1
00:01:11,609 --> 00:01:14,245
Quando o ex�rcito americano n�o
era mais que um pequeno grupo de...

2
00:01:14,366 --> 00:01:17,035
cadetes que estava ao comando de
um magn�fico comandante...

3
00:01:17,242 --> 00:01:20,470
Robert E. L�, j� estava se
preparando para a defesa de...

4
00:01:20,599 --> 00:01:23,588
uma nova na��o em um novo mundo.

5
00:01:24,155 --> 00:01:25,505
Em frente!

6
00:01:31,586 --> 00:01:33,700
4 � direita!

7
00:01:39,058 --> 00:01:42,444
Cavaleiros, 4 � direita!

8
00:01:43,373 --> 00:01:45,168
Forma��o de 4!

9
00:01:47,129 --> 00:01:49,846
A segunda se��o da direita,
aproximem-se!

10
00:01:50,365 --> 00:01:51,592
Vamos depressa!

11
00:01:54,162 --> 00:01:56,389
A galope...!

12
00:01:59,595 --> 00:02:01,948
Coluna da direita...!

13
00:02:11,982 --> 00:02:13,174
Desmontem!

14
00:02:13,380 --> 00:02:15,176
Em forma!

15
00:02:17,175 --> 00:02:18,892
William Pender!
Presente!

16
00:02:19,054 --> 00:02:20,769
Charles Salter!
Presente!

17
00:02:20,891 --> 00:02:22,608
Jeb Stuart!
Presente!

18
00:02:23,889 --> 00:02:25,559
George Custer!
Presente!

19
00:02:26,206 --> 00:02:27,842
George Pichett!
Presente!

20
00:02:28,363 --> 00:02:30,317
Robert Holliday!
Presente!

21
00:02:30,800 --> 00:02:32,629
James Longstreet!
Presente!

22
00:02:32,758 --> 00:02:34,155
Karl Rader!
Presente!

23
00:02:34,316 --> 00:02:35,953
Phillip Sheridan!
Presente!

24
00:02:36,075 --> 00:02:38,223
John Hud!
Presente!

25
00:02:39,032 --> 00:02:40,383
Voc� j� tinha visto um cavalo,

26
00:02:40,510 --> 00:02:42,226
creio que � a primeira vez n�o?

27
00:02:42,627 --> 00:02:45,059
N�o sei, George mas eu penso
a mesma coisa.

28
00:02:46,223 --> 00:02:49,689
Podem ficar na Cavalaria,
eu pedirei a Infantaria.

29
00:02:50,019 --> 00:02:52,690
Estou farto de ser bab�
de uma �gua nervosa.

30
00:02:52,936 --> 00:02:54,925
N�o despreze assim a sua querida
companheira.

31
00:02:55,094 --> 00:02:56,844
Anda Gertrude, Ihe d� um beijo.

32
00:03:01,008 --> 00:03:04,440
Fique quieta! Quieta!

33
00:03:06,281 --> 00:03:07,713
Quieta! V�em aqui.

34
00:03:07,840 --> 00:03:08,953
Fique quieta dem�nio!

35
00:03:09,118 --> 00:03:11,709
Se n�o fosse t�o obstinada, n�o
te faria mal.

36
00:03:12,234 --> 00:03:15,462
J� te falei um bocado de vezes,tenha cuidado.

37
00:03:16,030 --> 00:03:17,985
N�o � a primeira vez que Ihe corta
a l�ngua.

38
00:03:18,109 --> 00:03:20,061
Cuide do seu que do meu eu cuido.

39
00:03:20,185 --> 00:03:22,822
Isso acredito que nenhum de n�s
sabe fazer.

40
00:03:26,299 --> 00:03:28,856
Ter� que ser do sul para saber
tratar aos cavalos.

41
00:03:28,976 --> 00:03:30,806
Ser�, que sabemos como lhes p�r
os arreios.

42
00:03:30,934 --> 00:03:33,968
Sim, tamb�m ouvi dizer que
sabem tratar os negros.

43
00:03:34,610 --> 00:03:37,678
Arrastam-nos com uma corda,
verdade? Vamos...

44
00:03:40,723 --> 00:03:42,313
Quando pensa Ihe dar seu castigo?

45
00:03:43,201 --> 00:03:45,029
Falta pouco para a gradua��o.

46
00:03:45,198 --> 00:03:48,073
J� esperei 4 anos posso
esperar uma semana mais.

47
00:03:55,586 --> 00:03:58,814
Uma dissolu��o da uni�o
americana tal como existe...

48
00:03:59,102 --> 00:04:02,647
agora, � a base de meu plano...

49
00:04:03,258 --> 00:04:07,008
e essa destrui��o deve apoiar-se
no tema da escravid�o de...

50
00:04:07,134 --> 00:04:09,009
os negros e em nenhum mais.

51
00:04:09,890 --> 00:04:13,277
A uni�o dever� ser reorganizada
sob o grande princ�pio de...

52
00:04:13,407 --> 00:04:15,122
a emancipa��o.

53
00:04:15,924 --> 00:04:20,038
Este prop�sito � extenso em seu
�mbito, e atroz em seu...

54
00:04:20,199 --> 00:04:23,949
perspectiva, mas sublime e
formoso em seu fim.

55
00:04:24,674 --> 00:04:27,629
Obter esse objetivo ser� viver
uma vida nobre embora...

56
00:04:27,790 --> 00:04:29,507
sacrificada...

57
00:04:30,189 --> 00:04:32,779
Se o governo federal e sua
constitui��o se op�e a...

58
00:04:32,905 --> 00:04:35,461
minha maneira de pensar...

59
00:04:35,622 --> 00:04:39,497
n�o ser� minha a culpa mas sim
deles, mas eu continuarei...

60
00:04:39,777 --> 00:04:42,494
lhes enfrentando com todos os
meios, e todas as armas que...

61
00:04:42,615 --> 00:04:44,011
tenha dispon�veis.

62
00:04:44,132 --> 00:04:46,167
Quem escreveu essa tolice t�o
provocadora?

63
00:04:46,650 --> 00:04:51,121
- Um homem muito s�bio, chamado John Brown.
- De onde o tirou?

64
00:04:51,245 --> 00:04:55,153
Isso � assunto meu, se voc� n�o gostar,
n�o tem por que escut�-lo.

65
00:04:55,321 --> 00:04:57,309
N�o o ter� lido por mim?

66
00:04:57,437 --> 00:04:59,188
Toma-o como quiser.

67
00:04:59,316 --> 00:05:00,985
Claro que foi por ti!

68
00:05:01,113 --> 00:05:03,909
Tentou o mesmo comigo at�
que soube que eu era do Kansas.

69
00:05:04,111 --> 00:05:05,667
N�o fa�a conta, Bob.

70
00:05:05,789 --> 00:05:07,777
Vamos Jeb, ter� que ir dormir.

71
00:05:07,946 --> 00:05:10,821
N�o h� nenhuma regra que pro�ba os
cadetes ter suas pr�prias id�ias.

72
00:05:10,942 --> 00:05:13,374
Mas h� uma que pro�be propagar
opini�es desleais.

73
00:05:13,499 --> 00:05:16,295
Custa-te aceitar a verdade, n�?

74
00:05:18,095 --> 00:05:19,446
Escuta Rader...

75
00:05:19,613 --> 00:05:22,204
Conhe�o este problema muito
melhor que voc�.

76
00:05:22,330 --> 00:05:25,206
O Sul o arrumar� a seu devido
tempo e a sua maneira.

77
00:05:25,486 --> 00:05:27,315
Mas n�o o far� seguindo a
propaganda de renegados...

78
00:05:27,444 --> 00:05:30,114
como John Brown ou algum de seus
seguidores.

79
00:05:30,560 --> 00:05:33,755
Isto de renegados, inclui-me?

80
00:05:33,876 --> 00:05:36,230
L� seu juramento de lealdade e
te responda a ti mesmo.

81
00:05:36,354 --> 00:05:38,422
Responderei te aqui e agora...

82
00:05:39,111 --> 00:05:42,225
Direi te que estou farto dos
sulistas como voc�.

83
00:05:42,427 --> 00:05:46,212
Levam 50 anos regando suas
valiosas �rvores geneal�gicas...

84
00:05:46,344 --> 00:05:47,741
com o suor dos escravos.

85
00:05:47,942 --> 00:05:50,736
Acumulam fortunas e esnobismos
e acham que s�o donos do governo...

86
00:05:50,858 --> 00:05:52,006
e do ex�rcito.

87
00:05:52,137 --> 00:05:55,330
E quem n�o est� de acordo
� um renegado...

88
00:05:55,453 --> 00:05:58,011
mentiroso, um traidor e um
agitador.

89
00:05:58,570 --> 00:06:00,558
Pois me escute bem, Stuart...

90
00:06:01,047 --> 00:06:04,399
voc� e todos seus iludidos amigos
sulistas...

91
00:06:05,442 --> 00:06:10,716
est� muito perto que n�s vos
apaguemos da face da terra.

92
00:06:16,389 --> 00:06:19,220
- N�, n�o seja tolo!
- N�o, deixe que briguem!

93
00:06:19,387 --> 00:06:20,341
Quieto Rader!

94
00:06:22,982 --> 00:06:24,131
Separem!

95
00:06:42,560 --> 00:06:44,118
Aten��o, sentido!

96
00:06:47,755 --> 00:06:53,108
CORONEL ROBERT E. L�
COMANDANTE

97
00:06:53,509 --> 00:06:55,940
Sei que faz tempo que, certa
for�a perturbadora, esta...

98
00:06:56,065 --> 00:06:58,133
infiltrado entre o regimento
de cadetes.

99
00:06:58,303 --> 00:07:00,417
A natureza desta campanha
subversiva e das pessoas...

100
00:07:00,581 --> 00:07:04,569
respons�veis por ela, n�o me s�o
sido rebeladas at� o momento.

101
00:07:04,936 --> 00:07:07,527
Stuart, segundo as normas da
Academia, deveria ser expulso...

102
00:07:07,653 --> 00:07:10,722
voc� do servi�o, seus amigos
n�o s�o menos culpados por...

103
00:07:10,889 --> 00:07:12,958
ter intervido neste
deplor�vel assunto.

104
00:07:13,087 --> 00:07:15,881
Coronel L�, a culpa de todo o
ocorrido � absolutamente minha.

105
00:07:16,004 --> 00:07:17,640
Sou o �nico respons�vel, senhor.

106
00:07:17,802 --> 00:07:20,154
Isso n�o � certo, a culpa
� minha.

107
00:07:20,279 --> 00:07:23,348
- Todos somos respons�veis, senhor.
- A culpa � de todos, senhor.

108
00:07:23,795 --> 00:07:25,385
Se eu tivesse acreditado que voc�
era o �nico respons�vel...

109
00:07:25,513 --> 00:07:27,309
teria feito vir sozinho.

110
00:07:27,431 --> 00:07:30,897
Quanto a voc�, Custer, e todos
outros, devem aprender que...

111
00:07:31,027 --> 00:07:34,299
mentir para proteger a um amigo
resulta �s vezes perigoso em...

112
00:07:34,463 --> 00:07:38,770
extremo... N�o � a briga em si,
o que me interessa, a n�o ser...

113
00:07:38,899 --> 00:07:40,454
a causa que a provocou.

114
00:07:40,616 --> 00:07:43,367
Voc�s quebraram a
primeira regra do c�digo militar...

115
00:07:44,293 --> 00:07:47,361
o interc�mbio em forma violenta
de id�ias pol�ticas, que...

116
00:07:47,489 --> 00:07:49,841
n�o incumbem aos soldados
americanos.

117
00:07:50,006 --> 00:07:53,517
Ser�o castigados, castigados
severamente...

118
00:07:53,801 --> 00:07:56,438
e solicitarei do departamento de
guerra, depois que se graduem...

119
00:07:56,559 --> 00:07:58,911
a semana pr�xima, que sejam
destinados ao corpo mais...

120
00:07:59,036 --> 00:08:01,466
perigoso de nosso ex�rcito...

121
00:08:02,192 --> 00:08:05,022
o segundo de Cavalaria dos
Estados Unidos, que se acha em...

122
00:08:05,150 --> 00:08:08,103
no forte Leavenworth em territ�rio
do Kansas.

123
00:08:15,138 --> 00:08:17,695
Isso � tudo senhores,
dispensados!

124
00:08:25,008 --> 00:08:27,279
Mande procurar o cadete Rader.

125
00:08:28,244 --> 00:08:30,835
� bem, o que lhes parece, Forte
Leavenworth... O posto suicida!

126
00:08:31,039 --> 00:08:33,233
No Kansas, no caminho de Santa
F�, v� boa sorte!

127
00:08:33,597 --> 00:08:35,790
Na Cavalaria, todos chegaremos
a generais enquanto o resto de...

128
00:08:35,915 --> 00:08:37,983
cadetes n�o passar�o de soldados rasos.

129
00:08:38,113 --> 00:08:40,987
� uma terra deserta, no Kansas
s� crescem os problemas.

130
00:08:41,110 --> 00:08:42,938
Que tolices esta dizendo, eu me criei ali.

131
00:08:43,067 --> 00:08:44,214
Sim eu o vi nascer.

132
00:08:44,426 --> 00:08:46,573
Sim, j� ver�o quando lhes pilhar a
todos ali, aqueles s�o...

133
00:08:46,703 --> 00:08:48,054
meus dom�nios.

134
00:08:48,301 --> 00:08:50,893
Bem, tr�s vivas para o Kansas...

135
00:08:53,495 --> 00:08:55,609
Estes folhetos foram achados
em seu quarto.

136
00:08:56,093 --> 00:08:59,047
D�zias deles junto a uma
carta escrita por um membro...

137
00:08:59,169 --> 00:09:01,283
do partido abolicionista
Ihe indicando a voc� que...

138
00:09:01,407 --> 00:09:03,395
distribu�ra-os entre aqueles
cadetes que sentissem...

139
00:09:03,524 --> 00:09:05,274
simpatia por sua causa.

140
00:09:05,761 --> 00:09:08,512
Desde quando voc� faz parte
desta atividade secreta?

141
00:09:08,639 --> 00:09:09,387
Faz tempo.

142
00:09:09,557 --> 00:09:13,186
Foi uma id�ia muito ardilosa a de instalar
um agente em nossa Academia...

143
00:09:13,432 --> 00:09:15,990
Lhes preparar�o os documentos
para sua licen�a desonrosa...

144
00:09:16,510 --> 00:09:18,702
e sei que dar� tempo at� o
entardecer para que recolha seus...

145
00:09:18,827 --> 00:09:21,657
pertences pessoais e afastar-se de
West Point.

146
00:09:21,784 --> 00:09:23,340
Bem.

147
00:09:29,136 --> 00:09:32,885
Diga ao senhor Stuart de minha parte
que deve permanecer no...

148
00:09:33,011 --> 00:09:37,080
ex�rcito, para que n�o se perca
nada do que possa ocorrer.

149
00:09:40,643 --> 00:09:43,028
Cadete William Cue, Ohio!

150
00:09:45,358 --> 00:09:47,664
Cadete Martin Evans, Ohio!

151
00:09:50,153 --> 00:09:52,902
Cadete John Halow, Virginia!

152
00:09:54,508 --> 00:09:57,065
Cadete George Custer, Ohio!

153
00:09:58,983 --> 00:10:01,619
Cadete James Longstreet,
Carolina do Sul!

154
00:10:03,777 --> 00:10:05,969
Cadete Phillip Sheridan,
Nova Iorque!

155
00:10:08,651 --> 00:10:11,322
Cadete Jeb Stuart, Virginia!

156
00:10:14,965 --> 00:10:16,840
Cadete John Huud, Kentucky!

157
00:10:19,240 --> 00:10:22,034
Cadete Robert Holliday,
territ�rio do Kansas!

158
00:10:29,429 --> 00:10:31,337
Cadete Jason Wood, Virginia!

159
00:10:34,782 --> 00:10:38,055
- Cadete George Pickett, Virginia!
- foi minha irm�, Kit.

160
00:10:38,658 --> 00:10:41,045
- Kit, n�o deveria fazer isso.
- Cadete James Mason, Kentucky!

161
00:10:41,176 --> 00:10:43,165
Me perdoe, me escapou.

162
00:10:43,573 --> 00:10:45,766
Cadete William Scull, Ohio!

163
00:10:48,287 --> 00:10:50,844
Cadete Robert Smith, Nova Jersey!

164
00:10:53,402 --> 00:10:55,959
� para mim uma grande honra e um
privil�gio...

165
00:10:56,159 --> 00:10:59,625
lhes apresentar o secret�rio de
Defesa dos Estados Unidos...

166
00:10:59,755 --> 00:11:01,186
da Am�rica...

167
00:11:01,313 --> 00:11:03,870
o honor�vel Jefferson Davies.

168
00:11:07,825 --> 00:11:13,531
Oficiais e cavalheiros do curso
de 1.854, senhores convidados i...

169
00:11:13,660 --> 00:11:16,295
fam�lias aqui reunidas...

170
00:11:16,616 --> 00:11:19,492
n�o serei muito extenso em meu
discurso j� que eu tamb�m...

171
00:11:19,614 --> 00:11:22,807
estando no lugar de voc�s,
tive que suportar um...

172
00:11:22,930 --> 00:11:26,077
discurso intermin�vel de fim de
curso.

173
00:11:27,844 --> 00:11:32,628
Mas como secret�rio de Defesa
de nossa na��o � meu dever...

174
00:11:32,878 --> 00:11:37,424
transmitir clara e definitivamente
a todos e cada um dos novos...

175
00:11:37,552 --> 00:11:42,224
oficiais, que ante seu governo
a partir deste dia contraem...

176
00:11:42,348 --> 00:11:44,177
a responsabilidade...

177
00:11:44,305 --> 00:11:47,419
Somos uma na��o jovem de entre
as do resto do mundo...

178
00:11:47,542 --> 00:11:50,814
faz s� 80 anos lut�vamos
desesperadamente por nossa...

179
00:11:50,939 --> 00:11:54,131
liberdade, hoje seguimos lutando
para mant�-la.

180
00:11:54,295 --> 00:11:58,646
Embora n�o somos uma na��o rica,
sim o somos em valor, e nessa...

181
00:11:58,769 --> 00:12:01,201
unidade de valor est� nossa
for�a.

182
00:12:01,327 --> 00:12:05,918
Voc�s t�m um dever,
com a, Am�rica...

183
00:12:06,400 --> 00:12:09,833
Com sua inquebr�vel lealdade e
a gra�a de Deus...

184
00:12:09,997 --> 00:12:13,144
nossa na��o n�o temer� ao
futuro...

185
00:12:13,353 --> 00:12:17,547
e voc�s ter�o dedicado sua vida
a mais nobre de todas as causas...

186
00:12:17,709 --> 00:12:20,618
� defesa dos direitos do
homem.

187
00:13:22,756 --> 00:13:26,063
<i>O caminho de Santa F�, era uma
via f�rrea para Kansas...</i>

188
00:13:26,312 --> 00:13:29,824
<i>vital para aquela regi�o.</i>

189
00:13:39,897 --> 00:13:41,248
Bilhetes!

190
00:13:44,891 --> 00:13:46,119
Bilhetes!

191
00:13:47,728 --> 00:13:49,001
Bilhetes!

192
00:13:50,326 --> 00:13:51,881
Bilhetes!

193
00:13:52,164 --> 00:13:53,800
J� estamos perto de Leavenworth.

194
00:13:53,961 --> 00:13:57,109
�, pena que esta cafeteira
sua n�o v� mais longe.

195
00:13:57,208 --> 00:13:58,113
E para que?

196
00:13:58,236 --> 00:14:01,588
- Mais longe n�o h� onde ir.
- � claro que sim que sim, Cap.

197
00:14:01,712 --> 00:14:05,145
Algum dia construirei uma ferrovia
que chegue at� Santa F�.

198
00:14:05,269 --> 00:14:07,303
Um homem cuja fortuna se
deve aos cavalos...

199
00:14:07,427 --> 00:14:08,983
n�o deveria falar desse modo.

200
00:14:10,583 --> 00:14:12,300
Ou�a, Cap, isto n�o pode
ir mais depressa?

201
00:14:12,422 --> 00:14:14,886
A �ltima vez tive que ajudar
a cortar lenha.

202
00:14:15,178 --> 00:14:17,893
E a primeira vez que viajou comigo,
tive que te trocar os fraldas.

203
00:14:20,252 --> 00:14:23,047
Ou�a Cap, voc� acha que chegaremos?

204
00:14:23,169 --> 00:14:24,806
Pode estar bem seguro.

205
00:14:25,088 --> 00:14:26,757
S� queria saber.

206
00:14:27,564 --> 00:14:29,394
Seu filho Bob nos falou tantas
vezes da ferrovia de Santa F�...

207
00:14:29,641 --> 00:14:32,472
que nos surpreende saber que nem
sequer a constru�ram.

208
00:14:32,599 --> 00:14:36,872
N�o se pode construir uma ferrovia
em lugares onde se luta como no Kansas.

209
00:14:37,074 --> 00:14:39,709
Os colonos n�o querem estabelecer-se
ali. Perdemos milhares de...

210
00:14:39,830 --> 00:14:42,387
pioneiros no caminho do Oreg�n,
deixam a um lado.

211
00:14:42,507 --> 00:14:44,814
Soubemos que atacaram os Ossawatome
a semana passada...

212
00:14:44,945 --> 00:14:46,853
Pode nos dizer o que ocorre
realmente?

213
00:14:46,982 --> 00:14:50,016
Bom... Kansas � um territ�rio,
n�o um estado.

214
00:14:50,139 --> 00:14:52,253
Queremos pertencer � uni�o
mas o grande dilema �...

215
00:14:52,377 --> 00:14:55,012
se entraremos como estado
escravo ou como estado livre.

216
00:14:55,173 --> 00:14:58,799
Por uma parte est� a maioria do
Kansas com escravos que veio do sul...

217
00:14:58,930 --> 00:15:02,123
por outra parte os abolicionistas
cujo chefe John Brown e seus filhos...

218
00:15:02,286 --> 00:15:05,957
conseguiram que o Kansas se
converta em uma caldeira fervendo...

219
00:15:06,161 --> 00:15:08,718
por isso o ex�rcito os manda ao forte
Leavenworth.

220
00:15:08,798 --> 00:15:11,390
Um posto suicida, � uma grande
honra.

221
00:15:12,953 --> 00:15:15,147
- Com sua permiss�o senhor.
- Como n�o.

222
00:15:15,950 --> 00:15:18,223
Quando a vi pela primeira vez,
o dia de nossa gradua��o...

223
00:15:18,388 --> 00:15:21,104
recordei o que Napole�o disse
a Josefina no dia que a conheceu.

224
00:15:21,224 --> 00:15:22,099
E o que foi?

225
00:15:22,223 --> 00:15:24,859
Disse, jamais acreditei que esta terra
selvagem que chamam Am�rica...

226
00:15:25,020 --> 00:15:27,816
iria gerar uma beleza
t�o perfeita em forma humana.

227
00:15:28,696 --> 00:15:30,924
Obrigado, � um galanteio muito bonito.

228
00:15:31,054 --> 00:15:34,406
Sim, verdade George o esteve
usando faz anos, n�o George?

229
00:15:34,889 --> 00:15:37,446
Oxal� me ocorressem
essas coisas!

230
00:15:37,966 --> 00:15:39,795
Voc� n�o gostaria do que estou pensando
agora.

231
00:15:39,923 --> 00:15:42,389
Voc� ia me contar algo mais
sobre Kansas, n�?

232
00:15:42,520 --> 00:15:45,078
Sim, o que fazem para divertir-se
nos s�bados de noite?

233
00:15:45,916 --> 00:15:49,622
Pois, se bem me lembro, a metade
de Leavenworth se d� um banho...

234
00:15:49,752 --> 00:15:52,707
e a outra metade se embebeda e como
s� h� duas banheiras em...

235
00:15:53,029 --> 00:15:55,221
o povo, a meia-noite fazem
coisas muito graciosas.

236
00:15:55,256 --> 00:15:56,704
Kit! Kit!

237
00:15:58,343 --> 00:16:01,457
A prop�sito, como foram Ihe colocar
o nome de Kit Carson Holliday?

238
00:16:01,700 --> 00:16:04,165
O senhor Carson e meu pai eram
muito amigos...

239
00:16:04,337 --> 00:16:06,132
estavam t�o seguros de que eu
ia ser um menino que me...

240
00:16:06,254 --> 00:16:08,004
puseram o nome antes de nascer.

241
00:16:08,132 --> 00:16:11,564
Compreendo, n�o sabe quanto
celebro que se equivocassem.

242
00:16:11,688 --> 00:16:12,837
E eu tamb�m.

243
00:16:12,967 --> 00:16:15,114
- E eu tamb�m.
- E eu.

244
00:16:16,803 --> 00:16:17,996
- Ou�a revisor...
- Diga?

245
00:16:18,121 --> 00:16:20,349
- O que pensa fazer a respeito disso?
- Respeito do que?

246
00:16:21,278 --> 00:16:22,995
Eu me encarregarei disso.

247
00:16:23,555 --> 00:16:25,747
Ou�a, havia te dito que os negros
t�m que viajar no

248
00:16:25,872 --> 00:16:27,509
�ltimo vag�o.

249
00:16:27,670 --> 00:16:30,626
Seus bilhetes lhes d�o direito a
viajar onde lhes agrade.

250
00:16:30,867 --> 00:16:34,538
- Ou�a amigo, n�o quero ter confus�es aqui.
- Pois ent�o, deixem-nos em paz.

251
00:16:34,663 --> 00:16:37,617
V�... N�o sei aonde iremos
parar...

252
00:16:37,779 --> 00:16:39,053
Bilhetes!

253
00:16:39,298 --> 00:16:42,092
Deixa de tremer Hannah, n�o tem
por que preocupar-se.

254
00:16:42,214 --> 00:16:44,442
Estamos a meia hora da
fronteira.

255
00:16:44,611 --> 00:16:47,043
Escuta, se n�o nos apressarmos
eles cruzar�o a fronteira.

256
00:16:47,209 --> 00:16:48,606
Bem, adiante.

257
00:17:00,474 --> 00:17:03,985
- Aonde leva esses negros?
- Importa a voc� muito?

258
00:17:04,150 --> 00:17:07,025
As perguntas nos as fazemos, s�o livres?

259
00:17:07,386 --> 00:17:11,499
Aqui est�o seus pap�is...
voc�s podem ler.

260
00:17:11,661 --> 00:17:14,047
Isso significaria algo se n�o
soub�ssemos quem �...

261
00:17:15,258 --> 00:17:17,167
N�o se mova da�!

262
00:17:17,575 --> 00:17:19,484
Desceremos do trem
agora que ainda estamos...

263
00:17:19,613 --> 00:17:20,885
no Missouri.

264
00:17:21,011 --> 00:17:22,681
Andando, de p� todos.

265
00:17:35,037 --> 00:17:36,308
O que esta acontecendo?

266
00:17:38,473 --> 00:17:43,495
Aonde nos levam, senhor Brown?
O que v�o fazer conosco?

267
00:17:56,053 --> 00:17:59,166
- O que sabe disto?
- Esse � o causador de tudo.

268
00:17:59,329 --> 00:18:02,761
Negros, escravos. Tentava cruzar
com eles a fronteira.

269
00:18:03,284 --> 00:18:05,954
Matarei este assassino asqueroso
embora depois me enforquem.

270
00:18:07,060 --> 00:18:07,950
Quem era?

271
00:18:08,120 --> 00:18:10,789
Oliver Brown da esc�ria de
John Brown.

272
00:18:10,916 --> 00:18:12,905
Est� bem, est� bem. me ajudem
de uma m�o turma de obtusos...

273
00:18:13,034 --> 00:18:16,022
n�o h� necessidade de estragar
o tapete.

274
00:18:16,230 --> 00:18:19,377
Vamos tirar Ihe daqui, n�o se
alvorocem senhores.

275
00:18:19,546 --> 00:18:21,024
Deixem nos passar, por favor...

276
00:18:21,823 --> 00:18:24,052
A isto se referem ao cham�-la
a maldita Kansas.

277
00:18:24,501 --> 00:18:26,728
N�o haver� paz no caminho de
Santa F� enquanto...

278
00:18:26,897 --> 00:18:29,171
John Brown e seus seguidores estejam
vivos.

279
00:18:33,211 --> 00:18:34,608
<i>LEAVENWORTH, KANSAS.</i>

280
00:18:34,729 --> 00:18:36,878
<i>Onde a via f�rrea e a civiliza��o
acabavam...</i>

281
00:18:37,008 --> 00:18:38,835
<i>o Caminho de Santa F� come�ava.</i>

282
00:18:39,004 --> 00:18:41,277
<i>A antiga estrada espanhola
desde o M�xico, agora...</i>

283
00:18:41,402 --> 00:18:43,390
<i>estava forte e com novo vigor.</i>

284
00:18:43,520 --> 00:18:46,077
<i>Deus se apeia em Leavenworth, e
Cyrus Holliday te leva...</i>

285
00:18:46,197 --> 00:18:47,594
<i>at� o diabo.</i>

286
00:18:55,865 --> 00:18:57,741
Esta � a esta��o do final
da linha.

287
00:18:57,864 --> 00:19:00,329
Sugiro que v�o at� Wichitta,
e sigam por aqui...

288
00:19:00,501 --> 00:19:03,252
atravessando o rio Arkansas, e
continuar junto ao rio Silvestre...

289
00:19:03,378 --> 00:19:06,207
at� chegar a Las Vegas, e dali
at� a Santa F�.

290
00:19:06,535 --> 00:19:08,965
Esta ser� nossa primeira se��o
de via, desde Leavenworth at�...

291
00:19:09,091 --> 00:19:10,887
Wichitta, atravessando o caminho.

292
00:19:11,009 --> 00:19:12,281
Quando pensa come�ar?

293
00:19:12,407 --> 00:19:14,680
Os investidores do leste,
est�o dispostos a entregar o...

294
00:19:14,805 --> 00:19:17,680
dinheiro quando as ferrovias
sejam seguras e deixem benef�cios.

295
00:19:17,841 --> 00:19:18,795
Papai!

296
00:19:18,920 --> 00:19:21,192
- O que h� Kit?
- Onde est� a permiss�o de embarque?

297
00:19:21,317 --> 00:19:23,113
A permiss�o? V�, esqueci-me.

298
00:19:24,634 --> 00:19:27,270
Muito bem, com a quantidade de carga
preparada para sair...

299
00:19:27,431 --> 00:19:28,748
n�o temos a permiss�o.

300
00:19:28,869 --> 00:19:30,539
Como levaria o neg�cio enquanto
estive ausente?

301
00:19:30,667 --> 00:19:33,054
Enviei a Boston para que
aprendesse a levar saia.

302
00:19:33,185 --> 00:19:35,570
Olhe como est�. Tem o nariz
manchado de graxa.

303
00:19:35,701 --> 00:19:37,894
O que pensariam de ti e suas amizades
de Boston...

304
00:19:38,138 --> 00:19:40,207
Se for para colocar o nariz
nesta ferrovia ser� muito...

305
00:19:40,337 --> 00:19:43,245
melhor que eu cuide dos
neg�cios da fam�lia.

306
00:19:43,493 --> 00:19:46,879
Tex, Windy!

307
00:19:47,728 --> 00:19:49,081
Tex!

308
00:19:49,607 --> 00:19:50,878
Onde ter�o se metido estes
dois descarados?

309
00:19:51,004 --> 00:19:52,880
N�o � para isso que lhes pago...

310
00:19:53,163 --> 00:19:54,354
Tex!

311
00:19:56,679 --> 00:19:59,985
- Por que n�o me disse isso, n�?
- Est� com ci�me, n�?

312
00:20:00,314 --> 00:20:02,905
Nem sequer vi a Lily quando me
despedi dela.

313
00:20:03,031 --> 00:20:05,862
N�o me venha com hist�rias,
abutre traidor.

314
00:20:06,068 --> 00:20:08,101
N�o comprou o espelho para
olhar sua cara feia...

315
00:20:08,985 --> 00:20:11,654
Pois quando vir o que voc�
comprou te matar�.

316
00:20:11,822 --> 00:20:14,094
� o maior idiota
que conheci.

317
00:20:14,219 --> 00:20:16,855
N�o compreendo como aconteceu.

318
00:20:17,016 --> 00:20:18,368
E voc�, o mais ignorante...

319
00:20:18,495 --> 00:20:19,686
Tex!

320
00:20:19,812 --> 00:20:21,085
N�, me escutem!

321
00:20:21,211 --> 00:20:22,723
Venham aqui r�pido.

322
00:20:25,287 --> 00:20:26,923
- Ol� senhorita Kit.
- Ol�.

323
00:20:27,284 --> 00:20:30,670
Querem me dizer de uma vez, onde
se meteram eu nunca os encontro!

324
00:20:31,760 --> 00:20:34,749
- Voc� v�, senhorita Kit, n�s...
- Nem nos demos conta do tempo passar.

325
00:20:34,916 --> 00:20:37,745
Sempre dizem o mesmo,
me digam, onde foram?

326
00:20:37,912 --> 00:20:41,184
Bom, v�... fomos
comprar umas quinquilharias...

327
00:20:41,309 --> 00:20:44,502
temos uma meia noiva em
Santa F�, Lily.

328
00:20:44,706 --> 00:20:47,613
Hosteider, como pode dizer
temos, eu sou seu noivo.

329
00:20:47,781 --> 00:20:48,736
Quem � que n�o?

330
00:20:50,618 --> 00:20:54,004
Assim j� que o motivo de seu
atraso � Lily.

331
00:20:54,254 --> 00:20:58,402
Ver�, ela queria que Ihe troux�ssemos
um espelho franc�s...

332
00:20:59,369 --> 00:21:02,516
- A que precioso?
- O que voc� trouxe, Tex?

333
00:21:07,919 --> 00:21:10,305
Do que riem, seu bando de
animais?

334
00:21:12,674 --> 00:21:15,628
Bem, vamos trabalhar em seguida,
vamos, depressa.

335
00:21:16,829 --> 00:21:19,624
Ser� melhor que esconda isso
antes de armar mais confus�o.

336
00:21:23,461 --> 00:21:25,530
<i><b>Forte Leavenworth, territ�rio
do Kansas.</b></i>

337
00:21:25,660 --> 00:21:28,454
<i>O �ltimo batalh�o se det�m
no limite existente entre...</i>

338
00:21:28,576 --> 00:21:30,452
<i>a civiliza��o e Santa F�.</i>

339
00:21:38,126 --> 00:21:40,557
Quero falar claro desde
o princ�pio.

340
00:21:40,803 --> 00:21:43,360
Estamos no forte Leavenworth,
n�o em West Point.

341
00:21:43,560 --> 00:21:46,150
Vieram defender esta
guarni��o fronteiri�a.

342
00:21:46,476 --> 00:21:49,033
Tr�s dos oficiais que voc�s
devem relevar...

343
00:21:49,273 --> 00:21:52,863
est�o sepultados na colina,
no pequeno cemit�rio militar...

344
00:21:53,028 --> 00:21:55,177
Os outros 4 ainda n�o foram
achados.

345
00:21:55,307 --> 00:21:58,534
Nosso regimento aqui s�
tem uma miss�o: Manter...

346
00:21:58,663 --> 00:22:02,936
a paz no Kansas e estamos sozinhos,
at� Santa F� n�o h� nenhum...

347
00:22:03,057 --> 00:22:06,490
forte. Sentimo-nos orgulhosos
desta responsabilidade.

348
00:22:06,854 --> 00:22:09,160
O ex�rcito nos considera
gente arruda e por isso no...

349
00:22:09,290 --> 00:22:10,802
oeste nos respeitam.

350
00:22:10,929 --> 00:22:13,123
Ter� que manter essa reputa��o.

351
00:22:13,407 --> 00:22:17,554
Ordem do dia: Tenente Longstreet
E Holliday, saiam com...

352
00:22:17,682 --> 00:22:20,068
a tropa B e fa�am instru��o
intensiva, os tenentes Stuart...

353
00:22:20,199 --> 00:22:22,471
e Custer, com oito homens,
escoltar�o uma caravana de...

354
00:22:22,595 --> 00:22:25,505
abastecimentos que sair� para
Novo M�xico.

355
00:22:25,673 --> 00:22:28,467
Peguem o que � necess�rio e
Apresentem se a mim.

356
00:22:28,669 --> 00:22:30,942
<b>B�BLIAS SAGRADAS
POR SR. J. SMITH. NEWTON.</b>

357
00:22:31,146 --> 00:22:32,498
<b>TERRIT�RIO DO KANSAS.</b>

358
00:22:33,744 --> 00:22:37,176
coloquem, todas estas
caixas de b�blia junto a...

359
00:22:37,300 --> 00:22:38,334
estes quadros.

360
00:22:38,499 --> 00:22:39,930
Com muito prazer.

361
00:22:40,816 --> 00:22:41,964
Vamos.

362
00:22:48,727 --> 00:22:50,444
Tudo preparado senhor, esperamos
as ordens.

363
00:22:50,605 --> 00:22:52,480
Desejo-lhes uma viagem tranq�ila e
agrad�vel.

364
00:22:52,603 --> 00:22:55,353
- Se n�o for assim, perderei dinheiro.
- Faremos o poss�vel para que n�o perca.

365
00:22:55,561 --> 00:22:57,912
Voltaremos dentro de 6 semanas
se tivermos sorte.

366
00:22:58,156 --> 00:22:59,748
Mantenham os olhos bem abertos
rapazes.

367
00:23:00,074 --> 00:23:02,950
Agradar�-lhes a paisagem mas n�o
confiem nela.

368
00:23:03,072 --> 00:23:04,263
Adeus senhor.

369
00:23:04,389 --> 00:23:06,379
- Adeus Stuart, adeus Custer.
- Adeus senhor.

370
00:23:08,625 --> 00:23:11,452
- Vamos. Ata bem forte, poderia cair.
- Bem Senhor.

371
00:23:12,740 --> 00:23:15,968
Atribua dois homens para cada
carro�a, sairemos em seguida.

372
00:23:17,335 --> 00:23:19,688
- Bill, leve esses barris at� ali.
- Bem.

373
00:23:29,841 --> 00:23:31,068
V�...

374
00:23:32,519 --> 00:23:33,949
Nos ocorreu a mesma id�ia.

375
00:23:34,076 --> 00:23:36,349
Assim parece, e a solu��o...

376
00:23:39,511 --> 00:23:42,977
- Sim... bem, jogaremos a sorte.
- Parece-me justo.

377
00:23:43,826 --> 00:23:45,144
Pega.

378
00:23:49,140 --> 00:23:50,934
- O comprido, ganhei.
- Espera um momento...

379
00:23:51,178 --> 00:23:53,132
em minha terra perde quem pega
o comprido.

380
00:23:53,255 --> 00:23:55,323
Sinto muito, toma, segura o cavalo.

381
00:23:56,532 --> 00:24:00,406
Um arado de m�o, um banco,
7... 80... 15, 12, 14 s�o...

382
00:24:00,527 --> 00:24:03,277
- Mas, mas aqui falta algo.
- Devo ser eu.

383
00:24:03,483 --> 00:24:05,518
- Ol�.
- O que faz voc� aqui?

384
00:24:05,682 --> 00:24:08,398
Dando uma olhada nas carro�as.
Deveria ser ao reverso.

385
00:24:08,518 --> 00:24:10,711
O comboio s�o imagina��es de
meu pai.

386
00:24:10,837 --> 00:24:13,188
Ele acha que vai ver o John Brown
detr�s de cada arbusto.

387
00:24:13,313 --> 00:24:15,949
N�o � que me incomode, mas durante
6 semanas estarei longe...

388
00:24:16,070 --> 00:24:18,661
- Justo quando come��vamos a...
- Come��vamos a que?

389
00:24:18,867 --> 00:24:21,856
S� tenho uns minutos e vou
ser bem r�pido.

390
00:24:22,024 --> 00:24:23,818
N�o foi muito lento nestes
�ltimos dias.

391
00:24:23,942 --> 00:24:26,089
Jamais conheci uns furac�es
como voc� e George.

392
00:24:26,378 --> 00:24:28,935
Oh George, pobre George, Ihe deixemos
em paz. Escute...

393
00:24:29,135 --> 00:24:31,806
ser� melhor que saiba antes de
partir...

394
00:24:31,973 --> 00:24:34,325
- Estou completamente louco por voc�.
- O que?

395
00:24:34,450 --> 00:24:37,120
Senhorita, me deixe terminar, j�
sabe como � a vida no

396
00:24:37,247 --> 00:24:39,041
ex�rcito. Pouco sal�rio, jamais
est� em casa...

397
00:24:39,164 --> 00:24:40,881
e pode ficar vi�va em duas
semanas.

398
00:24:41,003 --> 00:24:43,116
Compreendo, pensou j� os
nomes que lhes dar�...

399
00:24:43,239 --> 00:24:44,388
os meninos?

400
00:24:44,519 --> 00:24:48,166
N�o tome por brincadeira, este poderia ser
o dia mais importante de nossa vida.

401
00:24:48,195 --> 00:24:51,308
- Espero que n�o, com este traje.
- Voc� n�o tem cora��o?

402
00:24:52,350 --> 00:24:54,577
Claro que sim e permanecer�
onde est�...

403
00:24:55,945 --> 00:24:58,411
N�o sei nada de voc�, Jeb Stuart.
Isto n�o pode ser assim...

404
00:25:00,181 --> 00:25:02,930
t�o depressa, como voc� o
imagina.

405
00:25:04,337 --> 00:25:06,211
Permitir� me que Ihe d� um beijo
de despedida?

406
00:25:08,252 --> 00:25:13,002
� uma grande honra, mas n�o obrigado.
N�o acredito que mere�a isso.

407
00:25:13,207 --> 00:25:14,843
Ol�... que surpresa!

408
00:25:15,004 --> 00:25:17,436
O cabo esta te procurando. Diz
que � algo muito urgente.

409
00:25:17,602 --> 00:25:21,273
Sim, j� o suponho. Kit, continuamos
este assunto depois.

410
00:25:21,517 --> 00:25:23,392
Vamos George, n�o demore muito.

411
00:25:23,555 --> 00:25:25,145
Escuta Kit, sairemos dentro
de um minuto.

412
00:25:25,313 --> 00:25:26,665
� preciso que te diga.

413
00:25:26,832 --> 00:25:28,899
Estou loucamente apaixonado por voc�.

414
00:25:29,108 --> 00:25:31,496
George, voc� soa como um eco.

415
00:25:31,626 --> 00:25:34,932
Kit, perdoa George, esqueci
Ihe perguntar uma coisa.

416
00:25:35,222 --> 00:25:36,415
H� algum rival?

417
00:25:36,581 --> 00:25:38,489
Como acredita que deveria responder
a esta pergunta...

418
00:25:38,618 --> 00:25:41,611
- me dizendo a verdade.
- Ent�o diria que est�o loucos os dois.

419
00:25:41,854 --> 00:25:44,524
Montem em seus cavalos, dispostos
a lutar.

420
00:25:44,811 --> 00:25:48,561
Se forem homens valentes
t�m que demonstrar...

421
00:26:23,888 --> 00:26:26,525
- Pensar�, Kit?
- Em cada palavra.

422
00:26:26,644 --> 00:26:29,714
- Descuide George.
- De acordo ent�o.

423
00:26:29,842 --> 00:26:31,158
Adeus querida.

424
00:26:46,263 --> 00:26:48,933
- Fazemos uma aposta, Kit?
- Como n�o, sobre o que?

425
00:26:49,060 --> 00:26:50,537
Sobre esses dois rapazes.

426
00:26:50,658 --> 00:26:53,215
Aposto 3 contra 1 a que sei
quem ganhar�.

427
00:26:53,375 --> 00:26:54,693
Isso � rid�culo.

428
00:26:57,570 --> 00:26:58,968
Qual te agrada mais?

429
00:27:03,924 --> 00:27:05,912
- Aceito a aposta.
- Bem.

430
00:27:14,152 --> 00:27:16,425
<i>Acampamento do John Brown, chefe
dos abolicionistas...</i>

431
00:27:16,749 --> 00:27:20,340
<i>cujos ataques sangrentos est�o
aterrorizando Kansas.</i>

432
00:27:20,505 --> 00:27:23,493
Advertir a todos que n�o dever�o
entrar no Kansas sem equipe...

433
00:27:23,621 --> 00:27:25,849
e que n�o mostrar�o suas armas a ningu�m.

434
00:27:26,458 --> 00:27:30,241
Que fique isto bem claro, e
lhes advertir tamb�m...

435
00:27:30,373 --> 00:27:32,090
- N�o v� t�o r�pido, pai...
- Que nossos planos s� dever�o...

436
00:27:32,212 --> 00:27:34,360
ser conhecidos por n�s.

437
00:27:34,969 --> 00:27:37,606
Que se unam a mim. Ficando bem
entendido que os traidores...

438
00:27:37,767 --> 00:27:41,039
� causa, dever�o morrer se
forem apanhados e se provar...

439
00:27:41,163 --> 00:27:42,912
sua culpabilidade.

440
00:27:43,359 --> 00:27:45,314
Ihes diga que permane�am unidos
enquanto tenham uma gota de...

441
00:27:45,477 --> 00:27:49,512
sangue e que n�o devemos confessar
sob amea�as nem press�es.

442
00:27:55,785 --> 00:27:57,695
Esse � nosso acampamento...

443
00:27:57,904 --> 00:27:59,653
Devo lhes advertir de quem chega
at� aqui j� n�o pode...

444
00:27:59,781 --> 00:28:00,815
arrepender-se.

445
00:28:00,940 --> 00:28:04,246
N�o se preocupe conosco, n�o
somos essa classe de gente.

446
00:28:04,416 --> 00:28:06,485
Celebro, espero que sigam
pensando assim.

447
00:28:06,615 --> 00:28:08,681
Economizaremos muitos desgostos.

448
00:28:17,482 --> 00:28:19,277
Voc� chegou atrasado, ocorreu
algo Rader.

449
00:28:19,399 --> 00:28:21,592
N�o, senhor, tivemos que nos desviar
na fronteira.

450
00:28:21,797 --> 00:28:24,910
Recrutei estes homens em Palmira,
s�o volunt�rios.

451
00:28:25,512 --> 00:28:26,911
Aqui esta seus documentos.

452
00:28:27,031 --> 00:28:29,384
Illinois, v�m de muito longe.

453
00:28:29,509 --> 00:28:32,383
Ver� senhor, devemos lutar
contra a escravid�o.

454
00:28:32,505 --> 00:28:34,619
- E quanto antes, melhor.
- Bem dito.

455
00:28:35,102 --> 00:28:36,853
De acordo, come�ar�o a trabalhar
em seguida.

456
00:28:37,101 --> 00:28:39,167
Kitzmiller, cuide destes
homens.

457
00:28:39,298 --> 00:28:42,047
- De acordo. me sigam rapazes.
- Sim, vamos.

458
00:28:43,893 --> 00:28:45,802
Recebemos as not�cias que
esper�vamos.

459
00:28:46,010 --> 00:28:47,885
- Levantamos o acampamento, Rader.
- Sim, senhor.

460
00:28:48,247 --> 00:28:50,076
Vamos desmontar as barracas.

461
00:28:56,878 --> 00:28:58,912
- Oliver...
- Senhor!

462
00:28:59,235 --> 00:29:00,303
Est� ferido!

463
00:29:00,514 --> 00:29:01,662
Pai!

464
00:29:04,349 --> 00:29:05,498
O que aconteceu?

465
00:29:06,308 --> 00:29:07,977
Onde est�o os negros que
devia trazer contigo?

466
00:29:08,105 --> 00:29:10,458
Uns defensores da escravid�o
atacaram-nos no trem.

467
00:29:10,583 --> 00:29:12,094
Atirei em um deles e saltei.

468
00:29:12,221 --> 00:29:14,016
Deixou 4 desamparados
para se salvar.

469
00:29:14,738 --> 00:29:17,965
- Foi necess�rio pai, ou eles ou eu.
- � um covarde.

470
00:29:20,691 --> 00:29:25,158
A pr�xima vez me obedecer�.
Vamos em embora.

471
00:29:32,718 --> 00:29:34,195
Todos de joelhos.

472
00:29:37,632 --> 00:29:40,190
Igual enviou os corvos
para que salvassem Elias...

473
00:29:40,270 --> 00:29:43,179
p�e nesta ocasi�o ao alcance
de minha m�o os valiosos meios...

474
00:29:43,306 --> 00:29:45,420
para continuar seu trabalho...

475
00:29:46,103 --> 00:29:51,012
Senhor, Todo poderoso, Nosso deus
que n�o faz distin��o de...

476
00:29:51,177 --> 00:29:53,483
pessoas nem aceita recompensas.

477
00:29:53,894 --> 00:29:59,565
Sua divina m�o direita, encher� se
de m�gico e glorioso poder...

478
00:30:00,128 --> 00:30:03,752
Sua m�o direita, Oh Senhor, far�
peda�os o inimigo.

479
00:30:12,154 --> 00:30:15,745
Ei, Oscar, quando cruzarmos o
rio, vigia bem a carro�a...

480
00:30:15,870 --> 00:30:17,427
levo a� meu espelho.

481
00:30:17,589 --> 00:30:20,145
Ou�a Tex, os cavalos est�o
cansados. Quando acampamos?

482
00:30:20,305 --> 00:30:22,658
Assim que cruzarmos o rio
estaremos fora de perigo.

483
00:30:22,783 --> 00:30:25,771
Celebro me afastar da civiliza��o
est�-se pondo muito...

484
00:30:25,899 --> 00:30:28,206
perigoso para um homem t�o
pac�fico como eu.

485
00:30:29,335 --> 00:30:31,608
S�o um grupo de abolicionistas
mas na realidade...

486
00:30:31,732 --> 00:30:34,198
quem � esse tipo John Brown,
de quem falam tanto?

487
00:30:34,450 --> 00:30:38,643
Acredita-se que � um fanfarr�o,
ouviste? Um tipo como voc�.

488
00:30:38,765 --> 00:30:40,321
Conhecem o John Brown?

489
00:30:40,443 --> 00:30:42,477
N�o, mas dois dos rapazes
que matou no Ossawatume eram...

490
00:30:42,601 --> 00:30:43,588
meus amigos.

491
00:30:43,920 --> 00:30:45,509
Refere ao Jim Doyle e a
Wilkinson.

492
00:30:45,637 --> 00:30:47,944
Sim, e esse � o motivo pelo
que eu gostaria de conhecer a...

493
00:30:48,075 --> 00:30:49,301
John Brown.

494
00:30:49,432 --> 00:30:51,228
Ele n�o tem nada contra as
pessoas como voc�, Tex.

495
00:30:51,351 --> 00:30:55,340
- Aconselho-te que n�o te coloque com ele.
- Pois comigo sim tem que ver.

496
00:30:55,506 --> 00:30:58,858
Embora n�o tenha matado nenhum
amigo meu, n�o queria perder...

497
00:30:58,982 --> 00:31:00,051
esta briga.

498
00:31:13,566 --> 00:31:14,883
N�o devemos faz�-lo, pai.

499
00:31:15,564 --> 00:31:19,996
Nunca atacamos uma caravana.
N�o somos vulgares salteadores.

500
00:31:20,399 --> 00:31:23,115
Diz que defendemos uma causa
justa, assim s� conseguiremos...

501
00:31:23,236 --> 00:31:24,428
que a lei nos persiga.

502
00:31:24,554 --> 00:31:27,111
A �nica lei que reconhecemos �
a de Deus.

503
00:31:27,191 --> 00:31:29,100
Faremos o que eu ordene.

504
00:31:38,019 --> 00:31:41,212
Volte para atr�s com seus homens,
Rader. E espere meu sinal!

505
00:32:09,584 --> 00:32:11,379
- Ol� forasteiros.
- bom dia.

506
00:32:11,502 --> 00:32:13,376
- � esta a caravana do Holliday?
- Verdade, senhor.

507
00:32:13,579 --> 00:32:16,296
Meu nome � Smith, Jonathan Smith,
do Newton.

508
00:32:16,457 --> 00:32:17,967
Bem, no que posso Ihe servir?

509
00:32:18,134 --> 00:32:20,771
Acredito que levam uma carga para
ser entregue a min.

510
00:32:20,970 --> 00:32:23,119
Pois � poss�vel. Tem algum
documento?

511
00:32:23,249 --> 00:32:25,202
Tenho um recibo do expedidor.

512
00:32:26,245 --> 00:32:28,474
Voc� veio desde muito longe,
senhor Smith.

513
00:32:28,603 --> 00:32:30,352
Newton est� a umas cem milhas
daqui.

514
00:32:30,480 --> 00:32:32,867
Vivo em Newton senhor, mas meu
neg�cio est� muito mais perto...

515
00:32:33,038 --> 00:32:34,593
do caminho.

516
00:32:34,715 --> 00:32:39,387
Compreendo... vejo seus cavalos
muito descansados. 8 caixas de B�blias.

517
00:32:39,630 --> 00:32:42,858
Est� bem, vamos Windy
entregaremos as B�blias ao pastor.

518
00:32:43,106 --> 00:32:45,414
Jason, aproxima essa carro�a.

519
00:32:51,217 --> 00:32:54,126
Tirem essa caixa, tenho que tirar
as B�blias do pastor.

520
00:32:56,492 --> 00:32:59,161
Juraria que vi esse homem
em algum lugar.

521
00:32:59,408 --> 00:33:00,635
Sim, o mesmo acredito eu.

522
00:33:00,926 --> 00:33:02,881
N�o � dessas caras que se esquecem
facilmente.

523
00:33:03,005 --> 00:33:04,038
N�o...

524
00:33:04,363 --> 00:33:08,147
Espera... J� sei, em uma revista,
no "Atlantic" me parece.

525
00:33:08,319 --> 00:33:10,989
Pois ent�o � de Boston ou um
mission�rio.

526
00:33:12,514 --> 00:33:14,150
N�o, era outra coisa.

527
00:33:19,786 --> 00:33:22,775
Havia muita anima��o no outro lado
do rio, senhor Smith.

528
00:33:23,462 --> 00:33:26,053
John Brown, esse rato assassino anda
por a� de novo.

529
00:33:26,179 --> 00:33:29,531
- Aconselho que tome cuidado.
- Obrigado, teremos.

530
00:33:30,934 --> 00:33:33,364
Isto pesa muito para ser s�
B�blias.

531
00:33:34,250 --> 00:33:36,715
Voc� o que sabe, se jamais viu uma?

532
00:33:55,266 --> 00:33:56,414
Um momento.

533
00:33:59,341 --> 00:34:02,727
- Me deixe ver essas B�blias.
- Parado a�.

534
00:34:03,338 --> 00:34:05,405
N�o se movam, m�os para acima!

535
00:34:40,296 --> 00:34:42,285
Aconselho a n�o tentarem tirar
suas armas...

536
00:34:43,373 --> 00:34:46,726
Tragam outra carro�a, e carreguem as
outras caixas.

537
00:34:49,806 --> 00:34:52,602
Vamos, depressa! S� as
que digam B�blias!

538
00:34:53,402 --> 00:34:57,390
Ou�a Jeb... olhe... nosso amigo
Rader.

539
00:35:01,592 --> 00:35:03,627
V� que surpresa!

540
00:35:04,230 --> 00:35:06,184
Oficiais da Cavalaria al�m disso...

541
00:35:07,906 --> 00:35:09,734
Voc� tamb�m chegaste onde
queria.

542
00:35:09,903 --> 00:35:12,699
- Conhece estes homens?
- Sim, senhor, muito bem.

543
00:35:13,100 --> 00:35:16,611
Este � Stuart, de uma fam�lia de
Virginia que tem muitos escravos.

544
00:35:16,976 --> 00:35:19,646
Uma vez disse que voc� era um
renegado mentiroso e ele me bateu.

545
00:35:21,051 --> 00:35:23,243
- John Brown, ele?
- John Brown.

546
00:35:23,368 --> 00:35:24,197
John Brown!

547
00:35:24,327 --> 00:35:26,442
N�o tenho nada contra voc�s mas
lutarei frente todo aquele que...

548
00:35:26,565 --> 00:35:28,440
oponha-se a meus planos.

549
00:35:30,441 --> 00:35:32,554
Devia imaginar que se uniria
a eles.

550
00:35:32,678 --> 00:35:35,712
Bom, essa � uma das coisas
que aprende no ex�rcito...

551
00:35:36,114 --> 00:35:38,945
Nunca tem que dar as costas
ao inimigo sem antes te assegurar...

552
00:35:39,072 --> 00:35:40,900
de que est� protegido e tem
de sua parte...

553
00:35:43,347 --> 00:35:44,697
Basta!

554
00:35:44,865 --> 00:35:46,899
N�o concordamos com assassinato
s� para satisfazer suas...

555
00:35:47,022 --> 00:35:48,454
desaven�as.

556
00:35:48,581 --> 00:35:51,250
Um assassinato a mais n�o faria
diferen�a para voc�, senhor Brown.

557
00:35:51,538 --> 00:35:55,288
Isso n�o me importa absolutamente.
Volte para seu cavalo, Rader!

558
00:35:56,132 --> 00:35:57,722
Todos em seus cavalos!

559
00:35:57,891 --> 00:36:02,164
J� lhes adverti. Conservar a
vida s� depender� de voc�s.

560
00:36:03,084 --> 00:36:04,198
Adiante!

561
00:36:16,550 --> 00:36:18,378
- Viu o que havia nessas caixas.
- O que?

562
00:36:18,507 --> 00:36:20,097
Contrabando de rifles e muni��es.

563
00:36:20,265 --> 00:36:23,697
Deus! De modo que essas B�blias
tinham gatilho!

564
00:36:23,901 --> 00:36:27,173
Lutemos! protejam-se
e abram fogo!

565
00:36:27,697 --> 00:36:29,288
Desmontem! protejam-se!

566
00:36:40,723 --> 00:36:42,359
Detenha os, detenha os!

567
00:36:42,481 --> 00:36:44,151
Protejam as carro�as e
voltem!

568
00:36:47,915 --> 00:36:48,982
Voltem!

569
00:36:49,992 --> 00:36:51,219
Olhe, est�o fugindo.

570
00:36:52,229 --> 00:36:53,821
Seguiremos lhe, vamos atr�s deles!

571
00:36:53,988 --> 00:36:55,782
Um momento, s�o muitos mais
que n�s.

572
00:36:55,905 --> 00:36:57,974
Se isso faz voc� ficar nervoso, n�o
os conte, vamos!

573
00:37:00,541 --> 00:37:03,450
Aos cavalos, me sigam, todos
a cavalo!

574
00:37:07,892 --> 00:37:09,927
Adiante novato, assim conseguir�
uma medalha!

575
00:37:10,370 --> 00:37:11,597
Adiante!

576
00:37:16,882 --> 00:37:21,473
Adiante, todos, r�pido!
Vamos, usa o chicote!

577
00:37:32,665 --> 00:37:34,892
O chicote Jason, usa o chicote!

578
00:39:03,124 --> 00:39:05,397
N�o pude evit�-lo, eu n�o fiz nada.

579
00:39:05,522 --> 00:39:08,113
Est� bem filho, ningu�m te far�
nada, quem �?

580
00:39:08,399 --> 00:39:10,511
- Jason Brown.
- Brown?

581
00:39:10,635 --> 00:39:11,954
� filho do John Brown?

582
00:39:12,074 --> 00:39:15,699
Sim, mas nunca fiz nada, ele me
obrigou a Ihe seguir.

583
00:39:15,830 --> 00:39:17,820
Jamais matei algu�m, eu juro.

584
00:39:18,188 --> 00:39:22,495
Eu partirei, n�o quero seguir
com ele. Deixem ir com voc�s.

585
00:39:22,623 --> 00:39:26,896
Bem, George, traga um cavalo.
E o leve a Howard.

586
00:39:29,215 --> 00:39:30,886
O mo�o est� ferido gravemente.

587
00:39:31,732 --> 00:39:34,767
A loucura do pai tem feito
estragos em sua pr�pria fam�lia.

588
00:39:34,890 --> 00:39:36,639
Jeb, detr�s desta loucura,
existe um prop�sito que...

589
00:39:36,766 --> 00:39:38,324
n�o pode esquecer.

590
00:39:41,761 --> 00:39:44,397
Fixaste-te alguma vez na
agulha de uma b�ssola?

591
00:39:44,718 --> 00:39:49,150
Tem muito espa�o para mover-se,
entretanto sempre assinala o norte.

592
00:39:49,392 --> 00:39:52,029
- A que te refere?
- A isto.

593
00:39:52,190 --> 00:39:54,621
Sempre soube a que lado se
inclinavam suas simpatias...

594
00:39:54,747 --> 00:39:56,575
mas isso jamais afetou a nossa
amizade.

595
00:39:56,704 --> 00:39:59,262
N�o somos n�s os que temos
que decidir quem tem a...

596
00:39:59,342 --> 00:40:02,614
raz�o, e quem n�o... e tampouco
John Brown.

597
00:40:05,574 --> 00:40:08,484
Acredito que est� certo Jeb.
me perdoe.

598
00:40:10,010 --> 00:40:11,885
Nunca tinha me divertido tanto
desde que lutamos contra...

599
00:40:12,008 --> 00:40:13,281
os �ndios.

600
00:40:13,606 --> 00:40:16,482
Sim, pois a pr�xima vez que
atirar, deixa que eu fa�a.

601
00:40:16,723 --> 00:40:18,995
Tenho a garganta mais seca que
um chifre.

602
00:40:24,274 --> 00:40:25,342
Te levante!

603
00:40:28,549 --> 00:40:30,777
Quebrou o espelho de Lily!

604
00:40:31,026 --> 00:40:34,061
Quando se olhar ela vai
parecer que tem cem anos mais.

605
00:40:34,423 --> 00:40:35,615
Idiota!

606
00:40:37,819 --> 00:40:40,250
Claro que sabemos que h� contrabando
de armas no Kansas.

607
00:40:40,376 --> 00:40:42,285
Nunca dever�amos ter aceito essas
caixas como carga sem saber...

608
00:40:42,414 --> 00:40:45,561
o que continham...
Era s� uma pergunta, nada mais.

609
00:40:45,730 --> 00:40:48,843
N�o Ihe parece estranho que o doutor
J. Boyle Russell, o mais...

610
00:40:48,966 --> 00:40:50,876
c�lebre dirigente religioso da
Am�rica do Norte envie rifles...

611
00:40:51,005 --> 00:40:53,913
em vez de B�blias a John Brown.

612
00:40:54,281 --> 00:40:56,428
Como ia controlar a carga
das caixas?

613
00:40:56,558 --> 00:40:59,150
Uma vez recebemos caixas de
p�lvora marcadas como alpiste.

614
00:40:59,276 --> 00:41:01,627
Ent�o ter� que examinar
todas as caixas que embarque.

615
00:41:01,752 --> 00:41:02,602
O que?

616
00:41:02,632 --> 00:41:05,381
� poss�vel que tenham estado
passando contrabando faz meses.

617
00:41:05,589 --> 00:41:10,781
Jason, escuta filho, n�o tem
nada que temer se for sincero...

618
00:41:10,942 --> 00:41:11,930
conosco.

619
00:41:12,061 --> 00:41:14,095
Quero que responda esta
pergunta.

620
00:41:14,258 --> 00:41:16,646
Seu pai tinha mencionado sobre este
carregamento de rifles

621
00:41:16,775 --> 00:41:18,093
falava de seus projetos?

622
00:41:18,214 --> 00:41:25,202
A mim n�o... nunca me contava nada.
S� falava com o Fred e Oliver.

623
00:41:25,326 --> 00:41:28,440
- Fred e Oliver?
- Meus irm�os.

624
00:41:28,603 --> 00:41:32,069
- Onde � seu esconderijo?
- N�o, n�o sei...

625
00:41:32,239 --> 00:41:36,466
T�m v�rios locais. N�o sei...

626
00:41:40,909 --> 00:41:43,897
Est� bem, n�o se preocupe.

627
00:41:54,334 --> 00:41:57,289
Esses rifles s�o uma realidade,
qualquer que olhe para Kansas...

628
00:41:57,410 --> 00:41:58,604
em seu cora��o poder� dizer-lhe

629
00:41:58,730 --> 00:42:00,638
N�o permitirei que nenhum soldado
fanfarr�o fale assim dos...

630
00:42:00,766 --> 00:42:03,721
Holliday. Temos tanto interesse
pelo Kansas como o governo dos...

631
00:42:03,843 --> 00:42:05,798
Estados Unidos. Est�vamos
aqui antes de que chegasse o...

632
00:42:05,921 --> 00:42:08,716
ex�rcito e seguiremos aqui quando
v�o.

633
00:42:08,838 --> 00:42:12,622
- Se voc� pensa que pode...
- Cavalheiros...

634
00:42:13,273 --> 00:42:16,386
- Bem Stuart, o que descobriu?
- Muito pouco, senhor, o mo�o...

635
00:42:16,509 --> 00:42:18,577
est� ferido e muito assustado
para falar.

636
00:42:18,707 --> 00:42:20,774
Partimos em seguida, re�na
os homens.

637
00:42:20,905 --> 00:42:21,814
Sim, senhor.

638
00:42:25,060 --> 00:42:26,616
Do que foi que voc� me chamou?

639
00:42:26,778 --> 00:42:29,891
Chamei de soldado fanfarr�o.
Vamos saia.

640
00:42:30,334 --> 00:42:34,164
Diz que fala com Deus pelas
noites. Mas...

641
00:42:34,530 --> 00:42:38,313
Deus n�o manda que �s pessoas
se matem umas contra outras.

642
00:42:41,043 --> 00:42:46,235
�... � um bom homem, tem
muitas virtudes, mas...

643
00:42:46,396 --> 00:42:48,783
trocou no Ossawatome...

644
00:42:49,073 --> 00:42:51,141
Matou muitos.

645
00:42:52,230 --> 00:42:56,901
Ajoelharam e rogaram
que lhes perdoasse a vida...

646
00:42:57,105 --> 00:43:01,968
mas ele os matou com uma espada.
Ele, Rader e Kitzmiller...

647
00:43:02,977 --> 00:43:04,694
Eu estava la...

648
00:43:04,896 --> 00:43:09,566
eu, tentei de det�-los mas
jogaram me de um lado...

649
00:43:10,570 --> 00:43:12,398
Foi assim que aconteceu.

650
00:43:12,886 --> 00:43:14,080
Sairemos em seguida.

651
00:43:14,246 --> 00:43:16,392
Eu irei com a primeira tropa
para o oeste at� o Tekome.

652
00:43:16,522 --> 00:43:18,988
Stuart, voc� e Custer levar�o
o primeiro pelot�o para...

653
00:43:19,119 --> 00:43:21,915
fazer uma busca intensiva
desde o Clinton at� o Darsherryclory.

654
00:43:22,156 --> 00:43:23,225
- Entendido?
- Sim, senhor.

655
00:43:23,395 --> 00:43:27,067
Estas s�o as ordens: Procurem
John Brown e tragam-no.

656
00:43:27,431 --> 00:43:30,783
Vivo se for poss�vel. Seus seguidores
est�o bem armados i...

657
00:43:30,907 --> 00:43:33,941
s�o muitos agora, suspeitamos
que est�o chegando novos...

658
00:43:34,063 --> 00:43:35,620
volunt�rios para unir-se aos 661

659
00:43:35,741 --> 00:43:38,810
Dever�o estar alguns deles pendentes
. Isso � tudo, senhores.

660
00:43:44,771 --> 00:43:45,759
O que � isso?

661
00:43:45,969 --> 00:43:48,560
- O que aconteceu agora?
- N�o foi nada.

662
00:43:49,206 --> 00:43:52,560
Jason, voc� est� a salvo, deve
procurar ficar tranq�ilo.

663
00:43:52,723 --> 00:43:56,758
N�o, n�o posso estar
enquanto ele continuar matando...

664
00:43:57,077 --> 00:43:58,986
e acreditando que tem a raz�o.

665
00:43:59,116 --> 00:44:01,342
Ele acredita que a tem e por isso
procede assim.

666
00:44:01,472 --> 00:44:02,587
Mas n�o � justo...

667
00:44:02,752 --> 00:44:05,706
sua cren�a � que matando uns
obter� o bem de outros.

668
00:44:06,747 --> 00:44:08,894
E � uma id�ia equivocada, verdade?

669
00:44:09,065 --> 00:44:10,416
N�o sei...

670
00:44:11,421 --> 00:44:13,729
Seus motivos podem ser justos...

671
00:44:14,218 --> 00:44:21,208
inclusive podem ser extraordin�rios,
mas acredito que o que faz � mau.

672
00:44:21,730 --> 00:44:24,525
Agora ningu�m ser� capaz de Ihe fazer
ver as coisas de outro modo...

673
00:44:24,647 --> 00:44:26,045
ningu�m Ihe trocar�.

674
00:44:28,123 --> 00:44:31,998
Ent�o jamais ficarei livre dele,
at� que um dos dois mora...

675
00:44:32,119 --> 00:44:33,709
agora compreendo...

676
00:44:34,356 --> 00:44:40,948
Minha vida n�o significa nada, se ele
morrer, toda esta intriga...

677
00:44:41,068 --> 00:44:42,501
acabaria morrendo com ele.

678
00:44:42,628 --> 00:44:44,421
Preferiria que assim fosse...

679
00:44:44,704 --> 00:44:50,807
sua vida, ainda sendo a de meu pai,
contra a de muitos milhares...

680
00:44:52,855 --> 00:44:54,684
Direi-lhe onde pode Ihe encontrar.

681
00:44:54,854 --> 00:44:57,080
- N�o Jason, n�o tento descobrir nada.
- O direi de qualquer forma.

682
00:44:57,210 --> 00:45:00,915
Na casa do Schubel Morgan, em
Palmira, ali eles est�o.

683
00:45:01,046 --> 00:45:06,672
Esse � seu esconderijo, diga aos
soldados. � melhor assim...

684
00:45:07,759 --> 00:45:11,305
Sua vida... contra a de muitos milhares.

685
00:45:18,028 --> 00:45:22,062
- Selem os cavalos!
- Vamos, j� ouviste a ordem.

686
00:45:22,263 --> 00:45:24,821
R�pido, selar os cavalos.

687
00:45:25,779 --> 00:45:26,753
Jeb!

688
00:45:26,897 --> 00:45:28,296
Ol� Kit, como vai?

689
00:45:28,456 --> 00:45:30,763
Est� muito grave, deixei-lhe com o
m�dico.

690
00:45:31,053 --> 00:45:32,007
Pobre mo�o.

691
00:45:32,172 --> 00:45:35,365
Contou-me isso tudo, tudo o pesadelo
de seus quinze anos.

692
00:45:35,488 --> 00:45:37,283
Inclusive me falou do lugar onde
est� seu pai.

693
00:45:37,447 --> 00:45:39,196
Disse que queria que dissesse
aos soldados.

694
00:45:39,324 --> 00:45:40,550
- Onde est�?
- Em Palmira...

695
00:45:40,683 --> 00:45:42,399
na casa de um homem chamado
Schubel Morgan.

696
00:45:42,520 --> 00:45:46,304
Schubel Morgan, em Palmira,
ser� verdade?

697
00:45:46,436 --> 00:45:52,538
Jeb, estou assustada...
O menino ficar� inv�lido.

698
00:45:52,909 --> 00:45:56,658
Aquele homem do trem morreu
defendendo um princ�pio...

699
00:45:56,904 --> 00:46:00,496
e o que o matou defendia outro,
um dos dois estava equivocado...

700
00:46:00,621 --> 00:46:02,177
mas qual deles?

701
00:46:02,299 --> 00:46:04,968
Quem pode responder a isso
Kit, na Am�rica do Norte...

702
00:46:05,135 --> 00:46:06,203
todos tentam decidi-lo.

703
00:46:06,334 --> 00:46:08,640
Sim, com palavras no leste e
com armas no oeste.

704
00:46:08,851 --> 00:46:11,681
Mas um dia as palavras se
converter�o em armas.

705
00:46:11,808 --> 00:46:14,115
Jeb, quando terminar� tudo isto?

706
00:46:14,245 --> 00:46:16,598
N�o poderiam libertar os
escravos antes de que seja tarde?

707
00:46:16,723 --> 00:46:19,109
Tudo terminar� quando enforcarem
o John Brown.

708
00:46:19,240 --> 00:46:21,467
Logo o sul poder� solucionar
seu problema sem ter que...

709
00:46:21,597 --> 00:46:24,506
dobrar-se ante um grupo de
fan�ticos.

710
00:46:24,633 --> 00:46:27,099
Jeb, o que � o orgulho ante as
vistas humanas?

711
00:46:27,231 --> 00:46:32,060
Kit, no sul, ambas as coisas s�o
ligadas, n�o se podem separar...

712
00:46:32,265 --> 00:46:34,299
nem ainda com as armas.

713
00:46:37,061 --> 00:46:39,093
N�o quero que isso ocorra com
n�s.

714
00:46:44,572 --> 00:46:46,764
Opa, outra vez o incomodo do Custer.

715
00:46:46,889 --> 00:46:48,366
- Permitem-me que tome parte?
- Sim.

716
00:46:48,487 --> 00:46:51,873
Claro, claro, j� o est� fazendo.
N�o te escapa nada, n�?

717
00:46:52,003 --> 00:46:55,435
Vi-te em a��o, aprendi
contigo. Adiciona um ponto mais a...

718
00:46:55,559 --> 00:46:57,787
minha conta Kit. Eu gosto de ver como
aumentam os interesses...

719
00:46:57,917 --> 00:47:00,633
- Bem, adeus.
- Adeus George.

720
00:47:02,433 --> 00:47:06,421
- Kit... n�o demore muito Jeb.
- N�o, n�o.

721
00:47:06,588 --> 00:47:08,177
- Adeus.
- Adeus.

722
00:47:08,944 --> 00:47:11,535
Kit, lembre-se: Amo voc�.

723
00:47:11,900 --> 00:47:14,208
Guarde-o em sua cabe�a at�
que eu volte.

724
00:47:14,379 --> 00:47:16,094
- Guardarei.
- Adeus.

725
00:47:22,090 --> 00:47:23,923
- Tenente...
- Ol� rapazes.

726
00:47:24,047 --> 00:47:25,001
Ol� tenente Jeb.

727
00:47:25,126 --> 00:47:26,956
Escutem, quero que cuidem de
Kit enquanto eu estou ausente.

728
00:47:27,085 --> 00:47:29,391
N�o queremos ir com voc� ca�ar
o John Brown.

729
00:47:29,522 --> 00:47:30,271
O que?

730
00:47:30,401 --> 00:47:32,468
Vamos nos alistar,
com quem temos que falar?

731
00:47:32,598 --> 00:47:34,950
Dois b�bados com p�s
redondo metidos no ex�rcito?

732
00:47:35,075 --> 00:47:36,064
Claro que sim?

733
00:47:36,195 --> 00:47:37,750
Ser� melhor irem para
casa dormir.

734
00:48:03,324 --> 00:48:05,278
Jeb... Jeb!

735
00:48:12,274 --> 00:48:13,103
Jeb!

736
00:48:18,148 --> 00:48:19,420
Ele morreu.

737
00:48:21,384 --> 00:48:27,816
- Se encontrar John Brown, diga o
- Encontrarei o, adeus.

738
00:48:45,517 --> 00:48:48,630
Kit, uma vez, quando voc�
era pequena...

739
00:48:48,753 --> 00:48:52,220
Tex e Windy trouxeram um cachorrinho
e um lobo com o espinha�o quebrado.

740
00:48:52,429 --> 00:48:54,861
Cuidou-o durante v�rias semanas
mas no fim morreu com a cabe�a em...

741
00:48:54,987 --> 00:49:00,374
sua saia, passou-te dias chorando
mas era s� um cachorrinho.

742
00:49:00,541 --> 00:49:03,495
Possivelmente se tivesse crescido
teria sido um assassino.

743
00:49:16,602 --> 00:49:19,272
O que tem contra ver os p�s
redondos montado a cavalo?

744
00:49:19,559 --> 00:49:22,309
Chamou-nos de b�bados e isso sim
que me d�i, porque

745
00:49:22,435 --> 00:49:24,550
n�o nos aprova.

746
00:49:25,313 --> 00:49:31,142
<i>A casa de Schubel Morgan,
Palmira, Kansas.</i>

747
00:49:47,288 --> 00:49:48,719
Bem, traga para c�.

748
00:50:02,112 --> 00:50:04,384
� muito cara essa carne de porco
salgada, senhor Morgan.

749
00:50:04,509 --> 00:50:06,021
N�o como a recebemos.

750
00:50:06,188 --> 00:50:07,619
Confira tudo e coloque no celeiro.

751
00:50:07,746 --> 00:50:09,416
Sim, senhor, este ser� o melhor
carregamento de todos.

752
00:50:09,544 --> 00:50:11,055
Por que ter� se zangado?

753
00:50:11,462 --> 00:50:14,609
Ele e o velho estiveram discutindo
mais de uma hora.

754
00:50:14,738 --> 00:50:17,295
� coisa do Rader, deve ser outro
trabalho para n�s.

755
00:50:17,494 --> 00:50:20,370
O ter estudado em West Point
� uma grande coisa.

756
00:50:20,532 --> 00:50:22,679
- Sobre tudo se pode presumir disso.
- Sim...

757
00:50:23,049 --> 00:50:25,401
Alistei-me porque voc� prometeu
me pagar...

758
00:50:25,566 --> 00:50:29,272
Instru� a esta turma de incompetentes
e os converti em uma unidade...

759
00:50:29,401 --> 00:50:30,799
disciplinada...

760
00:50:31,119 --> 00:50:33,949
Ensinei-lhes a usar os rifles, a
obedecer ordens e a...

761
00:50:34,156 --> 00:50:35,986
tomar uma cidade ao estilo do ex�rcito.

762
00:50:36,115 --> 00:50:38,672
Mas faz tr�s meses que n�o vejo
um centavo.

763
00:50:38,791 --> 00:50:40,586
O que tem a me dizer?

764
00:50:41,308 --> 00:50:44,660
Sr. Rader, est� aqui por recomenda��o
de meus amigos do leste.

765
00:50:44,784 --> 00:50:46,898
Eles me disseram que queria
trabalhar pela causa.

766
00:50:47,022 --> 00:50:49,580
Fez um bom trabalho, n�o
tenho queixa por agora...

767
00:50:50,498 --> 00:50:53,089
Nossos planos v�o muito mais
alem do lucro pessoal.

768
00:50:53,295 --> 00:50:55,647
Se n�o concorda, pode
partir.

769
00:50:55,932 --> 00:50:57,761
Mas tem que decidir agora...

770
00:50:58,171 --> 00:51:00,442
Quero estar rodeado de homens
leais.

771
00:51:06,720 --> 00:51:08,948
Voc� n�o pode ter d�vidas sobre
minha lealdade.

772
00:51:09,078 --> 00:51:11,747
Provei-o em Ossawatome e nos
demais lugares que atacamos...

773
00:51:12,114 --> 00:51:14,785
Mas contratou meus servi�os por
um pre�o como perito militar.

774
00:51:14,912 --> 00:51:16,740
E s� Ihe pe�o o que me corresponde.

775
00:51:16,868 --> 00:51:21,892
E o ter� ao seu devido tempo, mas
me deixe pensar com tranq�ilidade.

776
00:51:22,023 --> 00:51:24,296
Meu filho est� preso em
m�os do inimigo.

777
00:51:24,460 --> 00:51:26,892
Agora mesmo podem estar colocando
uma corda no seu pesco�o.

778
00:51:27,057 --> 00:51:29,932
Pobre rapaz que jamais usou
um rifle...

779
00:51:30,613 --> 00:51:33,363
enquanto isso eu me sinto impotente sem
poder fazer nada.

780
00:51:34,809 --> 00:51:36,365
Bem, esperarei...

781
00:51:36,926 --> 00:51:38,836
Qual � seu pr�ximo passo?

782
00:51:43,959 --> 00:51:47,709
A B�blia diz:
"Olho por olho e dente por dente"...

783
00:51:48,554 --> 00:51:51,860
Amanh�, ao amanhecer, destruiremos
Bellaviorcossy.

784
00:52:10,050 --> 00:52:11,686
Tenente Jeb!

785
00:52:12,647 --> 00:52:14,125
Tropa, alto!

786
00:52:18,441 --> 00:52:19,917
- Mas o que � isto?
- Bem...

787
00:52:20,039 --> 00:52:23,311
O comandante tamb�m nos expulsou,
mas viemos assim mesmo.

788
00:52:23,595 --> 00:52:26,026
Porque resolveram nos seguir
desde t�o longe?

789
00:52:26,152 --> 00:52:28,458
N�o queremos que se percam por
estes lugares, conhe�o cada...

790
00:52:28,589 --> 00:52:30,499
palmo deste terreno como se
fosse minha cara.

791
00:52:30,667 --> 00:52:32,257
N�o duvido, est� igual e t�o suja.

792
00:52:32,384 --> 00:52:34,055
Poderia colocalos em duas mulas,
lhes amarrar a elas...

793
00:52:34,183 --> 00:52:35,615
e lhes mandar para casa.

794
00:52:35,900 --> 00:52:38,856
Casal de soldados que fariam.

795
00:52:39,257 --> 00:52:41,246
S� precisamos de cal�as e
uma boina.

796
00:52:41,535 --> 00:52:45,443
Se morrer um soldado de nossa
tropa, digo eu que...

797
00:52:45,730 --> 00:52:47,798
Bem, coloque os detr�s da
coluna...

798
00:52:48,008 --> 00:52:49,803
Logo se n�o quiserem voltar
a cavalo na mula!

799
00:52:49,926 --> 00:52:51,073
N�o obedeceremos ordens...

800
00:52:51,204 --> 00:52:53,193
Uma vez que n�o pertencemos ao
ex�rcito.

801
00:52:53,402 --> 00:52:54,833
Mas as obedeceremos.

802
00:52:59,316 --> 00:53:01,462
Ver� quando Kit ficar sabendo disto.
Tirar�-lhes a pele.

803
00:53:01,792 --> 00:53:03,667
Isso se ainda tiverem pele.

804
00:53:07,666 --> 00:53:10,813
<i>CRUZAMENTO DELAWARE.</i>

805
00:53:56,371 --> 00:53:59,883
- Quem foi que fez isto?
- John Brown.

806
00:54:01,646 --> 00:54:06,271
- Quantos homens leva com ele?
- 100, talvez mais.

807
00:54:06,560 --> 00:54:10,469
- Quanto tempo faz que se foram?
- 3 ou 4 horas...

808
00:54:10,875 --> 00:54:12,785
Perdemos a no��o do tempo.

809
00:54:13,672 --> 00:54:17,217
Ou�a, voc� � o que enfrentou
um dos homens de Brown no trem.

810
00:54:17,787 --> 00:54:21,981
- Foi por vingan�a?
- Sim, queremos um estado livre...

811
00:54:22,303 --> 00:54:26,211
Brown sabia que o encontrar�amos
algum dia se ele n�o nos atacasse antes.

812
00:54:27,616 --> 00:54:30,411
Deixarei alguns homens para que
ajudem a enterrar os mortos.

813
00:54:30,693 --> 00:54:32,966
- Depois v�o para o forte Leavenworth.
- N�o queremos ajuda.

814
00:54:33,291 --> 00:54:34,688
Isto � nossa guerra.

815
00:54:34,809 --> 00:54:37,764
N�o queremos que a termine nem voc�
nem ningu�m.

816
00:54:38,086 --> 00:54:40,836
Cuidarei de John Brown
pessoalmente.

817
00:54:41,242 --> 00:54:44,117
Sigam seu caminho, temos muito
que fazer.

818
00:54:44,279 --> 00:54:47,472
Entendo o que sentem por tudo
isto, mas tenho ordem de...

819
00:54:47,595 --> 00:54:50,186
desfazer todas as for�as armadas,
a sua, a de John Brown o...

820
00:54:50,312 --> 00:54:52,107
a de qualquer...

821
00:54:52,229 --> 00:54:54,423
Sinto mas se voc�s tomarem
as armas, n�o poderei fazer...

822
00:54:54,548 --> 00:54:56,024
distin��es.

823
00:54:56,225 --> 00:54:59,657
Saiba que por n�s, n�o h�
inconveniente.

824
00:55:19,879 --> 00:55:21,196
O que encontrou Kitzmiller?

825
00:55:21,317 --> 00:55:23,909
Uma tropa da cavalaria do forte
Leavenworth se dirige para ca.

826
00:55:24,195 --> 00:55:25,591
Esses ignorantes...

827
00:55:26,592 --> 00:55:27,989
Schubel, levantaremos acampamento.

828
00:55:28,110 --> 00:55:30,224
Avise todos os homens, s� levar
comida e muni��es.

829
00:55:30,347 --> 00:55:32,256
Assim viajaremos mais depressa.

830
00:55:32,465 --> 00:55:35,022
E os negros? N�o podemos lev�-los todos.

831
00:55:35,302 --> 00:55:37,097
N�o os levaremos.

832
00:56:00,354 --> 00:56:04,422
Meus filhos, chegou a hora
da libera��o que lhes prometi.

833
00:56:04,829 --> 00:56:08,261
Parto para o Kansas para continuar
a sagrada obra de Deus.

834
00:56:08,385 --> 00:56:09,897
Aleluia.

835
00:56:10,663 --> 00:56:16,094
Gideon tomou 10 homens dentre
os seus e obedeceu a ordem de Deus.

836
00:56:16,856 --> 00:56:19,243
E o fez de noite e ao despertar...

837
00:56:19,374 --> 00:56:23,203
os habitantes da perversa
cidade contemplaram at�nitos...

838
00:56:23,369 --> 00:56:25,596
que o altar de Baal tinha sido
destru�do.

839
00:56:25,766 --> 00:56:28,435
Capit�o Brown, o que significa isso?

840
00:56:28,602 --> 00:56:30,034
O que vai fazer conosco?

841
00:56:30,161 --> 00:56:32,592
Significa que s�o livres, os
primeiros entre muitos milh�es...

842
00:56:32,718 --> 00:56:35,310
que s�o livres da escravid�o.

843
00:56:36,235 --> 00:56:38,826
O fato de voc� diz�-lo,
significa que somos livres.

844
00:56:38,951 --> 00:56:42,065
Onde vamos viver, e ter
casa e comida?

845
00:56:42,188 --> 00:56:44,823
H� muitas pessoas boas no
Kansas que lhes dar�o trabalho...

846
00:56:44,943 --> 00:56:46,422
amparo...

847
00:56:46,662 --> 00:56:49,219
A partir de agora ter�o que
se virar por v�s mesmos...

848
00:56:49,339 --> 00:56:54,453
igual aos homens livres.
Meu trabalho aqui, terminou.

849
00:56:54,533 --> 00:56:57,726
Glorifica a Deus, nosso senhor.
Somos livres!

850
00:56:58,049 --> 00:56:59,845
Somos livres! Somos livres!

851
00:57:00,167 --> 00:57:02,121
Somos livres! Livres!

852
00:57:02,325 --> 00:57:04,631
Louvado seja o Senhor.
Somos livres!

853
00:57:16,589 --> 00:57:18,816
Se John Brown tiver 100 homens,
ser� melhor enviar um...

854
00:57:18,946 --> 00:57:20,935
mensageiro para que traga o
resto da tropa.

855
00:57:21,064 --> 00:57:24,576
Ter� que faz�-lo esta noite...
irei a Palmira George.

856
00:57:24,980 --> 00:57:27,410
Voc� sozinho? Est� louco Jeb, este
povo est� cheio de...

857
00:57:27,536 --> 00:57:30,253
abolicionistas. Matariam lhe
quando Ihe vissem.

858
00:57:30,454 --> 00:57:32,170
Pois terei que correr esse risco.

859
00:57:32,292 --> 00:57:34,520
Trocarei de roupa, levarei
dois homens e iremos a...

860
00:57:34,650 --> 00:57:36,046
dar uma olhada...

861
00:57:36,167 --> 00:57:39,678
- Se puder te enviarei not�cias.
- Boa sorte.

862
00:57:41,122 --> 00:57:42,917
Amigos, n�o queriam se alistar
no ex�rcito?

863
00:57:43,040 --> 00:57:44,551
- Sim?
- Tenho uma tarefa para voc�s.

864
00:57:44,718 --> 00:57:47,310
N�o � uma festa, ser� perigoso,
mas podem faz�-lo.

865
00:57:47,635 --> 00:57:50,590
Quer dizer que levaremos
uniforme?

866
00:57:52,229 --> 00:57:55,219
Bom, possivelmente nos enterrem com
ele, mas estamos decididos.

867
00:57:59,901 --> 00:58:03,492
A cidade de Palmira, c�ncer do
Kansas, e o limite ocidental...

868
00:58:03,657 --> 00:58:09,282
da via f�rrea subterr�nea
para escravos.

869
00:58:12,128 --> 00:58:13,922
A lei n�o tem nada que ver
com isto.

870
00:58:14,205 --> 00:58:17,036
Viemos aqui para nos unir a
John Brown, porque � um...

871
00:58:17,163 --> 00:58:18,957
bom l�der, e um bom lutador.

872
00:58:19,079 --> 00:58:22,227
Essa embara�osa situa��o se
arrumar� aqui no Kansas.

873
00:58:22,475 --> 00:58:25,748
Lutamos contra os que querem
a escravid�o e a �nica forma...

874
00:58:25,872 --> 00:58:27,065
de lutar � com as armas.

875
00:58:27,191 --> 00:58:28,463
Bem dito.

876
00:58:29,548 --> 00:58:31,695
Nesta cidade nos olham de acima
abaixo como se fossemos um inseto estranho.

877
00:58:31,825 --> 00:58:33,974
Sim, sinto-me como se estivesse nu
e estivesse metido em uma...

878
00:58:34,104 --> 00:58:35,614
banheira transparente.

879
00:58:35,980 --> 00:58:37,935
Voc� sabe o que � uma banheira?

880
00:58:38,498 --> 00:58:41,407
Com quem posso falar nesta
cidade sem levantar suspeitas.

881
00:58:42,334 --> 00:58:43,606
Com o barbeiro.

882
00:58:43,732 --> 00:58:47,959
� certo, o barbeiro que n�o fala
com um estranho, pode ficar louco.

883
00:58:48,167 --> 00:58:49,884
O barbeiro...

884
00:58:50,925 --> 00:58:52,241
Isso...

885
00:58:53,442 --> 00:58:56,874
<i>"DOYLE", BARBEIRO.</i>

886
00:59:01,552 --> 00:59:03,189
- Ol� amigos.
- Ol�.

887
00:59:03,311 --> 00:59:04,378
Ol�.

888
00:59:09,504 --> 00:59:11,696
Um cavalo muito bonito para um
lugar como este.

889
00:59:11,821 --> 00:59:14,810
Sim, Kansas � muito bom para
os homens e os c�es...

890
00:59:14,937 --> 00:59:17,085
mas � muito dura para as mulheres
e os cavalos.

891
00:59:19,893 --> 00:59:21,403
Olhe essa marca.

892
00:59:26,165 --> 00:59:27,915
� um cavalo do ex�rcito.

893
00:59:31,039 --> 00:59:32,994
Talvez o comprou por a�.

894
00:59:33,318 --> 00:59:35,067
N�o, n�o os vendem.

895
00:59:35,235 --> 00:59:38,143
S� um soldado tem um cavalo
como este.

896
00:59:39,111 --> 00:59:41,668
N�o os percam de vista, voltarei
em seguida.

897
00:59:46,143 --> 00:59:48,131
N�o te d� um pouco de calafrios
esta cidade?

898
00:59:48,260 --> 00:59:52,329
N�o sei se � frio ou os tipos,
mas sinto como se algo me picasse.

899
00:59:52,456 --> 00:59:54,728
Por que n�o te arranha?
Sentir� se melhor.

900
01:00:00,846 --> 01:00:03,403
Sim, j� me sinto muito melhor.

901
01:00:04,082 --> 01:00:07,355
J� sei, �amos no mesmo trem,
faz dois meses quando...

902
01:00:07,478 --> 01:00:08,797
mataram aquele homem.

903
01:00:08,918 --> 01:00:11,065
N�o, deve estar me confundido com outro.

904
01:00:11,235 --> 01:00:13,541
N�o senhor, nunca me esque�o
as caras que vejo.

905
01:00:13,672 --> 01:00:15,627
Embora naquele momento estava um
pouco b�bado...

906
01:00:15,750 --> 01:00:18,500
A �? A n�o ser que o homem a
quem se refere teria duas caras...

907
01:00:18,707 --> 01:00:20,138
Faz tempo que esta em Palmira?

908
01:00:20,264 --> 01:00:21,333
N�o, s� uma duas semanas.

909
01:00:21,464 --> 01:00:22,861
Esta cidade n�o � para barbeiros.

910
01:00:22,982 --> 01:00:25,971
Os tipos que n�o escondem sua cara por
algum motivo, s�o muito miser�veis...

911
01:00:26,099 --> 01:00:27,610
para gastar dinheiro.

912
01:00:27,778 --> 01:00:30,412
Sim, ouvi dizer que seus clientes
s�o muito rudes.

913
01:00:30,573 --> 01:00:32,846
Rudes? D�-me medo lhes barbear.

914
01:00:32,970 --> 01:00:34,960
Temo que se levantem e me cortem
o pesco�o.

915
01:00:35,528 --> 01:00:38,880
Ou�a, viu alguma vez este
famoso, como se chama, John Brown?

916
01:00:39,004 --> 01:00:41,469
Veio uma vez aqui, seu aspecto �
estranho.

917
01:00:41,601 --> 01:00:43,907
- Tem uma marca na garganta.
- Uma marca? Como?

918
01:00:44,038 --> 01:00:46,027
N�o � nada, s� um barbeiro a
poderia ver.

919
01:00:46,196 --> 01:00:48,867
Uma pequena linha vermelha por aqui.

920
01:00:48,993 --> 01:00:51,550
Qualquer um com essa marca deveria
estar pendurado.

921
01:00:51,670 --> 01:00:55,056
Ah sim... ou�a, n�o terei eu nenhuma,
verdade?

922
01:00:55,386 --> 01:01:00,135
Ainda n�o... Mas quem sabe...

923
01:01:02,857 --> 01:01:06,482
- V�, v�.
- N�o mova as m�os.

924
01:01:08,012 --> 01:01:09,443
Ihe desarme.

925
01:01:14,884 --> 01:01:16,839
Foi uma boa id�ia, Stuart...

926
01:01:17,602 --> 01:01:20,032
a de vir aqui s� para dar
uma olhada...

927
01:01:21,917 --> 01:01:23,473
ou este � um de seus agentes.

928
01:01:23,595 --> 01:01:27,469
Jamais o vi at� agora.
Juro. N�o o conhe�o.

929
01:01:27,710 --> 01:01:31,983
- O que te traz aqui?
- � sua vez de descobrir.

930
01:01:32,624 --> 01:01:35,261
Sabe que nos ensinaram a tratar
os espi�es...

931
01:01:35,462 --> 01:01:38,450
quando lhes pega vamos com a
m�o na massa...

932
01:01:38,578 --> 01:01:40,373
Lhes trata igual � os
renegados, n�o?

933
01:01:40,496 --> 01:01:41,688
Exato.

934
01:01:42,853 --> 01:01:44,648
Isso far� de ti um her�i, Stuart.

935
01:01:44,771 --> 01:01:48,078
A cavalaria vir� em
pleno para seu enterro.

936
01:01:48,367 --> 01:01:51,003
At� pendurar�o seu retrato na
biblioteca de West Point.

937
01:01:51,124 --> 01:01:52,759
H� lugares piores.

938
01:01:52,882 --> 01:01:55,234
Leve o daqui Rader, estamos
perdendo o tempo.

939
01:01:55,359 --> 01:01:57,632
Trocava as �ltimas palavras
com um antigo companheiro de...

940
01:01:57,756 --> 01:01:59,188
escola...

941
01:01:59,315 --> 01:02:01,701
Agora vai vir comigo...

942
01:02:04,230 --> 01:02:05,740
Vamos, levanta.

943
01:02:07,186 --> 01:02:09,936
Poder� dar uma olhada no que
vieste ver.

944
01:02:23,728 --> 01:02:26,875
N�o podemos correr nenhum risco,
foi enviado aqui como espi�o.

945
01:02:27,044 --> 01:02:29,018
- Aconselho que se desfa�a dele.
- Sim, tem raz�o.

946
01:02:29,042 --> 01:02:30,791
Sim, agora mesmo.

947
01:02:30,919 --> 01:02:33,670
O que voc� esperava obter com
sua vinda a Palmira?

948
01:02:34,436 --> 01:02:37,663
O ex�rcito recebeu ordens
de Washington para Ihe capturar.

949
01:02:37,832 --> 01:02:40,059
Acreditei que devia falar com
voc� de homem a homem...

950
01:02:40,189 --> 01:02:42,860
economizaria derramamento
de sangue desnecess�rio.

951
01:02:43,147 --> 01:02:47,215
� voc� t�o ing�nuo para acreditar
que vou me entregar sem lutar?

952
01:02:47,501 --> 01:02:50,854
Pensei que seria o bastante
para faz�-lo.

953
01:02:51,018 --> 01:02:53,483
Muita gente da Am�rica do Norte acreditam
em sua causa.

954
01:02:53,614 --> 01:02:55,206
Muitos at� perdoam seus m�todos.

955
01:02:55,373 --> 01:02:58,247
- Isso Ihe garante um julgamento p�blico.
- Ignorantes.

956
01:02:59,209 --> 01:03:01,959
N�o � a mim a quem ter� que julgar,
a n�o ser toda a na��o...

957
01:03:02,165 --> 01:03:04,517
Esse uniforme Ihe tem deixado
t�o estupidamente cego que...

958
01:03:04,641 --> 01:03:08,074
n�o pode ver o que eu vejo t�o
claro. Uma sinistra maldi��o...

959
01:03:08,239 --> 01:03:10,431
pesa sobre toda a terra...

960
01:03:10,915 --> 01:03:13,221
Um pecado mortal contra Deus...

961
01:03:13,752 --> 01:03:16,821
- S� poder� ser eliminado com sangue.
- Mas, com que sangue?

962
01:03:17,188 --> 01:03:19,302
Faz tempo que os habitantes de
Virginia tomaram a decis�o...

963
01:03:19,426 --> 01:03:22,971
de abolir a escravid�o, acreditam
que atenta contra a moral...

964
01:03:23,861 --> 01:03:26,577
e o resto do sul seguir� o
exemplo da Virginia.

965
01:03:26,737 --> 01:03:28,170
� quest�o de tempo.

966
01:03:28,297 --> 01:03:31,126
Tempo, tempo!

967
01:03:31,413 --> 01:03:34,321
Esperei 30 anos para que o sul
limpe de sua alma esse crime...

968
01:03:35,408 --> 01:03:39,113
desde que era menino, obcecou-me
a id�ia de corrigir esse engano.

969
01:03:40,402 --> 01:03:44,471
Chamei as consci�ncias pacificamente,
Deus � testemunha disso...

970
01:03:46,675 --> 01:03:47,993
mas os meios pac�ficos falharam.

971
01:03:48,953 --> 01:03:52,862
Agora lhes obrigarei a tomar uma
decis�o provocando uma guerra.

972
01:03:53,348 --> 01:03:56,303
Basta palavras, confer�ncias,
passou o tempo disso!

973
01:03:56,464 --> 01:03:59,056
O que faz falta � for�a e
a��o n�o uma voz que...

974
01:03:59,221 --> 01:04:00,972
ou�a-se na lonjura, a n�o ser um
David armado com...

975
01:04:01,100 --> 01:04:02,929
o poder e a gl�ria.

976
01:04:03,257 --> 01:04:06,689
- David tinha um filho, n�o � certo?
- Absalon.

977
01:04:06,813 --> 01:04:09,847
Um tipo que abandonou a seu pai
e se tornou seu inimigo.

978
01:04:14,765 --> 01:04:19,753
- O que tenta me dizer Stuart?
- E Absalon morreu por seu pai.

979
01:04:22,476 --> 01:04:27,465
Jason morreu. � sua vontade...

980
01:04:27,830 --> 01:04:31,216
meu filho pagou com sua vida,
os pecados deste mundo...

981
01:04:31,346 --> 01:04:36,574
como uma vez o fez o filho de
Deus... Mas n�o ser� em v�o.

982
01:04:38,178 --> 01:04:40,531
Embora voc� me mate, o ex�rcito
Destruir� lhe.

983
01:04:42,054 --> 01:04:44,963
Aconselho que se reconcilie
com o Supremo criador.

984
01:04:50,365 --> 01:04:51,591
Baixe a cortina.

985
01:04:51,843 --> 01:04:53,071
Voc� sente-se!

986
01:04:53,202 --> 01:04:54,996
Ter� que Ihe fazer falar
como �.

987
01:04:55,199 --> 01:04:57,189
Vamos fala, barbeiro asqueroso.

988
01:04:57,318 --> 01:05:00,067
- Nos diga, onde foi?
- Juro que n�o sei rapazes...

989
01:05:00,194 --> 01:05:01,830
o levaram por a�.

990
01:05:01,952 --> 01:05:04,622
- Quem o levou?
- Oliver Brown e 3 homens mais.

991
01:05:09,384 --> 01:05:12,895
V� esta navalha, pois vou
cortalo em peda�os...

992
01:05:13,060 --> 01:05:14,969
se si mover um cent�metro Ihe
arrancarei f�gado, i...

993
01:05:15,137 --> 01:05:16,125
assarei depois.

994
01:05:16,256 --> 01:05:17,529
Assim fique onde est�.

995
01:05:23,887 --> 01:05:25,603
Eu vou para o leste...

996
01:05:38,631 --> 01:05:42,336
Chamei para que sejam
testemunhas e escutem minhas palavras.

997
01:05:42,907 --> 01:05:45,293
Um inimigo se introduziu
entre n�s, furtivamente...

998
01:05:45,544 --> 01:05:48,976
e de noite, com prop�sito adverso
a nossas id�ias.

999
01:05:49,779 --> 01:05:53,323
O bra�o que nunca falhou,
veio de novo a nos proteger.

1000
01:05:53,454 --> 01:05:56,887
N�o tiraremos a vida nem por maldade
nem por vingan�a, a n�o ser em...

1001
01:05:57,011 --> 01:06:00,965
estrita justi�a, como a todos
os inimigos da humanidade.

1002
01:06:01,526 --> 01:06:03,798
E todos os inimigos de Deus.

1003
01:06:04,963 --> 01:06:06,473
Pronto senhor!

1004
01:06:32,451 --> 01:06:34,520
Retrocedam, atr�s, separem-se.

1005
01:06:35,807 --> 01:06:37,034
Cubram as janelas!

1006
01:06:37,326 --> 01:06:39,155
Cerquem o celeiro!

1007
01:07:24,234 --> 01:07:25,507
Pela porta de atr�s!

1008
01:07:38,019 --> 01:07:39,574
N�o atire, por favor.

1009
01:07:39,937 --> 01:07:41,732
Des�am da� se n�o querem que
eles os matem.

1010
01:07:41,854 --> 01:07:43,286
Desceremos em seguida, chefe.

1011
01:07:43,572 --> 01:07:45,447
Esse branco fala como se fosse
um amigo.

1012
01:07:59,275 --> 01:08:01,740
Meu deus, tem piedade de n�s.

1013
01:08:01,912 --> 01:08:03,185
Agarrem os sacos! Logo!

1014
01:08:11,941 --> 01:08:13,258
Vamos, Susan!

1015
01:08:38,630 --> 01:08:39,824
Ficaram presos,v�o se queimar.

1016
01:08:39,950 --> 01:08:41,658
- Que horror!
- me escutem!

1017
01:08:41,788 --> 01:08:43,105
Fiquem longe deste celeiro!

1018
01:08:43,745 --> 01:08:45,382
Deixem que se queime!

1019
01:08:45,584 --> 01:08:47,253
Tirem da� essas carro�as, logo!

1020
01:08:47,381 --> 01:08:48,972
R�pido, vamos!

1021
01:08:49,140 --> 01:08:51,331
Tirem as carro�as daqui!

1022
01:09:00,007 --> 01:09:03,076
Tomem cuidado, para n�o se queimarem.
Depressa!

1023
01:09:19,786 --> 01:09:23,694
� Oliver, primeiro caiu Jason,
agora ele, quer continuar John?

1024
01:09:23,861 --> 01:09:25,531
At� a �ltima gota de sangue.

1025
01:09:27,377 --> 01:09:28,570
Toquem, ao ataque!

1026
01:10:33,504 --> 01:10:34,730
Esta bem, senhor?

1027
01:10:34,942 --> 01:10:35,975
Jeb!

1028
01:10:39,177 --> 01:10:40,847
V� atr�s deles George. n�o
deixem que escapem!

1029
01:10:41,574 --> 01:10:42,688
Atr�s deles!

1030
01:11:01,792 --> 01:11:04,906
- N�o aperta muito, mami.
- N�o me diga como tenho que faz�-lo.

1031
01:11:05,149 --> 01:11:07,978
Estive colocando bandagens em
homens brancos toda minha vida.

1032
01:11:08,185 --> 01:11:11,253
Quando eram meninos lhes enfaixava
uma parte, quando eram maiores...

1033
01:11:11,381 --> 01:11:14,529
e tomavam muito �lcool
tinha que lhes enfaixar a cabe�a.

1034
01:11:15,217 --> 01:11:19,046
- Por que partiu de seu lar?
- Bem, o senhor Brown...

1035
01:11:19,213 --> 01:11:21,042
disse que nos daria a liberdade.

1036
01:11:21,171 --> 01:11:24,954
Mas maldita seja, se isso de Kansas
� a liberdade, n�o a quero...

1037
01:11:25,126 --> 01:11:26,443
senhor, n�o quero.

1038
01:11:26,564 --> 01:11:29,520
N�o, nem eu tampouco, eu quero
retornar ao Texas e ficar...

1039
01:11:29,682 --> 01:11:31,634
ali at� morrer.

1040
01:11:38,272 --> 01:11:39,862
Desmontem, descansem.

1041
01:11:48,140 --> 01:11:50,971
Bem, fizemos uma boa viagem, de
ida e volta.

1042
01:11:51,137 --> 01:11:53,772
- Perdeste-os, n�?
- Ele e uns quantos mais fugiram.

1043
01:11:53,974 --> 01:11:55,202
Acredite quase o pegamos, Jeb.

1044
01:11:55,373 --> 01:11:57,837
- Voc� viu n�o viu?
- n�o vi nada, seu cabe�a dura.

1045
01:11:57,969 --> 01:12:03,833
- Ele sumiu nem, vimos seu rastro.
- N�o tem import�ncia.

1046
01:12:04,522 --> 01:12:06,715
A partir de agora todos estar�o
contra ele.

1047
01:12:07,359 --> 01:12:11,667
N�o creio Jeb. Esse Brown �
um homem... muito obstinado.

1048
01:12:11,795 --> 01:12:16,544
De todos os modos est� preparado, e este
ser� seu final.

1049
01:12:28,376 --> 01:12:31,045
Por que nos afligiste somos
seus servos, senhor?

1050
01:12:31,172 --> 01:12:33,400
Por que n�o encontro seu favor?

1051
01:12:34,929 --> 01:12:37,201
Por que puseste todo o peso
desta responsabilidade sobre...

1052
01:12:37,326 --> 01:12:39,076
meus ombros?

1053
01:12:42,161 --> 01:12:49,389
Sim... este � o sinal que esperava,
esta � a ordem, o arbusto que arde.

1054
01:12:52,948 --> 01:12:56,823
Que n�o haja paz em toda a terra
at� que nos tenhamos vingado...

1055
01:12:56,984 --> 01:12:58,893
de nosso inimigo!

1056
01:12:59,181 --> 01:13:02,534
Assim como voc� uma vez castigou
aos filisteus, castiga com...

1057
01:13:02,658 --> 01:13:07,680
sua f�ria a esses ignorantes que
n�o querem ver a verdade.

1058
01:13:07,852 --> 01:13:09,681
E eu serei sua m�o direita...

1059
01:13:10,089 --> 01:13:14,761
Eu, John Brown, serei a espada
de Jeov�.

1060
01:13:15,564 --> 01:13:18,950
<i>Agora no caminho do Kansas
sangrento, o resplandecente...</i>

1061
01:13:19,239 --> 01:13:22,591
<i>a�o da via f�rrea de
Santa F�, leva para o Ocidente.</i>

1062
01:13:32,185 --> 01:13:35,730
Vejam bem cavalheiros. O princ�pio
da ferrovia de Santa F�...

1063
01:13:35,941 --> 01:13:38,577
estas vias se prolongar�o atrav�s
do velho caminho do Kansas...

1064
01:13:38,697 --> 01:13:41,289
at� o territ�rio do novo
M�xico.

1065
01:13:41,734 --> 01:13:43,802
Algum dia nossos netos saber�o
que abrimos as portas da...

1066
01:13:43,932 --> 01:13:46,807
Am�rica do Norte para o grande sudoeste,
verdade Kit?

1067
01:13:46,929 --> 01:13:49,883
Tome cuidado para construir sua ferrovia,
eu n�o te garanto nada.

1068
01:13:51,244 --> 01:13:53,631
O fim de John Brown foi nosso
princ�pio.

1069
01:13:53,961 --> 01:13:56,995
Talvez ainda custe mais sofrimento
mas valer� a pena.

1070
01:13:57,158 --> 01:13:59,952
Pai, deixar� eu tocar
sino do primeiro trem?

1071
01:14:00,074 --> 01:14:03,460
Sim... e eu tocarei o apito.
Esse ser� um grande dia.

1072
01:14:03,590 --> 01:14:04,624
Sim...

1073
01:14:06,826 --> 01:14:10,133
Sentir�amo-nos muito honrados com
sua presen�a na festa de...

1074
01:14:10,263 --> 01:14:14,536
despedida em honra dos capit�es
Jeb Stuart e George Custer...

1075
01:14:14,658 --> 01:14:16,567
oficiais do forte Leavenworth.

1076
01:14:17,934 --> 01:14:20,491
<i>FORTE LEAVENWORTH.</i>

1077
01:15:09,278 --> 01:15:11,265
- Parab�ns rapazes.
- Obrigado, senhor.

1078
01:15:11,514 --> 01:15:14,947
� linda. N�o conhecia esta
can��o, de onde vem?

1079
01:15:15,071 --> 01:15:16,946
� uma antiga can��o de
despedida do ex�rcito.

1080
01:15:17,068 --> 01:15:19,863
Estes jovens foram ascendidos
e retornam a Washington.

1081
01:15:19,985 --> 01:15:23,018
Muito bem. S�o afortunados, eu
tive que esperar 10 anos...

1082
01:15:23,181 --> 01:15:24,135
para chegar a capit�o.

1083
01:15:24,260 --> 01:15:26,692
Al�m disso, segui a tradi��o,
me declarando a minha esposa...

1084
01:15:26,817 --> 01:15:28,090
na mesma noite.

1085
01:15:28,216 --> 01:15:29,568
- Querem tomar um refresco?
- Com muito prazer.

1086
01:15:29,695 --> 01:15:30,921
� uma boa id�ia.

1087
01:15:34,049 --> 01:15:36,322
Acredito que irei um momento � quadra,
esta manh� meu cavalo...

1088
01:15:36,487 --> 01:15:39,952
- perdeu uma ferradura. At� mais tarde.
- Acompanharei te a encontrarei.

1089
01:15:46,076 --> 01:15:47,951
Como teve a id�ia de mentir ao
capit�o, dizendo que...

1090
01:15:48,074 --> 01:15:50,187
fomos os melhores
assadores de Santa F�?

1091
01:15:50,751 --> 01:15:52,784
S� o mencionei casualmente...

1092
01:15:52,908 --> 01:15:54,943
Como eu ia esperar que ele
acreditaria?

1093
01:15:55,067 --> 01:15:59,101
Deixa que prove isto. Ser� o
fim de nossa amizade com ele.

1094
01:15:59,262 --> 01:16:01,375
Acha que estar� muito duro,
Tex?

1095
01:16:01,539 --> 01:16:03,016
Pois n�o sei...

1096
01:16:03,137 --> 01:16:06,569
Tenho a intui��o que primeiro
dever�amos ter tirado a pele.

1097
01:16:07,573 --> 01:16:09,799
Pelo menos tiramos os
chifres, n�o?

1098
01:16:12,287 --> 01:16:14,355
Que sal�rio tem um capit�o Jeb?
38 d�lares?

1099
01:16:14,605 --> 01:16:16,195
- 40.
- 40 ao m�s?

1100
01:16:17,481 --> 01:16:20,516
- Ou�a, com isso um poderia...
- Continue. Poderia o que?

1101
01:16:20,638 --> 01:16:23,546
Pois j� sabe. O que pensa fazer
com seu pagamento extraordin�rio?

1102
01:16:27,630 --> 01:16:29,982
Exatamente o mesmo que voc�...

1103
01:16:30,387 --> 01:16:33,694
- Jogamos a sorte?
- Esta vez n�o, isto significa muito.

1104
01:16:33,904 --> 01:16:35,778
O que fazemos ent�o?
Por turnos?

1105
01:16:35,900 --> 01:16:38,934
N�o confio nos jovens do
sul � luz da lua.

1106
01:16:39,177 --> 01:16:41,735
Est� bem, perguntaremos
a ela.

1107
01:16:45,650 --> 01:16:46,877
- Um momento!
- V�em conosco.

1108
01:16:47,008 --> 01:16:48,520
- O que fazem tolos?
- V�em, n�o discuta.

1109
01:16:48,686 --> 01:16:50,562
V�em conosco e nos escute.

1110
01:16:54,241 --> 01:16:58,627
Isso, George quer te dizer
algo. Fala George.

1111
01:16:58,755 --> 01:17:01,142
Pois, n�o sei como come�ar Kit.

1112
01:17:01,272 --> 01:17:03,387
H� uma velha �ndia, que anda
pelo forte, i...

1113
01:17:03,511 --> 01:17:04,544
prediz o futuro de todos.

1114
01:17:04,668 --> 01:17:07,464
Acredito que � uma maravilha i...
bom...

1115
01:17:07,826 --> 01:17:09,176
Sim, George...

1116
01:17:09,504 --> 01:17:12,061
Disse que ia me casar muito breve...

1117
01:17:12,299 --> 01:17:15,845
- Com uma garota muito formosa.
- Seriamente? Celebro-o.

1118
01:17:16,017 --> 01:17:19,968
- Esse � um bom come�o.
- Kit, me diga...

1119
01:17:20,092 --> 01:17:25,034
- Foi loira alguma vez?
- Pois n�o nunca, nem sequer de menina.

1120
01:17:25,165 --> 01:17:27,996
Est� segura? Essa �ndia nunca se
equivocou jamais.

1121
01:17:28,163 --> 01:17:29,435
Absolutamente segura.

1122
01:17:29,601 --> 01:17:32,477
Possivelmente tenha raz�o, h� um mont�o
de garotas loiras pelo mundo, George...

1123
01:17:32,599 --> 01:17:34,904
- Pergunte.
- Sim.

1124
01:17:35,115 --> 01:17:37,502
Espera um momento... Kit...

1125
01:17:38,111 --> 01:17:40,180
Est� apaixonada por ele e n�o por mim?

1126
01:17:41,468 --> 01:17:43,975
- Temo-me que sim, George.
- Casar� com ele?

1127
01:17:44,105 --> 01:17:47,014
Um momento. deixe que eu
me declare, Kit.

1128
01:17:47,301 --> 01:17:49,131
Aceita?

1129
01:17:49,260 --> 01:17:50,690
Ainda n�o me perguntou nada.

1130
01:17:52,576 --> 01:17:54,053
Terei dito algo que n�o devia?

1131
01:17:54,174 --> 01:17:57,958
Falou tudo o que sentia...
vamos ver essa a �ndia.

1132
01:18:23,941 --> 01:18:25,930
O que ela disse, voc� a entende,
Kit?

1133
01:18:26,498 --> 01:18:28,850
Diz que esta ser� uma das
�ltimas jornadas que...

1134
01:18:28,975 --> 01:18:30,929
estaremos todos juntos como amigos.

1135
01:18:33,490 --> 01:18:34,444
Agora Ihe pergunte algo s�rio.

1136
01:18:34,569 --> 01:18:36,160
Quem chegar� primeiro a general?

1137
01:18:46,995 --> 01:18:49,903
Diz que o dia chegar� em que
todos ser�o famosos...

1138
01:18:50,031 --> 01:18:54,099
grandes guerreiros, mas...
tamb�m inimigos.

1139
01:18:55,586 --> 01:18:56,653
N�s?

1140
01:18:57,224 --> 01:19:00,212
Pickett, Hood, Custer, Sheridan,
Longstreet e eu inimigos?

1141
01:19:00,340 --> 01:19:01,614
Agora eu sei que est� louca.

1142
01:19:01,739 --> 01:19:03,090
De onde tirou esta farsante?

1143
01:19:03,217 --> 01:19:05,126
Eu sei faz�-lo melhor com folhas
de ch�.

1144
01:19:05,855 --> 01:19:08,127
Bem, nos diga qual ser� o
motivo de nossa briga.

1145
01:19:08,292 --> 01:19:09,928
Sim, e quem come�ar�?

1146
01:19:30,147 --> 01:19:31,374
Bem, o que ocorre?

1147
01:19:31,505 --> 01:19:35,211
- � que n�o se pode dizer?
- Diz que a briga j� come�ou...

1148
01:19:36,340 --> 01:19:38,727
que em algum lugar do leste, um
homem est� acendendo uma...

1149
01:19:38,858 --> 01:19:41,573
tocha, neste mesmo momento.

1150
01:19:42,134 --> 01:19:47,078
Que dois de n�s ajudaremos a
mat�-lo, e que ningu�m poder� impedi-lo.

1151
01:19:55,399 --> 01:19:56,593
O que?

1152
01:20:06,707 --> 01:20:10,900
Aqui eu atacaria primeiro, ao
arsenal do Harper's Ferry.

1153
01:20:11,341 --> 01:20:13,898
Me consiga 100 bons guerreiros
doutor Russell...

1154
01:20:14,258 --> 01:20:17,725
homens temerosos a Deus, bem
armados e que creiam na causa.

1155
01:20:18,013 --> 01:20:21,242
Eu lhes conduzirei atrav�s da Virginia
e farei com que milhares de escravos...

1156
01:20:21,410 --> 01:20:25,081
se unam a nos, logo seguiremos
para o sul e juntos...

1157
01:20:25,206 --> 01:20:27,797
atravessaremos as Carolina,
Ge�rgia, Alabama, Mississipi...

1158
01:20:28,003 --> 01:20:30,911
e quando a na��o inteira se
encontre em estado ca�tico...

1159
01:20:31,039 --> 01:20:32,915
imporemos nossas condi��es.

1160
01:20:33,078 --> 01:20:35,190
Esqueceu do ex�rcito,
Capit�o Brown?

1161
01:20:35,474 --> 01:20:37,827
Perseguir�o a toda costa em
quanto tenha tentado atacar voc�.

1162
01:20:39,430 --> 01:20:42,306
Deixe que venham, doutor Russell,
que tentem me atacar.

1163
01:20:42,667 --> 01:20:45,815
Faz anos que conhe�o bem esta
regi�o, h� bons lugares para...

1164
01:20:45,943 --> 01:20:48,374
se esconder onde grandes quantidades
de homens podem resistir a...

1165
01:20:48,499 --> 01:20:49,978
persegui��o indefinidamente.

1166
01:20:50,138 --> 01:20:52,491
O senhor Rader ir� adiante para
explorar o terreno.

1167
01:20:52,656 --> 01:20:53,405
Sim, senhor.

1168
01:20:53,534 --> 01:20:55,808
Com seus conhecimentos dos
m�todos militares e a vantagem...

1169
01:20:55,972 --> 01:20:57,880
que nos d� o surpreend�-los,
burlaremos o ex�rcito em...

1170
01:20:58,009 --> 01:20:59,203
todo momento.

1171
01:20:59,329 --> 01:21:01,156
Capit�o Brown, esse seu plano �
uma loucura...

1172
01:21:01,285 --> 01:21:03,036
mais que uma loucura, � alta
trai��o.

1173
01:21:03,164 --> 01:21:05,800
Um ataque como esse provocaria
uma guerra civil.

1174
01:21:05,961 --> 01:21:08,552
Exato, � precisamente o que
proponho-me.

1175
01:21:08,678 --> 01:21:11,347
� o que deseja voc� destruir a
Uni�o?

1176
01:21:11,474 --> 01:21:15,020
Minha resposta a isso � que sim.
Ao diabo a Uni�o!

1177
01:21:15,151 --> 01:21:18,138
Se tivermos que lutar que seja
agora mesmo.

1178
01:21:21,183 --> 01:21:24,411
Cavalheiros, vem a Boston
correndo um risco muito grande.

1179
01:21:24,940 --> 01:21:28,372
H� 10.000 d�lares de recompensa
para quem me capture...

1180
01:21:29,016 --> 01:21:32,209
meu tempo � muito valioso, voc�s
n�o se esque�am...

1181
01:21:32,531 --> 01:21:36,156
Mas quando fizemos em Kansas e
em outros estados ser� in�til...

1182
01:21:36,487 --> 01:21:39,441
se n�o continuarmos lutando at�
o final.

1183
01:21:43,798 --> 01:21:45,753
Quanto dinheiro necessitar�o?

1184
01:21:49,353 --> 01:21:53,023
<i>Quartel geral do John Brown,
em Maryland.</i>

1185
01:21:53,188 --> 01:21:56,938
Temos armas, muni��es, canh�es
e um armaz�m de mantimentos.

1186
01:21:57,383 --> 01:21:58,895
O lugar e a hora ser�o
Harper's Ferry...

1187
01:21:59,221 --> 01:22:02,449
ao amanhecer de segunda-feira 18 de outubro.
Devemos agarr�-los de surpresa...

1188
01:22:02,578 --> 01:22:04,248
para seguir logo rapidamente para...

1189
01:22:04,376 --> 01:22:08,205
- Virginia. J� sabem que lhes exigir�.
- Bem.

1190
01:22:08,331 --> 01:22:10,643
- Sim, de acordo.
- Estamos todos de acordo.

1191
01:22:13,565 --> 01:22:14,793
� Rader...

1192
01:22:15,204 --> 01:22:17,112
Sim que foi r�pido.

1193
01:22:25,991 --> 01:22:27,867
Bem, fale, o que descobriu?

1194
01:22:27,990 --> 01:22:31,422
- Ocorreu algo no Harper's Ferry?
- Nada importante.

1195
01:22:32,225 --> 01:22:33,941
Ter� que obstruir a ponte da
ferrovia Baltimore-Ohio i...

1196
01:22:34,063 --> 01:22:35,938
cortar os cabos do tel�grafo
com Washington.

1197
01:22:36,061 --> 01:22:37,208
O que h� no arsenal?

1198
01:22:38,018 --> 01:22:41,723
S� dois homens o vigiam...
Aqui tem o mapa do lugar.

1199
01:22:44,971 --> 01:22:46,401
Bem, magn�fico.

1200
01:22:46,528 --> 01:22:48,199
Isso � precisamente o que queria.

1201
01:22:48,407 --> 01:22:51,475
Primeiro teremos que pegar ref�ns,
isso evitar� que nos ataquem...

1202
01:22:51,603 --> 01:22:52,876
habitantes da cidade.

1203
01:22:53,002 --> 01:22:54,149
H� algo mais.

1204
01:22:54,280 --> 01:22:55,234
O que?

1205
01:22:55,359 --> 01:22:58,552
Quero liquidar nossa conta. Em
Kansas prometeu me pagar o que...

1206
01:22:58,675 --> 01:23:00,187
devia-me assim que recebesse o dinheiro.

1207
01:23:00,314 --> 01:23:02,665
Mas... como se atreve a falar de
assuntos particulares...

1208
01:23:02,910 --> 01:23:05,468
quando s� faltam tr�s dias
para liberar a na��o?

1209
01:23:05,588 --> 01:23:07,735
Est� voc� antecipando-se aos
feitos.

1210
01:23:07,865 --> 01:23:09,741
Realizei um trabalho que ningu�m
mais podia fazer.

1211
01:23:09,864 --> 01:23:12,612
Assim que eu tinha raz�o, a causa
em si n�o significa nada para voc�?

1212
01:23:12,719 --> 01:23:13,685
Quero que cumpra sua palavra.

1213
01:23:13,759 --> 01:23:16,570
Seriamente esqueceu j� os m�todos
que emprego com os desleais?

1214
01:23:16,696 --> 01:23:20,525
N�o. N�o esqueci nada, mas voc� tem
o dinheiro aqui para me pagar.

1215
01:23:20,651 --> 01:23:22,321
Acrescente isto a sua mem�ria.

1216
01:23:25,525 --> 01:23:29,514
N�o esperei 30 anos para me p�r a
regatear com um rufi�o desleal.

1217
01:23:53,135 --> 01:23:54,248
Ol�...

1218
01:23:54,972 --> 01:23:57,529
Esta � a vida do ex�rcito que
mais eu gosto.

1219
01:23:57,649 --> 01:23:58,923
Vou poder dan�ar valsa?

1220
01:23:59,049 --> 01:24:01,763
Talvez, mas este n�o
� um baile popular.

1221
01:24:01,884 --> 01:24:05,431
Espera, agora est� entre a alta
sociedade. Vamos.

1222
01:24:08,158 --> 01:24:10,112
Seus convites, por favor,
cavalheiros.

1223
01:24:10,235 --> 01:24:11,349
O que � isso?

1224
01:24:11,514 --> 01:24:14,741
S�o uns pequenos cart�es brancos.
N�o temos convites.

1225
01:24:14,870 --> 01:24:16,984
N�o vale este uniforme que vestimos?

1226
01:24:17,108 --> 01:24:20,619
N�o senhor, sem convite
n�o podem entrar aqui.

1227
01:24:20,784 --> 01:24:23,977
Fomos nos que limpamos o Kansas,
n�o ouviu falar de n�s?

1228
01:24:24,140 --> 01:24:26,572
N�o necessitamos de nenhuma limpeza.

1229
01:24:26,817 --> 01:24:29,375
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.

1230
01:24:49,192 --> 01:24:50,670
Ol� Jeb.

1231
01:24:51,031 --> 01:24:54,622
Esta bem com este uniforme
Que tal est� o baile?

1232
01:24:54,867 --> 01:24:57,935
N�o sei, ainda espero a Kit
Quem esperas?

1233
01:24:58,063 --> 01:25:01,096
Uma amiga minha, prometeu me fazer
uma surpresa esta noite.

1234
01:25:01,219 --> 01:25:03,128
Disse que nunca esqueceria esta data.

1235
01:25:03,257 --> 01:25:05,609
Sim... mas a �nica que conhece aqui
� a Kit...

1236
01:25:05,854 --> 01:25:08,491
N�o vou te dizer nada, � poss�vel
que ela n�o o tenha em t�o...

1237
01:25:08,612 --> 01:25:10,327
alta estima como voc� acredita.

1238
01:25:12,008 --> 01:25:15,076
- Ol� Kit, est� linda.
- Obrigado.

1239
01:25:15,444 --> 01:25:18,637
George falava sobre sua promessa,
referindo se a esta noite.

1240
01:25:18,760 --> 01:25:20,669
- Que lado eu fico?
- Em nenhum lado.

1241
01:25:20,798 --> 01:25:22,911
- Aprecio muito o George.
- Obrigado Kit.

1242
01:25:23,035 --> 01:25:25,501
N�o Ihe dito isso mas hav�amos
chegado a um acordo.

1243
01:25:26,470 --> 01:25:28,937
Um momento, Kit, fala
s�rio? O que aconteceu?

1244
01:25:29,108 --> 01:25:32,036
- Cuidarei do George pelo resto de sua vida.
- Kit...

1245
01:25:32,065 --> 01:25:33,702
Isso se for o homem que eu acredito
que �.

1246
01:25:33,824 --> 01:25:36,254
Kit, tenho meus defeitos mas
posso ser t�o fiel e leal como...

1247
01:25:36,420 --> 01:25:37,818
qualquer outro homem.

1248
01:25:37,939 --> 01:25:40,335
Isso veremos.
me esperem aqui os dois.

1249
01:25:41,655 --> 01:25:45,404
Sinto muito, n�o podemos ter
tudo o que queremos.

1250
01:25:45,650 --> 01:25:47,445
Custer, espero que esteja brincando
porque se n�o...

1251
01:25:47,568 --> 01:25:50,318
N�o tome t�o a peito, isto
pode ocorrer a qualquer...

1252
01:25:53,921 --> 01:25:55,988
Charlotte, quero te apresentar
o capit�o Custer...

1253
01:25:56,118 --> 01:25:58,027
o capit�o Stuart. Ela �
Charlotte Davis...

1254
01:25:58,156 --> 01:25:59,872
fomos companheiras de col�gio em
Boston.

1255
01:25:59,994 --> 01:26:01,823
- � um prazer, senhorita.
- Encantada, capit�o.

1256
01:26:01,992 --> 01:26:04,105
� claro que sim, � um grande prazer.

1257
01:26:04,229 --> 01:26:06,343
Ouvi falar muito de voc�
capit�o.

1258
01:26:06,507 --> 01:26:08,937
De mim? Bem, pois...

1259
01:26:10,543 --> 01:26:14,974
pois a verdade que � uma agrad�vel
surpresa para mim. E bem eu...

1260
01:26:15,097 --> 01:26:17,368
- Dan�amos Jeb?
- Sim, sim claro.

1261
01:26:18,973 --> 01:26:21,530
- Quem �?
- � a loira.

1262
01:26:21,649 --> 01:26:24,207
A loira que Ihe prometeu a
velha �ndia.

1263
01:26:24,527 --> 01:26:27,084
J� entendi...

1264
01:26:28,562 --> 01:26:30,710
Pois � muito bonita... n�o acha?

1265
01:26:36,434 --> 01:26:37,705
Virar a esquerda.

1266
01:26:39,710 --> 01:26:41,300
Companhia. Alto...

1267
01:26:42,066 --> 01:26:43,862
Apresentar armas...

1268
01:26:44,025 --> 01:26:45,093
Preparados para atacar.

1269
01:26:51,856 --> 01:26:54,049
- Senhor.
- Obrigado.

1270
01:26:57,011 --> 01:27:01,079
Meia volta, companhia.
Adiante.

1271
01:27:01,885 --> 01:27:04,601
Um, dois, virar � direita.

1272
01:27:06,001 --> 01:27:08,751
Ali estava eu, justamente no
centro do Kansas enfrentado a...

1273
01:27:08,918 --> 01:27:12,906
500 fan�ticos, fortemente
armados, e s� com 15 soldados.

1274
01:27:13,272 --> 01:27:16,625
Meu deus, capit�o, que horror.
E o que fez?

1275
01:27:16,788 --> 01:27:20,060
Dei uma olhada na situa��o,
desmontei e fui para cima eles.

1276
01:27:20,184 --> 01:27:23,254
- Mas, mas sozinho?
- Minha querida senhorita...

1277
01:27:23,382 --> 01:27:26,370
Na vida de um soldado h�
momentos verdadeiramente tr�gicos.

1278
01:27:26,658 --> 01:27:30,282
Se conhecesse o ex�rcito, saberia
que o que titubeia est� perdido.

1279
01:27:30,773 --> 01:27:34,602
- Maravilhoso, capit�o.
- N�o teve import�ncia.

1280
01:27:44,318 --> 01:27:46,068
Quero que conhe�a meu
pai, capit�o?

1281
01:27:46,196 --> 01:27:48,230
Com muito prazer...

1282
01:27:48,394 --> 01:27:49,381
Est� a servi�o do governo?

1283
01:27:49,512 --> 01:27:51,785
Sim, mas talvez perca o emprego
nas pr�ximas elei��es.

1284
01:27:51,910 --> 01:27:54,215
Lamento, deveria pertencer ao
ex�rcito.

1285
01:27:54,346 --> 01:27:55,540
Estou certo de que gostaria.

1286
01:27:55,665 --> 01:27:58,679
- Prefere a pol�tica de todos os modos. Pai!
- Ol� Charlotte.

1287
01:27:58,742 --> 01:28:00,059
- Ol� coronel L�.
- Ol�.

1288
01:28:00,180 --> 01:28:02,850
Pai, quero te apresentar o
capit�o Custer.

1289
01:28:03,097 --> 01:28:06,210
� obvio, conheci capit�o
em West Point quando se graduou.

1290
01:28:06,333 --> 01:28:08,084
- Verdade?
- Sim, senhor.

1291
01:28:08,212 --> 01:28:10,882
- Como est� Custer?
- Muito bem, coronel L�.

1292
01:28:11,008 --> 01:28:12,837
Temos �timas refer�ncias
de voc�. Parab�ns.

1293
01:28:12,966 --> 01:28:14,761
O capit�o estava me contando
de como terminou ele sozinho com...

1294
01:28:14,884 --> 01:28:16,156
o problema do Kansas.

1295
01:28:19,279 --> 01:28:20,950
Uma miss�o bem cumprida em
Palmira...

1296
01:28:21,837 --> 01:28:24,223
N�o esteve tamb�m um jovem
chamado Stuart?

1297
01:28:24,354 --> 01:28:26,819
Jeb Stuart, lutando nessa
campanha?

1298
01:28:26,951 --> 01:28:28,302
Stuart?

1299
01:28:28,948 --> 01:28:31,142
Ah, sim, senhor, esteve por aqui...

1300
01:28:31,945 --> 01:28:33,342
Dan�amos...

1301
01:28:49,405 --> 01:28:50,520
Virar a esquerda.

1302
01:28:53,361 --> 01:28:54,475
Meia volta.

1303
01:28:55,639 --> 01:28:57,706
Marchem!

1304
01:29:01,991 --> 01:29:03,025
Jeb!

1305
01:29:03,271 --> 01:29:05,940
Me deixe, j� dan�ou uma vez
com sua irm�.

1306
01:29:06,066 --> 01:29:07,976
N�o, n�o quero dan�ar com ela,
quero falar contigo, v�em.

1307
01:29:08,265 --> 01:29:10,457
Ou�a, n�o pode me deixar sozinha no
meio do sal�o de baile.

1308
01:29:10,582 --> 01:29:11,491
Perdoa...

1309
01:29:11,621 --> 01:29:14,814
- Phil, por favor dan�a com ela.
- Com muito prazer.

1310
01:29:17,175 --> 01:29:18,606
- Est� b�bado?
- Deveria estar.

1311
01:29:18,732 --> 01:29:21,280
- O que acabo de ver � o suficiente para cair.
- Do que est� falando?

1312
01:29:21,410 --> 01:29:23,558
Um velho amigo teu est� aqui e
quer te ver.

1313
01:29:37,153 --> 01:29:40,902
V�, n�o te menti.

1314
01:29:53,415 --> 01:29:56,767
- O que faz aqui?
- vim te buscar.

1315
01:29:57,690 --> 01:30:00,325
Sei o que voc� pensa de mim, Stuart,
que n�o valho nada...

1316
01:30:01,645 --> 01:30:04,633
e talvez seja verdade, mas possivelmente
diga-te algo que...

1317
01:30:04,761 --> 01:30:06,671
te fa�a mudar de opini�o.

1318
01:30:06,800 --> 01:30:08,231
Ser� dif�cil que o consiga.

1319
01:30:08,358 --> 01:30:11,664
E se dissesse que faz 3 horas
que deixei John Brown com um...

1320
01:30:11,794 --> 01:30:13,907
ex�rcito de homens bem armados
a poucas milhas de...

1321
01:30:14,031 --> 01:30:16,146
onde estamos agora?

1322
01:30:16,589 --> 01:30:18,383
Diria que esta mentindo.

1323
01:30:18,507 --> 01:30:21,097
Atacar�o Harper's Ferry, na
fronteira de Maryland com...

1324
01:30:21,263 --> 01:30:23,456
Virginia esta noite...

1325
01:30:23,621 --> 01:30:27,894
Esperam importantes refor�os
antes do amanhecer procedentes...

1326
01:30:28,016 --> 01:30:28,971
da Pensilv�nia.

1327
01:30:29,095 --> 01:30:33,641
Brown tenta revoltar os
escravos, para que se revelem...

1328
01:30:33,809 --> 01:30:36,560
primeiro na Virginia e depois em
todo o sul, v�o cortar os...

1329
01:30:36,687 --> 01:30:38,403
cabos do tel�grafo e obstruir
a passagem da ferrovia.

1330
01:30:38,524 --> 01:30:41,160
Ao amanhecer atacar�o o
arsenal, e se apoderar�o de...

1331
01:30:41,281 --> 01:30:43,746
milhares de armas para dar
aos negros...

1332
01:30:44,038 --> 01:30:47,106
Essa � a situa��o cavalheiros,
ponto por ponto.

1333
01:30:47,314 --> 01:30:49,349
Se querem chegar la antes que
eles, senhores, ter�o que...

1334
01:30:49,472 --> 01:30:52,267
sair daqui rapidamente, esta
noite.

1335
01:30:52,429 --> 01:30:53,780
N�o � poss�vel.

1336
01:30:53,987 --> 01:30:55,737
Nosso servi�o secreto havia
informado que John Brown...

1337
01:30:55,865 --> 01:30:56,853
estava fora do pa�s.

1338
01:30:57,024 --> 01:30:58,502
Eu sei onde se encontra...

1339
01:30:58,743 --> 01:31:02,447
estive junto a ele continuamente
desde que abandonamos Kansas.

1340
01:31:02,578 --> 01:31:04,691
Ent�o, por que Ihe delata?

1341
01:31:05,934 --> 01:31:10,161
Coronel, eu tamb�m estive no
ex�rcito, era jovem e cometi...

1342
01:31:10,329 --> 01:31:12,521
um equ�voco, n�o sabia
ent�o, mas sim agora...

1343
01:31:14,405 --> 01:31:17,040
Algumas das coisas que aprendemos
no West Point arraigam em...

1344
01:31:17,201 --> 01:31:19,793
n�s mais do que acreditam...

1345
01:31:20,397 --> 01:31:23,114
N�o podia cruzar os bra�os ante
o temor de que um demente como...

1346
01:31:23,315 --> 01:31:25,268
John Brown pudesse destro�ar meu pa�s.

1347
01:31:25,432 --> 01:31:29,739
Tinha que vir, obrigava a
isso uma for�a superior a mim.

1348
01:31:30,107 --> 01:31:33,095
Essa for�a n�o ser� a recompensa
que obter� por Ihe entregar?

1349
01:31:33,223 --> 01:31:36,974
Tenho exposto o motivo pelo que
vim e � certo...

1350
01:31:37,179 --> 01:31:39,929
mas tamb�m tenho direito �
recompensa...

1351
01:31:40,936 --> 01:31:43,321
Estou disposto a me reunir com
ele esta noite se por acaso chegasse a...

1352
01:31:43,452 --> 01:31:46,645
suspeitar algo e trocasse de
planos.

1353
01:31:47,488 --> 01:31:50,158
Querem uma prova melhor que esta?

1354
01:31:50,484 --> 01:31:53,474
Acredito, seria muito perigoso n�o
acreditar.

1355
01:31:53,642 --> 01:31:55,391
Quando poder� sair coronel?

1356
01:31:55,558 --> 01:31:58,944
Podemos sair dentro de uma hora.
Todos os oficiais est�o aqui.

1357
01:31:59,234 --> 01:32:02,065
Chame-os e dirijam-se para
Harper's Ferry.

1358
01:32:11,301 --> 01:32:13,369
- Recebeu a ordem, capit�o Stuart?
- Sim, senhor.

1359
01:32:15,256 --> 01:32:17,211
Jeb, o que aconteceu? O que acontece?

1360
01:32:17,375 --> 01:32:19,806
John Brown. diga � senhorita
Davis que acompanhe at� em casa.

1361
01:32:20,131 --> 01:32:22,802
- Mas, por que?
- Perdoa, mas n�o posso explicar isso.

1362
01:32:22,969 --> 01:32:24,036
Tranq�ilize os outros.

1363
01:32:24,167 --> 01:32:26,440
Diga que n�o t�m com que
se preocupar... Adeus.

1364
01:32:26,565 --> 01:32:27,639
Adeus.

1365
01:32:35,275 --> 01:32:38,547
<i>Harper's Ferry.</i>

1366
01:32:48,859 --> 01:32:50,734
Bem, acredito que n�o ser� obst�culo.

1367
01:32:51,856 --> 01:32:54,208
Esta seguro que n�o passar� nenhum
trem at� o amanhecer?

1368
01:32:54,333 --> 01:32:56,004
N�o senhor, at� as 8 da manh�.

1369
01:32:56,132 --> 01:32:58,882
Fui at� 10 milhas de Washington
para me assegurar.

1370
01:32:59,168 --> 01:33:02,077
- Por que demorou tanto?
- Tive que pegar um caminho secund�rio.

1371
01:33:03,523 --> 01:33:06,671
Shubel Townsley, prepare para
obstruir a ponte...

1372
01:33:07,079 --> 01:33:08,909
reuniremo-nos no arsenal
ao amanhecer.

1373
01:33:09,198 --> 01:33:11,469
Kitzmiller, v� para cidade com
20 homens e traga os ref�ns.

1374
01:33:11,594 --> 01:33:12,583
- J� sabe quem s�o?
- Sim senhor.

1375
01:33:12,713 --> 01:33:14,190
Os outros, me sigam.

1376
01:33:43,080 --> 01:33:44,112
Soltem as armas!

1377
01:33:54,827 --> 01:33:57,620
Capit�o temos armas suficientes
para armar 1.000 homens.

1378
01:33:57,983 --> 01:33:59,300
E tamb�m muni��es.

1379
01:33:59,501 --> 01:34:01,649
Ponham as armas perto da ponte,
para as ter mais � m�o.

1380
01:34:01,779 --> 01:34:02,926
J� ouviram, depressa.

1381
01:34:03,057 --> 01:34:04,125
Depressa, os refor�os da
Pensilv�nia chegar�o...

1382
01:34:04,256 --> 01:34:05,165
dentro de uma hora.

1383
01:34:05,294 --> 01:34:08,409
Isto � uma fortaleza, poder�amos
deter todo um ex�rcito aqui.

1384
01:34:08,532 --> 01:34:09,757
O que fazemos com os detentos,
capit�o?

1385
01:34:09,889 --> 01:34:11,924
O que significa este atropelo?

1386
01:34:12,167 --> 01:34:15,281
Por que invadiram nossas
casas e nos trouxeram at� aqui?

1387
01:34:15,404 --> 01:34:18,153
- Quem � voc�?
- Sou John Brown do Kansas.

1388
01:34:18,280 --> 01:34:19,507
John Brown.

1389
01:34:19,639 --> 01:34:21,196
Voc�s s�o prisioneiros do
governo provis�rio dos...

1390
01:34:21,318 --> 01:34:22,668
Estados Unidos.

1391
01:34:22,795 --> 01:34:25,102
Se os cidad�os do Harper's
Ferry p�em algum obst�culo...

1392
01:34:25,233 --> 01:34:27,698
disporei de voc�s como achar
conveniente.

1393
01:34:28,070 --> 01:34:30,944
Se n�o ocorrer nada, ser�o postos
em liberdade.

1394
01:34:32,584 --> 01:34:34,652
� preciso que cumpramos o
itiner�rio.

1395
01:34:34,822 --> 01:34:36,775
Sairemos �s 10, e ao cair da
noite estaremos...

1396
01:34:36,899 --> 01:34:38,218
a 35 milhas de Virginia.

1397
01:34:38,338 --> 01:34:39,849
E os refor�os da Pensilv�nia?

1398
01:34:39,976 --> 01:34:43,044
- N�o podemos esperar, Rader.
- Corremos um grande risco.

1399
01:34:43,252 --> 01:34:45,684
N�o saber�o nada de n�s
at� alguns dias i...

1400
01:34:45,810 --> 01:34:48,196
ai ent�o seremos 1.500
homens.

1401
01:34:48,367 --> 01:34:50,401
Por que temos que ter
tanta pressa?

1402
01:34:50,525 --> 01:34:52,751
- Parece-me sensato.
- N�o estou de acordo.

1403
01:34:52,881 --> 01:34:55,708
O tempo � nossa arma mais valiosa.
Tenho pressa para sair daqui.

1404
01:34:55,838 --> 01:34:59,145
Voc� � quem manda, senhor,
mas esse mesmo engano ja foi...

1405
01:34:59,275 --> 01:35:02,422
cometido em muitas batalhas,
meu conselho � que esperemos.

1406
01:35:20,532 --> 01:35:22,326
Poucas pessoas da cidade
tem armas.

1407
01:35:22,488 --> 01:35:24,478
S� s�o um punhado deles com
rifles velhos.

1408
01:35:24,647 --> 01:35:26,476
Acabar�amos com todos em 5 minutos.

1409
01:35:30,680 --> 01:35:33,952
Idiotas, por que lutam contra
n�s? N�o compreendem?

1410
01:35:46,182 --> 01:35:48,296
- Como te chama?
- Brower.

1411
01:35:48,420 --> 01:35:52,375
Se da valor a sua vida e a dos outros
cidad�os far� o que eu digo.

1412
01:35:53,774 --> 01:35:54,966
Sim.

1413
01:36:04,801 --> 01:36:07,915
Parem de atirar, est�o
arriscando suas vidas e de...

1414
01:36:08,038 --> 01:36:09,516
seus amigos.

1415
01:36:09,637 --> 01:36:13,830
John Brown me prometeu que se
Deixar mos que leve as armas...

1416
01:36:13,992 --> 01:36:16,025
do arsenal n�o nos far� nenhum mal.

1417
01:36:16,149 --> 01:36:18,945
N�o, n�o estamos de acordo.

1418
01:36:19,067 --> 01:36:21,702
Corre para ca,nos lhe damos cobertura.

1419
01:36:27,936 --> 01:36:32,322
Gente est�pida, n�o compreendem
que estamos aqui por uma causa justa?

1420
01:36:32,451 --> 01:36:35,440
Seus interesses s�o tamb�m
os nossos.

1421
01:36:35,608 --> 01:36:37,721
Faremos algo em Harper's Ferry
que servir� de exemplo para...

1422
01:36:37,844 --> 01:36:40,958
o resto do sul. Liquidem a
todos que est�o na colina!

1423
01:37:04,215 --> 01:37:05,409
Alto parem!

1424
01:37:07,332 --> 01:37:08,810
Iremos para as colinas!

1425
01:37:11,168 --> 01:37:13,599
Peguem todas as armas e muni��es
que possam levar!

1426
01:37:15,323 --> 01:37:17,357
J� passou do meio-dia, n�o
podemos esperar mais os...

1427
01:37:17,482 --> 01:37:19,151
refor�os da Pensilv�nia.

1428
01:37:25,952 --> 01:37:28,509
18 cidad�os do Harper's Ferry
foram assassinados e 33 feridos...

1429
01:37:28,669 --> 01:37:31,305
em luta pelos invasores de
John Brown.

1430
01:37:34,023 --> 01:37:36,056
� da segunda for�a de
Frederick, Maryland...

1431
01:37:37,060 --> 01:37:39,127
A estrada que conduz ao Harper's
Ferry est� interrompida..

1432
01:37:39,257 --> 01:37:40,813
Imposs�vel passar.

1433
01:37:43,932 --> 01:37:46,159
Os sentinelas do Jefferson e os
Winchester sob o comando dele...

1434
01:37:46,289 --> 01:37:50,038
passaram pelo Unpperville faz
uma hora. Ser�o os primeiros a...

1435
01:37:50,165 --> 01:37:51,517
chegar em Harper's Ferry.

1436
01:38:01,991 --> 01:38:03,059
O que vigia Rader?

1437
01:38:04,030 --> 01:38:05,176
A estrada do norte senhor...

1438
01:38:05,307 --> 01:38:07,217
A estrada do norte est� ali,
essa � a de Washington.

1439
01:38:07,386 --> 01:38:09,022
Acreditei que nossos homens dariam
a volta...

1440
01:38:09,144 --> 01:38:11,777
- N�o dei essa ordem. Ajude os outros.
- Sim, senhor...

1441
01:38:14,058 --> 01:38:16,812
- N�o acha que dever�amos esperar
mais meia hora? - Talvez...

1442
01:38:24,686 --> 01:38:25,959
Inimigos � vista!

1443
01:38:26,364 --> 01:38:28,432
Fechem essas portas e protejam se todos!

1444
01:38:31,279 --> 01:38:32,791
Vamos, r�pido.

1445
01:38:36,074 --> 01:38:37,983
Vamos protejam se.

1446
01:39:06,360 --> 01:39:10,712
Esperamos, o que voc� disse.
N�o temos pressa.

1447
01:39:10,835 --> 01:39:12,267
Esperamos.

1448
01:39:13,232 --> 01:39:15,381
� verdade, pensei que ter�amos
tempo.

1449
01:39:15,510 --> 01:39:17,146
- Stuart.
- Diga senhor.

1450
01:39:17,547 --> 01:39:20,378
Quero que leve isto ao John Brown
sob bandeira branca.

1451
01:39:20,505 --> 01:39:21,537
Sim, senhor.

1452
01:39:30,613 --> 01:39:32,806
N�o deve falar. S� sim ou n�o.

1453
01:39:33,051 --> 01:39:35,084
Se a resposta for negativa
agite a boina.

1454
01:39:35,288 --> 01:39:39,879
Entendido senhor... guarde isto

1455
01:39:45,637 --> 01:39:48,625
Capit�o Brown se aproxima algu�m
com uma bandeira branca.

1456
01:40:19,559 --> 01:40:20,785
Abram a porta!

1457
01:40:33,863 --> 01:40:36,931
- Voc� � John Brown do Kansas?
- O mesmo.

1458
01:40:37,738 --> 01:40:39,295
Acredito que j� nos vimos antes.

1459
01:40:39,456 --> 01:40:42,013
Gra�as ao senhor Rader nos vemos
de novo.

1460
01:40:49,566 --> 01:40:51,440
Trouxe a peti��o formal de
sua rendi��o.

1461
01:40:51,563 --> 01:40:54,233
Uma vez mais senhor, superestimam o
poder de voc�s ao supor que...

1462
01:40:54,360 --> 01:40:56,110
poder�o me capturar.

1463
01:40:57,078 --> 01:40:58,032
� sua decis�o final?

1464
01:40:58,155 --> 01:41:02,780
�... preferimos morrer aqui.

1465
01:41:10,063 --> 01:41:11,130
Vamos cercalos.

1466
01:41:11,261 --> 01:41:13,727
Tropa � direita, tropa �
esquerda.

1467
01:41:14,059 --> 01:41:15,774
A galope! Vamos, adiante.

1468
01:41:15,895 --> 01:41:17,930
Adiante, adiante todos,
a galope!

1469
01:41:53,454 --> 01:41:55,170
Em posi��o o flanco direito!

1470
01:42:42,840 --> 01:42:44,236
Avancem pelo flanco esquerdo!

1471
01:42:45,037 --> 01:42:46,673
Pelo flanco esquerdo!

1472
01:43:25,033 --> 01:43:26,509
Abram fogo a vontade!

1473
01:43:31,745 --> 01:43:33,063
Sigam disparando!

1474
01:43:38,657 --> 01:43:39,725
Adiante!

1475
01:43:39,896 --> 01:43:41,089
Adiante!

1476
01:43:42,054 --> 01:43:43,167
Adiante!

1477
01:44:20,650 --> 01:44:24,526
Aqui todos, continuem disparando!

1478
01:44:43,785 --> 01:44:45,103
N�o... n�o.

1479
01:44:45,263 --> 01:44:49,219
Judas Ihe traiu por 30 moedas
de prata.

1480
01:44:51,776 --> 01:44:52,969
N�o!

1481
01:45:22,982 --> 01:45:26,288
Alto parem!

1482
01:46:31,945 --> 01:46:38,127
- N�o chore, Kit, nasceu para isso.
- N�o choro por ele, Jeb...

1483
01:46:39,057 --> 01:46:41,409
Mas sim por coisas mais triste...

1484
01:46:42,054 --> 01:46:45,122
muito mais horr�vel que a morte
de um s� homem.

1485
01:46:45,250 --> 01:46:47,603
Quer expressar sua �ltima
vontade John Brown?

1486
01:46:49,005 --> 01:46:53,471
Caminhei como estabeleceu nosso
Senhor que o fizesse...

1487
01:46:54,760 --> 01:46:58,464
Todas minhas a��es estavam
ditadas para que assim fossem...

1488
01:46:58,675 --> 01:47:01,345
desde muitos s�culos antes do
in�cio do mundo...

1489
01:47:02,630 --> 01:47:05,778
Mas n�o recordo nunca noite t�o
larga que tenha impedido a...

1490
01:47:05,907 --> 01:47:07,896
chegada do novo dia...

1491
01:47:08,065 --> 01:47:12,338
nem tormenta t�o horr�vel que
l�mpida ao sol resplandecer...

1492
01:47:12,500 --> 01:47:17,965
de novo e a calma volte para
reinar. Eu John Brown estou...

1493
01:47:18,093 --> 01:47:20,844
convencido de que os crimes
desta terra culpado sozinho...

1494
01:47:20,971 --> 01:47:23,528
ser�o julgados com sangue.

1495
01:47:25,845 --> 01:47:28,515
Deixem que me enforquem.

1496
01:47:29,321 --> 01:47:34,071
Perd�o-lhes, que Deus lhes perdoe
porque n�o sabem o que fazem.

1497
01:47:46,503 --> 01:47:49,571
Assim sucumbem todos os inimigos
da uni�o.

1498
01:47:49,859 --> 01:47:52,653
Todos os inimigos da humanidade.

1499
01:48:04,322 --> 01:48:07,913
Lembro que acima de tudo
voc�s t�m que estar unidos...

1500
01:48:08,038 --> 01:48:11,390
para o bem e para mau, neste
solene momento, digo-lhes que...

1501
01:48:11,514 --> 01:48:16,220
juntem suas m�os e vos
declaro marido e mulher.

1502
01:48:16,709 --> 01:48:19,459
Que este sacramento institu�do
para santificar sua uni�o...

1503
01:48:20,305 --> 01:48:22,770
conduza-lhes a partir de agora,
pelo comprido caminho da vida.

1504
01:48:22,902 --> 01:48:25,333
E que juntos formem uma fam�lia
com amor e felicidade.

1505
01:48:25,459 --> 01:48:26,731
Pode beijar � noiva.


