1
00:00:00,710 --> 00:00:03,760
У меня есть особенная сила,

2
00:00:03,760 --> 00:00:06,320
Которую я не боюсь использовать.

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,180
Вперед, это мое приключение!

4
00:00:09,190 --> 00:00:11,950
Моя фантазия...

5
00:00:11,950 --> 00:00:17,940
Вся про жизнь в океане и свободу!

6
00:00:17,940 --> 00:00:20,900
Ведь я необычная девушка,

7
00:00:20,900 --> 00:00:23,740
Я из глубокого подводного мира.

8
00:00:23,740 --> 00:00:25,310
На земле или в море

9
00:00:25,310 --> 00:00:29,990
У меня есть сила, если я поверю.

10
00:00:29,990 --> 00:00:33,300
Ведь я необычная девушка,

11
00:00:33,300 --> 00:00:36,170
Я из глубокого подводного мира.

12
00:00:36,170 --> 00:00:37,690
На земле или в море

13
00:00:37,690 --> 00:00:41,560
Мой мир - ракушка, а я жемчужина.

14
00:00:41,560 --> 00:00:44,870
Необычная девушка...

15
00:00:45,383 --> 00:00:46,052
~FanSub by Akki42~

16
00:00:46,052 --> 00:00:48,944
Серия 26: "Выпускной"

17
00:01:12,139 --> 00:01:14,660
Привет, дорогая. Не возражаешь, если сегодня мы одолжим твой телескоп?

18
00:01:14,661 --> 00:01:15,501
Берите.

19
00:01:15,502 --> 00:01:17,596
Ты же придешь посмотреть на комету, правда?

20
00:01:17,597 --> 00:01:20,788
Сделаем барбекю, будет как в кино.

21
00:01:20,789 --> 00:01:25,202
Вы не должны праздновать это, вы должны волноваться.

22
00:01:25,203 --> 00:01:30,344
Нужно смотреть ее с окраины, на самой дальней стороне.

23
00:01:30,345 --> 00:01:32,563
Но это же лучшее место для просмотра.

24
00:01:32,564 --> 00:01:34,944
Точнее, самое близкое. Все смогут увидеть.

25
00:01:34,945 --> 00:01:36,566
Когда далеко, фигово видно.

26
00:01:36,567 --> 00:01:43,265
Мы с девочками пойдем в поход на Мако. Традиция перед концом учебного года.

27
00:01:43,266 --> 00:01:49,091
Ну, она заслуживает, она же заканчивает школу. Только не опоздай завтра на церемонию выпуска из школы.

28
00:02:30,920 --> 00:02:34,646
Если верить этому, комета должна прилететь ровно в...

29
00:02:34,647 --> 00:02:35,865
...семь тридцать два.

30
00:02:37,430 --> 00:02:38,524
Откуда узнала?

31
00:02:38,525 --> 00:02:40,880
Это время начала полнолуния над Мако.

32
00:02:42,332 --> 00:02:43,452
Ладно...

33
00:02:43,453 --> 00:02:48,609
Короче, мы знаем, что комета и Мако сделаны из одного и того же материала. Они притягивают друг друга.

34
00:02:48,609 --> 00:02:55,725
И значит, как только комета приблизиться, "привет" комете и "прощай" для Мако... И вообще всему "прощай".

35
00:02:58,561 --> 00:03:00,949
И всем.

36
00:03:00,950 --> 00:03:06,785
Я нашла это в ирландских рассказах, где впервые упомянута комета.

37
00:03:06,786 --> 00:03:14,384
Судя по этому, комета там пролетала в 1700 году. Как раз рядом с местом, где я стала русалкой.

38
00:03:14,385 --> 00:03:15,660
Это не может быть совпадением.

39
00:03:15,661 --> 00:03:17,596
Но эта комета пролетела мимо острова.

40
00:03:18,242 --> 00:03:22,070
Но все эти люди считали это концом света, все начали паниковать.

41
00:03:22,071 --> 00:03:24,542
Это было во времена, когда считалось, что Земля плоская.

42
00:03:24,543 --> 00:03:29,433
Люди видели, как комета увеличивается в размерах. А потом она загорелась.

43
00:03:29,434 --> 00:03:35,839
Все были уверены, что комета собиралась их раздавить, но затем местная богиня Ева стала уверять их не волноваться.

44
00:03:35,839 --> 00:03:38,411
Именно в честь Евы и назвали комету.

45
00:03:38,412 --> 00:03:42,980
Никто ей не поверил, все начали разбегаться, а она стояла и смотрела на скалы...

46
00:03:42,981 --> 00:03:45,520
...и потом...

47
00:03:45,521 --> 00:03:49,432
Из скал вырвался столб света и коснулся огненного шара...

48
00:03:49,432 --> 00:03:50,453
...и комета пролетела, минуя Землю.

49
00:03:57,184 --> 00:03:59,367
Это же просто старая сказка.

50
00:03:59,368 --> 00:04:02,552
Да, но в ней сказано, что девушка смогла их спасти.

51
00:04:02,553 --> 00:04:05,596
А Ева...

52
00:04:06,659 --> 00:04:08,339
Ее больше никогда не видели.

53
00:04:09,763 --> 00:04:12,483
"Столб света"... Что это было?

54
00:04:12,484 --> 00:04:16,513
Не знаю, но, если бы мы нашли такую, мы бы смогли отвести комету.

55
00:04:16,514 --> 00:04:17,876
От Лунного пруда?

56
00:04:17,877 --> 00:04:19,893
В этом весь секрет.

57
00:04:19,894 --> 00:04:21,628
Больше не секрет.

58
00:04:30,903 --> 00:04:33,629
Ты говоришь о краже в национальном парке.

59
00:04:33,630 --> 00:04:36,070
Никто не узнает, пока не будет совсем поздно.

60
00:04:36,071 --> 00:04:40,435
Этого достаточно, чтобы показать, как много экстраординарных вещей там есть.

61
00:04:40,436 --> 00:04:43,171
Хочешь начать "золотую лихорадку" еще раньше?

62
00:04:43,172 --> 00:04:45,365
Он прав, мы нашли то, что хотели, все будут счастливы.

63
00:04:45,366 --> 00:04:50,131
Мы знали, что пещера полна этой штуки, и договорились взять все это.

64
00:04:52,997 --> 00:04:56,896
Без меня бы ты этого не нашел.

65
00:04:56,897 --> 00:05:00,352
Я просто хочу еще раз сходить туда. Только раз.

66
00:05:00,353 --> 00:05:02,690
Мы и так нанесли большой ущерб. Это место много значит для местных людей.

67
00:05:02,691 --> 00:05:07,580
Забудь о них! Одна ночь на Мако - и нам больше вообще не придется работать.

68
00:05:11,055 --> 00:05:13,770
Вам придется подождать, пока я закроюсь.

69
00:05:49,497 --> 00:05:50,964
Они хотят еще больше украсть?

70
00:05:50,965 --> 00:05:52,916
Я пытался их остановить.

71
00:05:52,917 --> 00:05:54,799
Не говори, что ты в этом не замешан.

72
00:05:56,130 --> 00:06:00,088
Прости, Рикки. В кафе были большие проблемы...

73
00:06:01,442 --> 00:06:03,848
Я думал, это решит их.

74
00:06:03,849 --> 00:06:06,130
Знаю, что это не считается...

75
00:06:08,324 --> 00:06:10,239
Тебе не стоило с этим связываться.

76
00:06:10,240 --> 00:06:13,316
Вы никогда такого не видели.

77
00:06:13,316 --> 00:06:15,134
Рикки, стой.

78
00:06:15,135 --> 00:06:20,635
Я хочу помочь. Что бы не требовалось, я сделаю.

79
00:06:20,636 --> 00:06:22,788
После всего, что я сделал.

80
00:06:24,165 --> 00:06:27,628
Нет, это наше место, наше дело.

81
00:06:51,273 --> 00:06:53,660
Клянусь, здесь еще более жарко.

82
00:06:54,438 --> 00:06:56,810
Почему все нагревается? Я должен сделать несколько тестов...

83
00:06:56,810 --> 00:06:58,805
Забудь об этом! Просто начнем.

84
00:06:58,806 --> 00:07:00,447
А как же Зейн? Мы его не подождем?

85
00:07:00,448 --> 00:07:02,572
Нет времени! Шевелись.

86
00:07:06,986 --> 00:07:08,953
Уилл!

87
00:07:08,954 --> 00:07:11,017
Эй, Уилл!

88
00:07:12,598 --> 00:07:14,718
Мы должны поспешить, сейчас же.

89
00:07:42,678 --> 00:07:44,481
Как-то мне это не нравится.

90
00:07:44,482 --> 00:07:47,890
Мы не знаем, что это за камень. Может что-угодно случиться...

91
00:07:47,890 --> 00:07:48,884
Давай.

92
00:07:51,756 --> 00:07:53,597
А то я найду кого-то другого.

93
00:08:35,567 --> 00:08:36,707
Красота.

94
00:08:36,707 --> 00:08:38,698
Не думаю, что здесь безопасно.

95
00:08:38,699 --> 00:08:39,815
Берегись!

96
00:08:50,071 --> 00:08:52,189
О нет...

97
00:08:53,025 --> 00:08:55,030
Я знал, что это ошибка.

98
00:09:05,019 --> 00:09:05,938
Этого хватит.

99
00:09:05,939 --> 00:09:07,564
Не для меня.

100
00:09:07,565 --> 00:09:09,419
Стены разваливаются, чего тебе еще надо?

101
00:09:09,420 --> 00:09:10,984
Тогда сам иди!

102
00:09:13,493 --> 00:09:14,864
Что вы наделали?

103
00:09:17,804 --> 00:09:21,540
Я знала, что когда-нибудь смогу тебе помочь. Смотри! У меня их очень много.

104
00:09:24,214 --> 00:09:25,966
Нам всем нужно убираться!

105
00:09:25,967 --> 00:09:27,282
Жди меня наверху.

106
00:09:27,283 --> 00:09:29,329
Я думала, ты со мной.

107
00:09:29,330 --> 00:09:31,225
Есть вещи важнее денег.

108
00:09:35,767 --> 00:09:37,341
Уходи.

109
00:09:37,342 --> 00:09:39,118
Я это для нас двоих делаю!

110
00:09:39,119 --> 00:09:40,658
Мне ничего такого не нужно!

111
00:09:40,659 --> 00:09:43,286
Что тебе важнее - я или деньги?

112
00:09:44,269 --> 00:09:48,650
Я люблю тебя, сестренка, но если возьмешь это, потеряешь меня.

113
00:09:49,844 --> 00:09:51,720
Я не хочу, чтоб ты это сделала.

114
00:10:07,682 --> 00:10:09,129
Давайте уходить, сейчас же.

115
00:10:30,449 --> 00:10:32,218
Они разрушили стену.

116
00:10:53,405 --> 00:10:55,464
Она прилетит сквозь кратер, да?

117
00:10:55,465 --> 00:10:58,057
Что будем делать?

118
00:11:02,877 --> 00:11:04,314
Ребята...

119
00:11:04,315 --> 00:11:08,918
Что, если столб света, попавший в комету, был не совсем светом?

120
00:11:08,919 --> 00:11:11,588
Что, если это была вода?

121
00:11:12,366 --> 00:11:13,271
Вода?

122
00:11:15,455 --> 00:11:17,945
Вода, полная энергии.

123
00:11:20,050 --> 00:11:21,074
Щупальце.

124
00:11:21,075 --> 00:11:23,289
Вот что остановило комету!

125
00:11:23,290 --> 00:11:25,131
Для этого Лунный пруд!

126
00:11:33,429 --> 00:11:35,682
Должно было уже начаться.

127
00:11:35,683 --> 00:11:37,855
Слишком поздно вызывать щупальце.

128
00:11:37,856 --> 00:11:40,735
Они разрушили Лунный пруд.

129
00:11:40,736 --> 00:11:42,825
Вся магия ушла.

130
00:11:44,718 --> 00:11:46,267
Мы не можем просто сдасться.

131
00:11:48,408 --> 00:11:52,452
Ева знала, что все будет хорошо. Знала, что делать, потому что...

132
00:11:52,453 --> 00:11:57,576
Потому что она была русалкой и сама вызвала столб света.

133
00:11:57,577 --> 00:11:59,438
Это же легенда.

134
00:11:59,439 --> 00:12:01,242
Нет, это наша судьба.

135
00:12:01,243 --> 00:12:02,946
Но она больше не вернулась.

136
00:12:13,148 --> 00:12:16,065
Ребята, думаю, вам следует уйти.

137
00:12:16,066 --> 00:12:17,060
Что?

138
00:12:19,538 --> 00:12:20,970
Уходите, вы двое.

139
00:12:20,971 --> 00:12:21,942
Почему?

140
00:12:21,943 --> 00:12:25,978
Я собираюсь остаться. Одна.

141
00:12:25,979 --> 00:12:32,570
Я стала русалкой там, где Ева спасла всех. Это мое задание.

142
00:12:32,571 --> 00:12:35,364
Я должна создать столб света.

143
00:12:35,365 --> 00:12:39,879
Нет, это не только твое дело. Мы через все прошли вместе.

144
00:12:41,243 --> 00:12:46,644
Поэтому мы трое и стали русалками.

145
00:12:48,818 --> 00:12:51,163
Мы можем остановить комету.

146
00:12:52,518 --> 00:12:54,500
Это наша судьба.

147
00:12:54,501 --> 00:13:02,458
Мы не знаем, что стало с Евой. Может, она просто уплыла после этого.

148
00:13:02,459 --> 00:13:07,130
Нас же трое. Давайте это сделаем.

149
00:13:07,131 --> 00:13:08,615
Вместе.

150
00:13:08,878 --> 00:13:11,140
Как русалки.

151
00:13:49,642 --> 00:13:52,242
Здесь никогда ничего интересного не происходит.

152
00:13:56,890 --> 00:13:58,107
Это еще что?

153
00:14:03,644 --> 00:14:05,124
Это нехорошо.

154
00:14:05,125 --> 00:14:07,084
Так не должно быть.

155
00:14:07,085 --> 00:14:07,803
Что такое?

156
00:14:07,803 --> 00:14:10,668
Этого не может быть. Только если не в...

157
00:14:10,669 --> 00:14:12,090
Где?

158
00:14:12,091 --> 00:14:14,062
Где же?

159
00:14:14,063 --> 00:14:16,538
Внутри атмосферы.

160
00:14:18,982 --> 00:14:20,956
Это что-то плохое?

161
00:16:22,323 --> 00:16:23,615
Что это было?

162
00:16:25,668 --> 00:16:26,983
Что происходит?

163
00:16:26,984 --> 00:16:31,816
Все в порядке. Она улетает.

164
00:16:31,817 --> 00:16:33,694
Так мы в безопасности?

165
00:16:33,695 --> 00:16:36,210
На минуту я засомневалась.

166
00:16:36,211 --> 00:16:38,815
Могло же быть...

167
00:16:38,816 --> 00:16:41,465
Ну почему ничего интересного не происходит?

168
00:17:34,551 --> 00:17:36,021
Вы в порядке?

169
00:17:36,022 --> 00:17:39,039
Мы это сделали!

170
00:17:51,191 --> 00:17:52,763
Люси Фрай...

171
00:17:59,249 --> 00:18:01,057
Изабелла Хадли.

172
00:18:15,100 --> 00:18:16,975
Я, наверное, не прошла...

173
00:18:16,976 --> 00:18:19,133
Рикки Чедвик.

174
00:18:19,134 --> 00:18:20,223
Да и зачем мне бумажка такая?

175
00:18:22,615 --> 00:18:23,761
Рикки...

176
00:18:37,331 --> 00:18:39,690
Господи, хоть бы... пожалуйста...

177
00:18:39,691 --> 00:18:41,103
Я, конечно, это уже говорила...

178
00:18:41,104 --> 00:18:45,097
И, наконец...

179
00:18:45,098 --> 00:18:46,735
Клео Сертори.

180
00:18:46,736 --> 00:18:48,154
Да!

181
00:18:59,277 --> 00:19:00,265
Молодец.

182
00:19:00,266 --> 00:19:02,284
Я знаю, как сильно ты старалась.

183
00:19:11,465 --> 00:19:13,368
Поздравляю!

184
00:19:14,841 --> 00:19:16,798
Мне больше не нужно за тобой присматривать.

185
00:19:16,799 --> 00:19:18,891
Думаю, мы всегда будем друг другу нужны.

186
00:19:18,892 --> 00:19:21,229
Придешь домой после этого?

187
00:19:21,230 --> 00:19:25,156
Э, мы идем праздновать.

188
00:19:25,157 --> 00:19:27,559
Ладно, веселитесь.

189
00:19:28,721 --> 00:19:31,100
Серьезно. Удачи.

190
00:19:31,927 --> 00:19:33,226
Спасибо.

191
00:19:39,387 --> 00:19:41,735
Никогда раньше не думала, что ты ботан.

192
00:19:41,736 --> 00:19:44,158
Ух ты!

193
00:19:44,159 --> 00:19:44,993
Ты правда молодец.

194
00:19:44,994 --> 00:19:46,369
Да мы все.

195
00:19:46,370 --> 00:19:52,318
Знаете, не думала, что скажу это, но после всего, через что мы прошли, я буду скучать по этому месту.

196
00:19:55,678 --> 00:19:57,202
Э, Клео...

197
00:20:28,591 --> 00:20:30,436
Я тебя не отпущу.

198
00:20:30,437 --> 00:20:32,439
Я тебе скажу, когда уйду подышать.

199
00:20:34,144 --> 00:20:36,518
Ты же не просто меня повидать приехал, так ведь?

200
00:20:36,519 --> 00:20:41,473
Ну, я услышал, что в городе появился новый гениальный ученый, и решил проверить.

201
00:20:41,474 --> 00:20:42,582
Ладно...

202
00:20:48,517 --> 00:20:51,301
Здорово, что ты сюда вернулась.

203
00:20:51,302 --> 00:20:54,004
Это как-то правильно.

204
00:20:54,005 --> 00:20:56,439
Все равно я просто посетитель.

205
00:20:56,440 --> 00:20:57,748
Приходи в любое время.

206
00:20:57,749 --> 00:20:59,203
Абсолютно в любое.

207
00:20:59,204 --> 00:21:02,028
Надеюсь, я проведу все свое лето...

208
00:21:02,029 --> 00:21:04,068
Дай угадаю, на Мако.

209
00:21:04,069 --> 00:21:06,285
Знаешь, если тебе потребуется компания...

210
00:21:07,310 --> 00:21:09,791
Я обязательно попрошу любого, кроме тебя.

211
00:21:12,461 --> 00:21:13,904
Это же шутка была, да?

212
00:21:31,137 --> 00:21:33,290
Ух ты... На людях и все такое...

213
00:21:33,291 --> 00:21:35,858
Ты, должно быть, в шоке.

214
00:21:35,859 --> 00:21:37,658
Я кое-кого встретил...

215
00:21:37,659 --> 00:21:40,157
Очень особенного...

216
00:21:41,549 --> 00:21:43,579
Звучит интересно.

217
00:21:46,583 --> 00:21:48,034
Думаю, это тебя...

218
00:21:52,538 --> 00:21:55,308
Подпевайте! ^_^

219
00:22:02,061 --> 00:22:05,395
I've got a special power

220
00:22:05,396 --> 00:22:08,260
That I'm not afraid to use

221
00:22:08,261 --> 00:22:11,730
Every waking hour

222
00:22:11,731 --> 00:22:14,304
I discover something new

223
00:22:14,305 --> 00:22:17,256
So come on, this is our adventure

224
00:22:17,257 --> 00:22:20,088
This is my fantasy

225
00:22:20,089 --> 00:22:25,746
It's all about living in the ocean being widely free

226
00:22:25,747 --> 00:22:29,112
'Coz I'm no ordinary girl

227
00:22:29,113 --> 00:22:31,948
I'm from the deep blue underworld

228
00:22:31,949 --> 00:22:33,360
Land or sea

229
00:22:33,361 --> 00:22:38,222
I've got the power if I just believe

230
00:22:38,223 --> 00:22:41,306
'Coz I'm no ordinary girl

231
00:22:41,307 --> 00:22:44,278
I'm from the deep blue underworld

232
00:22:44,279 --> 00:22:45,718
Land or sea

233
00:22:45,719 --> 00:22:49,622
The world's my oyster, I'm the pearl

234
00:22:49,623 --> 00:22:52,830
No ordinary girl


