨某些事情

776
01:05:48,793 --> 01:05:51,496
报章上说的事情，令他怕起来

777
01:05:51,496 --> 01:05:54,488
他变得喜欢逃窜

778
01:05:58,270 --> 01:06:02,263
史提芬告诉过我报章的报导

779
01:06:03,108 --> 01:06:07,712
史提芬告诉我关于派宁警长的聚会

780
01:06:07,712 --> 01:06:10,704
聚会？你是指问吊

781
01:06:11,950 --> 01:06:14,786
他妈的，比利！

782
01:06:14,786 --> 01:06:16,755
你没有见过人吊死吗？

783
01:06:16,755 --> 01:06:21,293
他的面会变成紫色
眼睛也会掉了出来

784
01:06:21,293 --> 01:06:25,297
我看过吊死史乎帝
他的头都掉了下来

785
01:06:25,297 --> 01:06:27,288
真是奇观

786
01:06:27,866 --> 01:06:30,835
我不认为查理喜欢听这些事

787
01:06:30,835 --> 01:06:35,440
我认为他想听到说我们不用被吊死

788
01:06:35,440 --> 01:06:39,444
他们说你把所有的事弄得一团糟

789
01:06:39,444 --> 01:06:42,647
兄弟，注意留意一下周围的情况

790
01:06:42,647 --> 01:06:46,538
若我们被捕的话，我们会被吊死

791
01:06:48,453 --> 01:06:52,446
但仍然有很多方法可以逃走

792
01:06:54,693 --> 01:06:58,396
在他们找到我们之前
我们要想到办法解决

793
01:06:58,396 --> 01:07:01,388
你们都让我想想

794
01:07:03,268 --> 01:07:06,260
好的，查理

795
01:07:34,434 --> 01:07:37,704
该死，查理，这是你最后的愿望？

796
01:07:37,704 --> 01:07:41,595
若要玩女人就等回到祖拉丝再玩

797
01:07:42,075 --> 01:07:48,071
有些事和女人一样特别
总有一天你会明白的

798
01:07:50,283 --> 01:07:51,484
各位

799
01:07:51,484 --> 01:07:56,478
我们把钱给查理.我们到妓院里面

800
01:07:56,723 --> 01:07:59,647
如果需要帮忙就出声

801
01:08:24,384 --> 01:08:26,086
你贵姓？

802
01:08:26,086 --> 01:08:28,077
查理

803
01:08:29,255 --> 01:08:33,059
查理.我记不起你.但我想你会记得我

804
01:08:33,059 --> 01:08:36,051
我遇到过很多处男

805
01:08:37,897 --> 01:08:39,499
你知道是什么一回事

806
01:08:39,499 --> 01:08:42,491
干嘛不过来，查理？

807
01:08:47,407 --> 01:08:50,399
我只是想抱抱你

808
01:08:55,115 --> 01:08:57,283
不管你想怎么样玩，查理

809
01:08:57,283 --> 01:09:00,207
价钱都是一样的

810
01:09:26,312 --> 01:09:30,237
当一个人骑马走了两百里路

811
01:09:30,817 --> 01:09:33,953
你认为他仍能做那件事吗？

812
01:09:33,953 --> 01:09:37,946
若这“好小子比利”在市内

813
01:09:39,059 --> 01:09:41,361
他的头可是值二百元的

814
01:09:41,361 --> 01:09:44,964
你不可能杀他或捉他的

815
01:09:44,964 --> 01:09:48,968
你知道这些马丝暭斯人是怎么说…

816
01:09:48,968 --> 01:09:52,961
比烈图是一只半马…半魔鬼

817
01:09:53,173 --> 01:09:55,164
但谁知道

818
01:09:55,575 --> 01:09:57,477
可能一强壮…

819
01:09:57,477 --> 01:09:59,879
大只的德州人可做到－－

820
01:09:59,879 --> 01:10:02,215
你真的要杀比利？

821
01:10:02,215 --> 01:10:05,207
那是肯定的

822
01:10:05,985 --> 01:10:08,988
若他有勇气来到这儿的话

823
01:10:08,988 --> 01:10:12,125
这是你要来射他的枪吗？

824
01:10:12,125 --> 01:10:15,117
请问我可以摸摸它吗？

825
01:10:16,362 --> 01:10:19,132
我很敬重你

826
01:10:19,132 --> 01:10:22,124
我想摸一下那枪－－

827
01:10:22,735 --> 01:10:25,505
那可以杀死“好小子比利”的

828
01:10:25,505 --> 01:10:27,674
你懂得枪吗？

829
01:10:27,674 --> 01:10:29,375
是的

830
01:10:29,375 --> 01:10:32,299
那么拿去看看吧

831
01:10:34,881 --> 01:10:35,949
递回给我

832
01:10:35,949 --> 01:10:38,885
那枪曾射杀过艾路莲]

833
01:10:38,885 --> 01:10:40,186
是吗？

834
01:10:40,186 --> 01:10:44,179
酒保给店内每一位小姐一杯酒

835
01:10:47,160 --> 01:10:49,129
好了，还回来吧

836
01:10:49,129 --> 01:10:54,123
这样玩枪就象玩别人的妻子一样
还回来

837
01:11:00,773 --> 01:11:04,744
你最好在未受伤的时候离开

838
01:11:04,744 --> 01:11:05,912
我现在就走

839
01:11:05,912 --> 01:11:10,150
我想知道我要找什么怎么样的人
若我碰到他的话，我会回来告诉你？

840
01:11:10,150 --> 01:11:12,418
他长得很的…

841
01:11:12,418 --> 01:11:15,421
有点女性化.衣着也很好，是用左手的

842
01:11:15,421 --> 01:11:19,414
有人说他喜欢吹悲伤的歌

843
01:11:20,460 --> 01:11:25,431
若你到街上去，找到有同样特征的人

844
01:11:25,431 --> 01:11:28,234
回来偷偷告诉我

845
01:11:28,234 --> 01:11:29,602
好的

846
01:11:29,602 --> 01:11:31,593
再见

847
01:11:36,276 --> 01:11:39,268
嘿！我看到他了

848
01:11:40,446 --> 01:11:43,438
在那儿，你看到了吗？

849
01:11:45,251 --> 01:11:47,242
是那个吗？

850
01:11:47,487 --> 01:11:50,479
我怕了你的口了

851
01:11:51,457 --> 01:11:53,459
你最好找个地方躲起来

852
01:11:53,459 --> 01:11:57,384
免得我在这些美女前令你难看

853
01:12:12,912 --> 01:12:13,980
好的

854
01:12:13,980 --> 01:12:16,972
你真的是太性急了

855
01:12:39,772 --> 01:12:43,765
暭斯，连那个是第几个？25个？

856
01:12:43,977 --> 01:12:45,968
5个

857
01:12:46,479 --> 01:12:49,471
我们就算它十个

858
01:12:50,483 --> 01:12:52,051
怎么？可不可以这样？

859
01:12:52,051 --> 01:12:54,042
随便你

860
01:12:55,822 --> 01:12:57,813
是尊坚尼

861
01:13:29,989 --> 01:13:31,980
该死！

862
01:14:06,759 --> 01:14:08,750
他们在哪？

863
01:14:10,596 --> 01:14:13,633
他的帽子凸满了金银症宝…

864
01:14:13,633 --> 01:14:17,626
它看来令人蓬壁生辉

865
01:14:19,272 --> 01:14:19,906
哦

866
01:14:19,906 --> 01:14:23,576
我知道，它令我心碎不已

867
01:14:23,576 --> 01:14:26,079
这平原的王子穿的鞋…

868
01:14:26,079 --> 01:14:30,072
都印上图案和凸了银铸的马刺

869
01:14:31,117 --> 01:14:32,352
哈！

870
01:14:32,352 --> 01:14:33,920
我不应该用左手

871
01:14:33,920 --> 01:14:37,913
比利？我在想我们的行程.

872
01:14:38,091 --> 01:14:42,084
好象我们入了个大圈内两次

873
01:14:43,863 --> 01:14:44,564
和？

874
01:14:44,564 --> 01:14:48,301
又好象回到林肯市一样
我知道我们不可能再回到林肯市，但.

875
01:14:48,301 --> 01:14:51,190
我们是要回去的

876
01:14:52,572 --> 01:14:54,807
不是一个好主意，比利

877
01:14:54,807 --> 01:14:57,877
天啊！你在想什么？比利…

878
01:14:57,877 --> 01:15:00,113
我们庆幸仍然活着

879
01:15:00,113 --> 01:15:01,314
回林肯市，这太疯狂了

880
01:15:01,314 --> 01:15:04,417
回林肯市是为了要找出杀死尊的余党

881
01:15:04,417 --> 01:15:05,985
是一百人对五人！

882
01:15:05,985 --> 01:15:08,121
对，是一百对五

883
01:15:08,121 --> 01:15:11,824
我们打倒梅菲，其党羽便会倒下

884
01:15:11,824 --> 01:15:15,828
打赢了这场仗后，一切都完了

885
01:15:15,828 --> 01:15:16,829
如果连靠近他也不成功呢，比利

886
01:15:16,829 --> 01:15:18,531
不只是一百个人那么简单…

887
01:15:18,531 --> 01:15:21,501
周围四处都有花红猎人

888
01:15:21,501 --> 01:15:22,668
只有西面没有

889
01:15:22,668 --> 01:15:25,171
我们再去过…

890
01:15:25,171 --> 01:15:27,907
不，我跟随你

891
01:15:27,907 --> 01:15:30,510
我选路，我不再相信你了

892
01:15:30,510 --> 01:15:32,912
我们现在要去的地方是加州

893
01:15:32,912 --> 01:15:36,149
忘了钱吧，我相信你，走吧

894
01:15:36,149 --> 01:15:39,141
加州听起来倒不错

895
01:15:41,354 --> 01:15:44,243
你们都害怕…

896
01:15:48,361 --> 01:15:50,363
你们的测试会失败的.什么测试？

897
01:15:50,363 --> 01:15:53,321
你每天都要测试自己

898
01:15:53,466 --> 01:15:56,458
一旦你停止测试

899
01:15:56,636 --> 01:15:58,371
你就会慢下来

900
01:15:58,371 --> 01:16:02,262
若那发生的话，他们就杀了你

901
01:16:03,176 --> 01:16:05,978
你们都不感觉得到吗？

902
01:16:05,978 --> 01:16:09,749
就象尊坚尼骑着你一样

903
01:16:09,749 --> 01:16:13,742
子弹乱飞而血则溅在你的脸上？

904
01:16:14,554 --> 01:16:16,889
真是令人感动

905
01:16:16,889 --> 01:16:18,191
我想会是这样的

906
01:16:18,191 --> 01:16:21,260
相信在你的脑海中
都是喇叭的吹奏和天使在唱歌

907
01:16:21,260 --> 01:16:23,963
我的粪在裤内拉了出来！

908
01:16:23,963 --> 01:16:27,400
我们已取够了梅菲的头皮！

909
01:16:27,400 --> 01:16:31,359
我们五个人不可能打赢的

910
01:16:32,705 --> 01:16:34,407
你明白吗？

911
01:16:34,407 --> 01:16:38,366
比利，你想引起总统的注意？

912
01:16:38,478 --> 01:16:40,469
去吧

913
01:16:40,680 --> 01:16:43,182
你想继续测试自己，好的.我告诉你…

914
01:16:43,182 --> 01:16:45,485
今晚，我要骑马到边境去

915
01:16:45,485 --> 01:16:49,789
我要吃顿热腾腾的晚餐…
和睡一个好觉

916
01:16:49,789 --> 01:16:52,058
第二天早上我便是墨西哥人

917
01:16:52,058 --> 01:16:54,049
对，比利

918
01:16:54,193 --> 01:16:56,184
我也去

919
01:16:56,796 --> 01:16:58,787
去墨西哥？

920
01:16:58,998 --> 01:17:00,989
是的

921
01:17:01,133 --> 01:17:01,701
对

922
01:17:01,701 --> 01:17:05,705
你们连测试自己都不知道

923
01:17:05,705 --> 01:17:08,207
想去墨西哥，那只是说笑吧了

924
01:17:08,207 --> 01:17:10,209
什么意思？

925
01:17:10,209 --> 01:17:13,012
他们把德州到亚里桑拿的
每条路都做了埋伏

926
01:17:13,012 --> 01:17:15,948
尊坚尼认识边界的每一个人

927
01:17:15,948 --> 01:17:19,839
整天都要经过荆棘满途

928
01:17:20,753 --> 01:17:22,722
那些也是猎人藏身的好地方

929
01:17:22,722 --> 01:17:24,957
去墨西哥的机会微乎其微

930
01:17:24,957 --> 01:17:26,125
比利

931
01:17:26,125 --> 01:17:29,117
那是测试中的测试

932
01:17:32,265 --> 01:17:35,257
我与你们一起去

933
01:17:37,837 --> 01:17:41,830
我真的不喜欢他.艾芷华暭

934
01:18:05,464 --> 01:18:07,767
亲爱的总督雅士帝－－

935
01:18:07,767 --> 01:18:09,302
雅士帝

936
01:18:09,302 --> 01:18:12,705
“我已经听说你将给什么，二？”

937
01:18:12,705 --> 01:18:14,373
那是什么？

938
01:18:14,373 --> 01:18:15,641
二百

939
01:18:15,641 --> 01:18:17,343
二百元买我的头

940
01:18:17,343 --> 01:18:20,413
也许我们应该面对面的好好谈谈

941
01:18:20,413 --> 01:18:24,083
我在边界的祖拉丝村内

942
01:18:24,083 --> 01:18:27,075
派三个人来这里

943
01:18:27,987 --> 01:18:32,981
并吩咐他们别开枪.因为我手无寸铁

944
01:18:37,129 --> 01:18:41,122
“就此收笔…我投降了.”

945
01:18:43,603 --> 01:18:47,596
“服从你的仆人.威廉u拿.”

946
01:19:00,920 --> 01:19:03,322
与你一起骑马真好

947
01:19:03,322 --> 01:19:05,313
查费斯

948
01:19:08,127 --> 01:19:14,123
很多晚了…我…
当你睡了我把刀架在你的颈上

949
01:19:18,137 --> 01:19:21,129
幸亏我没有杀了你

950
01:19:21,340 --> 01:19:23,331
你没事

951
01:19:51,003 --> 01:19:53,995
我改变主意了

952
01:19:56,108 --> 01:19:58,099
吃粪吧

953
01:20:00,446 --> 01:20:03,438
查理要结婚了

954
01:20:39,618 --> 01:20:42,555
如果有人问你，你的帽子从那儿来的

955
01:20:42,555 --> 01:20:46,514
你就告诉他们是好小子给的

956
01:20:46,959 --> 01:20:49,951
好了，走吧

957
01:20:51,864 --> 01:20:53,232
柏嘉烈

958
01:20:53,232 --> 01:20:54,467
对

959
01:20:54,467 --> 01:20:57,169
你在那儿做什么？

960
01:20:57,169 --> 01:21:00,039
这儿应该不准人来的

961
01:21:00,039 --> 01:21:03,943
回路易士安拿做生意吧
想想看那些变成有感情的男孩子

962
01:21:03,943 --> 01:21:06,011
你怎么找到我的？

963
01:21:06,011 --> 01:21:07,012
我是个索路者

964
01:21:07,012 --> 01:21:09,248
若他们选我的话.我会是个好的警长

965
01:21:09,248 --> 01:21:10,583
你说什么，柏？

966
01:21:10,583 --> 01:21:13,575
官方曾叫我去申请的

967
01:21:14,587 --> 01:21:17,456
我也赞成你去申请

968
01:21:17,456 --> 01:21:18,257
那边

969
01:21:18,257 --> 01:21:22,161
否则我会象杀白烈一样杀了你

970
01:21:22,161 --> 01:21:23,696
目前我还不是执法者

971
01:21:23,696 --> 01:21:26,688
我也不是来激怒你的

972
01:21:27,500 --> 01:21:31,170
我是来告诉你一个坏消息的

973
01:21:31,170 --> 01:21:33,839
关于麦史云，邓士的律师

974
01:21:33,839 --> 01:21:35,107
亚历斯怎么了？

975
01:21:35,107 --> 01:21:37,076
他快要死了

976
01:21:37,076 --> 01:21:40,179
明天，他和妻子会在家里

977
01:21:40,179 --> 01:21:42,081
梅菲知道他明天回来

978
01:21:42,081 --> 01:21:45,551
他们等他回来便马上去找他

979
01:21:45,551 --> 01:21:47,987
他们准备什么时候去？

980
01:21:47,987 --> 01:21:49,121
晚餐时分

981
01:21:49,121 --> 01:21:52,113
我认为只有你…

982
01:21:52,191 --> 01:21:54,360
才有足够的力量
护送麦及其家人越过边界

983
01:21:54,360 --> 01:21:58,353
在路易斯安那边界没有守卫

984
01:21:58,898 --> 01:22:01,934
再见，比利？

985
01:22:01,934 --> 01:22:03,925
嘉烈？

986
01:22:08,574 --> 01:22:11,566
你是我的朋友吗？

987
01:22:14,513 --> 01:22:16,504
我是

988
01:22:29,895 --> 01:22:31,886
兄弟们！

989
01:22:32,898 --> 01:22:34,889
该行动了

990
01:22:58,490 --> 01:23:00,159
查理

991
01:23:00,159 --> 01:23:03,151
也许你该留下

992
01:23:03,596 --> 01:23:06,588
你的枪法很差…

993
01:23:06,765 --> 01:23:07,967
而且你的女友在哭

994
01:23:07,967 --> 01:23:10,669
她真的使我头痛

995
01:23:10,669 --> 01:23:15,663
查理，你现在有了家室应该留下来

996
01:23:31,891 --> 01:23:34,883
有好朋友是不易的

997
01:23:55,514 --> 01:23:57,216
亚历斯？

998
01:23:57,216 --> 01:23:58,851
亚历斯？

999
01:23:58,851 --> 01:24:00,842
什么事？

1000
01:24:02,354 --> 01:24:03,722
亚历斯，走吧

1001
01:24:03,722 --> 01:24:06,992
消息已传开了，他们要来杀你
妈的，比利

1002
01:24:06,992 --> 01:24:09,228
我叫你不要来

1003
01:24:09,228 --> 01:24:11,230
我不会离开我的屋的

1004
01:24:11,230 --> 01:24:12,932
若你留下来，他们便会杀了你

1005
01:24:12,932 --> 01:24:16,235
然后我就要杀掉他们为你报仇

1006
01:24:16,235 --> 01:24:18,237
那便会有很多人死

1007
01:24:18,237 --> 01:24:20,339
你听我的，比利！亚历斯，也许…

1008
01:24:20,339 --> 01:24:22,241
你听我的！

1009
01:24:22,241 --> 01:24:25,199
我们不能听天由命

1010
01:24:26,078 --> 01:24:27,846
苏珊，我病了

1011
01:24:27,846 --> 01:24:30,838
我不能去墨西哥

1012
01:24:31,216 --> 01:24:34,208
走到路的中间！

1013
01:24:34,720 --> 01:24:36,155
快点！

1014
01:24:36,155 --> 01:24:37,656
别烦兑，亚历斯

1015
01:24:37,656 --> 01:24:39,458
行程改期了

1016
01:24:39,458 --> 01:24:41,527
他们到了前方

1017
01:24:41,527 --> 01:24:44,196
把这四轮马车弄好，快！

1018
01:24:44,196 --> 01:24:46,899
在屋子躲好

1019
01:24:46,899 --> 01:24:48,890
是派宁

1020
01:24:51,070 --> 01:24:54,062
让马车做掩护！

1021
01:24:54,673 --> 01:24:56,241
移动他！

1022
01:24:56,241 --> 01:24:57,676
查费斯？

1023
01:24:57,676 --> 01:24:59,712
东面怎么样？

1024
01:24:59,712 --> 01:25:02,704
有梅菲的人

1025
01:25:04,984 --> 01:25:05,884
查理？

1026
01:25:05,884 --> 01:25:08,876
你那边怎么样？

1027
01:25:20,466 --> 01:25:22,468
嘿，查理！

1028
01:25:22,468 --> 01:25:23,602
你怎么了？

1029
01:25:23,602 --> 01:25:26,594
是…是…尊坚尼

1030
01:25:26,739 --> 01:25:30,732
我想你收到的消息是个圈套

1031
01:25:32,478 --> 01:25:35,481
那是要让我们聚在一起.天啊！
看看他们…

1032
01:25:35,481 --> 01:25:36,815
将有一场大屠杀

1033
01:25:36,815 --> 01:25:39,807
照料好马匹！

1034
01:25:40,986 --> 01:25:43,910
是…是尊坚尼

1035
01:25:44,523 --> 01:25:46,825
也许他们只是想要我们

1036
01:25:46,825 --> 01:25:47,593
不

1037
01:25:47,593 --> 01:25:51,586
他们以为可以在这儿结束战事

1038
01:25:53,832 --> 01:25:56,168
那正是他们所想做的

1039
01:25:56,168 --> 01:25:57,369
是尊坚尼！

1040
01:25:57,369 --> 01:26:00,361
谢谢你，查理！

1041
01:26:00,506 --> 01:26:02,428
天啊

1042
01:26:05,244 --> 01:26:08,236
过来，搬走它

1043
01:26:12,384 --> 01:26:14,375
查理？

1044
01:26:17,890 --> 01:26:19,024
天啊

1045
01:26:19,024 --> 01:26:21,982
他们一定会吊死我们

1046
01:26:34,807 --> 01:26:36,008
u尼！

1047
01:26:36,008 --> 01:26:37,896
你在上面！

1048
01:26:38,143 --> 01:26:41,135
看看这儿的火力

1049
01:26:41,513 --> 01:26:45,472
你们全部给我慢慢地出来！

1050
01:26:47,019 --> 01:26:50,011
你在上面吗，u尼？

1051
01:26:52,624 --> 01:26:54,526
来吧，玩玩吧，暭斯

1052
01:26:54,526 --> 01:26:58,519
是的，我在这儿.你这个杂种！

1053
01:27:30,629 --> 01:27:33,621
你这个杂种

1054
01:27:52,351 --> 01:27:55,721
比利，我们现在该怎么办？

1055
01:27:55,721 --> 01:27:59,458
我们要给他们看看
他们最后都碰到对手了

1056
01:27:59,458 --> 01:28:00,659
嘿，派宁？

1057
01:28:00,659 --> 01:28:02,427
我听到你说话，u尼！

1058
01:28:02,427 --> 01:28:05,664
我看到你和查理高福在一起

1059
01:28:05,664 --> 01:28:08,656
是的，我们有很多－－

1060
01:28:09,935 --> 01:28:11,570
我的天！

1061
01:28:11,570 --> 01:28:13,561
该死！

1062
01:28:13,972 --> 01:28:14,940
派宁？

1063
01:28:14,940 --> 01:28:17,898
查理不再与你一起了！

1064
01:28:19,945 --> 01:28:21,079
杂种！

1065
01:28:21,079 --> 01:28:23,070
开枪！

1066
01:28:40,232 --> 01:28:43,268
你没事吧，暭斯？

1067
01:28:43,268 --> 01:28:45,204
是的

1068
01:28:45,204 --> 01:28:48,196
他们是不会放弃的！

1069
01:28:49,007 --> 01:28:50,609
你没事吗？

1070
01:28:50,609 --> 01:28:52,600
你呢？

1071
01:28:53,111 --> 01:28:54,613
你呢？

1072
01:28:54,613 --> 01:28:56,114
查理？

1073
01:28:56,114 --> 01:28:58,483
拿两枝枪到楼上去

1074
01:28:58,483 --> 01:29:01,486
暭斯，你和他上去，装满子弹！

1075
01:29:01,486 --> 01:29:04,410
史？上去掩护北面

1076
01:29:05,624 --> 01:29:06,725
亚历斯？

1077
01:29:06,725 --> 01:29:09,717
这可能是最后的机会

1078
01:29:11,063 --> 01:29:17,002
参加如此激烈的战斗
有违背我的人寿保险政策

1079
01:29:17,002 --> 01:29:19,994
我不能那样做

1080
01:29:20,639 --> 01:29:23,342
我们知道你会射击，u尼！

1081
01:29:23,342 --> 01:29:25,010
我们也会！你不能胜的，放弃吧

1082
01:29:25,010 --> 01:29:26,932
查费斯？

1083
01:31:01,039 --> 01:31:03,030
拿发祖

1084
01:31:31,570 --> 01:31:34,562
他们派了军队来

1085
01:31:35,073 --> 01:31:38,009
上校，我们已经将这房子包围了

1086
01:31:38,009 --> 01:31:39,678
我告诉你…

1087
01:31:39,678 --> 01:31:43,582
比利我们很好，但这是可笑的

1088
01:31:43,582 --> 01:31:45,573
下来

1089
01:32:00,499 --> 01:32:03,388
看看那些枪

1090
01:32:07,639 --> 01:32:09,541
梅菲先生，比士图法官

1091
01:32:09,541 --> 01:32:12,611
我们已经让所有的老鼠集于一洞了

1092
01:32:12,611 --> 01:32:14,646
干嘛要这么久？

1093
01:32:14,646 --> 01:32:17,315
我们不想要军队在这儿

1094
01:32:17,315 --> 01:32:18,550
我们不需要那种场面

1095
01:32:18,550 --> 01:32:22,020
他们有三十人，也许是四十人
我明白了

1096
01:32:22,020 --> 01:32:23,255
狗娘养的

1097
01:32:23,255 --> 01:32:26,024
有点刺激吧，法官

1098
01:32:26,024 --> 01:32:27,726
为什么你会在这儿，尔敦？

1099
01:32:27,726 --> 01:32:31,263
我是被派来这儿的
是要保证他们法网难逃

1100
01:32:31,263 --> 01:32:33,698
若你想将来的政治前途有希望

1101
01:32:33,698 --> 01:32:36,690
你最好听我们的提议

1102
01:32:37,335 --> 01:32:40,038
你的提议是什么呢？

1103
01:32:40,038 --> 01:32:41,640
全军进攻

1104
01:32:41,640 --> 01:32:43,241
毁灭他们！

1105
01:32:43,241 --> 01:32:44,042
中国？

1106
01:32:44,042 --> 01:32:45,644
士兵们，停在这里！

1107
01:32:45,644 --> 01:32:47,635
欣！

1108
01:32:48,647 --> 01:32:50,248
阻止她！

1109
01:32:50,248 --> 01:32:52,239
中国！

1110
01:32:52,751 --> 01:32:54,742
中国！

1111
01:32:54,853 --> 01:32:56,844
欣！

1112
01:32:59,691 --> 01:33:03,161
上校，你的军队已经开火了！

1113
01:33:03,161 --> 01:33:05,152
掩护我

1114
01:33:05,397 --> 01:33:07,732
但你的…女儿！

1115
01:33:07,732 --> 01:33:09,201
烧掉它！

1116
01:33:09,201 --> 01:33:11,192
什么？

1117
01:33:12,170 --> 01:33:14,161
烧掉它！

1118
01:33:15,774 --> 01:33:17,576
梅菲先生！

1119
01:33:17,576 --> 01:33:18,743
不要紧，上校

1120
01:33:18,743 --> 01:33:21,780
叫你的军队不要理我的人

1121
01:33:21,780 --> 01:33:26,774
上校！把你的人排成一列！
走到后面去

1122
01:33:29,721 --> 01:33:32,713
六个人对着前面

1123
01:33:33,091 --> 01:33:36,083
来吧，我们走

1124
01:33:45,203 --> 01:33:47,194
开火！

1125
01:34:12,731 --> 01:34:14,722
停火！

1126
01:34:15,133 --> 01:34:17,302
该死，停火

1127
01:34:17,302 --> 01:34:18,770
比利

1128
01:34:18,770 --> 01:34:21,273
求你了，我一定要走

1129
01:34:21,273 --> 01:34:25,744
我有个妻子
她是个可爱的墨西哥人

1130
01:34:25,744 --> 01:34:26,878
我要走…求你！

1131
01:34:26,878 --> 01:34:27,379
查理

1132
01:34:27,379 --> 01:34:31,483
若你不站起来作战
你将再没法见到她！

1133
01:34:31,483 --> 01:34:34,475
来吧，查理

1134
01:34:35,654 --> 01:34:37,155
离开这儿

1135
01:34:37,155 --> 01:34:38,456
让开！

1136
01:34:38,456 --> 01:34:41,448
好了！我们走！

1137
01:34:46,164 --> 01:34:49,088
他们放火烧屋了！

1138
01:34:52,771 --> 01:34:54,472
u尼先生！

1139
01:34:54,472 --> 01:34:55,674
麦史云先生！

1140
01:34:55,674 --> 01:34:58,598
举起手走出来吧！

1141
01:34:58,710 --> 01:35:01,680
举高你的手！

1142
01:35:01,680 --> 01:35:02,981
哈！

1143
01:35:02,981 --> 01:35:05,183
举高你的手！

1144
01:35:05,183 --> 01:35:06,318
哈！

1145
01:35:06,318 --> 01:35:08,687
我要回应他

1146
01:35:08,687 --> 01:35:10,575
猪头上校！

1147
01:35:10,689 --> 01:35:12,680
算了吧！

1148
01:35:13,825 --> 01:35:15,816
哈！

1149
01:35:16,361 --> 01:35:17,696
停止，比利！

1150
01:35:17,696 --> 01:35:21,621
你请希斯总统来这儿我就出来！

1151
01:35:22,701 --> 01:35:25,203
他们很喜欢那提议

1152
01:35:25,203 --> 01:35:27,125
爬下！

1153
01:35:47,258 --> 01:35:49,227
坚尼，你这个杂种！

1154
01:35:49,227 --> 01:35:51,830
我要杀死你！

1155
01:35:51,830 --> 01:35:55,823
我要杀死你这只吃粪狗！

1156
01:35:56,234 --> 01:35:57,469
查理

1157
01:35:57,469 --> 01:35:59,460
狂人！

1158
01:36:05,076 --> 01:36:07,067
够了！

1159
01:36:09,447 --> 01:36:11,438
疯了！

1160
01:36:15,754 --> 01:36:17,745
查理！

1161
01:36:19,357 --> 01:36:21,348
查理！

1162
01:36:45,884 --> 01:36:48,887
亚历斯！带苏珊离开这儿！

1163
01:36:48,887 --> 01:36:51,289
快点，离开

1164
01:36:51,289 --> 01:36:51,990
停止…亚历斯…停止

1165
01:36:51,990 --> 01:36:54,982
不，我要取我的东西

1166
01:36:55,093 --> 01:36:58,085
快点，离开

1167
01:36:59,798 --> 01:37:01,332
不！

1168
01:37:01,332 --> 01:37:04,102
有个女士出来！

1169
01:37:04,102 --> 01:37:06,037
让我的妻子出来！

1170
01:37:06,037 --> 01:37:08,306
停火，有个女士出来

1171
01:37:08,306 --> 01:37:09,808
停火！

1172
01:37:09,808 --> 01:37:11,309
走，走，走！

1173
01:37:11,309 --> 01:37:14,198
我去取另一个

1174
01:37:15,146 --> 01:37:17,137
欣，回家

1175
01:37:18,316 --> 01:37:20,272
欣！

1176
01:37:22,821 --> 01:37:23,521
走！

1177
01:37:23,521 --> 01:37:27,514
我要与你一起.我是属于这儿的

1178
01:37:29,160 --> 01:37:30,161
上校

1179
01:37:30,161 --> 01:37:33,331
上校.我能替你效劳吗？

1180
01:37:33,331 --> 01:37:35,133
回到帐蓬里面？

1181
01:37:35,133 --> 01:37:37,469
我没有时间听你的投诉

1182
01:37:37,469 --> 01:37:41,940
到街的另一边去吧.那我才可以工作

1183
01:37:41,940 --> 01:37:43,108
你这禽兽

1184
01:37:43,108 --> 01:37:44,843
带她走！

1185
01:37:44,843 --> 01:37:46,444
带她走！

1186
01:37:46,444 --> 01:37:48,435
放开我！

1187
01:37:50,749 --> 01:37:51,649
亚历斯！

1188
01:37:51,649 --> 01:37:53,571
亚历斯！

1189
01:37:56,955 --> 01:37:58,857
查费斯在哪？

1190
01:37:58,857 --> 01:38:00,291
查费斯在哪？

1191
01:38:00,291 --> 01:38:01,793
我不知道！

1192
01:38:01,793 --> 01:38:02,393
什么？他走了

1193
01:38:02,393 --> 01:38:04,896
他一定是走了！我就知道

1194
01:38:04,896 --> 01:38:06,498
那肮脏的墨西哥狗！

1195
01:38:06,498 --> 01:38:09,490
我不应该相信他！

1196
01:38:11,469 --> 01:38:12,470
我知道的！

1197
01:38:12,470 --> 01:38:16,908
我们将快要死在这儿！
而他却去救他的民族！

1198
01:38:16,908 --> 01:38:18,176
我早知道的！

1199
01:38:18,176 --> 01:38:21,100
我早知道的！

1200
01:39:16,734 --> 01:39:18,725
上马！

1201
01:39:31,249 --> 01:39:33,240
查费斯！

1202
01:39:36,855 --> 01:39:38,846
兄弟们！

1203
01:39:43,161 --> 01:39:45,152
比利！

1204
01:39:51,336 --> 01:39:55,261
坚尼，你这杂种，我要杀了你

1205
01:41:00,672 --> 01:41:02,540
他逃走了！

1206
01:41:02,540 --> 01:41:04,642
捉拿那杂种！

1207
01:41:04,642 --> 01:41:05,576
跑呀！

1208
01:41:05,576 --> 01:41:08,568
捉拿那杂种！

1209
01:41:09,180 --> 01:41:11,171
跑呀！

1210
01:41:27,832 --> 01:41:29,720
那些杂种

1211
01:41:35,206 --> 01:41:39,199
梅菲你的死期到了，杂种

1212
01:41:51,422 --> 01:41:54,425
现在一切都完了

1213
01:41:54,425 --> 01:41:57,695
林肯市讯，查费斯已经去了加州

1214
01:41:57,695 --> 01:42:01,699
他在那儿改名换姓，种果为生

1215
01:42:01,699 --> 01:42:05,403
暭斯则离开了西部向东部去了

1216
01:42:05,403 --> 01:42:09,396
他带了妻子，母亲和十四个姐弟

1217
01:42:13,077 --> 01:42:17,715
苏珊继续看守着他丈夫和邓士的产业－－

1218
01:42:17,715 --> 01:42:20,718
成为一个杰出的牧畜者

1219
01:42:20,718 --> 01:42:24,711
亚士提总督则被迫辞职

1220
01:42:25,923 --> 01:42:29,916
梅菲一切产业都倒闭了

1221
01:42:30,595 --> 01:42:34,554
威廉u尼又叫好小子比利

1222
01:42:36,234 --> 01:42:38,803
继续他的流浪.没有离开新墨西哥

1223
01:42:38,803 --> 01:42:43,241
他在森麻堡被柏嘉烈警察逮捕和处死了

1224
01:42:43,241 --> 01:42:47,234
报导中说他是在黑夜中被杀的

1225
01:42:47,745 --> 01:42:50,615
他与查理被捆在一起

1226
01:42:50,615 --> 01:42:57,578
消息报导有一个身份不明的人
到坟场去刻了一字在碑上

1227
01:43:02,293 --> 01:43:06,286
那个字便是…“朋友”


