﻿1
00:01:01,987 --> 00:01:03,279
嗨，亲爱的

2
00:01:03,822 --> 00:01:05,115
嗨，妈

3
00:01:07,867 --> 00:01:11,329
–你感觉比较好了吗？
–好一点了

4
00:01:12,664 --> 00:01:14,791
–你猜怎么了？
–怎样？

5
00:01:15,291 --> 00:01:16,501
你祖父来了

6
00:01:17,002 --> 00:01:20,005
妈，你能跟他说我生病了吗？

7
00:01:20,088 --> 00:01:23,424
因为你生病了他才来

8
00:01:23,507 --> 00:01:26,636
他会捏我的脸颊，我不喜欢

9
00:01:26,720 --> 00:01:28,388
或许他这次不会

10
00:01:28,972 --> 00:01:31,975
嘿，那位病人如何？

11
00:01:35,895 --> 00:01:38,523
我让你们两位独处一下

12
00:01:39,024 --> 00:01:41,026
我带了特别的礼物给你

13
00:01:41,109 --> 00:01:43,153
–是什么？
–打开

14
00:01:48,616 --> 00:01:50,660
–一本书？
–没错

15
00:01:50,744 --> 00:01:54,039
当我跟你一样大的时候
电视叫做“书”

16
00:01:54,122 --> 00:01:55,832
而这是一本特别的书

17
00:01:56,374 --> 00:01:59,461
这本是我父亲
在我生病时读给我听的书

18
00:01:59,544 --> 00:02:01,546
我以前也读给你父亲听

19
00:02:02,213 --> 00:02:04,549
今天我要读给你听

20
00:02:05,550 --> 00:02:08,136
–里面有关于运动的东西吗？
–你开玩笑吗？

21
00:02:08,553 --> 00:02:12,182
击剑、打斗、折磨、报复

22
00:02:12,265 --> 00:02:15,852
巨人、怪物、追逐、逃脱

23
00:02:15,935 --> 00:02:18,146
真爱、奇蹟

24
00:02:18,730 --> 00:02:22,400
听起来还不赖，我会试着保持清醒

25
00:02:23,193 --> 00:02:25,528
呃，谢谢你，你真好

26
00:02:26,571 --> 00:02:28,822
你投了压倒性的信任票

27
00:02:30,033 --> 00:02:31,159
好吧

28
00:02:31,951 --> 00:02:34,537
“《公主新娘》

29
00:02:35,955 --> 00:02:38,958
“威廉戈德曼着，第一章

30
00:02:40,126 --> 00:02:44,297
“毛毛在一个叫做弗罗林的国家
的小农场长大

31
00:02:44,756 --> 00:02:47,550
“她最喜欢的消遣是骑马

32
00:02:47,634 --> 00:02:50,762
“还有折磨在那里工作的农场男孩

33
00:02:50,845 --> 00:02:54,307
“他叫做威斯利
但她从没那样叫过他”

34
00:02:54,974 --> 00:02:57,769
那是很棒的故事开头，对吗？

35
00:02:57,936 --> 00:02:59,688
对，很棒

36
00:03:00,397 --> 00:03:04,192
“对威斯利使颐指气
对毛毛来说是最有趣的事”

37
00:03:05,276 --> 00:03:08,238
农场男孩，把我的马鞍擦亮一点

38
00:03:08,697 --> 00:03:11,199
我要在早上拿它来当镜子

39
00:03:11,491 --> 00:03:12,742
如你所愿

40
00:03:16,162 --> 00:03:19,499
“‘如你所愿’
是他对她说的唯一一句话”

41
00:03:22,252 --> 00:03:24,921
农场男孩，把这些装满水

42
00:03:26,798 --> 00:03:27,841
拜托好吗？

43
00:03:28,800 --> 00:03:30,301
如你所愿

44
00:03:34,639 --> 00:03:39,227
“那一天，她很惊讶地发现
当他说‘如你所愿’时

45
00:03:39,310 --> 00:03:41,688
“他的意思就是‘我爱你’

46
00:03:43,732 --> 00:03:48,695
“更令人惊讶的是她发现了
她也真的爱他”

47
00:03:50,530 --> 00:03:51,614
农场男孩

48
00:03:57,662 --> 00:03:59,039
把水瓶拿给我

49
00:04:14,554 --> 00:04:15,972
如你所愿

50
00:04:26,483 --> 00:04:28,276
等一下

51
00:04:28,360 --> 00:04:31,237
这是什么？你想骗我吗？

52
00:04:31,321 --> 00:04:33,198
关于运动的东西在哪里？

53
00:04:34,449 --> 00:04:36,116
这是本亲吻书吗？

54
00:04:36,200 --> 00:04:39,621
–等一下
–什么时候内容才会变精彩？

55
00:04:40,038 --> 00:04:42,248
有耐心点，让我继续读下去

56
00:04:43,291 --> 00:04:45,627
“威斯利没有钱结婚

57
00:04:45,710 --> 00:04:47,921
“因此他打包了几样东西
离开了农场

58
00:04:48,004 --> 00:04:49,881
“横渡海洋去寻找他的未来

59
00:04:50,298 --> 00:04:53,468
“对毛毛来说那是段很激动的时刻”

60
00:04:53,551 --> 00:04:55,553
我不相信

61
00:04:56,554 --> 00:04:59,015
我害怕我再也见不到你

62
00:04:59,641 --> 00:05:01,184
你当然会再见到我

63
00:05:02,310 --> 00:05:04,229
但如果你遭遇不测呢？

64
00:05:07,899 --> 00:05:09,401
你听着

65
00:05:10,860 --> 00:05:12,362
我会来找你

66
00:05:14,155 --> 00:05:15,907
但你怎能确定？

67
00:05:17,242 --> 00:05:18,535
这是真爱

68
00:05:20,745 --> 00:05:22,580
你认为这种事很常见吗？

69
00:05:34,718 --> 00:05:37,178
“威斯利并没有到达目的地

70
00:05:37,262 --> 00:05:40,473
“他的船被可怕的海盗罗伯兹攻击

71
00:05:40,557 --> 00:05:43,226
“他从不留俘虏活口

72
00:05:43,309 --> 00:05:45,854
“当毛毛听到威斯利被杀的消息时…”

73
00:05:45,937 --> 00:05:47,689
被海盗杀死很好

74
00:05:47,772 --> 00:05:49,816
“她回到房间关上门

75
00:05:50,608 --> 00:05:53,111
“她有好几天不吃也不睡”

76
00:05:53,945 --> 00:05:55,447
我无法再爱人了

77
00:06:01,870 --> 00:06:06,458
“五年后，弗罗林市的主要广场
充满了前所未有的人潮

78
00:06:06,541 --> 00:06:10,712
“为了要一听伟大的洪佩尔丁克王子
未来新娘的消息”

79
00:06:20,305 --> 00:06:24,100
我的人民，一个月后

80
00:06:24,184 --> 00:06:27,937
我们的国家即将满五百周年纪念日

81
00:06:28,313 --> 00:06:32,442
在那天日落之前，我会娶一位女士

82
00:06:32,525 --> 00:06:35,403
她像你们一样曾经是平民

83
00:06:36,154 --> 00:06:41,284
但或许，你们会觉得她现在不平凡

84
00:06:42,077 --> 00:06:45,622
–你们想见她吗？
–想！

85
00:06:45,997 --> 00:06:47,248
我的人民

86
00:06:48,792 --> 00:06:51,961
毛毛公主！

87
00:07:12,774 --> 00:07:15,443
“毛毛的空虚使她消陨

88
00:07:16,361 --> 00:07:19,990
“虽然王国的法律给了
洪佩尔丁克权利选择新娘

89
00:07:20,407 --> 00:07:22,325
“但她并不爱他

90
00:07:27,872 --> 00:07:31,626
“尽管洪佩尔丁克保证
她以后会爱上他

91
00:07:31,710 --> 00:07:34,546
“每天骑马才是她唯一的喜悦

92
00:07:47,726 --> 00:07:49,019
尊贵的女士，可以说句话吗？

93
00:07:50,478 --> 00:07:53,982
我们是贫穷、失去了马戏团的表演者

94
00:07:54,232 --> 00:07:56,609
附近有村庄吗？

95
00:07:57,068 --> 00:07:59,863
还要好几公里才有

96
00:08:00,655 --> 00:08:03,241
那么就没有人会听到你的呼喊

97
00:08:11,082 --> 00:08:12,334
你在撕什么？

98
00:08:12,417 --> 00:08:15,253
那是一种荷兰军队军官制服的布料

99
00:08:15,962 --> 00:08:17,005
谁是荷兰？

100
00:08:17,088 --> 00:08:20,717
横渡海洋才能到达的国家
是弗罗林的死敌

101
00:08:20,800 --> 00:08:21,801
去吧！

102
00:08:22,635 --> 00:08:24,512
等这匹马到达城堡时

103
00:08:24,596 --> 00:08:28,641
这块布料会使王子
怀疑荷兰人绑架了他的爱

104
00:08:29,225 --> 00:08:31,561
当他在荷兰边境发现她的尸体时

105
00:08:31,644 --> 00:08:34,105
他的怀疑将被完全证实

106
00:08:34,481 --> 00:08:36,775
你没说要杀任何人

107
00:08:37,067 --> 00:08:39,319
我请你来帮我挑起战争

108
00:08:39,736 --> 00:08:43,531
这是一个具有悠久和光荣传统的
高声望工作

109
00:08:44,491 --> 00:08:47,535
我认为杀一位无辜的女孩是不对的

110
00:08:47,827 --> 00:08:49,829
是我疯了

111
00:08:49,913 --> 00:08:52,874
还是“认为”这两个字
从你嘴巴溜了出来？

112
00:08:52,999 --> 00:08:56,628
请你来不是动脑的
你这只大河马！

113
00:08:56,753 --> 00:08:58,213
我同意费奇克

114
00:08:58,713 --> 00:09:00,840
酒鬼说话了

115
00:09:01,090 --> 00:09:03,551
她的遭遇不关你的事

116
00:09:03,677 --> 00:09:07,138
我会杀了她，要记住
绝对不可以忘记！

117
00:09:07,472 --> 00:09:11,726
当我发现你时
你当时醉到无法买白兰地！

118
00:09:12,394 --> 00:09:18,483
还有你！无依无靠、无脑
无助又无望！

119
00:09:18,775 --> 00:09:21,695
你要我送你回去吗？

120
00:09:21,945 --> 00:09:24,864
回到没工作的格陵兰吗？

121
00:09:37,877 --> 00:09:42,215
那维西尼，他很会大惊小怪

122
00:09:42,882 --> 00:09:44,676
大惊小怪

123
00:09:44,801 --> 00:09:47,012
我认为他很喜欢吼我们

124
00:09:47,679 --> 00:09:50,932
或许他没有恶意

125
00:09:52,642 --> 00:09:56,271
他真的一点魅力也没有

126
00:09:57,022 --> 00:09:58,857
你真的很会使用押韵字

127
00:09:58,940 --> 00:10:02,777
–对，有时候
–够了！

128
00:10:03,361 --> 00:10:05,780
费奇克，前方有石头吗？

129
00:10:06,156 --> 00:10:08,491
如果有的话，我们就死定了

130
00:10:08,575 --> 00:10:10,785
别再押韵了，我是说真的！

131
00:10:10,994 --> 00:10:12,495
有人要吃花生吗？

132
00:10:22,589 --> 00:10:24,507
我们将在黎明前抵达悬崖

133
00:10:26,468 --> 00:10:27,510
你为何要那样做？

134
00:10:28,762 --> 00:10:30,221
你确定没人跟踪我们吗？

135
00:10:30,388 --> 00:10:32,474
那是不可能的

136
00:10:32,557 --> 00:10:35,685
不管你怎么想，你都会被抓到

137
00:10:35,977 --> 00:10:39,147
当你被抓到时
王子会把你们都吊死

138
00:10:39,522 --> 00:10:41,816
殿下，在船上的这些人中

139
00:10:42,233 --> 00:10:44,569
你最应该担心的是你自己

140
00:10:49,949 --> 00:10:53,244
别这么做！我们可以松口气了
快结束了

141
00:10:53,411 --> 00:10:56,081
–你确定没人跟着我们吗？
–我说过

142
00:10:56,164 --> 00:11:00,585
绝对完全没有人会跟过来

143
00:11:00,669 --> 00:11:02,587
在荷兰没人知道我们所做过的事

144
00:11:02,671 --> 00:11:05,465
弗罗林的人没办法这么快赶来

145
00:11:08,551 --> 00:11:10,512
我很好奇，你为何要问？

146
00:11:10,595 --> 00:11:14,808
没原因，我刚好往后看
有东西在我们后面

147
00:11:14,891 --> 00:11:15,934
什么？

148
00:11:23,858 --> 00:11:27,362
或许是当地渔夫晚上出来游船

149
00:11:27,445 --> 00:11:29,656
通过鳗鱼出没的水域

150
00:11:31,950 --> 00:11:34,786
什么？快下去追她！

151
00:11:34,869 --> 00:11:36,037
我不会游泳

152
00:11:36,913 --> 00:11:38,331
我只会狗爬式

153
00:11:40,458 --> 00:11:42,127
往左航行！

154
00:11:45,046 --> 00:11:47,257
左边！

155
00:11:54,681 --> 00:11:57,726
殿下，你知道那是什么声音吗？

156
00:11:58,018 --> 00:12:00,395
那些是尖叫的鳗鱼！

157
00:12:00,687 --> 00:12:02,897
如果你不相信我，就等吧

158
00:12:02,981 --> 00:12:08,153
它们要吃人的时候
总是叫得比较大声！

159
00:12:11,740 --> 00:12:16,369
如果你现在游回来
我保证你就没事

160
00:12:16,453 --> 00:12:19,873
我打赌鳗鱼才不会跟你做这种交易

161
00:12:29,507 --> 00:12:32,010
这种时刻鳗鱼不会吃她

162
00:12:33,053 --> 00:12:35,388
–什么？
–鳗鱼不会吃她

163
00:12:35,472 --> 00:12:38,266
我跟你解释是因为
你看起来很紧张

164
00:12:39,601 --> 00:12:40,852
我不紧张

165
00:12:42,812 --> 00:12:47,317
也许我有点担心
但那完全是两回事

166
00:12:47,400 --> 00:12:49,486
如果你不想听的话我们可以停下来

167
00:12:49,653 --> 00:12:53,031
不，你想要的话可以再多读一点

168
00:12:55,283 --> 00:12:57,702
殿下，你知道那是什么声音吗？

169
00:12:58,078 --> 00:12:59,913
那些是尖叫的鳗鱼！

170
00:13:00,205 --> 00:13:02,624
爷爷，跳过那个
你已经读过了

171
00:13:02,707 --> 00:13:07,504
噢，我的天啊，没错，真抱歉

172
00:13:08,129 --> 00:13:11,257
好，让我看看，她在水里

173
00:13:11,341 --> 00:13:12,884
鳗鱼要来吃她

174
00:13:12,967 --> 00:13:16,846
她很害怕，鳗鱼冲向她

175
00:13:19,265 --> 00:13:21,685
把她放下

176
00:13:26,481 --> 00:13:28,024
我想他越来越靠近了

177
00:13:28,108 --> 00:13:30,944
他不关我们的事，继续航行！

178
00:13:31,695 --> 00:13:33,738
你以为你很勇敢，对吗？

179
00:13:34,072 --> 00:13:36,032
跟某些人比起来是的

180
00:13:42,330 --> 00:13:44,833
你看！他很靠近我们了！

181
00:13:45,250 --> 00:13:47,669
不知道他的风向是否和我们一样

182
00:13:47,752 --> 00:13:51,256
不管他是谁，都太迟了，你看到了吗？

183
00:13:53,508 --> 00:13:55,760
疯狂悬崖！

184
00:13:56,177 --> 00:13:59,347
快点搬东西！

185
00:13:59,723 --> 00:14:02,100
还有那一个东西！

186
00:14:04,019 --> 00:14:05,020
快点！

187
00:14:10,025 --> 00:14:13,320
我们安全了
只有强壮的费奇克才能帮我们上去

188
00:14:13,403 --> 00:14:16,239
他必须航行好几个小时才能找到港口

189
00:15:01,785 --> 00:15:03,078
他在爬绳子

190
00:15:04,329 --> 00:15:05,455
他快要赢过我们了

191
00:15:06,247 --> 00:15:07,666
无法置信

192
00:15:10,210 --> 00:15:13,380
–快点！
–我已经很快了

193
00:15:13,463 --> 00:15:17,550
你是巨人，是伟大的传奇

194
00:15:17,634 --> 00:15:19,177
然而他却快赢了！

195
00:15:19,260 --> 00:15:22,847
我带着三个人，他只有他自己

196
00:15:22,931 --> 00:15:24,224
我不接受藉口

197
00:15:24,307 --> 00:15:26,643
我只好再找新的巨人，就这样

198
00:15:26,726 --> 00:15:29,437
维西尼，拜托别那么说好吗？

199
00:15:34,984 --> 00:15:38,613
我说得够清楚
你的饭碗快保不住了吗？

200
00:16:39,799 --> 00:16:41,259
他的臂力很强

201
00:16:43,345 --> 00:16:46,556
他没掉下去吗？难以置信

202
00:16:47,223 --> 00:16:48,600
你再继续说那个字

203
00:16:48,892 --> 00:16:51,269
我不认为你知道那个字的意思

204
00:16:53,355 --> 00:16:55,857
我的天啊，他还在爬

205
00:16:56,232 --> 00:17:00,403
不管他是谁，他看到公主了
所以他必须死

206
00:17:00,487 --> 00:17:01,571
你带着她

207
00:17:01,655 --> 00:17:03,406
我们直接前往荷兰边境

208
00:17:03,490 --> 00:17:04,491
等他死了你再赶上我们

209
00:17:04,574 --> 00:17:07,494
如果他摔下去就算了
否则就用剑

210
00:17:08,328 --> 00:17:09,829
我要用左手跟他决斗

211
00:17:09,913 --> 00:17:11,915
你知道我们在赶时间！

212
00:17:12,207 --> 00:17:14,042
只有这样我才能满足！

213
00:17:14,125 --> 00:17:18,380
–如果我用右手，很快就结束了
–随便你

214
00:17:26,304 --> 00:17:29,307
你要小心，不能相信蒙面的人

215
00:17:31,017 --> 00:17:32,644
我在等你耶！

216
00:17:45,573 --> 00:17:46,741
你好！

217
00:17:50,954 --> 00:17:51,997
还在慢慢爬？

218
00:17:52,706 --> 00:17:56,084
听着，我不是故意无礼
但是没有看起来容易

219
00:17:56,167 --> 00:17:58,586
所以你别打扰我
我会很感激你

220
00:17:59,045 --> 00:18:00,380
–抱歉
–谢谢你

221
00:18:10,432 --> 00:18:12,726
你能够快一点吗？

222
00:18:12,934 --> 00:18:16,646
如果你这么急
你可以给我绳子或树枝

223
00:18:16,730 --> 00:18:18,898
或是帮我忙

224
00:18:19,607 --> 00:18:23,194
可以，我这里有绳子

225
00:18:23,278 --> 00:18:25,447
但我不认为你会接受我的协助

226
00:18:25,780 --> 00:18:27,907
因为我在这里等着要杀你

227
00:18:28,575 --> 00:18:30,535
这确实阻碍了我们的关系

228
00:18:30,952 --> 00:18:35,415
但我保证在你上来之前我不会杀你

229
00:18:35,999 --> 00:18:39,544
太好了，但恐怕你要等我

230
00:18:39,627 --> 00:18:41,046
我不喜欢等

231
00:18:42,339 --> 00:18:44,466
我以身为西班牙人来担保

232
00:18:44,549 --> 00:18:48,094
无效，我认识太多西班牙人了

233
00:18:48,636 --> 00:18:50,221
你要怎样才会相信我？

234
00:18:50,680 --> 00:18:52,390
还没想到

235
00:18:53,183 --> 00:18:56,061
我用我父亲多明戈蒙托亚的灵魂发誓

236
00:18:57,103 --> 00:18:58,855
你会活着爬上来

237
00:18:59,522 --> 00:19:00,732
丢绳子给我

238
00:19:30,804 --> 00:19:31,888
谢谢你

239
00:19:33,640 --> 00:19:35,183
等你准备好我们再开始

240
00:19:36,267 --> 00:19:38,019
再次感谢

241
00:19:51,282 --> 00:19:53,034
我不是故意要刺探

242
00:19:53,910 --> 00:19:57,706
但你不会刚好右手有六根手指吧？

243
00:19:59,499 --> 00:20:01,543
你都是这样展开话题的吗？

244
00:20:02,043 --> 00:20:04,838
我父亲被一位有着六根手指的人杀死

245
00:20:11,177 --> 00:20:13,513
我父亲是一位伟大的铸剑师

246
00:20:14,180 --> 00:20:16,808
当六指男出现要求制造一把特别的剑

247
00:20:16,891 --> 00:20:18,852
我父亲接受了

248
00:20:20,353 --> 00:20:22,981
在完成之前他过了一年奴隶的生活

249
00:20:32,824 --> 00:20:34,200
我从没看过这么棒的剑

250
00:20:36,202 --> 00:20:38,788
六指男回来要这把剑

251
00:20:39,456 --> 00:20:41,541
但只愿意付十分之一的价格

252
00:20:42,792 --> 00:20:44,252
我父亲拒绝了

253
00:20:45,086 --> 00:20:49,257
六指男二话不说一剑刺向他的心脏

254
00:20:50,425 --> 00:20:51,718
我爱我父亲

255
00:20:52,093 --> 00:20:55,764
自然的我要求跟他决斗

256
00:20:57,098 --> 00:20:58,350
但我失败了

257
00:20:59,809 --> 00:21:01,936
六指男留我活口

258
00:21:03,563 --> 00:21:05,607
但是他给了我这些

259
00:21:08,193 --> 00:21:09,486
你当时几岁？

260
00:21:09,569 --> 00:21:11,446
十一岁

261
00:21:12,405 --> 00:21:14,074
当我长大后

262
00:21:14,949 --> 00:21:18,036
我毕生致力钻研击剑

263
00:21:18,953 --> 00:21:23,124
所以下次我见到他，我一定会赢

264
00:21:24,668 --> 00:21:27,295
我会对六指男说

265
00:21:28,421 --> 00:21:32,300
“哈罗，我叫伊尼哥蒙托亚

266
00:21:33,343 --> 00:21:37,555
“你杀了我父亲，受死吧”

267
00:21:39,599 --> 00:21:41,643
你所做的只是钻研击剑吗？

268
00:21:42,352 --> 00:21:44,938
最近有奉行而不只钻研

269
00:21:45,397 --> 00:21:47,315
我找不到他

270
00:21:47,482 --> 00:21:50,360
已经二十年了
我开始失去自信

271
00:21:50,819 --> 00:21:53,029
我帮维西尼工作来维持生计

272
00:21:53,113 --> 00:21:55,156
复仇要花很多钱

273
00:21:57,242 --> 00:22:00,245
我希望你有一天能够找到他

274
00:22:00,328 --> 00:22:01,579
你准备好了吗？

275
00:22:01,663 --> 00:22:03,373
不论我准备好与否，你都很公平

276
00:22:03,456 --> 00:22:06,751
你看起来很正直，我不想杀你

277
00:22:06,835 --> 00:22:09,671
你看起来很正直，我不想死

278
00:22:11,006 --> 00:22:12,257
开始

279
00:22:44,956 --> 00:22:47,125
你用波内特防御对付我，对吗？

280
00:22:47,500 --> 00:22:50,170
考虑到这岩石地形，我认为适当

281
00:22:50,253 --> 00:22:53,256
你一定以为我会用卡波费罗来攻击

282
00:22:53,340 --> 00:22:57,302
没错，但我认为蒂博
可以抵御波费罗，不是吗？

283
00:22:58,762 --> 00:23:00,722
除非敌人读过阿格里帕

284
00:23:02,599 --> 00:23:04,225
我有！

285
00:23:09,105 --> 00:23:11,149
–你太棒了
–谢谢你

286
00:23:11,232 --> 00:23:12,650
我很努力才有今日成就

287
00:23:12,734 --> 00:23:14,819
我承认你比我厉害

288
00:23:14,903 --> 00:23:16,112
那你为何要笑？

289
00:23:16,196 --> 00:23:19,324
–因为我知道你不知道的事
–是什么？

290
00:23:19,407 --> 00:23:20,950
我不是左撇子

291
00:23:32,796 --> 00:23:36,091
–你太棒了
–二十年后理应如此

292
00:23:36,758 --> 00:23:39,636
–我要告诉你一些事
–说吧

293
00:23:40,220 --> 00:23:41,680
我也不是左撇子

294
00:24:08,623 --> 00:24:09,833
你是谁？

295
00:24:10,291 --> 00:24:11,584
你不认识的人

296
00:24:11,668 --> 00:24:13,003
我一定认识

297
00:24:13,461 --> 00:24:14,963
你要习惯失望

298
00:24:15,463 --> 00:24:16,631
好

299
00:24:59,299 --> 00:25:00,759
快点杀了我

300
00:25:01,301 --> 00:25:03,094
我宁愿毁掉一个彩色玻璃窗

301
00:25:03,178 --> 00:25:04,471
也不会杀了像你一样的艺术家

302
00:25:04,888 --> 00:25:07,724
然而，我也不能让你跟着我…

303
00:25:11,519 --> 00:25:14,397
请谅解我对你有着最高的敬意

304
00:25:26,326 --> 00:25:29,120
不敢置信！把她交给我

305
00:25:29,204 --> 00:25:31,373
–赶快跟上我们
–我做了什么事？

306
00:25:31,456 --> 00:25:33,917
用你的方式解决他！

307
00:25:34,209 --> 00:25:36,628
很好，用我的方式，谢谢你，维西尼

308
00:25:37,754 --> 00:25:39,339
我的方式是哪种？

309
00:25:40,048 --> 00:25:42,759
捡起石头，躲到巨石后面

310
00:25:42,842 --> 00:25:46,012
几分钟后，黑衣男就会跑来

311
00:25:46,096 --> 00:25:49,683
只要他一出现，就用石头丢他！

312
00:25:51,726 --> 00:25:54,354
我的方式很没运动家精神

313
00:26:23,591 --> 00:26:27,012
我故意的，我不会打不到

314
00:26:27,512 --> 00:26:28,930
我想是的

315
00:26:30,181 --> 00:26:31,725
现在呢？

316
00:26:32,183 --> 00:26:34,310
我们照上帝旨意面对彼此

317
00:26:34,394 --> 00:26:39,816
像运动家一样，不用武器
光靠技巧

318
00:26:40,275 --> 00:26:43,653
你是说，你放下石头
我放下剑

319
00:26:43,737 --> 00:26:46,364
我们像文明人一样杀了彼此吗？

320
00:26:46,448 --> 00:26:47,991
我现在就可以杀了你

321
00:26:48,908 --> 00:26:53,455
老实说，赤手搏斗你比较有胜算

322
00:26:53,955 --> 00:26:56,499
身材高大又强壮不是我的错

323
00:26:57,375 --> 00:26:58,752
我根本不运动

324
00:27:19,064 --> 00:27:21,691
你在跟我玩吗？

325
00:27:21,775 --> 00:27:26,237
我只是要你知道你做得很好
我不喜欢人们羞愧而死

326
00:27:28,823 --> 00:27:31,076
–你很快
–那是件好事

327
00:27:31,159 --> 00:27:32,661
你为何要蒙面？

328
00:27:32,744 --> 00:27:34,829
你毁容了还是怎样吗？

329
00:27:34,913 --> 00:27:36,915
不，只是因为它很舒服

330
00:27:36,998 --> 00:27:39,250
我想在未来大家都会蒙面

331
00:27:43,338 --> 00:27:46,216
我知道你为什么要找麻烦

332
00:27:48,677 --> 00:27:50,887
你认为是什么原因？

333
00:27:50,970 --> 00:27:55,975
我从来没跟一个人打过这么久

334
00:27:57,477 --> 00:27:59,729
我专攻团体战

335
00:28:00,271 --> 00:28:04,192
为当地慈善机构对抗帮派

336
00:28:06,069 --> 00:28:09,572
那会有不同吗？

337
00:28:09,656 --> 00:28:12,492
当你对抗六个人时

338
00:28:12,575 --> 00:28:16,746
跟只对抗一个人比起来

339
00:28:17,914 --> 00:28:22,877
要用不同的打法

340
00:28:36,016 --> 00:28:38,727
我不羡慕你醒来时会有的头痛

341
00:28:39,310 --> 00:28:43,231
但同时间，好好睡一觉
祝你梦到巨人美女

342
00:29:01,791 --> 00:29:05,128
那真是很棒的决斗

343
00:29:07,714 --> 00:29:11,426
到处都是决斗的痕迹
他们两位都是大师

344
00:29:12,218 --> 00:29:14,429
谁赢了？是怎么结束的？

345
00:29:15,013 --> 00:29:17,766
输家跑了

346
00:29:19,601 --> 00:29:24,939
赢家跟着这些脚印前进荷兰

347
00:29:25,690 --> 00:29:27,525
我们该两边都追踪吗？

348
00:29:27,901 --> 00:29:31,404
输家就别追了，公主最重要

349
00:29:32,572 --> 00:29:35,241
这明显的是由荷兰战士计划好的

350
00:29:35,325 --> 00:29:37,744
我们一定要为即将发生的事做准备

351
00:29:38,495 --> 00:29:39,871
这会是陷阱吗？

352
00:29:40,205 --> 00:29:42,082
我总是认为每件事都是陷阱

353
00:29:43,041 --> 00:29:44,542
所以到现在我还活着

354
00:29:54,636 --> 00:29:57,597
这是你的决定

355
00:29:57,681 --> 00:29:59,474
也是我的决定

356
00:30:02,644 --> 00:30:06,106
如果你要她死，尽管往前走

357
00:30:07,023 --> 00:30:09,901
–让我解释
–没什么好解释

358
00:30:09,984 --> 00:30:12,862
你想要绑架我正大光明偷来的东西

359
00:30:12,946 --> 00:30:15,657
或许可以谈个条件？

360
00:30:15,740 --> 00:30:19,494
没有条件
而且你要害死她了

361
00:30:22,831 --> 00:30:25,709
如果没有条件可谈
我们就陷入了僵局

362
00:30:25,792 --> 00:30:27,460
恐怕是如此

363
00:30:27,544 --> 00:30:32,215
我体能上打不过你
但你没我聪明

364
00:30:32,298 --> 00:30:34,300
–你有那么聪明吗？
–这么说好了

365
00:30:34,384 --> 00:30:37,804
你听过柏拉图、亚里斯多德
苏格拉底吗？

366
00:30:37,887 --> 00:30:38,930
有

367
00:30:39,014 --> 00:30:41,141
–他们都是白痴
–真的吗？

368
00:30:42,100 --> 00:30:44,853
那样的话，我向你挑战智慧

369
00:30:44,936 --> 00:30:46,354
以公主为条件吗？

370
00:30:47,355 --> 00:30:48,732
以死亡？

371
00:30:49,816 --> 00:30:50,817
我接受

372
00:30:51,526 --> 00:30:53,528
很好，倒酒

373
00:31:09,252 --> 00:31:11,212
吸入这个，但不能碰到

374
00:31:13,631 --> 00:31:14,799
这没味道

375
00:31:14,883 --> 00:31:17,427
你没闻到的叫做胭脂粉

376
00:31:17,510 --> 00:31:19,804
无臭、无味，在液体里马上溶解

377
00:31:20,347 --> 00:31:23,141
是世上有名的毒药

378
00:31:45,455 --> 00:31:50,126
好，毒药呢？
智慧之战已经开始

379
00:31:50,210 --> 00:31:56,132
当你做好决定
我们就一起喝看看谁死谁活

380
00:31:56,591 --> 00:31:58,051
太简单了

381
00:31:58,426 --> 00:32:01,805
我要做的就是预卜我对你的了解

382
00:32:01,888 --> 00:32:03,264
你是那种

383
00:32:03,348 --> 00:32:05,892
把毒药放在自己还是敌人杯子里的人吗？

384
00:32:06,601 --> 00:32:09,479
聪明人会放在自己的杯子里

385
00:32:09,562 --> 00:32:12,816
因为他知道真正的傻子
会接收给予他的东西

386
00:32:12,899 --> 00:32:16,987
我不是傻子
所以我绝对不会选你面前那杯

387
00:32:17,070 --> 00:32:19,489
但你一定知道我不是傻子

388
00:32:19,572 --> 00:32:20,782
你可以相信它

389
00:32:20,865 --> 00:32:23,118
所以我绝对不会选我面前这杯

390
00:32:23,994 --> 00:32:26,621
–你做好决定了吗？
–还没

391
00:32:26,705 --> 00:32:30,166
因为大家都知道胭脂粉来自澳洲

392
00:32:30,250 --> 00:32:32,877
而澳洲充满了罪犯

393
00:32:32,961 --> 00:32:35,213
罪犯习惯了人们不相信他们

394
00:32:35,296 --> 00:32:36,840
就像我不相信你一样

395
00:32:36,923 --> 00:32:39,384
所以我绝对不会选你面前那杯

396
00:32:39,467 --> 00:32:41,428
你真的很聪明

397
00:32:41,594 --> 00:32:43,304
我还没真正发挥呢

398
00:32:43,722 --> 00:32:45,515
–我说到哪里？
–澳洲

399
00:32:45,598 --> 00:32:46,683
对，澳洲

400
00:32:46,766 --> 00:32:49,394
你一定对我知道这粉的来源存疑

401
00:32:49,477 --> 00:32:51,813
所以我一定不会选我面前这杯

402
00:32:51,896 --> 00:32:55,650
–你在拖延时间
–你会那样想，不是吗？

403
00:32:55,734 --> 00:32:58,737
你打败了我的巨人
说明了你非常强壮

404
00:32:58,820 --> 00:33:00,822
所以你可能会将毒药
放在自己的杯子里

405
00:33:00,905 --> 00:33:02,407
相信你的能耐可以救你一命

406
00:33:02,490 --> 00:33:05,201
所以我一定不会选你面前那杯

407
00:33:05,285 --> 00:33:09,080
但你也赢了我的西班牙人
那表示你一定有念过书

408
00:33:09,164 --> 00:33:12,125
而你一定学到了人类是凡人

409
00:33:12,208 --> 00:33:15,420
所以你一定会把毒药放得
离你越远越好

410
00:33:15,503 --> 00:33:18,423
所以我绝对不会选我面前这杯

411
00:33:18,506 --> 00:33:21,426
你想骗我透露些什么，你不会成功的

412
00:33:21,509 --> 00:33:23,803
我成功了！你什么都说了

413
00:33:23,887 --> 00:33:25,263
我知道毒药在哪里了

414
00:33:25,347 --> 00:33:28,266
–做决定吧
–好，我选择…

415
00:33:28,350 --> 00:33:29,934
那是什么东西？

416
00:33:30,018 --> 00:33:31,936
什么？在哪里？

417
00:33:33,063 --> 00:33:36,733
–我什么都没看到
–我发誓我看到了

418
00:33:36,816 --> 00:33:38,568
没关系

419
00:33:40,820 --> 00:33:43,573
–有什么好笑的？
–我待会再告诉你

420
00:33:44,115 --> 00:33:48,745
我们来喝吧，我喝我的你喝你的

421
00:34:03,468 --> 00:34:06,221
–你猜错了
–你以为我猜错了

422
00:34:06,304 --> 00:34:09,641
那就是好笑的原因
我在你转过去时换了杯子！

423
00:34:10,100 --> 00:34:13,436
你这傻子，你成为
经典失误之一的受害者

424
00:34:13,520 --> 00:34:16,606
最有名的是“绝对别参与亚洲的土地战争”

425
00:34:16,690 --> 00:34:19,651
第二名的就是这个

426
00:34:19,734 --> 00:34:23,947
当面临死亡时别对抗西西里人！

427
00:34:38,920 --> 00:34:41,380
–你是谁？
–我是不容小觑的

428
00:34:41,880 --> 00:34:43,508
你只需要知道那些就好

429
00:34:44,426 --> 00:34:48,012
仔细想想，有毒的一直是你的杯子

430
00:34:48,096 --> 00:34:49,597
两杯都有毒

431
00:34:50,807 --> 00:34:54,519
我花了几年时间让自己对胭脂粉免疫

432
00:34:57,688 --> 00:34:59,648
有人打败了巨人

433
00:35:01,860 --> 00:35:05,280
如果她死了，荷兰就要受苦了

434
00:35:20,879 --> 00:35:23,131
–让你喘口气
–如果你放了我

435
00:35:23,590 --> 00:35:26,634
不管你要多少赎金
我保证你都可以得到

436
00:35:28,970 --> 00:35:31,723
一个女人的承诺有什么价值？

437
00:35:31,806 --> 00:35:33,141
殿下，你很幽默

438
00:35:33,516 --> 00:35:37,395
我已经给了你机会
不管你带我去哪里

439
00:35:37,645 --> 00:35:39,898
没有任何一位猎人比
洪佩尔丁克王子还要伟大

440
00:35:39,981 --> 00:35:43,151
他能在阴天追踪到老鹰
他会找到你的

441
00:35:43,234 --> 00:35:44,778
你以为你的爱人会救你吗？

442
00:35:44,986 --> 00:35:49,407
我从没说过他是我的爱人
对，我知道他会救我

443
00:35:49,991 --> 00:35:52,535
你向我承认你不爱你的未婚夫吗？

444
00:35:52,869 --> 00:35:54,245
他知道我不爱他

445
00:35:54,621 --> 00:35:56,748
你的意思是不能爱

446
00:35:59,084 --> 00:36:03,505
我爱过的比你这种杀手
所懂的还要深

447
00:36:05,882 --> 00:36:08,051
殿下，那是警告

448
00:36:08,134 --> 00:36:09,761
下次我的手就会出去

449
00:36:09,844 --> 00:36:12,764
在我的家乡，说谎的女人会受处罚

450
00:36:18,770 --> 00:36:21,064
我用生命打赌这是胭脂粉

451
00:36:22,148 --> 00:36:24,317
那里有公主的足迹

452
00:36:24,401 --> 00:36:27,320
她一小时前还活着

453
00:36:28,029 --> 00:36:32,409
如果我找到的是她的尸体
我会很失望

454
00:36:39,207 --> 00:36:41,459
–殿下，休息一下
–我知道你是谁

455
00:36:41,543 --> 00:36:43,670
你的残忍透露了一切

456
00:36:43,878 --> 00:36:45,922
你是可怕的海盗罗伯特，承认吧

457
00:36:46,006 --> 00:36:49,426
非常荣幸，我能为您做些什么？

458
00:36:49,718 --> 00:36:52,470
你会被切成碎片凌迟致死

459
00:36:54,055 --> 00:36:55,932
殿下，说这话要负责的

460
00:36:56,516 --> 00:36:58,059
你为何要对我这么狠毒？

461
00:36:59,144 --> 00:37:00,895
你杀了我的爱人

462
00:37:01,438 --> 00:37:04,733
有可能，我杀了很多人

463
00:37:06,276 --> 00:37:09,946
谁是你的爱人？
另一位王子吗？

464
00:37:10,697 --> 00:37:12,824
丑陋、富有又下贱？

465
00:37:12,907 --> 00:37:16,202
不，贫穷的农村男孩

466
00:37:16,286 --> 00:37:18,413
贫穷但完美

467
00:37:19,205 --> 00:37:22,250
有着暴风雨后海面的眼神

468
00:37:25,587 --> 00:37:27,339
你的船在海上攻击他

469
00:37:27,422 --> 00:37:29,507
而可怕的海盗罗伯特却未受制裁

470
00:37:29,591 --> 00:37:31,468
我不能有特例

471
00:37:31,551 --> 00:37:33,636
只要海盗心软的传言散播出去

472
00:37:33,720 --> 00:37:34,721
人们就不会听你的

473
00:37:34,804 --> 00:37:37,015
然后就只剩下不停的工作

474
00:37:37,098 --> 00:37:40,810
–你嘲笑我的痛苦！
–殿下，活着就有痛苦

475
00:37:40,894 --> 00:37:43,355
持不同意见的人就是心怀鬼胎

476
00:37:47,275 --> 00:37:50,028
我想我记得你的农村男孩

477
00:37:51,154 --> 00:37:53,365
这大概是五年前对吗？

478
00:37:54,616 --> 00:37:56,242
你愿意听吗？

479
00:37:56,785 --> 00:37:59,037
你说什么都不会让我难过

480
00:38:00,080 --> 00:38:02,916
他死得安详，你应该很欣慰

481
00:38:03,416 --> 00:38:05,835
不求饶也不哭泣

482
00:38:07,170 --> 00:38:11,966
他只说：“拜托，我必须活着”

483
00:38:12,967 --> 00:38:14,928
是他说“拜托”才让我记住他

484
00:38:15,970 --> 00:38:18,181
我问他这里有什么对他来说重要的东西

485
00:38:18,640 --> 00:38:20,517
他回答：“真爱”

486
00:38:24,062 --> 00:38:27,232
然后他提到一位
超越美丽和忠诚的女孩

487
00:38:27,315 --> 00:38:29,150
我只能假设他说的是你

488
00:38:29,818 --> 00:38:34,364
在他发现你的真面目之前
你应该觉得欣慰我杀了他

489
00:38:34,447 --> 00:38:35,740
我的真面目？

490
00:38:35,824 --> 00:38:38,576
女士，他提到你永恒的忠诚

491
00:38:38,660 --> 00:38:40,495
老实说，当你知道他死了

492
00:38:40,578 --> 00:38:42,122
你是否马上就跟王子订婚

493
00:38:42,205 --> 00:38:44,165
或者你基于尊重死者
等了一周才这么做？

494
00:38:44,416 --> 00:38:48,586
你已经嘲笑了我一次，别再这么做！
我那天心已死！

495
00:38:52,716 --> 00:38:54,509
你也可以去死！

496
00:38:56,344 --> 00:39:00,265
如你所愿！

497
00:39:00,348 --> 00:39:03,852
噢，我的威斯利！我做了什么？

498
00:39:23,872 --> 00:39:27,167
消失了，他一定是看到我们了

499
00:39:27,250 --> 00:39:29,461
这可能会导致他的恐慌和错误

500
00:39:30,170 --> 00:39:32,547
除非我错了，但我从来不会错

501
00:39:33,465 --> 00:39:35,759
他们正掉进火沼泽中

502
00:39:47,896 --> 00:39:49,064
你能动吗？

503
00:39:49,147 --> 00:39:51,483
动？你还活着

504
00:39:52,108 --> 00:39:54,152
现在要我飞都行

505
00:39:59,199 --> 00:40:01,242
我说过我会来找你

506
00:40:02,160 --> 00:40:03,828
你为什么不等我？

507
00:40:04,412 --> 00:40:06,831
你死了

508
00:40:07,374 --> 00:40:09,626
死亡无法阻止真爱

509
00:40:11,336 --> 00:40:13,421
它只会让真爱延迟到来

510
00:40:14,923 --> 00:40:16,758
我再也不会怀疑了

511
00:40:18,093 --> 00:40:20,261
你再也不需要这么做了

512
00:40:23,473 --> 00:40:26,059
不，拜托

513
00:40:26,434 --> 00:40:28,228
怎么了？

514
00:40:28,311 --> 00:40:32,565
他们又在接吻了
我一定要听这个部分吗？

515
00:40:32,899 --> 00:40:35,276
等你长大你就不会介意了

516
00:40:35,777 --> 00:40:38,154
直接跳到火沼泽，听起来不错

517
00:40:39,948 --> 00:40:42,200
你生病了，我来让你开心

518
00:40:43,326 --> 00:40:45,954
好，我们说到哪了？

519
00:40:46,913 --> 00:40:48,289
好

520
00:40:48,665 --> 00:40:52,919
“威斯利和毛毛沿着山沟跑”

521
00:40:55,130 --> 00:40:57,048
你的猪未婚夫太迟了

522
00:40:59,092 --> 00:41:01,636
再几步，我们到了火沼泽就安全了

523
00:41:02,345 --> 00:41:04,889
–我们逃不了的
–胡说

524
00:41:04,973 --> 00:41:07,058
你这么说是因为从来没人成功过

525
00:41:34,669 --> 00:41:35,920
没那么糟

526
00:41:38,798 --> 00:41:40,884
我不是说我想在这里盖避暑屋

527
00:41:40,967 --> 00:41:42,886
但是树还蛮可爱的

528
00:42:21,549 --> 00:42:23,843
冒险开始

529
00:42:24,344 --> 00:42:27,013
–被烧了一下，还好吗？
–你啊！

530
00:42:34,562 --> 00:42:36,606
我只能说

531
00:42:36,690 --> 00:42:39,359
火沼泽确实必须保持警惕

532
00:42:45,907 --> 00:42:48,451
这很快会成为快乐的回忆

533
00:42:48,785 --> 00:42:51,913
因为罗伯特的船，复仇号
在远洋停泊

534
00:42:51,997 --> 00:42:53,581
而你知道我是罗伯特

535
00:42:53,832 --> 00:42:55,000
但那怎么可能

536
00:42:55,083 --> 00:42:58,837
他已经抢劫二十年了
而你只离开我五年？

537
00:42:58,920 --> 00:43:01,798
我对于生命的转折感到很惊讶

538
00:43:04,592 --> 00:43:07,679
我刚才说“拜托”的那部分是真的

539
00:43:09,097 --> 00:43:12,559
那使得罗伯兹对于我描述你的美貌
感到有兴趣

540
00:43:13,268 --> 00:43:15,186
最后，罗伯兹决定了

541
00:43:15,562 --> 00:43:17,689
他说：“好，威斯利

542
00:43:17,772 --> 00:43:20,650
“我从来没有助手，你可以今晚尝试一下

543
00:43:20,734 --> 00:43:22,986
“我大概会在早上杀了你”

544
00:43:23,069 --> 00:43:27,073
三年来他都这么说
“晚安，威斯利，做得好

545
00:43:27,157 --> 00:43:29,534
“好好休息，我大概会在早上杀了你”

546
00:43:29,909 --> 00:43:31,077
对我来说是段很好的时光

547
00:43:31,161 --> 00:43:34,122
我学会了击剑，打斗
有人教我就学

548
00:43:34,456 --> 00:43:36,666
而罗伯兹最终和我变成朋友

549
00:43:37,125 --> 00:43:38,335
然后事情就发生了

550
00:43:38,543 --> 00:43:41,379
什么事？继续说

551
00:43:41,463 --> 00:43:43,882
罗伯兹变得很富有，他想退休

552
00:43:44,132 --> 00:43:47,302
于是他叫我到小屋内
跟我说了一个秘密

553
00:43:49,596 --> 00:43:51,473
他说：“我不是可怕的海盗罗伯兹”

554
00:43:52,015 --> 00:43:56,186
“我叫莱恩，我从前任的
可怕海盗罗伯兹手中继承这艘船

555
00:43:56,269 --> 00:43:58,229
“就像你会从我这里继承一样

556
00:43:58,313 --> 00:44:01,399
“我所继承的人也不是真正的
可怕海盗罗伯兹

557
00:44:01,483 --> 00:44:02,901
“他叫做康莫邦德

558
00:44:03,360 --> 00:44:05,654
“真正的罗伯兹已经退休十五年了

559
00:44:05,737 --> 00:44:07,906
在巴塔哥尼亚过着像国王的生活”
谢谢你

560
00:44:08,073 --> 00:44:09,908
然后他说名字是

561
00:44:09,991 --> 00:44:12,577
激发必要恐惧的重要因素

562
00:44:12,661 --> 00:44:16,373
你看，没人会对可怕海盗威斯利投降

563
00:44:17,499 --> 00:44:20,251
因此，我们上岸，找了新的船员

564
00:44:20,335 --> 00:44:22,379
他在船上当大副待了一阵子

565
00:44:22,462 --> 00:44:24,297
这期间一直叫我“罗伯兹”

566
00:44:24,673 --> 00:44:28,551
等到船员都相信了，他离开船
从那时起我就是罗伯兹

567
00:44:29,260 --> 00:44:30,679
只是，我们现在在一起了

568
00:44:30,887 --> 00:44:33,056
我应该要退休，让别人来继承这个名字

569
00:44:33,515 --> 00:44:35,058
这样你清楚吗？

570
00:46:08,443 --> 00:46:10,528
我们不会成功的

571
00:46:10,612 --> 00:46:12,739
我们干脆死在这里好了

572
00:46:14,658 --> 00:46:18,453
不，我们已经成功了

573
00:46:20,664 --> 00:46:24,250
我是说，火沼泽的
三个可怕之处是什么？

574
00:46:24,334 --> 00:46:27,712
第一，会喷火，没问题

575
00:46:27,796 --> 00:46:30,548
每次喷火之前都有爆音
我们可以躲掉

576
00:46:30,632 --> 00:46:32,717
第二，闪电沙

577
00:46:32,801 --> 00:46:34,886
但你现在知道那是什么样了

578
00:46:34,969 --> 00:46:36,596
所以我们未来也可以躲避它

579
00:46:36,680 --> 00:46:39,391
威斯利，那么异常尺寸的啮齿动物呢？

580
00:46:39,474 --> 00:46:41,309
异常尺寸的啮齿动物？

581
00:46:41,393 --> 00:46:42,852
我不认为它们存在

582
00:47:19,347 --> 00:47:20,390
威斯利！

583
00:48:34,673 --> 00:48:36,007
我们成功了！

584
00:48:38,093 --> 00:48:39,761
那很可怕吗？

585
00:48:51,231 --> 00:48:52,440
投降

586
00:48:52,524 --> 00:48:55,610
你是说你要投降吗？
非常好，我接受

587
00:48:55,694 --> 00:49:00,031
我完全承认你很勇敢
但别当傻瓜

588
00:49:00,115 --> 00:49:03,660
但你要怎么抓我们？
我们知道火沼泽的秘密

589
00:49:03,743 --> 00:49:05,161
我们可以快乐的住在那里一阵子

590
00:49:05,245 --> 00:49:07,747
如果你想死，就来拜访我们吧

591
00:49:07,831 --> 00:49:10,750
我再说一次，投降！

592
00:49:10,834 --> 00:49:14,379
–不可能
–最后一次，投降！

593
00:49:14,462 --> 00:49:17,757
–除非我死！
–你保证不会伤害他好吗？

594
00:49:17,841 --> 00:49:20,301
–你说什么？
–你说什么？

595
00:49:21,136 --> 00:49:24,556
如果我们投降，我跟你回去

596
00:49:24,639 --> 00:49:26,766
你可以答应我别伤害这个男人吗？

597
00:49:27,225 --> 00:49:30,478
我可以活一千年再也不打猎

598
00:49:30,729 --> 00:49:33,314
他是复仇号海盗船上的水手

599
00:49:33,648 --> 00:49:35,650
答应我送他回船上

600
00:49:36,484 --> 00:49:38,111
我发誓我答应你

601
00:49:40,905 --> 00:49:42,073
等我们走远后

602
00:49:42,157 --> 00:49:45,201
带他回弗罗林
将他丢进绝望之坑

603
00:49:45,493 --> 00:49:47,495
我发誓我答应你

604
00:49:48,955 --> 00:49:52,000
我以为你死了，差点将我毁灭

605
00:49:53,168 --> 00:49:55,253
我不能容忍让你再死一次

606
00:49:56,129 --> 00:49:57,672
在我能救你的情况下就不行

607
00:50:10,101 --> 00:50:11,561
来吧，先生

608
00:50:11,978 --> 00:50:13,855
我们要带你回到船上

609
00:50:20,403 --> 00:50:24,491
我们是行动派的男人
我们不会说谎

610
00:50:25,700 --> 00:50:27,494
先生，说得好

611
00:50:35,460 --> 00:50:36,711
这是什么？

612
00:50:37,337 --> 00:50:39,130
你右手有六根手指

613
00:50:39,798 --> 00:50:41,675
有人在找你

614
00:51:26,928 --> 00:51:30,432
–我在哪里？
–绝望之坑

615
00:51:30,515 --> 00:51:32,058
想都别想…

616
00:51:35,937 --> 00:51:39,691
别想要逃跑，这是很粗的铁链

617
00:51:40,150 --> 00:51:44,237
也别想有人会来救你
唯一的入口是秘密

618
00:51:44,696 --> 00:51:47,991
只有王子、伯爵和我知道如何出入

619
00:51:48,533 --> 00:51:49,784
我要在这里待到死吗？

620
00:51:50,410 --> 00:51:52,120
对，待到他们杀了你

621
00:51:57,751 --> 00:51:59,461
那为何要治疗我？

622
00:52:00,295 --> 00:52:01,713
王子和公爵坚持

623
00:52:01,796 --> 00:52:04,215
在杀掉某人之前要让他健康

624
00:52:04,299 --> 00:52:05,675
所以，要折磨我吗？

625
00:52:07,469 --> 00:52:09,304
我可以容忍折磨

626
00:52:12,057 --> 00:52:13,767
你不相信我吗？

627
00:52:14,142 --> 00:52:17,270
你可以在火沼泽中生存
你一定很勇敢

628
00:52:17,979 --> 00:52:21,107
但没人能忍受机器

629
00:52:35,705 --> 00:52:38,124
从火沼泽回来之后她就这样

630
00:52:39,084 --> 00:52:41,920
她是为了我父亲身体不好而难过

631
00:52:43,004 --> 00:52:44,464
当然

632
00:52:46,800 --> 00:52:49,177
“国王当晚就去世了

633
00:52:49,761 --> 00:52:54,766
“在隔天黎明之前
毛毛和洪佩尔丁克结婚了

634
00:52:54,849 --> 00:52:58,978
“到了中午，她就以皇后身份
跟大家见面”

635
00:52:59,270 --> 00:53:01,606
我父亲临终的遗言是…

636
00:53:01,690 --> 00:53:03,608
爷爷，等一下

637
00:53:03,692 --> 00:53:06,569
你读错了，她没嫁给洪佩尔丁克

638
00:53:06,653 --> 00:53:09,155
我很确定她嫁给威斯利

639
00:53:09,864 --> 00:53:11,533
在威斯利为他所做的一切之后

640
00:53:11,616 --> 00:53:14,327
如果她不嫁给他，就不公平

641
00:53:14,577 --> 00:53:17,872
谁说生命是公平的？
写在哪里？

642
00:53:18,206 --> 00:53:19,708
生命不总是公平的

643
00:53:20,083 --> 00:53:22,460
我告诉你，你读错故事了

644
00:53:22,544 --> 00:53:23,753
现在好好的读！

645
00:53:23,837 --> 00:53:27,173
–你要我继续读吗？
–要

646
00:53:27,257 --> 00:53:29,634
好，别再打岔了

647
00:53:29,718 --> 00:53:34,347
“到了中午，她就以皇后身份
跟大家见面”

648
00:53:34,431 --> 00:53:37,100
我父亲临终的遗言是

649
00:53:37,892 --> 00:53:42,897
“要好好的爱她，喜悦就会降临”

650
00:53:43,606 --> 00:53:45,984
让我介绍你们的皇后

651
00:53:46,943 --> 00:53:49,988
毛毛皇后

652
00:54:00,999 --> 00:54:02,375
呿！

653
00:54:03,168 --> 00:54:04,711
呿！

654
00:54:04,919 --> 00:54:08,840
–呿！
–你为什么这样？

655
00:54:08,923 --> 00:54:13,178
因为你已经有了最爱
而你放弃他

656
00:54:13,261 --> 00:54:15,305
但如果我不这么做
他们就会杀了威斯利

657
00:54:15,388 --> 00:54:19,225
你的真爱还活着
但你却嫁给别人！

658
00:54:19,309 --> 00:54:24,230
真爱在火沼泽救了她
但她却对他像垃圾一样

659
00:54:24,314 --> 00:54:27,484
那就是她的真面目
狠心回绝的皇后！

660
00:54:27,567 --> 00:54:30,612
如果你想要可以对她行礼

661
00:54:30,695 --> 00:54:34,282
对烂皇后、肮脏的皇后

662
00:54:34,366 --> 00:54:36,618
腐烂的皇后行礼！

663
00:54:36,910 --> 00:54:39,162
呿！

664
00:54:39,287 --> 00:54:41,831
垃圾！肮脏！烂！

665
00:54:41,915 --> 00:54:44,918
粪肥！呿！

666
00:54:45,043 --> 00:54:46,503
呿！

667
00:54:49,756 --> 00:54:51,716
“距离婚礼十天

668
00:54:51,800 --> 00:54:56,721
“国王还活着，但毛毛的恶梦
却变得越来越糟糕”

669
00:54:56,805 --> 00:55:00,141
你看？我不是说过她不应该
嫁给那烂人洪佩尔丁克吗？

670
00:55:00,225 --> 00:55:02,352
对，你很聪明，闭嘴

671
00:55:03,311 --> 00:55:04,729
我必须说

672
00:55:05,021 --> 00:55:07,399
我爱威斯利，我一直爱着他

673
00:55:07,982 --> 00:55:09,734
我知道我会永远爱他

674
00:55:10,026 --> 00:55:12,237
如果我十天后一定要嫁给你

675
00:55:13,196 --> 00:55:15,699
那我在早上就会死掉

676
00:55:22,580 --> 00:55:24,874
我不能让你难过

677
00:55:26,126 --> 00:55:27,877
就取消婚礼吧

678
00:55:29,045 --> 00:55:34,926
–你把威斯利送回船上了吗？
–对

679
00:55:35,010 --> 00:55:36,636
那我们会提醒他

680
00:55:38,096 --> 00:55:39,097
我的爱

681
00:55:40,306 --> 00:55:43,184
你确定他还要你吗？

682
00:55:44,102 --> 00:55:47,856
毕竟是你决定要离开火沼泽的

683
00:55:48,189 --> 00:55:52,569
更不用提
那些海盗们一向言出必行

684
00:55:52,652 --> 00:55:54,904
我的威斯利会来找我

685
00:56:01,911 --> 00:56:03,663
我建议一个条件

686
00:56:04,205 --> 00:56:06,708
你写下一式四份的信

687
00:56:06,875 --> 00:56:10,211
我会派四艘我最快的船
朝着四个方向

688
00:56:10,295 --> 00:56:13,631
每年这个时候，可怕的海盗罗伯兹
总是很接近弗罗林

689
00:56:13,715 --> 00:56:16,634
我们会带着白旗去交付你的讯息

690
00:56:17,218 --> 00:56:19,512
如果威斯利要你，我祝福你们

691
00:56:21,097 --> 00:56:22,349
如果他不要你

692
00:56:25,435 --> 00:56:29,230
请将我列入除了自杀之外的考虑

693
00:56:30,565 --> 00:56:31,983
同意吗？

694
00:56:35,945 --> 00:56:39,324
你的公主确实是一个非常出色的生物

695
00:56:39,407 --> 00:56:42,118
想法很简单，但她的吸引力是不可否认的

696
00:56:42,202 --> 00:56:44,454
我知道，人们很喜欢她

697
00:56:44,537 --> 00:56:45,664
真怪

698
00:56:45,955 --> 00:56:49,125
但我雇用维西尼在订婚日当天谋杀她

699
00:56:49,209 --> 00:56:50,585
我以为那是聪明的一步

700
00:56:50,669 --> 00:56:54,339
但是当我在新婚之夜勒死她时
会更令人感动

701
00:56:54,756 --> 00:56:58,134
等大家怪罪荷兰人时
全国都会非常愤怒

702
00:56:58,218 --> 00:57:00,303
他们会要求我们发动战争

703
00:57:03,390 --> 00:57:05,934
秘密的绳结在哪里？

704
00:57:07,060 --> 00:57:08,978
不可能找到

705
00:57:12,399 --> 00:57:14,401
你要下去坑里吗？

706
00:57:14,693 --> 00:57:18,655
威斯利恢复体力了
我今晚要让他上机器

707
00:57:18,989 --> 00:57:23,076
泰容，你知道我有多爱看你工作

708
00:57:23,368 --> 00:57:25,912
但我必须计划国家五百周年纪念日

709
00:57:25,996 --> 00:57:31,418
计划我的婚礼、谋杀我太太
还要陷害荷兰人，我忙死了

710
00:57:34,963 --> 00:57:36,423
去休息一下吧

711
00:57:36,506 --> 00:57:39,551
没有健康就什么都没有

712
00:57:56,401 --> 00:57:58,320
很美丽，不是吗？

713
00:57:58,778 --> 00:58:01,614
花了我半辈子的心血研发的

714
00:58:02,574 --> 00:58:06,202
我相信你已经发现了
我对疼痛深切和持久的兴趣

715
00:58:06,286 --> 00:58:09,456
现在，我在这方面做权威性的撰写

716
00:58:09,539 --> 00:58:13,877
因此我要你老实说机器给你的感觉

717
00:58:14,627 --> 00:58:18,340
这是第一次试验，我会设定在最低

718
00:58:54,459 --> 00:58:58,546
你知道，这吸泵的概念已经有百年之久

719
00:58:59,547 --> 00:59:01,132
真的是如此

720
00:59:01,216 --> 00:59:05,136
但我用它吸水的功能来吸取生命

721
00:59:05,929 --> 00:59:09,057
我已经吸取了你一年的生命

722
00:59:09,432 --> 00:59:12,185
我可能某天会调高到五

723
00:59:12,560 --> 00:59:14,771
但我真的不知道你会发生什么事

724
00:59:14,854 --> 00:59:16,940
因此，让我们开始吧

725
00:59:17,899 --> 00:59:20,402
告诉我，这对你有什么影响？

726
00:59:20,777 --> 00:59:24,739
记住，我老实说这是为后人而做的

727
00:59:24,823 --> 00:59:26,116
你感觉如何？

728
00:59:30,870 --> 00:59:32,789
很有趣

729
00:59:42,924 --> 00:59:45,176
–叶林
–阁下

730
00:59:55,020 --> 00:59:59,357
身为弗罗林首席执法者
我可以将秘密交托给你

731
00:59:59,774 --> 01:00:02,861
荷兰来的杀手渗入了盗贼森林

732
01:00:02,944 --> 01:00:06,990
计划在新婚之夜谋杀我的新娘

733
01:00:07,615 --> 01:00:10,493
我的间谍网没有这项消息

734
01:00:10,577 --> 01:00:12,037
有威斯利的消息吗？

735
01:00:13,997 --> 01:00:17,208
我的天使，太快了，要有耐心

736
01:00:17,667 --> 01:00:18,918
他会来找我

737
01:00:19,252 --> 01:00:20,670
当然会

738
01:00:25,133 --> 01:00:27,260
不能谋杀她！

739
01:00:27,635 --> 01:00:28,678
在婚礼那天

740
01:00:28,762 --> 01:00:32,807
我要清空盗贼森林并逮捕所有的居民

741
01:00:33,308 --> 01:00:37,354
很多盗贼会反抗
我的一般执法者会不足

742
01:00:37,437 --> 01:00:39,105
那就请暴徒小队来！

743
01:00:39,689 --> 01:00:42,650
我要在婚礼之前将强盗森林清空

744
01:00:42,734 --> 01:00:46,529
–阁下，那不简单
–试试看统治世界

745
01:00:51,576 --> 01:00:53,370
“婚礼的日子到来了

746
01:00:53,662 --> 01:00:58,208
“暴徒小队忙着执行
洪佩尔丁克的命令”

747
01:01:04,506 --> 01:01:06,049
–大家都出来了吗？
–几乎

748
01:01:06,132 --> 01:01:08,134
有一位西班牙人有点麻烦

749
01:01:08,218 --> 01:01:10,470
你才要给他麻烦

750
01:01:11,721 --> 01:01:12,847
快去

751
01:01:17,352 --> 01:01:19,437
维西尼，我在等你

752
01:01:20,522 --> 01:01:24,859
你叫我回去起始地，我照做了

753
01:01:25,610 --> 01:01:28,655
我在这里，我会留在这里

754
01:01:30,073 --> 01:01:31,491
没人能移动我

755
01:01:32,367 --> 01:01:33,535
注意！

756
01:01:34,744 --> 01:01:36,705
我不会让步，省省你的“注意！”

757
01:01:36,788 --> 01:01:38,873
但王子下了命令

758
01:01:41,418 --> 01:01:45,422
维西尼也是，当工作出了差错
你就回到起始地

759
01:01:45,505 --> 01:01:49,175
我在这里得到工作的
所以这里是起始点

760
01:01:49,259 --> 01:01:51,511
我要留到维西尼出现为止

761
01:01:51,594 --> 01:01:52,846
你这暴徒，过来！

762
01:01:52,929 --> 01:01:57,726
我要等维西尼！

763
01:01:58,685 --> 01:02:00,645
你真小气

764
01:02:08,903 --> 01:02:11,406
–哈罗
–是你

765
01:02:11,906 --> 01:02:13,283
没错

766
01:02:15,493 --> 01:02:16,911
你看起来不太好

767
01:02:19,289 --> 01:02:20,999
你闻起来也不好

768
01:02:21,416 --> 01:02:24,252
或许不是，我感觉很好

769
01:02:28,923 --> 01:02:31,217
“费奇克和伊尼哥重聚

770
01:02:31,593 --> 01:02:35,013
“当费奇克让他喝醉的朋友恢复健康后

771
01:02:35,096 --> 01:02:38,558
“他跟伊尼哥维西尼的死讯
以及鲁根伯爵的存在

772
01:02:38,641 --> 01:02:40,602
“那位六指男

773
01:02:40,685 --> 01:02:45,357
“考虑到伊尼哥一生的追寻
他惊人的平静接受了这些消息

774
01:02:47,942 --> 01:02:51,112
“费奇克无微不至的照顾伊尼哥”

775
01:02:51,321 --> 01:02:53,615
够了！

776
01:02:54,115 --> 01:02:57,452
鲁根在哪里，好让我杀了他？

777
01:02:57,535 --> 01:02:59,704
他跟王子在城堡里

778
01:02:59,788 --> 01:03:02,749
但是城堡有三十位守卫

779
01:03:07,629 --> 01:03:09,172
你能处理几位？

780
01:03:09,756 --> 01:03:11,299
我想应该不超过十位

781
01:03:16,429 --> 01:03:17,889
其余二十位交给我

782
01:03:19,474 --> 01:03:22,268
我从来没对付这么多过

783
01:03:24,938 --> 01:03:28,358
我需要维西尼来计划
我没有策略的天份

784
01:03:28,733 --> 01:03:30,402
但维西尼死了

785
01:03:30,735 --> 01:03:33,822
不，不是维西尼

786
01:03:34,698 --> 01:03:36,616
我需要黑衣人

787
01:03:36,700 --> 01:03:39,661
–什么？
–听着

788
01:03:39,744 --> 01:03:41,663
他在能力方面胜过你

789
01:03:41,746 --> 01:03:43,665
他像钢铁一般

790
01:03:43,748 --> 01:03:45,875
他一定也打败了维西尼

791
01:03:45,959 --> 01:03:49,838
能够那样做的人一定也可以
协助我计划猛攻城堡

792
01:03:49,921 --> 01:03:51,756
–走吧
–去哪里？

793
01:03:51,840 --> 01:03:53,174
去找黑衣人

794
01:03:53,258 --> 01:03:56,094
–但你不知道他在哪里
–别用琐事来烦我

795
01:03:56,177 --> 01:03:58,888
二十年后，我父亲的灵魂终能得到安息

796
01:03:58,972 --> 01:04:01,182
今晚会有一场血战！

797
01:04:12,152 --> 01:04:13,945
起立报告

798
01:04:14,112 --> 01:04:15,822
盗贼森林清空了

799
01:04:15,905 --> 01:04:17,449
三十人守卫城堡大门

800
01:04:18,074 --> 01:04:20,910
加强两倍，我的公主一定要安全

801
01:04:21,411 --> 01:04:23,204
大门只有一支钥匙

802
01:04:24,748 --> 01:04:26,499
在我身上

803
01:04:30,253 --> 01:04:32,797
我亲爱的达令

804
01:04:34,215 --> 01:04:35,967
今晚我们就结婚

805
01:04:36,468 --> 01:04:39,846
明天早上，你的人
会护送我们到弗罗林海峡

806
01:04:40,096 --> 01:04:44,517
我舰队中的每艘船都在等待
在蜜月中陪同我们

807
01:04:45,435 --> 01:04:47,812
你是说除了你四艘最快的船之外

808
01:04:50,690 --> 01:04:52,817
除了你四艘最快的船之外

809
01:04:52,984 --> 01:04:56,821
对，没错，当然除了那四艘之外

810
01:04:59,407 --> 01:05:00,700
陛下

811
01:05:04,287 --> 01:05:06,081
你没派船

812
01:05:06,790 --> 01:05:08,208
别费心说谎了

813
01:05:09,250 --> 01:05:12,212
没关系，威斯利会来找我的

814
01:05:12,420 --> 01:05:14,130
你真是傻女孩

815
01:05:14,255 --> 01:05:17,676
对，我或许傻，但我早就知道

816
01:05:17,759 --> 01:05:20,929
你只是个心中充满恐惧的懦夫

817
01:05:21,763 --> 01:05:25,850
如果我是你就不会这么说

818
01:05:26,434 --> 01:05:28,937
为什么不会？你不能伤害我

819
01:05:29,896 --> 01:05:32,774
威斯利和我以爱做连结

820
01:05:33,233 --> 01:05:37,362
你用一千只皇家犬也无法追踪

821
01:05:37,445 --> 01:05:40,949
你用一千把剑也无法斩断

822
01:05:41,366 --> 01:05:43,493
我之所以说你是懦夫

823
01:05:43,785 --> 01:05:47,706
只为你是地表上最懦弱的东西！

824
01:05:49,958 --> 01:05:53,753
如果我是你就不会这么说！

825
01:06:08,476 --> 01:06:12,105
你们真的相爱，因此你一定真的很快乐

826
01:06:12,188 --> 01:06:14,607
百年来没有一对情侣有此机会

827
01:06:14,691 --> 01:06:16,901
不管故事书中怎么写

828
01:06:16,985 --> 01:06:22,741
因此，百年来没有男人会
比你所受的苦还多

829
01:06:25,952 --> 01:06:27,078
不可以用五十！

830
01:06:48,850 --> 01:06:52,896
费奇克，你听到了吗？

831
01:06:52,979 --> 01:06:55,607
那是承受着终极痛苦的声音

832
01:06:55,690 --> 01:06:59,194
当鲁根杀了我的父亲时

833
01:06:59,277 --> 01:07:01,905
–那是黑衣人发出来的
–黑衣人？

834
01:07:01,988 --> 01:07:03,948
他的真爱今晚要嫁给别人

835
01:07:04,032 --> 01:07:06,576
所以谁还有痛苦的原因呢？

836
01:07:06,660 --> 01:07:10,497
抱歉，这很重要
费奇克，拜托一下

837
01:07:10,789 --> 01:07:13,041
大家让开！

838
01:07:13,208 --> 01:07:14,668
谢谢

839
01:07:22,801 --> 01:07:24,594
黑衣人在哪里？

840
01:07:25,720 --> 01:07:27,305
你从这个树林可以到达那里，对吗？

841
01:07:29,224 --> 01:07:31,643
费奇克，刷新他的记忆

842
01:07:37,399 --> 01:07:40,652
抱歉，伊尼哥
我不是故意这么用力

843
01:07:41,444 --> 01:07:42,779
伊尼哥？

844
01:07:44,197 --> 01:07:48,410
父亲，我让你失望了二十年

845
01:07:49,119 --> 01:07:51,329
我们可以终结悲惨了

846
01:07:51,913 --> 01:07:56,960
在不远之处有个男人可以帮我们

847
01:07:58,837 --> 01:08:03,091
但我需要你的协助来找到他

848
01:08:04,592 --> 01:08:07,220
我需要你引导我的剑

849
01:08:07,679 --> 01:08:09,180
拜托

850
01:08:11,099 --> 01:08:12,767
引导我的剑

851
01:09:03,401 --> 01:09:04,819
他死了

852
01:09:05,319 --> 01:09:07,322
这不公平

853
01:09:07,697 --> 01:09:10,700
爷爷，等一下

854
01:09:10,783 --> 01:09:12,911
费奇克说：“他死了”
是什么意思？

855
01:09:12,993 --> 01:09:15,747
我是说，他指的不是“死亡”

856
01:09:17,082 --> 01:09:20,210
威斯利只是假装，对吗？

857
01:09:20,794 --> 01:09:22,879
你到底要不要我继续念下去？

858
01:09:23,672 --> 01:09:27,133
–谁去抓洪佩尔丁克？
–我不懂

859
01:09:27,216 --> 01:09:31,680
谁在最后杀了洪佩尔丁克王子？
一定有人必须这么做

860
01:09:31,763 --> 01:09:33,556
是伊尼哥吗？是谁？

861
01:09:33,640 --> 01:09:37,644
没人杀他，他还活着

862
01:09:38,060 --> 01:09:39,813
你是说他赢了吗？

863
01:09:39,895 --> 01:09:42,899
天啊，爷爷
你读这个给我听做什么？

864
01:09:43,858 --> 01:09:47,654
你病得很重，而且
你太认真的看待这个故事了

865
01:09:47,737 --> 01:09:49,531
我想我们应该停止了

866
01:09:49,614 --> 01:09:50,614
冰箱

867
01:09:50,739 --> 01:09:55,537
我没事，坐下

868
01:09:55,620 --> 01:09:56,788
芝加哥

869
01:09:56,871 --> 01:10:00,917
好，看看我读到哪里了？

870
01:10:01,001 --> 01:10:03,420
噢，对

871
01:10:04,004 --> 01:10:06,297
在绝望之坑

872
01:10:09,091 --> 01:10:12,804
蒙托亚从不轻易接受失败

873
01:10:12,886 --> 01:10:16,266
–来吧，费奇克，带着尸体
–尸体？

874
01:10:16,725 --> 01:10:18,018
你有钱吗？

875
01:10:18,268 --> 01:10:19,644
我有一点

876
01:10:19,936 --> 01:10:23,231
我只希望足够买一个奇蹟，如此而已

877
01:10:27,485 --> 01:10:28,987
走开！

878
01:10:32,741 --> 01:10:33,992
怎样？

879
01:10:34,075 --> 01:10:36,911
你是这些年来为国王工作的
奇蹟麦斯吗？

880
01:10:37,162 --> 01:10:39,122
国王的臭儿子开除了我

881
01:10:39,205 --> 01:10:41,791
谢谢你提起这痛苦的话题

882
01:10:41,875 --> 01:10:43,918
既然你提到了
何不干脆用纸割我

883
01:10:44,002 --> 01:10:45,086
再在上面洒柠檬汁算了

884
01:10:45,170 --> 01:10:46,296
我们打烊了！

885
01:10:50,091 --> 01:10:51,760
走开，否则我会叫暴徒小队来

886
01:10:51,843 --> 01:10:54,971
–我就是暴徒小队
–你是暴徒小队

887
01:10:55,055 --> 01:10:57,265
我们需要奇蹟，这很重要

888
01:10:57,349 --> 01:10:58,975
听着，我退休了

889
01:10:59,059 --> 01:11:02,145
除此之外，你为什么要找
国王的臭儿子开除的人？

890
01:11:02,228 --> 01:11:04,189
我或许会杀了你要我创造奇蹟的人

891
01:11:04,272 --> 01:11:05,774
他已经死了

892
01:11:06,274 --> 01:11:09,277
是吗？我看看，带他进来

893
01:11:23,792 --> 01:11:25,001
我看过更糟的

894
01:11:30,757 --> 01:11:31,966
先生？

895
01:11:33,218 --> 01:11:34,552
先生？

896
01:11:34,636 --> 01:11:36,680
我们时间紧迫

897
01:11:36,763 --> 01:11:40,684
别催我，小子
你催促奇蹟就会得到烂奇蹟

898
01:11:40,767 --> 01:11:43,061
–你有钱吗？
–六十五

899
01:11:44,437 --> 01:11:45,980
我从没收过这么少的酬劳

900
01:11:46,064 --> 01:11:48,525
只有一次，那是非常高尚的原因

901
01:11:48,608 --> 01:11:50,819
先生，这很高尚

902
01:11:51,319 --> 01:11:53,947
他太太跛脚了

903
01:11:54,489 --> 01:11:57,534
孩子们快饿死了

904
01:11:58,326 --> 01:11:59,869
你真不会说谎

905
01:11:59,953 --> 01:12:03,790
我需要他帮助我
为死去二十年的父亲复仇

906
01:12:03,873 --> 01:12:06,668
你的第一个故事比较好
风箱的裂缝在哪里？

907
01:12:06,751 --> 01:12:09,963
他大概欠你钱，对吗？
我来问他

908
01:12:10,255 --> 01:12:11,756
他死了不会说话

909
01:12:13,174 --> 01:12:14,968
自以为知道一切的人

910
01:12:15,051 --> 01:12:19,389
你朋友所发生的事是
他只是快死了

911
01:12:19,472 --> 01:12:22,600
快死了和死了有着很大的不同

912
01:12:22,684 --> 01:12:24,019
请张开他的嘴巴

913
01:12:25,770 --> 01:12:29,482
快死了算是还活着

914
01:12:29,941 --> 01:12:32,986
真的死了…呃

915
01:12:33,069 --> 01:12:34,988
你只能做一件事

916
01:12:35,071 --> 01:12:36,239
是什么？

917
01:12:36,323 --> 01:12:38,783
搜他的衣服看看有没有零钱

918
01:12:44,497 --> 01:12:48,460
嘿！你好啊！

919
01:12:48,752 --> 01:12:53,256
你活着有什么重要的、值得的目的？

920
01:12:56,843 --> 01:13:01,014
真爱

921
01:13:01,097 --> 01:13:04,392
“真爱”你听到了
没有比这更高尚的原因了

922
01:13:04,476 --> 01:13:08,855
小子，真爱是世界上最棒的事物

923
01:13:08,938 --> 01:13:10,315
除了羊生番之外

924
01:13:10,398 --> 01:13:13,735
羊肉，生菜和番茄三明治
羊肉要又好又精实

925
01:13:13,818 --> 01:13:15,654
番茄要成熟

926
01:13:15,737 --> 01:13:17,447
非常有弹性，我喜欢

927
01:13:17,530 --> 01:13:21,159
但那不是他说的
他确实地说：“要吹嘘”

928
01:13:21,242 --> 01:13:24,245
就我所知那是吹嘘的意思

929
01:13:24,329 --> 01:13:26,414
所以你们在玩牌而他作弊了…

930
01:13:26,498 --> 01:13:30,001
骗子！

931
01:13:30,085 --> 01:13:32,337
–巫婆，退后！
–我不是巫婆，我是你太太！

932
01:13:32,420 --> 01:13:33,880
但在你所说的事之后

933
01:13:33,963 --> 01:13:36,132
我不确定我想当那个人了

934
01:13:36,216 --> 01:13:39,094
–你从来都没有做到
–麦斯，他说：“真爱”

935
01:13:39,177 --> 01:13:40,845
维乐莉，别再说了

936
01:13:40,929 --> 01:13:44,849
他害怕，自从洪佩尔丁克王子开除他之后
他的自信心受损

937
01:13:44,933 --> 01:13:48,019
你干嘛提到那个名字？
你答应我不会再提那个名字

938
01:13:48,103 --> 01:13:49,562
怎样，“洪佩尔丁克”？

939
01:13:49,646 --> 01:13:52,440
洪佩尔丁克！

940
01:13:52,524 --> 01:13:55,110
–洪佩尔丁克！
–我不听！

941
01:13:55,193 --> 01:13:57,112
真爱会过期

942
01:13:57,195 --> 01:14:00,073
而你却不敢说你为何不帮忙

943
01:14:00,156 --> 01:14:02,659
–你们什么都没听到
–洪佩尔丁克！

944
01:14:02,742 --> 01:14:04,202
这是毛毛的真爱

945
01:14:04,285 --> 01:14:06,913
如果你治好他
他会阻止洪佩尔丁克的婚礼

946
01:14:06,997 --> 01:14:09,207
–洪佩尔丁克！
–等一下

947
01:14:09,290 --> 01:14:11,167
我让他健康，洪佩尔丁克就受苦吗？

948
01:14:11,251 --> 01:14:13,920
是受到很大的侮辱

949
01:14:17,966 --> 01:14:21,886
那是高尚的原因
给我六十五，我来做

950
01:14:25,807 --> 01:14:27,434
那是奇蹟药丸吗？

951
01:14:27,517 --> 01:14:30,145
巧克力外衣让它比较好吞

952
01:14:30,228 --> 01:14:33,648
但要等十五分钟发挥药效

953
01:14:33,732 --> 01:14:36,985
你不该马上去游泳
至少要等…什么？

954
01:14:37,068 --> 01:14:38,778
–整整一小时
–对，一小时

955
01:14:38,862 --> 01:14:40,989
–谢谢你们
–好

956
01:14:41,948 --> 01:14:44,826
–再见，小子们
–好好的闯进城堡

957
01:14:44,909 --> 01:14:47,162
–你认为会有用吗？
–需要奇蹟

958
01:14:47,245 --> 01:14:48,872
–再见！
–再见！

959
01:15:01,843 --> 01:15:04,512
伊尼哥，那里超过三十人

960
01:15:04,804 --> 01:15:08,266
有差吗？我们有他

961
01:15:09,476 --> 01:15:11,019
帮我

962
01:15:11,102 --> 01:15:12,645
我们要强迫他吞

963
01:15:12,729 --> 01:15:14,981
–十五分钟了吗？
–我们不能再等了

964
01:15:15,065 --> 01:15:16,566
婚礼半小时后开始

965
01:15:16,649 --> 01:15:18,818
我们一定要在那之前闯进去

966
01:15:18,902 --> 01:15:20,236
把他的头扶正

967
01:15:21,529 --> 01:15:23,198
张开他的嘴巴

968
01:15:27,285 --> 01:15:30,664
要多久才会知道这奇蹟有效？

969
01:15:30,747 --> 01:15:32,290
你跟我想得一样

970
01:15:32,374 --> 01:15:34,834
我会击败你们！
两个一起打倒！

971
01:15:35,251 --> 01:15:36,628
我猜不用很久

972
01:15:38,046 --> 01:15:41,925
–我的手臂怎么不会动？
–你几乎死了一整天

973
01:15:42,008 --> 01:15:45,345
我们叫奇蹟麦斯做药丸救你

974
01:15:45,845 --> 01:15:48,890
你们是谁？我们是敌人吗？

975
01:15:48,973 --> 01:15:51,685
我为何靠在这面墙上？毛毛呢？

976
01:15:51,768 --> 01:15:53,019
让我解释

977
01:15:53,395 --> 01:15:55,438
不，故事太长了，让我说重点

978
01:15:55,522 --> 01:15:58,316
毛毛在半小时之后
要嫁给洪佩尔丁克

979
01:15:58,400 --> 01:16:00,568
所以我们只要进去破坏婚礼

980
01:16:00,652 --> 01:16:04,197
偷走公主，在我杀了鲁根之后逃走

981
01:16:04,280 --> 01:16:06,574
没有很多时间可以浪费了

982
01:16:06,658 --> 01:16:10,078
你刚才动了手指，太好了

983
01:16:10,453 --> 01:16:12,998
我的治愈能力一直都很快
我们现在的难题是？

984
01:16:13,081 --> 01:16:16,501
城堡只有一个大门，来吧

985
01:16:19,754 --> 01:16:22,549
有六十人看守

986
01:16:22,632 --> 01:16:23,633
我们的优势呢？

987
01:16:23,717 --> 01:16:26,970
你的头脑、费奇克的力气、我的钢铁

988
01:16:27,053 --> 01:16:28,930
就这样吗？不可能

989
01:16:30,098 --> 01:16:33,518
如果我有一个月的时间计划
或许我就可以想出什么，但是…

990
01:16:33,601 --> 01:16:37,147
你刚刚摇头，你不快乐吗？

991
01:16:40,442 --> 01:16:44,696
我的头脑、他的钢铁和你的力量
对抗六十人

992
01:16:44,779 --> 01:16:47,741
你认为摇摇头就会让我快乐吗？

993
01:16:49,326 --> 01:16:52,120
如果我们有独轮车就好了

994
01:16:53,079 --> 01:16:55,415
我们把那白化症家伙的独轮车放哪了？

995
01:16:55,498 --> 01:16:57,417
我想在他那边

996
01:16:57,834 --> 01:17:01,338
你为何不在一开始就列出我们有的？

997
01:17:02,797 --> 01:17:05,175
有我的防火黑色斗篷就好了

998
01:17:05,258 --> 01:17:06,718
这我们没办法帮忙

999
01:17:07,844 --> 01:17:09,346
这个可以吗？

1000
01:17:09,429 --> 01:17:11,890
–你从哪拿来的？
–从奇蹟麦斯那边

1001
01:17:11,973 --> 01:17:14,142
我刚好能穿，他说可以给我

1002
01:17:14,225 --> 01:17:16,478
好，来吧，扶我起来

1003
01:17:18,980 --> 01:17:22,442
–我需要剑
–为什么？你又抬不起来

1004
01:17:22,525 --> 01:17:25,195
没错，但那是常识对吗？

1005
01:17:25,278 --> 01:17:29,741
谢谢你，我们进去之后可能会有问题

1006
01:17:29,824 --> 01:17:31,868
我们要怎么找到伯爵？

1007
01:17:31,951 --> 01:17:35,163
等我找到了，我要怎么找你们？
等我找到你们，要怎么逃出去？

1008
01:17:35,413 --> 01:17:37,791
别烦他了，他今天够辛苦了

1009
01:17:37,874 --> 01:17:40,752
好，抱歉

1010
01:17:44,714 --> 01:17:46,216
–伊尼哥
–怎样？

1011
01:17:46,716 --> 01:17:48,510
我希望我们能赢

1012
01:17:49,344 --> 01:17:51,721
我的小马芬，你似乎不高兴

1013
01:17:52,305 --> 01:17:55,392
–我应该要高兴吗？
–我听说新娘会这样

1014
01:17:56,434 --> 01:17:58,019
我今晚不会结婚

1015
01:17:59,479 --> 01:18:01,606
我的威斯利会来找我

1016
01:18:53,867 --> 01:18:55,410
婚姻

1017
01:18:55,910 --> 01:19:01,333
婚姻是我们今天在此的原因

1018
01:19:01,791 --> 01:19:05,754
婚姻，受祝福的安排

1019
01:19:06,504 --> 01:19:10,342
梦想中的梦想

1020
01:19:10,884 --> 01:19:14,304
各位，坚守阵地！

1021
01:19:19,309 --> 01:19:20,685
坚守阵地！

1022
01:19:21,102 --> 01:19:24,773
我是可怕的海盗罗伯兹！

1023
01:19:26,441 --> 01:19:29,778
没有生存者！

1024
01:19:30,278 --> 01:19:31,988
–现在吗？
–还没

1025
01:19:32,072 --> 01:19:35,867
我的人在这里，我在这里

1026
01:19:36,701 --> 01:19:40,455
但很快的你们就不在了

1027
01:19:40,955 --> 01:19:42,624
–现在！
–点燃他

1028
01:19:45,627 --> 01:19:51,049
可怕的海盗罗伯兹不留活口

1029
01:19:51,132 --> 01:19:56,137
你们最糟的噩梦即将成真！

1030
01:19:56,638 --> 01:20:01,017
然后是爱，真爱

1031
01:20:01,351 --> 01:20:05,897
会永远跟着你

1032
01:20:05,980 --> 01:20:12,654
可怕的海盗罗伯兹来夺走你的灵魂！

1033
01:20:14,906 --> 01:20:17,659
留在原地！反抗回去

1034
01:20:18,243 --> 01:20:20,203
留在原地！

1035
01:20:24,499 --> 01:20:26,751
珍惜你的爱…

1036
01:20:27,127 --> 01:20:28,628
跳到最后

1037
01:20:29,087 --> 01:20:30,630
你有戒指吗？

1038
01:20:32,757 --> 01:20:34,426
威斯利来了

1039
01:20:34,509 --> 01:20:36,761
费奇克，吊门！

1040
01:20:42,392 --> 01:20:45,937
你的威斯利死了，我杀了他

1041
01:20:46,021 --> 01:20:48,148
那你的眼中为何有恐惧？

1042
01:20:53,028 --> 01:20:54,529
给我大门的钥匙

1043
01:20:54,904 --> 01:20:56,531
我没有大门的钥匙

1044
01:20:56,865 --> 01:20:59,409
费奇克，扯掉他的手臂

1045
01:20:59,492 --> 01:21:01,077
你指的是这个大门钥匙

1046
01:21:02,454 --> 01:21:05,415
毛毛公主，你是否…

1047
01:21:05,498 --> 01:21:08,418
快说“丈夫和妻子”！

1048
01:21:08,835 --> 01:21:10,462
丈夫和妻子

1049
01:21:11,212 --> 01:21:14,841
护送新娘到蜜月房，我马上到

1050
01:21:16,551 --> 01:21:18,136
他没来

1051
01:21:52,921 --> 01:21:54,798
杀掉穿黑衣的和巨人

1052
01:21:54,881 --> 01:21:56,841
留下第三个人拷问

1053
01:22:08,603 --> 01:22:12,691
哈罗，我叫伊尼哥蒙托亚

1054
01:22:13,566 --> 01:22:17,696
你杀了我父亲，受死吧

1055
01:22:41,511 --> 01:22:44,222
费奇克，我需要你！

1056
01:22:44,472 --> 01:22:46,141
我不能丢下他

1057
01:22:46,224 --> 01:22:49,602
他要逃走了，费奇克！拜托！

1058
01:22:51,062 --> 01:22:52,397
费奇克！

1059
01:22:55,150 --> 01:22:56,443
我马上回来

1060
01:23:04,492 --> 01:23:05,869
谢谢你

1061
01:23:07,203 --> 01:23:08,955
奇怪的婚礼

1062
01:23:09,039 --> 01:23:11,499
对，非常奇怪的婚礼

1063
01:23:12,751 --> 01:23:13,877
来吧

1064
01:23:20,342 --> 01:23:21,801
为什么要那样做？

1065
01:23:21,885 --> 01:23:24,137
因为你一直对我很好

1066
01:23:24,220 --> 01:23:26,056
而我不会再见到你了

1067
01:23:26,348 --> 01:23:28,975
因为一到蜜月房我就要自杀

1068
01:23:29,809 --> 01:23:31,394
那不是很好吗？

1069
01:23:31,936 --> 01:23:33,521
她亲我！

1070
01:24:20,443 --> 01:24:22,529
抱歉，父亲

1071
01:24:23,321 --> 01:24:24,698
我试过了

1072
01:24:25,782 --> 01:24:27,033
我试过了

1073
01:24:28,576 --> 01:24:33,665
你一定是我几年前教训过的
那个西班牙人

1074
01:24:34,165 --> 01:24:36,376
真不可思议

1075
01:24:36,584 --> 01:24:39,838
一直以来你都在找我
但现在却失败了吗？

1076
01:24:40,338 --> 01:24:43,508
我想那是我所听过最糟糕的事

1077
01:24:45,010 --> 01:24:46,636
多么奇妙啊！

1078
01:25:24,007 --> 01:25:26,593
这世界上完美的乳房已经很少了

1079
01:25:26,968 --> 01:25:28,803
少了你的会很可惜

1080
01:25:29,512 --> 01:25:32,140
亲爱的威斯利！

1081
01:25:34,934 --> 01:25:38,355
威斯利，你为何不抱我？

1082
01:25:38,438 --> 01:25:40,774
–温柔点
–在这种时候吗？

1083
01:25:40,857 --> 01:25:43,485
你只能说“温柔点”吗？

1084
01:25:43,818 --> 01:25:45,320
温柔点！

1085
01:25:59,084 --> 01:26:02,504
天啊，你还是想赢吗？

1086
01:26:05,548 --> 01:26:07,967
你有过人的复仇心

1087
01:26:09,260 --> 01:26:12,055
你有一天会因此惹上麻烦

1088
01:26:25,652 --> 01:26:29,572
哈罗，我叫伊尼哥蒙托亚

1089
01:26:30,115 --> 01:26:31,992
你杀了我父亲

1090
01:26:32,367 --> 01:26:34,327
受死吧

1091
01:26:40,041 --> 01:26:44,337
哈罗，我叫伊尼哥蒙托亚

1092
01:26:44,421 --> 01:26:46,631
你杀了我父亲

1093
01:26:46,715 --> 01:26:48,508
受死吧

1094
01:26:52,470 --> 01:26:55,015
哈罗，我叫伊尼哥蒙托亚

1095
01:26:55,098 --> 01:26:57,851
你杀了我父亲，受死吧

1096
01:26:58,143 --> 01:26:59,686
别再说了！

1097
01:27:04,107 --> 01:27:06,609
哈罗，我叫伊尼哥蒙托亚！

1098
01:27:06,776 --> 01:27:09,904
–你杀了我父亲，准备受死吧
–不！

1099
01:27:09,988 --> 01:27:11,740
–给我钱
–好

1100
01:27:11,823 --> 01:27:16,828
–还有权力，你保证
–给你我所有的，拜托

1101
01:27:17,329 --> 01:27:19,664
我要的都给我

1102
01:27:19,748 --> 01:27:21,750
你想要的任何东西

1103
01:27:24,044 --> 01:27:26,921
我要我父亲回来，你这王八蛋

1104
01:27:41,811 --> 01:27:44,230
威斯利，你会原谅我吗？

1105
01:27:44,439 --> 01:27:46,483
你犯了什么可怕的错误吗？

1106
01:27:46,983 --> 01:27:50,403
我结婚了，我并不想这么做
一切都发生得太快了

1107
01:27:50,487 --> 01:27:52,030
–从没发生过
–什么？

1108
01:27:52,197 --> 01:27:54,699
–从没发生过
–有，我在那里

1109
01:27:54,783 --> 01:27:57,369
–有个老人说：“丈夫和妻子”
–你有说：“我愿意”吗？

1110
01:27:59,079 --> 01:28:01,706
没有，那段跳过了

1111
01:28:01,956 --> 01:28:03,291
那你就没结婚

1112
01:28:03,917 --> 01:28:06,044
如果你没说就不算

1113
01:28:07,837 --> 01:28:09,464
陛下，你同意吗？

1114
01:28:10,840 --> 01:28:14,052
技术性的问题很快就可以解决

1115
01:28:15,178 --> 01:28:17,138
但要紧事先办

1116
01:28:19,641 --> 01:28:21,351
–去死吧
–不！

1117
01:28:21,935 --> 01:28:23,478
痛苦

1118
01:28:25,271 --> 01:28:27,524
我不认为我熟悉那个词语

1119
01:28:27,607 --> 01:28:28,608
我来解释

1120
01:28:28,692 --> 01:28:31,778
我会用简单的字
一定让你听得懂

1121
01:28:31,861 --> 01:28:34,614
你是疣猪脸的小丑

1122
01:28:35,991 --> 01:28:41,246
那是我这辈子第一次有人敢侮辱我

1123
01:28:41,329 --> 01:28:42,789
不会是最后一次

1124
01:28:43,707 --> 01:28:47,168
“痛苦”表示你会先失去
脚踝以下的双脚

1125
01:28:47,502 --> 01:28:51,464
然后是你的手，在手腕处
接下来是你的脚趾

1126
01:28:51,548 --> 01:28:53,383
我想再来是我的舌头，对吗？

1127
01:28:53,466 --> 01:28:55,677
我上次太快杀了你

1128
01:28:55,760 --> 01:28:58,430
我今晚不会再犯同样的错误

1129
01:28:58,513 --> 01:28:59,931
我还没说完！

1130
01:29:00,015 --> 01:29:02,892
接下来你会失去左眼，然后是右眼

1131
01:29:02,976 --> 01:29:06,229
再来是我的耳朵，我懂
继续下去吧

1132
01:29:06,438 --> 01:29:10,066
错了！你会留着耳朵
我告诉你原因

1133
01:29:11,693 --> 01:29:15,113
每个孩子看到你可怕面容的尖叫声

1134
01:29:15,196 --> 01:29:16,990
你可以好好的珍藏

1135
01:29:17,824 --> 01:29:19,951
你出现时，每个宝贝们都会哭

1136
01:29:20,035 --> 01:29:22,871
每个女人都会大叫
“天啊，那是什么东西？”

1137
01:29:22,954 --> 01:29:25,832
会在你的耳朵里回响

1138
01:29:26,666 --> 01:29:28,793
那就是“痛苦”的意思

1139
01:29:28,877 --> 01:29:30,962
那表示我会让你活在痛苦中

1140
01:29:31,338 --> 01:29:34,382
永远沉浸在怪异的苦难中

1141
01:29:37,177 --> 01:29:38,428
我认为你在唬人

1142
01:29:39,012 --> 01:29:42,057
猪，我有可能在唬人

1143
01:29:42,932 --> 01:29:45,685
这是可以想像的
你这悲惨的，如呕吐物般的东西

1144
01:29:46,144 --> 01:29:48,938
我躺在这里是因为我没力气起立

1145
01:29:50,357 --> 01:29:55,362
又或许我有力气

1146
01:30:11,628 --> 01:30:15,048
放下你的剑

1147
01:30:19,886 --> 01:30:21,054
请坐下

1148
01:30:25,475 --> 01:30:26,601
把他绑起来

1149
01:30:28,228 --> 01:30:29,938
绑得越紧越好

1150
01:30:35,026 --> 01:30:36,319
费奇克呢？

1151
01:30:36,403 --> 01:30:38,488
–我以为他跟你在一起
–没有

1152
01:30:38,571 --> 01:30:39,823
那样的话…

1153
01:30:40,532 --> 01:30:41,825
帮他

1154
01:30:41,908 --> 01:30:45,286
–为什么威斯利需要帮忙？
–因为他没有力气

1155
01:30:45,495 --> 01:30:48,164
我就知道你在唬人！

1156
01:30:48,331 --> 01:30:49,958
我应该帮你杀了他吗？

1157
01:30:50,041 --> 01:30:51,668
谢谢你，不用了
不管我们发生什么事

1158
01:30:51,751 --> 01:30:54,337
我要他带着懦弱好好活着

1159
01:30:55,296 --> 01:30:56,423
伊尼哥！

1160
01:30:57,090 --> 01:30:59,759
伊尼哥，你在哪里？

1161
01:31:01,469 --> 01:31:02,846
你在那里啊

1162
01:31:03,263 --> 01:31:05,849
伊尼哥，我看到王子的马厩

1163
01:31:05,932 --> 01:31:08,768
那里有四只白马

1164
01:31:09,102 --> 01:31:12,856
我心想，“我们找到女士之后
就有四个人”

1165
01:31:13,606 --> 01:31:15,066
你好，女士

1166
01:31:16,401 --> 01:31:20,155
所以我带着它们
以防万一我们遇到彼此

1167
01:31:20,363 --> 01:31:21,823
我想我们碰面了

1168
01:31:22,115 --> 01:31:25,160
费奇克，你做了些对的事

1169
01:31:25,285 --> 01:31:27,954
别担心，我不会放在心上的

1170
01:31:47,599 --> 01:31:50,727
你知道，很奇怪的是

1171
01:31:51,811 --> 01:31:53,980
我在复仇这一行这么久了

1172
01:31:54,814 --> 01:31:55,899
现在结束了

1173
01:31:56,900 --> 01:31:59,110
我不知道剩下的人生该做什么

1174
01:32:00,695 --> 01:32:02,155
你想当海盗吗？

1175
01:32:02,739 --> 01:32:04,991
你会是很棒的可怕海盗罗伯兹

1176
01:32:17,504 --> 01:32:19,214
“他们奔向自由

1177
01:32:19,506 --> 01:32:23,635
“当黎明来临时
威斯利和毛毛知道他们安全了

1178
01:32:23,718 --> 01:32:28,431
“一股爱意袭向他们
当他们正准备投向彼此…”

1179
01:32:31,351 --> 01:32:32,811
怎么了？

1180
01:32:32,894 --> 01:32:35,271
不，又是接吻，你不想听

1181
01:32:37,065 --> 01:32:38,858
我不介意

1182
01:32:40,694 --> 01:32:41,945
好

1183
01:32:44,072 --> 01:32:47,617
“自从发明了亲吻之后
一共有五次

1184
01:32:47,701 --> 01:32:50,578
“我们评分最激情的和最纯真的

1185
01:32:51,204 --> 01:32:53,623
“这次的是第一名

1186
01:32:58,420 --> 01:32:59,587
“剧终”

1187
01:33:02,632 --> 01:33:04,718
我想你应该去睡觉了

1188
01:33:05,844 --> 01:33:07,053
好

1189
01:33:09,639 --> 01:33:10,640
好

1190
01:33:11,766 --> 01:33:12,892
好

1191
01:33:15,937 --> 01:33:17,022
好

1192
01:33:18,189 --> 01:33:19,357
好的

1193
01:33:22,444 --> 01:33:23,528
再见

1194
01:33:25,989 --> 01:33:26,990
爷爷？

1195
01:33:30,618 --> 01:33:34,080
或许你可以明天再来读给我听

1196
01:33:36,708 --> 01:33:38,209
如你所愿


