1
00:00:00,063 --> 00:00:01,829
Eerder bij Royal Pains...

2
00:00:01,833 --> 00:00:04,440
Natuurlijk ben ik boos.
We zijn eruit gezet.

3
00:00:04,470 --> 00:00:06,836
Hallo Hank.
- Hoi Charlotte.

4
00:00:08,419 --> 00:00:12,898
Rafa heeft een rechtszaak ingediend.
Hij vraag niet meer om gezamenlijke voogdij.

5
00:00:14,238 --> 00:00:16,423
Hij wil nu als enige de voogdij.

6
00:00:21,616 --> 00:00:23,400
Jeetje.

7
00:00:23,530 --> 00:00:25,084
Dus wat zei je advocaat?

8
00:00:25,094 --> 00:00:29,672
Ze werkt aan een bezoekplan voor Rafa
met alleen bezoeken op Amerikaanse bodem.

9
00:00:29,682 --> 00:00:31,923
Ik heb een briljante scheidingsadvocaat,

10
00:00:31,933 --> 00:00:35,367
als je een second opinion wilt.
- Raj, het spijt me dat het niet gelukt is.

11
00:00:35,387 --> 00:00:41,839
Ik koop Hamptons Heritage. Ik wil jullie
in de directie van het ziekenhuis.

12
00:01:00,872 --> 00:01:02,736
Ben je er klaar voor?
- Ja.

13
00:01:03,172 --> 00:01:06,307
Hank? Ik heb je nodig.
- Boris, Charlotte en ik wilden net...

14
00:01:15,884 --> 00:01:18,886
Waar is de patiÃ«nt?
- Hier.

15
00:01:20,172 --> 00:01:23,223
Een klaplong.
- Hij was op het veld, toen het gebeurde.

16
00:01:23,259 --> 00:01:25,643
Mediane sternotomie.

17
00:01:30,382 --> 00:01:33,583
Hank, sorry, maar ik heb je nodig.
- Divya, ik ben ergens mee bezig.

18
00:01:35,900 --> 00:01:38,421
Ze zat in de stoet
toen ze op het basketbalveld crashten.

19
00:01:38,473 --> 00:01:40,658
Goed, draai deze kant op.

20
00:01:52,004 --> 00:01:54,037
Bedankt.

21
00:02:00,245 --> 00:02:02,479
Kom op, blijf bij me, lieverd.

22
00:02:04,550 --> 00:02:06,700
Evan? Wat is er gebeurd?

23
00:02:06,735 --> 00:02:11,171
Hij probeerde de stoet in te komen
en daarom crashten ze op het basketbalveld.

24
00:02:11,183 --> 00:02:12,816
Serieus, Evan? Weer?

25
00:02:12,818 --> 00:02:16,369
Waarom ruim ik jouw zooi altijd op?
- Blijf duwen, schat.

26
00:02:16,399 --> 00:02:18,484
Mijn God, wat een mooie ring.

27
00:02:43,955 --> 00:02:45,988
Wat is er?

28
00:02:48,642 --> 00:02:53,313
Ik had...
net een rare nachtmerrie.

29
00:02:55,100 --> 00:02:56,900
Over wat?

30
00:02:59,538 --> 00:03:04,180
De eerste hulp en Boris.

31
00:03:06,750 --> 00:03:11,665
En Evan.
- Ik dacht dat je daar overheen was.

32
00:03:12,301 --> 00:03:14,401
Dat dacht ik ook, maar...

33
00:03:14,536 --> 00:03:17,386
Ik weet het niet,
misschien ben ik meer geÃ«rgerd dan ik dacht.

34
00:03:19,088 --> 00:03:21,207
Waar ben je geÃ«rgerd over?

35
00:03:23,003 --> 00:03:27,198
Over het feit dat Boris een directievergadering
heeft gepland...

36
00:03:27,800 --> 00:03:29,749
voor morgen.

37
00:03:32,154 --> 00:03:35,939
Ik wil op je laatste dag hier in de stad
bij jou zijn. De hele dag.

38
00:03:36,091 --> 00:03:40,494
En ik wil dat het...
perfect is.

39
00:03:40,627 --> 00:03:44,815
Dat zal het ook zijn, zolang ik mijn acht uur
slaap maar krijg...

40
00:03:44,817 --> 00:03:47,734
anders krijg je te maken
met een echte nachtmerrie.

41
00:03:52,557 --> 00:03:54,741
Goed.

42
00:04:05,504 --> 00:04:07,771
Geen zorgen, de beheerder hier is erg efficiÃ«nt.

43
00:04:07,799 --> 00:04:10,650
Boris komt niet eens naar de vergaderingen.
Het duurt een uurtje.

44
00:04:10,669 --> 00:04:12,403
Fijn.
- Waarom die tijdsdruk?

45
00:04:12,478 --> 00:04:15,095
Ik wil ieder moment bij Charlotte zijn,
voor ze weggaat.

46
00:04:15,099 --> 00:04:17,933
Mijn God, ze komt wel weer terug
en je was al ieder moment bij haar.

47
00:04:17,983 --> 00:04:20,918
Het is zowel lief als misselijkmakend.
- Hey...

48
00:04:21,153 --> 00:04:23,553
Sorry dat we de laatste tijd niet veel samen
zijn geweest.

49
00:04:23,566 --> 00:04:27,085
Daarom heb ik nog niet de kans gehad
om je iets belangrijks te vertellen.

50
00:04:27,099 --> 00:04:30,316
Kunnen we praten als de vergadering voorbij is?
- Ik kan je de tijd besparen.

51
00:04:30,345 --> 00:04:33,113
Ik ben niet vergeten wat we besproken hebben, oké?

52
00:04:33,249 --> 00:04:38,085
We dekken elkaar en zorgen dat je
er niet dieper in getrokken wordt.

53
00:04:38,120 --> 00:04:41,288
Bedankt, Evan.
Het betekent veel dat je dat zegt.

54
00:04:41,299 --> 00:04:45,168
Echt waar, maar dat is totaal niet
waar ik met je over wilde praten.

55
00:04:50,783 --> 00:04:54,001
Hoe ging het met de nieuwe advocaat?
- Ik zou willen dat het niet nodig was.

56
00:04:54,153 --> 00:04:58,038
Dat Rafa en ik het zelf hadden kunnen oplossen
toen hij hier afgelopen week was,

57
00:04:58,090 --> 00:05:02,259
maar de voogdijstrijd om Sashi
is nu in goede handen.

58
00:05:02,361 --> 00:05:05,178
Erg dure, goede handen.

59
00:05:05,189 --> 00:05:08,682
Ik weet geen beter doel voor je geld.
- Mee eens. Waar is Jeremiah?

60
00:05:08,699 --> 00:05:11,417
Hij moest naar Philadelphia
voor wat onderzoekskandidaten

61
00:05:11,470 --> 00:05:14,488
voor het lab, maar ik heb zijn volmacht.
- Waarom krijg ik die niet?

62
00:05:14,499 --> 00:05:17,798
Waarom zou hij jou zijn volmacht geven?
- Omdat hij en ik...

63
00:05:17,799 --> 00:05:19,391
Beide dokters zijn?
- Erg intelligent?

64
00:05:19,599 --> 00:05:24,503
Weet je wat? Geniet van je stemrecht, Divya.
Durf het alleen niet tegen me te gebruiken.

65
00:05:25,901 --> 00:05:30,303
Boris, je bent hier.
- Klopt en ik wil graag beginnen.

66
00:05:30,339 --> 00:05:32,523
Er valt veel te bespreken.

67
00:05:39,998 --> 00:05:46,186
Als eerste moeten we een interim
beheerder aanstellen.

68
00:05:46,588 --> 00:05:50,256
Wat is er gebeurd met degene die we hebben?
- Hadden. Hij nam ontslag.

69
00:05:50,288 --> 00:05:54,991
Iets over een mogelijkheid dichter bij huis.
- Hij leek zo toegewijd.

70
00:05:54,999 --> 00:05:59,117
We hebben een degelijk iemand nodig,
iemand die bekend is met het ziekenhuis...

71
00:05:59,119 --> 00:06:02,503
iemand die...
betrouwbaar is.

72
00:06:03,939 --> 00:06:05,972
Meneer Lawson?
- Boris, voordat je...

73
00:06:05,988 --> 00:06:09,523
Nein. De andere meneer Lawson.

74
00:06:17,036 --> 00:06:19,619
Durf je de uitdaging aan, Evan?

75
00:06:22,875 --> 00:06:26,610
Ja. Jazeker.
- Echt?

76
00:06:26,712 --> 00:06:30,647
Ik wil HankMed niet teveel op hun bord geven.

77
00:06:30,649 --> 00:06:35,503
Nee, we kunnen het aan. We zijn HankMed.
- Gefeliciteerd dan.

78
00:06:36,138 --> 00:06:40,724
Ev, ik ben erg trots op je. Serieus, Boris is
niet iemand die makkelijk onder de indruk is.

79
00:06:40,759 --> 00:06:44,311
Bedankt, Hank. Het bekent veel dat je dat zegt.
Echt waar.

80
00:06:44,863 --> 00:06:50,016
Wie had gedacht dat ik Jill's baan zou krijgen?
Probeer alleen niet op me te vallen, goed?

81
00:06:50,051 --> 00:06:55,589
Dat zou raar zijn.
- Ik zal het proberen. Kunnen we nu praten?

82
00:06:55,641 --> 00:06:59,426
Ja, tuurlijk. Kom mijn interim beheerder
kantoor maar binnen,

83
00:06:59,461 --> 00:07:02,563
wat waarschijnlijk...
waar denk je dat het is?

84
00:07:02,998 --> 00:07:05,208
Ik denk dat deze het is.

85
00:07:06,234 --> 00:07:09,465
Het is mooi en zit naast de hoekkamer.

86
00:07:10,294 --> 00:07:15,025
Het zit op slot.
- Dat is eigenlijk mijn kantoor.

87
00:07:15,427 --> 00:07:17,961
De jouwe is de kamer op de hoek.

88
00:07:23,685 --> 00:07:25,485
Dus...

89
00:07:34,113 --> 00:07:38,515
Ik weet nog niet wat het betekent
dat een stoet op een basketbalveld crasht.

90
00:07:38,550 --> 00:07:43,035
Ik weet niet...
- Nee, zelfs Freud zou daar moeite mee hebben.

91
00:07:43,956 --> 00:07:48,676
Serieus, ik...
ik heb iedere dag dat we samen waren gekoesterd.

92
00:07:49,211 --> 00:07:53,046
Zelfs die ruige week in de heuvels bij Monaco.

93
00:07:53,382 --> 00:07:57,584
Ja, we hebben samen veel overleefd.
- Dat klopt.

94
00:07:59,104 --> 00:08:02,138
Charlotte, ik wil je...

95
00:08:04,476 --> 00:08:09,129
Bedankt. Dat je me gevoelens gaf die ik al

96
00:08:09,181 --> 00:08:11,215
een erg lange tijd niet heb gehad.

97
00:08:11,917 --> 00:08:16,053
Voor het feit dat je me vooruit liet kijken,

98
00:08:16,055 --> 00:08:18,806
naar verder dan het begin van de zomer.

99
00:08:19,741 --> 00:08:23,828
En ik wil dat dat gevoel blijft voortduren.

100
00:08:24,730 --> 00:08:26,864
Voor altijd.

101
00:08:29,418 --> 00:08:31,536
Charlotte...

102
00:08:33,238 --> 00:08:35,440
wil je met me trouwen?

103
00:08:44,016 --> 00:08:46,016
Hank...

104
00:08:56,761 --> 00:08:59,437
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Royal Pains S07E01: Rebound

105
00:08:59,462 --> 00:09:02,462
Vertaling: Squashy06

106
00:09:08,109 --> 00:09:11,607
Je hebt wat gedaan?
- Vind je dat het een slecht idee was?

107
00:09:12,943 --> 00:09:16,527
Ik denk dat de remake van "The Karate Kid"
een slecht idee was,

108
00:09:16,563 --> 00:09:20,531
maar ze hebben tenminste 25 jaar gewacht.
Wat jij deed was...

109
00:09:20,784 --> 00:09:24,986
gek en impulsief.
- Ik begreep haar verkeerd.

110
00:09:24,999 --> 00:09:28,785
Ik begreep onze relatie verkeerd
en ik heb het verpest.

111
00:09:29,759 --> 00:09:34,679
Voor altijd?
- Het was een ongemakkelijke rit terug naar JFK.

112
00:09:34,799 --> 00:09:37,900
En toen we afscheid namen...
wist ik het gewoon.

113
00:09:38,068 --> 00:09:42,253
Dit keer komt ze niet terug.

114
00:09:44,357 --> 00:09:48,342
Waarom weet je dat zo zeker?
- Ze zei dat ze net haar zicht terug had,

115
00:09:48,344 --> 00:09:50,995
dat ze non-stop reisde
om haar zaken uit te breiden

116
00:09:50,999 --> 00:09:55,598
en dat we toch nog niet zo lang samen iets hadden.

117
00:09:55,635 --> 00:10:00,238
Ze ziet jou van die tijd zelfs nog minder. Sorry.
- Alles voelde zo goed, Ev.

118
00:10:00,390 --> 00:10:04,577
En ik heb het op de één of andere manier
kapotgemaakt.

119
00:10:06,229 --> 00:10:09,514
Bekijk het van de zonnige kant.

120
00:10:09,566 --> 00:10:13,918
Je werd opgeslokt door deze relatie, Henry.
Echt opgeslokt.

121
00:10:13,970 --> 00:10:18,056
Nu heb je tijd om aandacht te spenderen
aan de dingen die je verwaarloosd hebt.

122
00:10:20,343 --> 00:10:23,377
Zoals wat?
- Zoals...

123
00:10:25,056 --> 00:10:27,248
Mij.
- Jou?

124
00:10:27,283 --> 00:10:31,285
De overeenkomst is officieel gesloten.
- Mijn God, dat is geweldig.

125
00:10:31,299 --> 00:10:33,058
"Mozel Tav".

126
00:10:33,526 --> 00:10:35,824
Bijna.
- Niet echt.

127
00:10:36,276 --> 00:10:40,711
We kunnen nu de sleutels ophalen.
De sleutels van ons nieuwe huis.

128
00:10:40,747 --> 00:10:45,700
Gefeliciteerd jongens.
Je eerste huis samen is een grote mijlpaal.

129
00:10:46,302 --> 00:10:48,569
Wil je ons een momentje geven?
We waren in gesprek.

130
00:10:48,571 --> 00:10:52,089
Het is goed, Ev. Alles is goed.
We praten later wel. Ga de sleutels maar ophalen.

131
00:10:52,199 --> 00:10:55,918
"Mozel Tav."
- Goed, kom op.

132
00:11:02,218 --> 00:11:03,985
Hoi mevrouw Newberg.

133
00:11:07,490 --> 00:11:12,160
Mijn favoriete hulpverleners.
- Zo fijn je te zien. Alsjeblieft...

134
00:11:12,812 --> 00:11:14,879
Bedankt. Wat gebeurt hier?

135
00:11:15,014 --> 00:11:18,266
De volgende aflevering van "52 Parties".

136
00:11:18,318 --> 00:11:22,169
Ik vind die show geweldig.
- Welke show? Waar hebben we het over?

137
00:11:22,171 --> 00:11:25,155
Een nieuwe reality show op Bravo.
- En een grote hit.

138
00:11:25,166 --> 00:11:29,535
En kijk. Daar is Aubrey Wolfhouse.
- Ze is de anti-Martha Stewart.

139
00:11:29,542 --> 00:11:31,476
Het gaat er niet om dat je iets perfect maakt,

140
00:11:31,488 --> 00:11:35,198
maar dat je weet dat het dat niet zal zijn.
- Het feest moet doorgaan.

141
00:11:35,552 --> 00:11:37,618
Hoe heb je haar zover gekregen hier te filmen?

142
00:11:37,620 --> 00:11:41,556
Laten we zeggen dat Andy Cohen
me een gunst verschuldigd was.

143
00:11:41,591 --> 00:11:44,975
Aubrey helpt me met een welkomstfeestje
voor mijn nieuwe buurman, Muggsy.

144
00:11:44,998 --> 00:11:48,015
Hij heet Muggsy? Is hij hierheen verhuisd
vanuit de onderwereld van 1920?

145
00:11:48,080 --> 00:11:50,965
Schijnbaar is hij erg lief.
Dat is alles wat ik weet.

146
00:11:51,017 --> 00:11:55,186
Dat en dat hij mij en Aubrey
een goed excuus geeft voor een feestje.

147
00:11:55,622 --> 00:12:00,658
Zoom in op het snoeien. Hier komt onze Emmy.

148
00:12:04,564 --> 00:12:07,381
Wat is er met haar aan de hand?
Ze ziet er gezond uit.

149
00:12:07,483 --> 00:12:13,320
Ik belde je niet voor haar.
- Jij ziet er ook gezond uit, mevrouw Newberg.

150
00:12:13,356 --> 00:12:16,023
Ik voel me ook gezond. Krachtig zelfs.

151
00:12:16,059 --> 00:12:19,943
Zeker na het afgelopen weekend toen ik
naar je vader ging, tijdens zijn boek tour.

152
00:12:19,979 --> 00:12:22,263
Ik heb het gevoel dat ik daar
niet meer over wil horen.

153
00:12:22,298 --> 00:12:26,093
Onze tijd samen is zo speciaal.
Vermoeiend, als je begrijpt wat ik bedoel.

154
00:12:26,118 --> 00:12:27,351
Dat doen we zeker.

155
00:12:27,355 --> 00:12:33,009
Maar toen ik thuiskwam,
merkte ik roze in mijn plas op.

156
00:12:34,878 --> 00:12:38,496
Bloed in je urine.
- Heb je pijn?

157
00:12:38,499 --> 00:12:42,518
Een beetje. Ik was er drie dagen
en niemand gaat naar Buffalo

158
00:12:42,572 --> 00:12:45,519
voor de bezienswaardigheden, als je begrijpt...
- We begrijpen het.

159
00:12:45,555 --> 00:12:47,571
Het is waarschijnlijk een blaasontsteking.

160
00:12:47,588 --> 00:12:50,313
We hebben wat urine nodig
en we schrijven je antibiotica voor.

161
00:12:52,812 --> 00:12:55,896
En daarom moet je tuinier handschoenen dragen
als je dit doet.

162
00:12:55,898 --> 00:12:58,983
Je prikte jezelf aan een doorn?
- Ik snoeide mezelf met de schaar.

163
00:12:58,985 --> 00:13:02,220
Kunnen we een EHBO koffer krijgen?
- Ik weet iets beters.

164
00:13:02,322 --> 00:13:05,823
Ik ben Hank. Hoi, ik ben een dokter.
Mag ik eens kijken?

165
00:13:07,677 --> 00:13:10,528
Oké, niet super ernstig.

166
00:13:14,083 --> 00:13:16,917
Goed, zet me neer, zodat ik rond kan rennen.

167
00:13:19,439 --> 00:13:22,056
Geloof je dat deze plek echt van ons is?

168
00:13:22,392 --> 00:13:25,109
Financieel gezien is het bewijs erg overtuigend,
dus ja.

169
00:13:25,161 --> 00:13:29,112
Lieverd, doe hier niet zo negatief over.
- Dat doe ik niet. Sorry, dat doe ik niet.

170
00:13:29,164 --> 00:13:31,499
Het is geweldig. Echt geweldig.

171
00:13:31,501 --> 00:13:35,665
Is het niet perfect?
- En het is van ons. Dit is ons huis.

172
00:13:36,105 --> 00:13:38,354
Kijk naar onze vloeren.
- Of onze haard.

173
00:13:38,355 --> 00:13:42,758
En kijk, onze bar.
- Ja, die bar gaat er meteen uit.

174
00:13:42,788 --> 00:13:45,289
Ik probeerde die er tussen te krijgen
nu je enthousiast was.

175
00:13:45,299 --> 00:13:48,600
Buiten dat, er hoeft maar weinig
aan het huis gedaan te worden.

176
00:13:48,918 --> 00:13:53,154
Mag ik zeggen dat het fijn is dat je
in zo'n onverwachte goede bui bent?

177
00:13:53,189 --> 00:13:55,005
Onverwacht?

178
00:13:58,180 --> 00:14:02,514
Je weet wel, door de...
de tijd van de maand?

179
00:14:03,349 --> 00:14:06,784
Ik heb er eigenlijk een app voor.
- Wat voor app?

180
00:14:06,799 --> 00:14:11,839
Het is alleen om...
je cyclus bij te houden.

181
00:14:11,891 --> 00:14:15,243
Het doet wat?
- Het heet Red Dragon.

182
00:14:21,517 --> 00:14:24,969
Evan, ik...
realiseer me dat ik over tijd ben.

183
00:14:25,505 --> 00:14:31,742
Je bedoelt dat de draak nog in het kasteel zit?
- Ja en ik ben nooit over tijd.

184
00:14:33,413 --> 00:14:36,864
Je bedoelt dat je...
dat wij kunnen...

185
00:14:36,899 --> 00:14:40,100
Ik weet het niet. Waarschijnlijk niet.
Het kan niet.

186
00:14:40,102 --> 00:14:42,920
Technisch gezien kan het wel.
- Ja, maar ik bedoel dat het niet kan.

187
00:14:42,955 --> 00:14:44,655
Want dat zou gek zijn.

188
00:14:45,708 --> 00:14:49,208
Maar ik denk dat we voor de zekerheid
een zwangerschapstest moeten kopen.

189
00:14:51,531 --> 00:14:54,365
Nu?
- Ja, Evan, nu.

190
00:14:54,397 --> 00:14:58,666
Tenzij je dat ook met je telefoon kunt.
- Ik denk dat dan de garantie vervalt.

191
00:15:13,532 --> 00:15:15,760
Weet je zeker dat je wilt dat ze dit filmen?

192
00:15:16,786 --> 00:15:20,462
Ik heb de laatste tijd wat meer ongelukjes
dan normaal gehad. Gelukkig is het erg in.

193
00:15:20,988 --> 00:15:22,761
Welkom bij reality TV.

194
00:15:23,172 --> 00:15:26,972
Bedankt dat je mee doet.
- Welkom bij de gezondheidszorg van de Hamptons.

195
00:15:28,310 --> 00:15:33,280
Je komt goed over op tv met die leuke lach
en je haar zit perfect.

196
00:15:33,499 --> 00:15:36,016
Ik ben nieuwsgierig...
ben je single?

197
00:15:36,251 --> 00:15:39,486
Ik wil je kijkers niet vervelen
met mijn persoonlijke leven.

198
00:15:39,688 --> 00:15:43,467
Dus, waarom "52 Parties"?
- Ik had een coolere naam,

199
00:15:43,492 --> 00:15:47,293
maar ik moest het van het netwerk veranderen.
- Ik bedoelde het nummer, niet de naam.

200
00:15:48,299 --> 00:15:52,048
Een feestje geven is zenuwslopend.
Zelfs een etentje of wat vrienden laten langskomen

201
00:15:52,061 --> 00:15:55,412
voor wat binge watching...
als je mensen uitnodigt bij je thuis,

202
00:15:55,444 --> 00:15:59,196
voelt het alsof je compleet beoordeeld wordt.
- Ik heb het nooit zo bekeken.

203
00:15:59,299 --> 00:16:02,083
Geef je veel feestjes?
- Tellen vergaderingen mee?

204
00:16:03,762 --> 00:16:06,379
Dus je plant iets een hele week
en wilt dat alles perfect is,

205
00:16:06,381 --> 00:16:10,684
maar er gaat altijd wel iets mis en sommige mensen
die daar tegenaan lopen geven het op.

206
00:16:10,699 --> 00:16:14,551
Ze denken dat ze het niet kunnen, maar je
moet die fouten onderdeel van het plezier maken.

207
00:16:14,690 --> 00:16:17,974
Het feest moet doorgaan.
En dan ga je verder met het volgende feestje

208
00:16:17,990 --> 00:16:20,707
en dan degene daarna...
- En dan nog 49 anderen.

209
00:16:20,716 --> 00:16:23,950
Dan heb je een erg leuk jaar.
- En een slimme TV show.

210
00:16:24,350 --> 00:16:28,768
Al ben ik niet zeker of de hindernissen
van het leven zo makkelijk te overwinnen zijn.

211
00:16:28,770 --> 00:16:32,572
Ongeveer 1,2 miljoen van de mensen
tussen de 18 en 49 jaar willen dat wel geloven.

212
00:16:32,574 --> 00:16:37,127
Zo te horen is het een hit.
- Ik was net zo verrast als ieder ander.

213
00:16:37,279 --> 00:16:41,064
Natuurlijk is er nu meer druk om het groter
aan te pakken in seizoen twee.

214
00:16:42,134 --> 00:16:44,701
Wat?
- Nee, ik vraag me af of je daarom

215
00:16:44,737 --> 00:16:48,355
meer ongelukjes hebt dan normaal...
door de zenuwen.

216
00:16:48,607 --> 00:16:52,548
Kijk eens wat ik heb.
En ik heb er nog veel meer van.

217
00:16:52,578 --> 00:16:55,545
Zeg alsjeblieft dat dat niet je urine is.
- Nee, die heb ik.

218
00:16:55,597 --> 00:16:59,350
Dit is de beste rosé van de wereld.
Wil je ook?

219
00:17:01,170 --> 00:17:03,036
Dag Divs.

220
00:17:05,140 --> 00:17:10,744
Hank, bedankt dat je weer zo snel kwam.
- Natuurlijk, altijd.

221
00:17:10,779 --> 00:17:14,230
Ik moet erop staan dat je me dit keer
een rekening stuurt...

222
00:17:14,283 --> 00:17:18,285
tenminste tot je vader en ik getrouwd zijn
en we officieel familie zijn.

223
00:17:18,288 --> 00:17:19,504
Sorry, geen deal.

224
00:17:19,588 --> 00:17:22,147
Dan moeten jij en Charlotte
naar mijn welkomstfeestje komen,

225
00:17:22,191 --> 00:17:26,926
zodat ik jullie kan verwennen met champagne,
kaviaar en een TV camera die op je gericht staat.

226
00:17:27,228 --> 00:17:30,730
Ik denk niet dat dat gaat lukken,
maar ik kijk wel of Divya kan komen.

227
00:17:30,766 --> 00:17:32,600
Ze is een grote fan van Aubrey.

228
00:17:32,935 --> 00:17:35,303
Wat is er gebeurd met Charlotte?

229
00:17:36,705 --> 00:17:41,173
Hank, ik heb genoeg relatiebreuken meegemaakt

230
00:17:41,599 --> 00:17:46,363
en ook al stopte ik ze te tellen
toen ze in de dubbele cijfers kwamen...

231
00:17:46,399 --> 00:17:51,686
het betekende niet dat het geen pijn meer deed.
Het doet altijd pijn. Iedere keer weer.

232
00:17:52,288 --> 00:17:55,990
Dus, vertel.

233
00:17:58,193 --> 00:18:01,112
Charlotte en ik zijn sinds gisteren uit elkaar.

234
00:18:04,264 --> 00:18:07,200
Kijk. Ik moet nu naar mijn volgende patiÃ«nt,
maar hartstikke bedankt

235
00:18:07,252 --> 00:18:09,853
voor je bezorgdheid, mevrouw Newberg.
Je bent geweldig.

236
00:18:18,614 --> 00:18:21,414
Weet je, laten we er nog één doen.
Voor de zekerheid, oké?

237
00:18:21,450 --> 00:18:25,887
Dat was er nog één. De derde al.

238
00:18:27,639 --> 00:18:29,873
Evan, we weten het zeker.

239
00:18:33,979 --> 00:18:38,215
Heb je geen vergadering in het ziekenhuis?
- Ja, maar ik heb dit ook.

240
00:18:38,567 --> 00:18:42,920
En dit is overduidelijk groot nieuws.
- Groot.

241
00:18:43,472 --> 00:18:49,126
Maar je hebt je baan nog.
Je grote, nieuwe, erg belangrijke baan.

242
00:18:49,979 --> 00:18:51,829
Tuurlijk.

243
00:19:01,757 --> 00:19:04,691
We zijn nog helemaal niet klaar voor.
We zijn nog niet klaar voor.

244
00:19:04,693 --> 00:19:07,377
We hebben nog geen naam. Geen autozitje.
Geen wieg.

245
00:19:07,399 --> 00:19:10,099
Ik weet er helemaal niets van.
We moeten heel wat boeken lezen.

246
00:19:10,131 --> 00:19:12,996
En het huis is niet klaar. En jij...
moet je geen boerenkool eten?

247
00:19:12,999 --> 00:19:16,400
Of overgeven of beide?
- Ik ben zwanger, ik heb geen boulimia.

248
00:19:17,911 --> 00:19:21,565
Wat gaan we doen?
- Ik flip ook, geloof me.

249
00:19:21,588 --> 00:19:24,973
Laten we tenminste proberen samen te flippen, oké?

250
00:19:27,316 --> 00:19:31,618
Ik ga mijn vergadering uitstellen,
gezien dat kan, omdat ik de baas ben.

251
00:19:31,670 --> 00:19:33,587
Dat waardeer ik.

252
00:19:33,989 --> 00:19:38,292
Het goede nieuws is dat we negen maanden hebben
om hieraan te wennen.

253
00:19:38,399 --> 00:19:43,185
Dus laten we wat tijd gebruiken
om het te verwerken.

254
00:19:59,565 --> 00:20:02,766
Dit is echt je kantoor?

255
00:20:03,218 --> 00:20:06,052
Mankeert er iets aan?

256
00:20:06,054 --> 00:20:10,790
Nee, het lijkt gewoon niet...
Boris-achtig.

257
00:20:12,344 --> 00:20:16,579
Ik neem aan dat je hier bent, omdat je mijn keuze
qua interim beheerder in twijfel trekt?

258
00:20:16,965 --> 00:20:20,867
Ik geef toe dat het ongebruikelijk is,
maar ik weet dat Evan het goed zal doen.

259
00:20:20,869 --> 00:20:23,920
Nee, ik ben hier voor de duizeligheid
die je tijdens de vergadering had.

260
00:20:23,972 --> 00:20:27,958
Dat zou mijn tweede gok zijn geweest.
- Heb je er de laatste tijd vaker last van gehad?

261
00:20:28,010 --> 00:20:31,295
Misschien één of twee keer.
- Goed, ik wil een neurologisch onderzoek doen.

262
00:20:31,530 --> 00:20:35,566
Dat dacht ik al. Wacht.

263
00:20:37,618 --> 00:20:40,203
Dat is de Boris die ik ken en waar ik van houd.

264
00:20:40,238 --> 00:20:42,072
Ga je gang.

265
00:20:44,102 --> 00:20:46,860
Volg mijn vinger met je ogen.

266
00:20:49,331 --> 00:20:53,600
Goed, zet je voeten tegen elkaar
en doe je ogen dicht. Handpalmen omhoog.

267
00:20:55,687 --> 00:21:00,607
Goed. Ik wil je eraan herinneren dat het klinische
onderzoek er alleen voor gemaakt is...

268
00:21:00,642 --> 00:21:04,344
Om de symptomen te controleren, ja.
Ik herinner me die vervelende kleine lettertjes.

269
00:21:04,379 --> 00:21:08,765
Kijk recht vooruit. De behandeling werkt alleen
als je uitgerust en verder gezond bent.

270
00:21:08,901 --> 00:21:12,168
Ik weet dat de overname van het ziekenhuis
een grote onderneming is...

271
00:21:12,170 --> 00:21:15,855
Ik overwerk me niet, Hank.
- Je neemt beslissingen over het personeel,

272
00:21:15,857 --> 00:21:18,959
leidt directievergaderingen en het is zwaar.

273
00:21:19,411 --> 00:21:22,562
Boris, is er meer aan de hand
met deze overname dan je vertelt?

274
00:21:22,714 --> 00:21:28,302
Je moet niet zo achterdochtig zijn.
- Zegt de man met de geblindeerde ramen.

275
00:21:29,254 --> 00:21:33,106
Nu Evan de leiding heeft kan ik het me veroorloven
een stap terug doen...

276
00:21:33,542 --> 00:21:36,660
wetende dat alles gladjes zal verlopen.

277
00:21:36,912 --> 00:21:40,864
Zijn we klaar?
- Ja, tuurlijk.

278
00:21:41,299 --> 00:21:43,400
Bedankt.

279
00:21:45,704 --> 00:21:50,657
Dus kleine baby, huil maar niet.

280
00:21:51,059 --> 00:21:53,193
Papa houdt van je

281
00:21:53,199 --> 00:21:58,168
en ik ook.

282
00:21:59,134 --> 00:22:01,517
Ik hou van je, Sashi.

283
00:22:04,373 --> 00:22:07,040
Heeft Nate de tweeling meegenomen naar het park?
- Dat klopt.

284
00:22:07,292 --> 00:22:09,776
Staat je volgende patiÃ«nt nog steeds gepland
om 14.30 uur?

285
00:22:11,129 --> 00:22:15,715
Dus we hebben de middagpauze
weer voor onszelf?

286
00:22:15,867 --> 00:22:20,236
Geen kinderen, geen patiÃ«nten. Complete privacy.

287
00:22:24,242 --> 00:22:26,593
Het lijkt erop dat ik mijn antwoord heb.

288
00:22:38,271 --> 00:22:41,305
Goed, de antibiotica heeft misschien
meer tijd nodig om aan te slaan,

289
00:22:41,307 --> 00:22:44,909
maar ik zie verder niets ernstigs.
- Ik heb tenminste geen pijn...

290
00:22:44,911 --> 00:22:49,113
zoals sommige mensen die ik ken.
- Mevrouw Newberg, alles gaat goed met me.

291
00:22:49,548 --> 00:22:52,316
Hanky-poo...
mijn briljante,

292
00:22:52,468 --> 00:22:58,489
briljante, arme jongen. Je kunt doen
alsof je dapper bent, maar ik ken je.

293
00:22:58,498 --> 00:23:02,300
Je bent te gevoelig om je nu al goed te voelen.

294
00:23:02,478 --> 00:23:07,114
Je mag je gekwetst voelen.
- Gelukkig kan ik me afleiden met werk,

295
00:23:07,149 --> 00:23:10,651
zoals met dit onderzoek, wat makkelijker zou gaan
als je je ontspant en niet probeert

296
00:23:10,686 --> 00:23:13,938
om me te troostten, mevrouw Newberg.
- Ontkenning is je vriend niet, Hank.

297
00:23:14,090 --> 00:23:16,924
Je moet erin zwelgen. Dat moet.

298
00:23:16,976 --> 00:23:21,502
Je kunt je er niet omheen dokteren.
Probeer het.

299
00:23:22,665 --> 00:23:25,297
Wat vond je in de echo?
- Niets.

300
00:23:25,299 --> 00:23:27,082
Ik ben verdrietig voor Hank, niet mezelf.

301
00:23:27,088 --> 00:23:28,688
Waarom voor Hank?
- Mevrouw Newberg...

302
00:23:28,699 --> 00:23:31,834
Omdat Charlotte zijn hart brak.
Vertel het haar, Hank.

303
00:23:32,091 --> 00:23:35,212
Ik besefte wat er ontbrak
aan onze cocktail...

304
00:23:35,228 --> 00:23:38,195
gember. Wacht maar tot je het nu proeft,
mevrouw Newberg.

305
00:23:38,331 --> 00:23:43,067
Aubrey, wat zit er verder nog in dit drankje?
- Bieten en gin. Eenvoudig en subliem.

306
00:23:43,069 --> 00:23:46,070
Mevrouw Newberg, heb je er hier meerdere
van geproefd?

307
00:23:46,077 --> 00:23:49,862
Bieten zijn zo gezond
en ze maken de cocktail zo kleurrijk.

308
00:23:49,888 --> 00:23:52,305
Ze maken andere dingen ook kleurrijk.

309
00:23:52,311 --> 00:23:54,978
Mevrouw Newberg, volgens mij hebben we
je kwaal gediagnosticeerd.

310
00:23:54,980 --> 00:23:57,831
Het roze in je plas komt van je drankje.

311
00:23:57,951 --> 00:24:01,833
Moeten we je naar een schrijfkamp sturen?
- Is mijn handschrift nog niet groot genoeg?

312
00:24:01,889 --> 00:24:06,370
Het wordt eigenlijk alleen maar erger.
Hoe kan je handschrift steeds kleiner worden?

313
00:24:06,392 --> 00:24:08,793
Dat kan niet. Dat is onmogelijk.

314
00:24:09,045 --> 00:24:11,978
Aubrey, heb je andere recente verwondingen gehad?

315
00:24:11,988 --> 00:24:15,139
De gebruikelijke snij-en schaafwonden.
Het hoort erbij.

316
00:24:15,301 --> 00:24:20,488
Je zei dat je de laatste tijd onhandiger was.
- Ik heb iets meer ongelukjes gehad.

317
00:24:20,640 --> 00:24:23,207
Aubrey, toen je jezelf daarstraks sneed,

318
00:24:23,242 --> 00:24:27,195
denk je dat dat was, omdat je hand schudde?
- Weet ik niet zeker.

319
00:24:27,930 --> 00:24:30,431
Daar kunnen we makkelijk achter komen.

320
00:24:34,620 --> 00:24:40,241
Kun je dat laatste deel in slow motion afspelen
en inzoomen op die hand? Zo ja.

321
00:24:40,376 --> 00:24:44,295
Kijk naar haar vingers.
- Pill-rolling tremor.

322
00:24:44,647 --> 00:24:46,147
Wat betekent dat?

323
00:24:46,148 --> 00:24:49,667
Misschien niets, maar we moeten wat testen doen
voor de zekerheid.

324
00:24:52,338 --> 00:24:57,458
Dus ik dacht, A, er is elektrisch...
- Hallo, mevrouw Lawson.

325
00:24:59,412 --> 00:25:02,446
Ik heb nu een vergadering.
Wat is er?

326
00:25:03,681 --> 00:25:06,200
Het nieuws dat we vanmorgen kregen?

327
00:25:10,139 --> 00:25:16,326
Het is geen nieuws meer.
- Dus het is oud nieuws of was het onjuist of...

328
00:25:16,362 --> 00:25:19,947
Evan, dit is het moment waarop je zegt
dat je even alleen wilt zijn met je vrouw.

329
00:25:20,099 --> 00:25:22,567
Bedankt, Boris.
- Tuurlijk, ja...

330
00:25:23,069 --> 00:25:26,570
Ik denk...
Ik kom er zo aan.

331
00:25:28,157 --> 00:25:31,141
Ik ben ongesteld geworden. Vals alarm.

332
00:25:33,112 --> 00:25:34,712
Gaat het wel?

333
00:25:34,738 --> 00:25:40,433
Ja, ik maak voor de zekerheid een afspraak
met de gynaecoloog, maar ik voel me goed.

334
00:25:43,821 --> 00:25:49,560
Wat een opluchting, hé?
- Zeker. Ja, ik flipte de hele ochtend.

335
00:25:49,695 --> 00:25:52,779
Ik gooide room over mijn pannenkoeken
in de personeelslounge.

336
00:26:02,708 --> 00:26:06,143
Ik moet echt naar de vergadering.
- Ja, we praten later wel.

337
00:26:06,178 --> 00:26:09,380
Ik dacht alleen dat je het nieuws
meteen wilde horen.

338
00:26:09,615 --> 00:26:12,317
Ik hou van je.
- Ik van jou.

339
00:26:13,119 --> 00:26:16,153
Goed, ik zie je vanavond. Dag.

340
00:26:21,577 --> 00:26:26,895
Goed, ik zal dit naar radiologie sturen
om een trombo-embolie

341
00:26:26,897 --> 00:26:29,633
en een waterhoofd uit te sluiten,
maar de CT ziet er normaal uit.

342
00:26:29,635 --> 00:26:32,736
Dat is een opluchting.
- Ik zal ook bloed prikken om een vitamine tekort

343
00:26:32,738 --> 00:26:35,739
of een infectie die de tremors kunnen verklaren
uit te sluiten.

344
00:26:35,774 --> 00:26:41,312
Goed en dat is het?
- Voor nu, maar we moeten dit stap voor stap doen.

345
00:26:41,314 --> 00:26:42,880
Goed.

346
00:26:43,782 --> 00:26:48,886
Trouwens, gezien we elkaar goed
zullen leren kennen als dokter en patiÃ«nt...

347
00:26:49,638 --> 00:26:52,489
moet je weten dat ik daarstraks
niet met je flirtte.

348
00:26:52,891 --> 00:26:55,375
Het was niet erg.
- Dat vroeg ik voor Becki.

349
00:26:55,388 --> 00:26:59,508
Becki? Je producent, Becki?
- Ze vindt je knap.

350
00:26:59,799 --> 00:27:03,367
Voor het geval je niet zag dat ze je bekeek.
- Nee, dat had ik niet opgemerkt.

351
00:27:03,488 --> 00:27:06,723
Je moet ervoor gaan, Hank.
Ze is erg leuk, heeft hier een huisje

352
00:27:06,789 --> 00:27:10,173
en ze is erg realistisch voor iemand
die voor de tv werkt.

353
00:27:10,475 --> 00:27:16,097
Luister, het is vleiend.
Het is alleen een slecht moment voor mij.

354
00:27:16,532 --> 00:27:21,285
Ik snap het helemaal. Sorry dat ik te ver ging.
- Nee, helemaal niet.

355
00:27:21,299 --> 00:27:24,467
En ik waardeer het dat je "verder gaan" filosofie

356
00:27:24,490 --> 00:27:27,892
niet alleen geldt voor het geven van feestjes.
Ik...

357
00:27:28,594 --> 00:27:33,147
Ik heb alleen wat tijd nodig.
- Natuurlijk, wat het beste voor jou werkt.

358
00:27:33,382 --> 00:27:34,731
Bedankt.

359
00:27:34,833 --> 00:27:38,619
Maar ik heb je haar nummer al toegestuurd
en ze verwacht een telefoontje.

360
00:28:07,433 --> 00:28:09,733
Denk je aan Charlotte?

361
00:28:10,292 --> 00:28:12,736
Eigenlijk niet.
- Het is goed.

362
00:28:12,888 --> 00:28:16,073
Als je er niet over wilt praten, snap ik het.

363
00:28:16,208 --> 00:28:19,893
En als je ook niet wilt feesten,
kan ik wel bij Aubrey gaan kijken.

364
00:28:19,895 --> 00:28:22,713
We kunnen toch niets doen
tot de bloeduitslag er is.

365
00:28:22,748 --> 00:28:27,067
Aubreys bloeduitslag is er.
Er was niets te vinden.

366
00:28:31,190 --> 00:28:35,809
Het is erg ongewoon voor iemand van jouw leeftijd
en het is een uitsluitingsdiagnose.

367
00:28:35,911 --> 00:28:40,080
Dat betekent dat we tot deze diagnose zijn gekomen
door alle andere mogelijkheden uit te sluiten.

368
00:28:40,099 --> 00:28:46,089
Oké...
- Maar gezien de testresultaten en de tremor

369
00:28:46,099 --> 00:28:48,935
in je hand...
lijkt het waarschijnlijk

370
00:28:48,957 --> 00:28:53,527
dat je in een vroeg stadium
van de ziekte van Parkinson zit.

371
00:28:56,515 --> 00:29:00,600
Wat? Ik snap niet...

372
00:29:08,904 --> 00:29:13,914
Hallo vanuit de Hamptons en welkom
bij een nieuwe aflevering van "52 Parties"...

373
00:29:13,916 --> 00:29:16,166
met mezelf als gastrol.

374
00:29:16,318 --> 00:29:20,387
Aubrey hielp me dit spectaculaire evenement
te organiseren

375
00:29:20,399 --> 00:29:23,450
om mijn nieuwe buurman Muggsy te verwelkomen.

376
00:29:24,693 --> 00:29:30,414
Mijn welkomstfeestje wordt gefilmd?
- Technisch gezien is het mijn welkomstfeestje.

377
00:29:30,466 --> 00:29:33,633
Ben je nerveus? Ben je nog nooit op tv geweest?

378
00:29:33,686 --> 00:29:39,173
Ik speelde 14 jaar bij de NBA.
- Je bent lief en grappig.

379
00:29:39,525 --> 00:29:44,194
Je zult een welkome toevoeging
aan de buurt zijn, Muggsy.

380
00:29:44,199 --> 00:29:47,947
Bedankt.
- Goed je te zien.

381
00:29:48,601 --> 00:29:51,418
Heb je iets?
- Nee, maar haar auto staat op de oprit.

382
00:29:51,953 --> 00:29:54,721
Ik zal het weer navragen bij mevrouw Newberg.
- Oké, goed.

383
00:29:58,460 --> 00:30:02,796
Hey, Hank. Heb je Aubrey gezien?
- Dat wilde ik jou net vragen.

384
00:30:02,798 --> 00:30:05,432
Enig idee waar ze kan zijn?
- Nee.

385
00:30:05,434 --> 00:30:08,669
Ze zoekt graag naar nieuwe blooper mogelijkheden.

386
00:30:09,121 --> 00:30:12,118
Daarover gesproken, ik weet dat Aubrey
je mijn nummer heeft gegeven,

387
00:30:12,124 --> 00:30:17,027
maar ik wil zeggen dat er totaal geen druk is.
- Bedankt. Fijn dat je dat zegt.

388
00:30:17,079 --> 00:30:23,442
De waarheid is dat ik net uit een...
Daar is Aubrey.

389
00:30:26,215 --> 00:30:31,041
Wat zeg je ervan als ik eerst met haar ga praten
en jij daarna? En dat we daarna verder praten?

390
00:30:31,093 --> 00:30:33,460
Klinkt goed.
- Ik zie je later.

391
00:30:47,109 --> 00:30:49,493
Je moet je nu erg overdonderd voelen.

392
00:30:49,845 --> 00:30:53,238
Dat klopt.
- Dat is erg normaal.

393
00:30:54,016 --> 00:30:56,116
Is er iets dat ik kan ophelderen?

394
00:30:57,036 --> 00:31:01,805
Om eerlijk te zijn, heb ik na het woord
"Parkinson" niet veel meer gehoord.

395
00:31:02,757 --> 00:31:06,620
Dat is ook normaal.
Waarom beginnen we niet bij het begin?

396
00:31:06,846 --> 00:31:09,580
Klinkt goed.
- Goed.

397
00:31:11,094 --> 00:31:14,651
De ziekte van Parkinson is een progressieve
aandoening die het zenuwstelsel

398
00:31:14,686 --> 00:31:20,239
dat je bewegingen regelt aantast.
- En het is niet te genezen?

399
00:31:22,595 --> 00:31:25,329
Nog niet. Nog niet...

400
00:31:25,464 --> 00:31:28,215
Maar er is medicatie die de symptomen
kunnen beperken

401
00:31:28,250 --> 00:31:32,719
en ze zijn bezig met nieuwe behandelingen.
- Zoals?

402
00:31:33,171 --> 00:31:37,575
Diepe hersenstimulatie, stamceltherapie
en klinische onderzoeken.

403
00:31:38,310 --> 00:31:42,463
Ik weet niet waarom ik dat vroeg.
Ik weet niet toch niet wat het allemaal betekent.

404
00:31:42,898 --> 00:31:47,784
Luister, ik zoek een goede specialist voor je
en help je zoveel als ik kan.

405
00:31:48,020 --> 00:31:50,170
We gaan dit samen doen.

406
00:31:51,104 --> 00:31:55,692
Het is alleen klote dat ik met de show
moet stoppen. Ik ben pas net begonnen.

407
00:31:56,000 --> 00:32:00,531
Je hoeft niet te stoppen. We weten niet
hoe je symptomen zich zullen ontwikkelen.

408
00:32:00,766 --> 00:32:04,551
Misschien moet je het feestje voor feestje doen.

409
00:32:04,903 --> 00:32:08,664
Ik denk niet dat Amerika me wilt
zien schudden en beven.

410
00:32:09,691 --> 00:32:12,191
Daarom kijken ze niet naar mijn show.

411
00:32:13,283 --> 00:32:19,349
Obstakels positief overwinnen...
Daarom kijkt Amerika naar je show.

412
00:32:19,377 --> 00:32:22,846
Toch?
- Ja.

413
00:32:39,388 --> 00:32:42,823
Ik moet zeggen dat Aubrey best indrukwekkend is.

414
00:32:43,158 --> 00:32:45,692
Inspirerend zelfs.
- Zonder twijfel.

415
00:32:45,844 --> 00:32:50,814
En door je pep talk gaat ze weer verder.
- Ik denk dat het haar zelf ook zou zijn gelukt.

416
00:32:50,866 --> 00:32:53,767
Die vastberadenheid hoort gewoon bij haar.

417
00:32:54,119 --> 00:32:56,820
En ze herinnerde me eraan
dat het ook bij mij hoort.

418
00:32:56,855 --> 00:33:02,241
En wat wil je precies gaan doen?
- Ik dacht echt dat Charlotte en ik

419
00:33:02,243 --> 00:33:06,464
er klaar voor waren om verder te gaan en toen ik
erachter kwam dat zij dat niet vond, brak het me.

420
00:33:07,116 --> 00:33:12,352
Maar nu realiseer ik me dat ze gelijk heeft.
Charlotte was niet de ware voor me,

421
00:33:12,354 --> 00:33:15,889
omdat we beide in een andere fase
van ons leven zitten.

422
00:33:16,091 --> 00:33:19,726
Zij was de wereld opnieuw aan het ontdekken
en ik was klaar voor de liefde...

423
00:33:19,761 --> 00:33:24,531
je weet wel, klaar om te settelen.
Dus sprong ik meteen het diepe in

424
00:33:24,566 --> 00:33:28,835
met de eerste persoon die ik erg leuk vond.
- Volgens mij tikte je biologische klok.

425
00:33:28,870 --> 00:33:32,089
En dat is zeker niet de juiste manier
om de ware te vinden.

426
00:33:33,025 --> 00:33:36,378
Door Charlotte weet ik dat ik er klaar voor ben
om de ware te vinden...

427
00:33:36,388 --> 00:33:38,114
wie het ook is.

428
00:33:38,830 --> 00:33:44,534
Het feest moet doorgaan, toch?
- Betekent dit dat je op 52 dates gaat dan?

429
00:33:46,271 --> 00:33:48,411
Als dat nodig is...

430
00:33:56,165 --> 00:33:58,732
We maken de schoorsteen nu schoon?

431
00:34:00,119 --> 00:34:02,702
Een haardvuur is ieder moment
van het jaar romantisch.

432
00:34:02,704 --> 00:34:06,622
En waarom wachten tot de volgende polar vortex
om erachter te komen dat hij niet werkt, toch?

433
00:34:10,712 --> 00:34:12,541
Wat is er mis?

434
00:34:14,850 --> 00:34:17,000
Om eerlijk te zijn...

435
00:34:19,260 --> 00:34:23,302
Heb ik gemengde gevoelens over het valse alarm.

436
00:34:23,992 --> 00:34:27,593
Ik denk aan wat we nu zouden kunnen vieren en...

437
00:34:28,530 --> 00:34:32,495
En je bent teleurgesteld?
- Ja.

438
00:34:32,622 --> 00:34:34,855
Zo gemengd klinkt dat niet.

439
00:34:36,346 --> 00:34:39,837
En om eerlijk te zijn heb ik de dezelfde
niet zo gemengde gevoelens.

440
00:34:40,498 --> 00:34:46,250
Toen ik in het ziekenhuis die vergadering had...
kon ik me nergens op concentreren, ik was...

441
00:34:47,279 --> 00:34:52,666
Ik was gewoon verdrietig.
- Dus wil je zeggen...

442
00:34:52,701 --> 00:34:54,630
Ik ben...

443
00:34:56,829 --> 00:35:01,186
Ik wist het niet eens tot je in verwachting was
en toen niet meer, maar...

444
00:35:02,944 --> 00:35:07,586
Ik wil een baby.
- Ik wil ook een baby.

445
00:35:07,599 --> 00:35:10,416
Ik wil echt een baby.
- Wordt niet te fanatiek.

446
00:35:13,571 --> 00:35:16,006
Mijn God.

447
00:35:16,041 --> 00:35:20,889
Dus wat vind je ervan om deze perfecte situatie
nog perfecter te maken?

448
00:35:21,219 --> 00:35:26,917
Dat vind ik een goed idee.
- En dan zal deze plek de hemel zijn.

449
00:35:29,037 --> 00:35:34,041
Wat was dat in godsnaam?
- Goed, niet flippen...

450
00:35:34,376 --> 00:35:38,486
maar dat was een slang.
- Wat? Nee.

451
00:35:43,268 --> 00:35:45,685
Hey, hey.
- Mijn God.

452
00:35:45,821 --> 00:35:49,306
Ik dacht dat we niet zouden flippen.
Je was kalmer toen je dacht dat ik zwanger was.

453
00:35:49,358 --> 00:35:51,958
Waarom is er een slang in ons huis?
- Weet ik niet.

454
00:35:51,993 --> 00:35:55,483
Waarschijnlijk dacht hij toen je
een brand startte, ik ga eruit.

455
00:35:55,493 --> 00:35:59,048
Leef alsjeblieft niet zo met hem mee.
Dit is een invasie. Er is een slang in ons huis.

456
00:35:59,053 --> 00:36:03,282
Op drie lopen we rustig naar boven
en bellen voor hulp.

457
00:36:03,284 --> 00:36:05,427
Klaar? Eén...

458
00:36:08,440 --> 00:36:10,907
Twee, drie. Goed.

459
00:36:20,752 --> 00:36:23,742
Becki, ik ben in..
wat is er?

460
00:36:23,772 --> 00:36:26,539
Sorry dat we storen,
maar kunnen we hier overnachten?

461
00:36:26,541 --> 00:36:31,177
We hebben een probleem met ons nieuwe huis.
- Ik denk het. Wat voor probleem?

462
00:36:31,212 --> 00:36:34,647
Meerdere problemen.
Lange, slijmerige, kronkelende problemen...

463
00:36:34,683 --> 00:36:36,966
die uit onze schoorsteen vallen...
onze schoorsteen.

464
00:36:36,978 --> 00:36:40,914
Niets is heilig voor deze demonen.
- Verwacht je gezelschap?

465
00:36:40,955 --> 00:36:44,494
Eigenlijk wel, ja. Ik verwacht gezelschap.

466
00:36:44,893 --> 00:36:50,430
Wat, nu al? Zit je niet in deze situatie,
omdat je te snel ging?

467
00:36:50,565 --> 00:36:54,367
Ik ga niet te snel. Het is een etentje, meer niet.

468
00:36:54,377 --> 00:36:58,017
Ik moet vanavond toch eten.
Waarom niet met gezelschap, in plaats van alleen?

469
00:36:58,073 --> 00:37:02,442
Ik moet toch door.
Waarom daar nu al niet mee beginnen?

470
00:37:03,590 --> 00:37:06,296
Alleen...
- Geen zorgen. Ik vraag haar niet ten huwelijk.

471
00:37:10,986 --> 00:37:16,573
Genieten de kinderen van Nantucket?
- Ze genieten van hun grootouders.

472
00:37:16,775 --> 00:37:20,443
En ik ook. Kun je geloven
dat ik tot zeven uur heb geslapen?

473
00:37:20,778 --> 00:37:23,096
Geniet van iedere seconde ervan.

474
00:37:23,099 --> 00:37:25,400
Ik hoop dat je goed nieuws hebt, als ik terug ben.

475
00:37:25,484 --> 00:37:28,818
Ik ben nu bij het advocatenkantoor
om de voogdijovereenkomsten af te leveren.

476
00:37:28,870 --> 00:37:32,159
Succes. Ik spreek je later.
- Goed. Dag.

477
00:37:36,928 --> 00:37:39,012
Ik ben zo terug, konijntje.

478
00:38:06,541 --> 00:38:09,826
Hey, Sashi. Iemand heeft mama's hulp nodig.

479
00:38:09,828 --> 00:38:12,346
Ik ben zo terug, goed? Ik hou van je.

480
00:38:17,569 --> 00:38:21,938
Meneer, ik ben een doktersassistente.
Ik ga naar je hoofdwond kijken, oké?

481
00:38:23,241 --> 00:38:27,628
Goed, je stikt ergens in en ik ga het eruit halen.

482
00:38:28,380 --> 00:38:30,179
Kom op.

483
00:38:33,020 --> 00:38:35,615
Ik moet het handmatig verwijderen.

484
00:39:02,566 --> 00:39:04,306
Kauwgom.

485
00:39:10,013 --> 00:39:14,300
Meneer? Kun je me vertellen hoe je heet?

486
00:39:16,603 --> 00:39:21,372
Je moet hier blijven. Je hebt je hoofd
hard gestoten. Je moet naar het ziekenhuis

487
00:39:21,408 --> 00:39:24,558
om te kijken of je geen hersenschudding
of ander hoofdletsel hebt.

488
00:39:27,344 --> 00:39:32,617
Ja, hallo, met Divya Katdare.
Ik sta buiten de South Fork Historical Society.

489
00:39:32,669 --> 00:39:37,605
Ik ben hier met een man met ademhalingsproblemen.
Ik heb nu een ambulance nodig.

490
00:39:37,611 --> 00:39:41,112
Bedankt. Ik ben zo terug.

491
00:39:47,033 --> 00:39:50,885
Sorry. Sorry, wat...

492
00:39:50,899 --> 00:39:55,316
Wat doen jullie? Dat is mijn dochter.
- Dan heb jij haar gezondheid in gevaar bracht

493
00:39:55,344 --> 00:39:58,145
en brak je de wet door haar onbeheerd
in je auto achter te laten.

494
00:39:58,151 --> 00:40:01,519
Wat? Nee.
- Ik wil een identiteitsbewijs zien.

495
00:40:01,633 --> 00:40:03,599
Goed.

496
00:40:09,238 --> 00:40:14,633
Luister, ik ben een doktersassistente
en ik reageerde op een spoedgeval daar...

497
00:40:16,029 --> 00:40:18,596
Verdomme, ik zei dat hij daar moest blijven.
Hij...

498
00:40:18,699 --> 00:40:23,861
Hey. Wacht. Je kunt mijn kind
niet zomaar meenemen.

499
00:40:24,754 --> 00:40:29,257
Sorry, mevrouw.
Je moet bij de kinderbescherming zijn.

500
00:40:29,292 --> 00:40:34,312
Kinderbescherm...
wat? Hey, blijf van me af.

501
00:40:34,472 --> 00:40:36,597
Mevrouw.
- Sashi, lieverd. Mama is hier.

502
00:40:36,599 --> 00:40:38,448
Je staat onder arrest.
- Wat?

503
00:40:38,684 --> 00:40:43,079
Sashi, mama is hier. Geen zorgen, lieverd,
ik ben hier.

504
00:41:16,605 --> 00:41:18,900
Toegang verleend.

505
00:41:54,311 --> 00:41:56,315
Hallo, mijn vriend.

506
00:41:56,754 --> 00:42:01,589
Hallo Boris. Zijn de regelingen getroffen?

507
00:42:02,562 --> 00:42:04,259
Bijna.

508
00:42:06,985 --> 00:42:10,077
Hoe snel kun je hier zijn?

509
00:42:10,502 --> 00:42:15,502
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Squashy06

510
00:42:15,503 --> 00:42:18,503
Download deze ondertitel op www.OpenSubtitles.org


