1
00:01:43,612 --> 00:01:47,574
SON
JACK KEROUAC

2
00:03:19,875 --> 00:03:23,128
Affedersiniz bayan.
Galiba ortada bir hata var.

3
00:03:23,378 --> 00:03:25,964
Ben büyük bir
cappuccino ısmarlamıştım.

4
00:03:26,214 --> 00:03:28,133
Duyan yok mu?

5
00:03:28,467 --> 00:03:31,386
- Şunun boyutuna bakın!
- Bu bir çanak.

6
00:03:31,636 --> 00:03:33,972
Campbell'in cup-o-ccino'su gibi.

7
00:03:34,306 --> 00:03:38,351
<i>Karnım ağrıdı. Lütfen.
Aidez-moi.</i>

8
00:03:41,563 --> 00:03:43,148
Söylesene Tony...

9
00:03:44,107 --> 00:03:45,984
...nedir bu elbise böyle?

10
00:03:46,693 --> 00:03:48,278
Nasıl yani?

11
00:03:48,528 --> 00:03:51,406
<i>Starsky ve Hutch
gibi görünüyorsun.</i>

12
00:03:51,656 --> 00:03:54,242
- Mükemmel görünüyorum.
- Hayır, hayır, hayır.

13
00:03:54,451 --> 00:03:57,245
Kılık değiştirmiş bir
polis gibi görünüyorsun.

14
00:03:57,996 --> 00:04:01,792
- Zaten kılık değiştirmiş bir polisim.
- Bana bir iyilik yap.

15
00:04:02,042 --> 00:04:06,171
Bizimkilerin evine gelirken
1970'lerin pezevengi gibi giyinme.

16
00:04:06,421 --> 00:04:09,216
Bizimkiler biraz eksantrikdir.

17
00:04:09,925 --> 00:04:14,596
Bu şiirin adı:
" Beni Kaçıran Uzaylılara Ve...

18
00:04:14,846 --> 00:04:17,307
...Paniğe Kapıldığımdan Dolayı...

19
00:04:17,516 --> 00:04:20,477
...İmha Edilen Uzaylılara
Yazılmış Bir Özür."

20
00:04:20,685 --> 00:04:22,562
Otobiyografiktir.

21
00:04:25,232 --> 00:04:28,401
- Bu akşam ne yapacaksın?
- Şey...

22
00:04:28,985 --> 00:04:31,738
...Sherri'yle ilgili bir
şiir yazacağım.

23
00:04:34,616 --> 00:04:37,869
- " Kadın, Uzak Dur, Sakın Ha" şiiri.
- Evet.

24
00:04:39,329 --> 00:04:43,500
Tekrar söylesene,
Sherri'den neden ayrıldın?

25
00:04:43,750 --> 00:04:46,586
Tony, daha önce de söyledim,
o bir hırsız.

26
00:04:46,795 --> 00:04:50,549
- Buna gerçekten inanıyor olamazsın.
- O bir kleptoman.

27
00:04:50,799 --> 00:04:54,469
Kedimin nerede olduğu bugüne
kadar açıklığa kavuşmadı.

28
00:04:55,220 --> 00:04:58,515
Charlie, ne zaman
güzel bir kızla tanışsan...

29
00:04:58,765 --> 00:05:02,185
- ...paranoya olup, ayrılıyorsun.
- Bu doğru değil.

30
00:05:02,435 --> 00:05:04,980
- Ayrılmamın sebepleri vardı.
- Öyle mi?

31
00:05:05,230 --> 00:05:07,816
- Evet.
- Ya, Jill için ne diyeceksin?

32
00:05:08,692 --> 00:05:10,235
Mafya üyesiydi.

33
00:05:11,653 --> 00:05:14,823
<i>- Mafya üyesi mi?
- Evet, Cosa Nostra.</i>

34
00:05:15,073 --> 00:05:19,286
- Ne iş yaptığını hiç söylemedi.
- Kız işsizdi.

35
00:05:19,494 --> 00:05:22,455
- Çalışmıyordu.
- Bu mükemmel bir bahane.

36
00:05:22,747 --> 00:05:26,126
Pekala. Pam'in neyi vardı?

37
00:05:29,170 --> 00:05:31,172
Çorba gibi kokuyordu.

38
00:05:33,883 --> 00:05:37,304
- Bu da ne demek?
- Et sulu sebzeli çorba gibi.

39
00:05:37,554 --> 00:05:39,723
- Paranoyaksın sen.
- Sen bilemezsin.

40
00:05:39,931 --> 00:05:41,599
Bunları uyduruyorsun.

41
00:05:41,808 --> 00:05:43,268
Gerçekten.

42
00:05:47,313 --> 00:05:49,858
- Sıra bende. Bana şans dile.
- İyi şanslar.

43
00:05:55,613 --> 00:06:01,036
Bayanlar ve baylar, alkışlarınızla
Bay Charlie MacKenzie geliyor.

44
00:06:15,675 --> 00:06:17,135
<i>Kadınlar</i>

45
00:06:17,385 --> 00:06:18,970
<i>U zak Dur</i>

46
00:06:19,179 --> 00:06:21,848
<i>Sakın Ha</i>

47
00:06:22,599 --> 00:06:25,810
<i>Bana inanmalısınız
O bir hırsızdı</i>

48
00:06:26,019 --> 00:06:29,147
<i>Kalbimi ve kedimi çaldı</i>

49
00:06:29,981 --> 00:06:31,441
<i>Betty</i>

50
00:06:31,816 --> 00:06:33,151
<i>Judy</i>

51
00:06:33,359 --> 00:06:36,696
<i>Josie ve diğer kedicikler</i>

52
00:06:36,905 --> 00:06:40,408
<i>Cumartesi sabahları
Beni azdırıyorlar</i>

53
00:06:40,658 --> 00:06:44,037
<i>Çizgi filmlerdeki kadınlar
Bana zarar vermiyorlar</i>

54
00:06:44,245 --> 00:06:47,290
<i>Betty'nin Barney'si olmak istiyorum</i>

55
00:06:47,791 --> 00:06:52,045
<i>Hey, Jane, kurtar beni
Aşk denen...</i>

56
00:06:52,587 --> 00:06:54,798
<i>...şu çılgınlıktan</i>

57
00:07:27,580 --> 00:07:28,957
DÜNYA ETLERİ

58
00:07:55,066 --> 00:07:57,569
- Merhaba.
- Merhaba.

59
00:07:57,777 --> 00:07:59,237
Yardımcı olabilir miyim?

60
00:07:59,779 --> 00:08:05,201
- Evet, sizde haggis ciğeri var mı?
- Evet, var. Bir tane mi?

61
00:08:05,493 --> 00:08:06,995
Evet, lütfen.

62
00:08:07,245 --> 00:08:09,455
İskoçyalıyım.

63
00:08:14,294 --> 00:08:17,046
19.75 dolar lütfen.

64
00:08:18,631 --> 00:08:20,508
Buyurun.

65
00:08:22,427 --> 00:08:23,845
Teşekkürler.

66
00:08:25,138 --> 00:08:28,349
- Başka bir arzunuz var mı?
- Hayır, teşekkürler.

67
00:08:30,935 --> 00:08:32,437
Teşekkürler.

68
00:08:51,956 --> 00:08:56,419
İSKOÇ
ÜNLÜLER DUVARI

69
00:09:12,226 --> 00:09:14,312
May, buraya gel!

70
00:09:35,166 --> 00:09:38,503
<i>Pekala May, kapat artık
şu Bay City Rollers'ı!</i>

71
00:09:38,795 --> 00:09:41,422
<i>Maç neredeyse başlayacak!</i>

72
00:09:42,173 --> 00:09:44,634
DÜNYA FUTBOL ŞAMPİYONASI
İSKOÇYA 0, USA 0

73
00:09:47,678 --> 00:09:50,181
- Merhaba.
- Merhaba!

74
00:09:52,183 --> 00:09:53,935
Buradayız oğlum!

75
00:09:54,185 --> 00:09:56,395
- Charlie.
- Nasılsın William?

76
00:09:56,604 --> 00:10:00,358
Hemen anneni öp,
yoksa dişlerini kırarım.

77
00:10:00,650 --> 00:10:02,485
Merhaba. Hey!

78
00:10:06,697 --> 00:10:08,699
May. Kes şunu!

79
00:10:10,618 --> 00:10:12,578
- Nasılsın baba?
- İyidir.

80
00:10:12,829 --> 00:10:16,541
- Gel haydi Charlie.
- Annenin yanına git bakalım.

81
00:10:16,791 --> 00:10:20,002
Neden sütyenlerinden
birini denemiyorsun?

82
00:10:20,211 --> 00:10:22,421
Uç bakalım tatlı çocuk!

83
00:10:22,630 --> 00:10:23,756
Hey, anne.

84
00:10:24,340 --> 00:10:26,676
Size haggis ciğeri getirdim.

85
00:10:27,093 --> 00:10:30,680
Çok düşüncelisin oğlum.
Teşekkürler.

86
00:10:30,930 --> 00:10:34,600
Bundan görmeyeli yıllar olmuştu.

87
00:10:34,809 --> 00:10:38,145
Aslında ben nefret ederim.
Ama baban bayılır...

88
00:10:39,146 --> 00:10:44,569
Baksana. Tony'ye yine o, Lyndon H.
LaRouche saçmalıklarını okuyor.

89
00:10:45,194 --> 00:10:49,073
Bunu herkes bilir Sonny Jim,
dünyanın en zengin...

90
00:10:49,323 --> 00:10:53,286
...beşlisi, ki Pentavirate
olarak bilinirler.

91
00:10:53,494 --> 00:10:57,582
Gazeteler dahil dünya üzerindeki
herşeye sahiptirler.

92
00:10:57,832 --> 00:11:02,169
Ve üç yılda bir Colorado'da
" Çayır" adlı gizli bir mekanda...

93
00:11:02,545 --> 00:11:05,965
- ...biraraya gelirler.
- Bu beşlide kimler var?

94
00:11:06,257 --> 00:11:09,802
Kraliçe, Vatikan,
Getty'ler, Rothschild'ler...

95
00:11:10,011 --> 00:11:13,097
...ve Albay Sanders,
tabii bu, ölmeden önceydi.

96
00:11:13,973 --> 00:11:17,476
Albaydan nefret ederdim,
boncuk gibi gözleri ve iğrenç...

97
00:11:17,727 --> 00:11:22,940
...bir yüz ifadesi vardı.
" Benden tavuk alacaksınız. Oo!"

98
00:11:23,357 --> 00:11:26,319
Baba, Albaydan nasıl
nefret edebilirsin?

99
00:11:26,569 --> 00:11:29,363
Çünkü tavukların içine
ilaç koyuyor ve...

100
00:11:29,572 --> 00:11:32,491
...15 günde bir canın
o tavuktan yemek istiyor!

101
00:11:32,825 --> 00:11:35,077
Çok ilginç. Ku- ku.

102
00:11:37,038 --> 00:11:39,540
Charlie, meyva suyu ister misin?

103
00:11:41,375 --> 00:11:45,087
Bak, kendime bir meyva
sıkacağı aldım.

104
00:11:45,296 --> 00:11:48,841
- Meyva sıkacağı mı?
- Artık herşeyin suyunu sıkıyorum.

105
00:11:49,091 --> 00:11:50,509
Yeni bir perhize başladım.

106
00:11:50,718 --> 00:11:54,305
<i>Adı da, Weekly World News
Garth Brooks Meyva Suyu Perhizi.</i>

107
00:11:54,638 --> 00:11:56,015
Gol!

108
00:11:56,223 --> 00:11:59,643
- İşte bu kadar, bir- sıfır!
- Müthiş bir gol!

109
00:11:59,935 --> 00:12:02,313
Şunu bir daha izleyelim.

110
00:12:02,605 --> 00:12:04,982
William, çek kafanı.

111
00:12:06,817 --> 00:12:09,320
Şunun kafasının büyüklüğüne bak.

112
00:12:09,528 --> 00:12:12,073
Kürdana portakal saplamışsın
gibi duruyor.

113
00:12:12,323 --> 00:12:15,743
- Çocuğu kompleksli yapacaksın.
- Koskoca bir alan bu.

114
00:12:15,951 --> 00:12:20,122
Başlı başına bir gezegen.
Kendine göre bir iklimi bile var!

115
00:12:20,623 --> 00:12:23,250
Kafa! Çek şunu!

116
00:12:24,960 --> 00:12:28,464
- Sherri geç kaldı.
- Anne...

117
00:12:28,672 --> 00:12:30,758
...Sherri ve ben ayrıldık.

118
00:12:31,592 --> 00:12:33,469
Ciddi misin?

119
00:12:34,720 --> 00:12:36,597
Sherri'yi sevmiştim.

120
00:12:36,889 --> 00:12:40,184
Eve getirdiğin diğer kızlardan
hiç hoşlanmamıştım.

121
00:12:40,434 --> 00:12:45,147
- Durumu daha da zorlaştırma.
- Kolaylaştırmam için bir sebep var mı?

122
00:12:45,397 --> 00:12:49,193
Sen ve Sherri
birbirinize yakışıyordunuz.

123
00:12:49,443 --> 00:12:53,739
- Evleneceğinizi düşünüyordum.
- Evlilikten korktuğumu biliyorsun.

124
00:12:54,365 --> 00:12:57,034
Biliyorum oğlum. Biliyorum.

125
00:12:58,369 --> 00:13:02,289
Belki de evlenmemek en iyisi.
Gazeteyi okudun mu?

126
00:13:02,498 --> 00:13:05,209
- Hayır.
- Nereye koydum acaba?

127
00:13:05,459 --> 00:13:08,379
Stuart! Gazeteyi getir!

128
00:13:08,712 --> 00:13:10,297
Tamam hayatım!

129
00:13:10,548 --> 00:13:13,175
Koca kafa! Gazete! Hemen!

130
00:13:13,425 --> 00:13:16,220
Kaldır şu koca kafayı bakalım.

131
00:13:16,470 --> 00:13:19,765
O koca kafayı taşımayı
nasıl da beceriyor.

132
00:13:20,015 --> 00:13:22,601
Çok ciddiyim.
Kafası Sputnik'e benziyor.

133
00:13:22,810 --> 00:13:25,187
Küresel, ama bazı noktaları sivri.

134
00:13:26,021 --> 00:13:28,023
Bu ofsayttı, değil mi?

135
00:13:28,274 --> 00:13:32,361
Bu gece başını o dev yastığa
koyduğunda gözyaşlarına boğulacak.

136
00:13:33,737 --> 00:13:37,074
<i>Anne, Weekly World News
haberlerine neden...</i>

137
00:13:37,283 --> 00:13:41,328
..."gazete" diyorsun?
Gazeteler gerçekleri yazarlar.

138
00:13:42,162 --> 00:13:44,582
Bu gazete de gerçekleri yazıyor.

139
00:13:44,832 --> 00:13:50,212
Ve bu gazete, dünyanın en çok
satan sekiz gazetesinden biri.

140
00:13:50,421 --> 00:13:54,341
Gerçekleri yazıyor.
" Hamile Adam Doğum Yaptı."

141
00:13:54,550 --> 00:13:56,468
Bu bir gerçek.

142
00:13:57,553 --> 00:14:00,264
Bak, işte burada. Oku şunu.

143
00:14:00,931 --> 00:14:04,602
" Bayan X. Balayı katili."

144
00:14:05,686 --> 00:14:11,108
Sahte kimliklerle evlendiği erkekleri
balayında öldürüyor.

145
00:14:11,942 --> 00:14:17,156
Bugüne kadar üç adam öldürmüş.
İlk kurbanı bir şarkıcıymış.

146
00:14:17,406 --> 00:14:22,119
İkinci kurbanı ise,
bir Rus savunma sanatı uzmanı.

147
00:14:23,203 --> 00:14:27,875
Ralph Elliot adında bir de
sıhhi tesisatçı öldürmüş.

148
00:14:30,252 --> 00:14:33,797
Hakkında hiçbir bilgi yokmuş.

149
00:15:04,578 --> 00:15:08,415
Bize öpücük ver ve neşemizi yerine
getir Tony. İyi geceler.

150
00:15:14,505 --> 00:15:18,550
Hey, çok çekici bir çocuk olmuşsun
sen. Bunu biliyor muydun?

151
00:15:18,759 --> 00:15:20,344
Teşekkürler Bayan MacKenzie.

152
00:15:20,552 --> 00:15:22,679
- Öyle değil mi?
- Evet, sanırım öyle.

153
00:15:23,222 --> 00:15:25,766
- İyi geceler anne.
- İyi geceler Charlie.

154
00:15:26,016 --> 00:15:30,938
- İyi geceler baba.
- Gidin bakalım. Saatiniz doldu.

155
00:15:40,989 --> 00:15:42,408
Ah, evet.

156
00:16:24,199 --> 00:16:26,618
- Günaydın Charles.
- Günaydın efendim.

157
00:16:29,663 --> 00:16:32,583
Şu hırsızın formları
üzerinde mi çalışıyorsun?...

158
00:16:32,833 --> 00:16:37,045
- Evet komiserim.
- Tony? Tony?

159
00:16:41,258 --> 00:16:44,845
İşine karışmak istemem,
ama çok keyifsiz görünüyorsun.

160
00:16:45,888 --> 00:16:49,558
Bakın komiserim, sorun işimle ilgili.

161
00:16:51,518 --> 00:16:54,396
Polis olmak istediğimden emin değilim.

162
00:16:54,605 --> 00:16:57,524
Televizyonlardaki gibi değil.

163
00:16:57,774 --> 00:17:01,194
Bütün gün formlar doldurup,
kırtasiye işleriyle uğraşıyorum.

164
00:17:02,654 --> 00:17:06,658
Seni anlıyorum, ama yaptığın iş
heyecan verici olmasa bile...

165
00:17:06,909 --> 00:17:08,327
...çok önemli.

166
00:17:08,577 --> 00:17:12,080
Evet, ama bir polis olarak
hiçbir zaman...

167
00:17:12,289 --> 00:17:15,459
...kalabalık bir meydanda
birini kovalamadım.

168
00:17:15,709 --> 00:17:20,589
Hiçbir zaman helikoptere asılıp
havalanmadım. O bölümü gördünüz mü?

169
00:17:20,797 --> 00:17:22,507
- Biliyor musunuz?
- Biliyorum.

170
00:17:22,758 --> 00:17:26,803
Helikoptere hiç asılmadım. Hatta
bir araçla takibe bile çıkmadım.

171
00:17:27,012 --> 00:17:31,183
- Bu çok eğlenceli olmalı.
- Bir de bu var, işte.

172
00:17:31,433 --> 00:17:32,851
Siz çok iyisiniz.

173
00:17:34,603 --> 00:17:37,272
- Çok mu iyiyim?
- Evet, çok iyisiniz.

174
00:17:37,481 --> 00:17:40,525
<i>Neden Starsky ve Hutch'daki
komiser gibi olamıyorsunuz?</i>

175
00:17:40,734 --> 00:17:44,446
Beni ofisinize çekip
hırpalarsınız...

176
00:17:44,696 --> 00:17:49,034
...çünkü yüksek komiserliğe karşı
beni savunmaktan bıkmışsınızdır.

177
00:17:49,284 --> 00:17:52,954
Doğrusu, bir komiteye rapor veririm.

178
00:17:53,163 --> 00:17:57,042
Kimi atanmıştır, kimi seçilmiştir,
ya da altı aylık geçici görevdedir.

179
00:17:57,292 --> 00:18:00,462
- Bir anlamda mahkeme heyeti gibi.
- Mahkeme heyeti mi?

180
00:18:00,712 --> 00:18:04,216
Serpico olmayı hayal ediyordum...

181
00:18:04,424 --> 00:18:08,178
<i>...oysa Barney Miller'daki
bir balık gibiyim.</i>

182
00:18:08,637 --> 00:18:10,681
Hey, birinin şefkate ihtiyacı var.

183
00:18:12,182 --> 00:18:13,100
Komiser.

184
00:18:19,731 --> 00:18:21,733
Tamam, geliyorum.

185
00:18:33,620 --> 00:18:36,373
- Merhaba.
- Ciğer, değil mi?

186
00:18:36,623 --> 00:18:39,459
Evet, ciğer isteyen
kişi bendim.

187
00:18:40,335 --> 00:18:42,504
- Sana bir soru sorabilir miyim?
- Elbette.

188
00:18:42,754 --> 00:18:45,841
- Geçekten ciğer sever misin?
- Hayır, iğrenç birşeydir.

189
00:18:46,049 --> 00:18:49,261
Sanırım İskoç mutfağı
tuhaf şeylere dayanıyor.

190
00:18:49,511 --> 00:18:51,638
- Sıra benim.
- Sıra senin.

191
00:18:51,888 --> 00:18:53,223
Evet, yardımcı olabilir miyim?

192
00:18:53,432 --> 00:18:58,478
Olabilirsiniz. Tek istediğim
bir New York bifteği...

193
00:18:58,728 --> 00:19:02,399
...bir santim kalınlığında olacak.
Hepsi bu. Ne eksik, ne fazla.

194
00:19:02,607 --> 00:19:06,695
- Siparişimi verin, hemen gideyim.
- Çok işim var. Hemen dönerim.

195
00:19:10,073 --> 00:19:12,826
- İşler yoğun, değil mi?
- Bugün inanılır gibi değil.

196
00:19:13,076 --> 00:19:17,622
Babam da kasaptır,
dükkanında çalışmıştım.

197
00:19:17,873 --> 00:19:20,876
- Sana yardım edebilirim.
- Bu harika olur.

198
00:19:21,126 --> 00:19:23,545
- Güzel, adın ne senin?
- Charlie.

199
00:19:23,795 --> 00:19:25,422
- Harriet.
- Merhaba Harriet.

200
00:19:25,672 --> 00:19:28,466
- Dört tane fileto çıkarır mısın?
- Tamam.

201
00:20:23,188 --> 00:20:24,814
Sadece şakaydı.

202
00:20:25,023 --> 00:20:26,441
Merhaba.

203
00:20:43,625 --> 00:20:45,961
New York'ta mı yaşıyorsun?

204
00:20:46,336 --> 00:20:47,504
Öyle mi?

205
00:20:47,963 --> 00:20:52,968
Acıyorsa bana söyle. Beni
sen yönlendir. Beni sen yönlendir.

206
00:20:58,223 --> 00:21:01,267
Anne, hemşire çağırabilir misin?

207
00:21:01,518 --> 00:21:03,687
Çabuk hemşire çağırın! Yardım edin!

208
00:21:03,937 --> 00:21:06,815
Dükkanda bir kaza oldu.

209
00:21:07,941 --> 00:21:11,486
Turnike falan var mı?
Ne olursa.

210
00:21:11,778 --> 00:21:16,866
AÇIK

211
00:21:17,867 --> 00:21:20,161
KAPALI

212
00:21:22,330 --> 00:21:25,500
Dükkandaki yardımına çok
teşekkür ederim.

213
00:21:25,750 --> 00:21:28,628
- Gerçekten çok iyiydin.
- Ya, iyi miydim?

214
00:21:28,878 --> 00:21:33,091
"İyi." Beni bir kız arkadaşın gibi
görüyor olmalısın.

215
00:21:33,341 --> 00:21:36,511
- İyi olmanın ne sakıncası olabilir?
- Yok.

216
00:21:37,137 --> 00:21:38,054
- Charlie?
- Evet?

217
00:21:38,304 --> 00:21:41,891
- Yaptığın kötü birşeyi söyle.
- Kötü şeyler yaptığım oldu.

218
00:21:42,100 --> 00:21:46,271
Sen söyle, ama gerçekten
şeytanca birşey olsun.

219
00:21:48,815 --> 00:21:51,317
- Ne kadar şeytanca?
- Çok şeytanca.

220
00:21:51,526 --> 00:21:55,405
Öyle şeytanca olsun ki,
işte, "şeytan bu." dedirtsin.

221
00:21:55,655 --> 00:21:59,367
Tıpkı, "Şeytanın meyvaları"
gibi olsun. "Şeytanca" olsun.

222
00:22:00,827 --> 00:22:04,789
Mesela, kaç kişiyi acımasızca
öldürdüğünü söyle?

223
00:22:07,041 --> 00:22:09,502
"Acımasızca" sübjektif bir kavram.

224
00:22:09,752 --> 00:22:15,175
Biri için acımasızca olan birşey,
bir başkası için makul olabilir.

225
00:22:34,444 --> 00:22:35,945
Affedersin.

226
00:22:51,044 --> 00:22:53,046
Rusça biliyor musun?

227
00:22:54,797 --> 00:22:56,382
Evet.

228
00:22:56,799 --> 00:23:00,678
Bu kötü. Gerçekten, çok ağır.

229
00:23:00,929 --> 00:23:04,182
Sadece olağanüstü
güzel değilsin...

230
00:23:04,432 --> 00:23:08,436
...aynı zamanda son derece
akıllısın ve bu bir haksızlık.

231
00:23:08,645 --> 00:23:14,108
- Akıllı kızlardan rahatsız mı olursun?
- Hayır. Rahatsız olmam.

232
00:23:14,734 --> 00:23:18,196
Ama seni harap edecek
olmam çok üzücü.

233
00:23:25,036 --> 00:23:27,580
- Charlie, buraya gel!
- Nadia...

234
00:23:27,789 --> 00:23:29,332
...geliyorum.

235
00:23:34,671 --> 00:23:37,840
Açıl, kapan, açıl.

236
00:23:38,591 --> 00:23:41,594
Çıktığın kızlarda ne gibi
özellikler ararsın?

237
00:23:43,179 --> 00:23:46,975
Herkes buna "espri anlayışı"
diye cevap verir...

238
00:23:47,225 --> 00:23:50,019
...ama benim için
göğüs ölçüsü önemlidir.

239
00:23:51,437 --> 00:23:52,689
Aman Tanrım.

240
00:23:53,064 --> 00:23:56,317
Gel! Gecenin çocukları
gibi dans edelim.

241
00:24:05,702 --> 00:24:09,372
- İşte geldik.
- Hey! Ne müthiş bir yer.

242
00:24:10,081 --> 00:24:12,291
- Çay ister misin?
- Elbette.

243
00:24:12,542 --> 00:24:14,794
Sen de evi gezebilirsin.

244
00:24:19,465 --> 00:24:24,887
Buranın neye ihtiyacı var?
Atlantic City'nin dev bir posterine.

245
00:24:26,347 --> 00:24:28,808
Burada bir tane var!

246
00:24:29,058 --> 00:24:31,936
Eskiden orada yaşardım.
Bitki çaylarım var:

247
00:24:32,186 --> 00:24:34,564
Cubby Wubby Womb Salon çayı...

248
00:24:34,772 --> 00:24:38,276
- ...ve Sabah Tayfunu.
- Cubby Wubby olsun.

249
00:24:38,860 --> 00:24:40,653
Pekala, teşekkürler.

250
00:24:47,827 --> 00:24:50,037
Bu nedir?

251
00:24:57,420 --> 00:25:01,424
Savunma sanatı uzmanı
bir arkadaşım vardı ve...

252
00:25:01,674 --> 00:25:05,261
- Bir arkadaşın mı vardı?
- Bunlar savunma sanatıyla ilgili.

253
00:25:05,511 --> 00:25:08,264
Güzel görüneceğini düşünmüştüm.

254
00:25:08,514 --> 00:25:10,516
Güzel görünüyor.

255
00:25:10,808 --> 00:25:13,811
İskoçya'nın da kendine
özgü bir savunma sanatı var.

256
00:25:14,061 --> 00:25:15,646
Adı, " Canın Cehenneme" !

257
00:25:17,857 --> 00:25:21,944
Kafa şişiren ve insanı yerde
süründüren bir branştır.

258
00:25:34,332 --> 00:25:37,376
- Geç oldu.
- Benim için değil.

259
00:25:37,877 --> 00:25:41,339
- O halde kimin için?
- O halde ne kimin için?

260
00:25:41,547 --> 00:25:44,884
Senin için geç değilse,
acaba kimin için geç olabilir.

261
00:25:45,092 --> 00:25:48,846
Benim için değil.
Gece hayatını severim.

262
00:25:49,222 --> 00:25:50,473
Dans etmeye bayılırım.

263
00:25:52,475 --> 00:25:54,185
O halde çayları koyayım.

264
00:26:07,698 --> 00:26:09,283
Biliyor musun...

265
00:26:13,120 --> 00:26:14,872
...belki de geç sayılabilir.

266
00:26:15,206 --> 00:26:19,085
Sana karşı dürüst olacağım.
Bu akşam harika vakit geçirdim...

267
00:26:20,002 --> 00:26:23,047
...ve seni öpmeyi çok istiyorum.

268
00:26:23,256 --> 00:26:28,678
Ama seni öpersem, kendimizi kanepenin
üzerinde buluruz ve sonra da...

269
00:26:28,886 --> 00:26:32,848
...büyük bir ihtimalle yatak
odasında öpüşmeye başlarız...

270
00:26:33,057 --> 00:26:36,227
...ve ben bu konularda
hep aceleci olmuşumdur.

271
00:26:36,435 --> 00:26:40,731
Geceyi birlikte geçirme fikrini
aceleye getirmek pek doğru değil.

272
00:26:41,148 --> 00:26:42,775
Bunu isterim.

273
00:26:43,359 --> 00:26:45,569
Bence bir sakıncası yok.

274
00:26:47,613 --> 00:26:49,031
Anlaştık.

275
00:26:51,158 --> 00:26:52,076
Gel buraya!

276
00:26:52,326 --> 00:26:54,120
Yo, olamaz! Tanrım!

277
00:27:02,628 --> 00:27:04,755
Evet.

278
00:27:08,050 --> 00:27:10,386
Evet.

279
00:27:12,888 --> 00:27:15,599
Ralph!

280
00:27:17,351 --> 00:27:20,104
Yaparım. Yaparım.

281
00:27:20,938 --> 00:27:23,274
Dur, şimdi değil! Şimdi değil!

282
00:27:23,566 --> 00:27:26,027
Ralph! Ralph!

283
00:27:27,945 --> 00:27:29,155
Harriet.

284
00:27:31,115 --> 00:27:32,908
Rüya görüyorsun.

285
00:27:35,286 --> 00:27:38,122
Ve durmaksızın " Ralph" diyordun.

286
00:27:43,210 --> 00:27:46,881
- Ralph mı?
- Evet, " Ralph" deyip durdun.

287
00:27:53,012 --> 00:27:55,222
Bir kız arkadaşımdır.

288
00:27:56,766 --> 00:28:00,644
Kız arkadaşın. Ralph.

289
00:28:01,479 --> 00:28:05,900
Bir " kız" arkadaş. Ralph.

290
00:28:06,150 --> 00:28:07,902
Ralph. Kız.

291
00:28:43,229 --> 00:28:46,232
Affedersin!
Seni başka biri sandım!

292
00:29:04,208 --> 00:29:06,126
Merhaba.

293
00:29:07,169 --> 00:29:08,212
Merhaba.

294
00:29:08,629 --> 00:29:13,676
Harriet'in arkadaşıyım, Charlie.
Sen de Ralph olmalısın.

295
00:29:14,134 --> 00:29:16,220
Ben, Harriet'in ablasıyım, Rose.

296
00:29:16,845 --> 00:29:20,516
- Bu notu sana vermemi istedi.
- Harika.

297
00:29:20,724 --> 00:29:24,228
"Sevgili Charlie,
Seni uyandırmak istemedim.

298
00:29:24,561 --> 00:29:28,649
Evindeymiş gibi rahatına bak.
Sosis için de...

299
00:29:29,733 --> 00:29:31,193
...teşekkürler. Harriet."

300
00:29:33,320 --> 00:29:35,739
Çok güzel bir not.

301
00:29:36,448 --> 00:29:41,578
- Sana kahvaltı hazırlayayım.
- Çok isterdim, ama geç kalırım.

302
00:29:41,829 --> 00:29:44,373
Gümüş tepside tostlar...

303
00:29:44,581 --> 00:29:48,836
...taze portakal suyu, pastırma
ve Kona kahvesine ne dersin?

304
00:29:49,086 --> 00:29:50,462
Mükemmel.

305
00:29:55,843 --> 00:29:59,221
Üzgünüm.
Evde diğerleri yokmuş.

306
00:29:59,596 --> 00:30:03,100
Önemli değil.
Zaten onlar çok zararlı.

307
00:30:03,350 --> 00:30:08,480
Oysa, Froot Loops tahılı çok hafif
ve lifli besinler içeriyor.

308
00:30:09,356 --> 00:30:12,860
- En çok Apple Jacks tahılını severim.
- Tamam.

309
00:30:13,235 --> 00:30:14,361
Güzel.

310
00:30:15,529 --> 00:30:19,324
Burası senin evin mi?

311
00:30:19,575 --> 00:30:23,412
Hayır, burası bizim evimiz.
Harriet'in ve benim.

312
00:30:23,662 --> 00:30:27,541
Arada bir gidip geliyor
ama evi burası.

313
00:30:28,917 --> 00:30:30,544
Benden bahsetmedi mi?

314
00:30:31,628 --> 00:30:34,548
Hayır, senden bahsetmedi.

315
00:30:34,798 --> 00:30:39,595
Bir savunma sanatı uzmanından,
bir de Ralph diye birinden bahsetti.

316
00:30:40,554 --> 00:30:43,682
Öyle mi? Onlardan mı bahsetti?

317
00:30:44,308 --> 00:30:49,688
Savunma sanatı uzmanından bahsetti
ama bağırarak Ralph'ı andı.

318
00:30:58,822 --> 00:31:03,160
- Harriet'i bilirsin.
- Hayır, aslında bilmem.

319
00:31:03,452 --> 00:31:07,080
- Ama onunla yattın.
- Duyamıyorum!

320
00:31:08,207 --> 00:31:09,750
Ben artık gitmeliyim.

321
00:31:13,212 --> 00:31:16,256
Harriet'e olanlardan bahsetmem.

322
00:31:16,715 --> 00:31:19,176
Bak Rose.

323
00:31:21,553 --> 00:31:23,972
Zaten birşey olmadı.

324
00:31:24,431 --> 00:31:28,227
Endişelenme Charlie.
Sadece dikkatli ol.

325
00:31:34,441 --> 00:31:36,485
"Sadece dikkatli ol."

326
00:31:40,322 --> 00:31:43,700
Dün gece, hayatımın en güzel
gecelerinden biriydi.

327
00:32:09,726 --> 00:32:14,231
- Ondan hoşlanmışa benziyorsun.
- Vuruldum. Derinden vuruldum.

328
00:32:14,439 --> 00:32:18,110
Mükemmel bir kadın.
Ama bundan bahsetmeyelim.

329
00:32:18,318 --> 00:32:21,321
Yoksa çok düşünmeye başlıyorum,
bu da iyi olmuyor.

330
00:32:21,530 --> 00:32:25,325
Bu çok iyi. Herşeyi oluruna
bırakmalısın. Sakin ol.

331
00:32:25,951 --> 00:32:29,663
Ben, park görevlisiyim ve
bu turda size eşlik edeceğim.

332
00:32:29,871 --> 00:32:34,126
Tüm Alcatraz görevlileri eski
gardiyanlardır, buna ben de dahilim.

333
00:32:34,376 --> 00:32:38,046
Adım John Johnson,
ama herkes bana Vickie der.

334
00:32:38,297 --> 00:32:39,715
Lütfen beni takip edin.

335
00:32:40,674 --> 00:32:43,969
- Vickie'yi severim. Harikadır.
- En iyisidir.

336
00:32:45,053 --> 00:32:47,848
Burası ana koğuş bölgesidir.

337
00:32:48,056 --> 00:32:51,101
Ünlü suçluların evi sayılır,
mesela Al Capone'nun...

338
00:32:51,351 --> 00:32:54,313
...Mickey Cohen'in,
Joseph " Dutch" Cretzer'in...

339
00:32:54,563 --> 00:32:59,151
...ve Alcatraz Kuşçusu olarak
bilinen Robert Stroud'un.

340
00:32:59,359 --> 00:33:04,614
Bu sefer çok farklı olacak.
Birşey olsa bile, oluruna bırakacağım.

341
00:33:04,823 --> 00:33:10,370
Beni ilgilendirmez. Mesela uykusunda
Ralph'ı sayıklıyor. Ne olmuş?

342
00:33:10,579 --> 00:33:11,705
Ralph mı?

343
00:33:11,913 --> 00:33:14,291
Burası, tek kişilik
hücrelerden biridir...

344
00:33:14,541 --> 00:33:17,586
...ve birçokları arasında
"Times Meydanı" olarak bilinir.

345
00:33:17,836 --> 00:33:20,255
Burayı herkes görmeli.

346
00:33:22,591 --> 00:33:23,800
Ralph da kim?

347
00:33:24,051 --> 00:33:27,763
Bilmiyorum. Daha da önemlisi,
bilmek istemiyorum.

348
00:33:27,971 --> 00:33:29,848
Çok iyi.

349
00:33:31,058 --> 00:33:33,852
Sen ve Harriet,
anlarsın işte, dün gece...

350
00:33:34,102 --> 00:33:35,479
Dinle pislik torbası.

351
00:33:35,729 --> 00:33:40,108
Bilmen gereken tek şey Harriet'in
tatlı ve sevgi dolu biri olduğu.

352
00:33:40,358 --> 00:33:43,195
Bu çok iyi. Çok güzel.

353
00:33:43,445 --> 00:33:46,114
- Ve evet, yattık.
- Harika!

354
00:33:46,782 --> 00:33:49,868
Yaklaşın, yaklaşın, yaklaşın.

355
00:33:52,245 --> 00:33:57,167
Bunu, diğer tur rehberlerinden
duyamazsınız.

356
00:33:57,501 --> 00:34:00,337
Benim görevli olduğum blokta,
Makinalı Tüfek Kelly'nin...

357
00:34:00,587 --> 00:34:05,300
...bizim hapishane içinde "fahişe"
dediğimiz şeyi vardı.

358
00:34:05,550 --> 00:34:10,931
Bir gece, kıskançlık krizine kapılan
Kelly, keskin bıçağını çekip...

359
00:34:11,598 --> 00:34:15,185
...fahişenin gözlerini oydu.

360
00:34:15,894 --> 00:34:19,064
- Harriet'in sevdiğim bir yönü de...
- Hayır, hayır.

361
00:34:27,239 --> 00:34:30,784
Ama bu Kelly'i tatmin
etmemiş olacak ki...

362
00:34:31,034 --> 00:34:36,373
...ertesi gün o ve dört koğuş
arkadaşı, sırayla fahişenin...

363
00:34:36,581 --> 00:34:40,544
...göz boşluklarına işediler.

364
00:34:44,256 --> 00:34:46,800
Kafeterya bu tarafta.

365
00:34:48,134 --> 00:34:50,428
Tony, gerçekten çok mutluyum.

366
00:34:50,679 --> 00:34:53,723
Lütfen bu ilişkiyi berbat
etmeme izin verme.

367
00:34:53,974 --> 00:34:56,184
- Denerim.
- Anlaştık.

368
00:34:56,434 --> 00:35:01,064
- Göz boşluklarıyla ilgili...
- İçine işemekten bahsederken...

369
00:35:55,035 --> 00:35:59,956
Kurbağa Şehri Lokantası

370
00:36:01,374 --> 00:36:05,003
Pekala, bir tane daha biliyorum.
Hangisi daha kötü?

371
00:36:05,253 --> 00:36:09,466
Kablo hattın bozuldu ve sadece
senkronize yüzmeye kaldın...

372
00:36:09,716 --> 00:36:11,468
...yoksa...

373
00:36:11,676 --> 00:36:12,886
Pekala.

374
00:36:13,094 --> 00:36:15,889
" Bay Bridge" trafiğine sıkıştın.

375
00:36:16,139 --> 00:36:21,311
Hem de 2 fincan koyu kahve içip,
3 tane taze çörek yedikten sonra.

376
00:36:23,897 --> 00:36:27,734
- Dur. Bir tane de ben biliyorum.
- Duymuyorum!

377
00:36:27,984 --> 00:36:31,279
Hangisi daha kötü?
En sevdiğin lokantaya gidiyorsun...

378
00:36:31,529 --> 00:36:34,032
...yemeğinin ilk lokmasından sonra...

379
00:36:34,240 --> 00:36:38,286
...içinde pis bir yara bandı
olduğunu fark ediyorsun.

380
00:36:38,495 --> 00:36:39,537
Ya da...

381
00:36:44,292 --> 00:36:46,503
Elektrik şoku veriliyorsun.

382
00:36:50,715 --> 00:36:52,342
Ve?

383
00:36:52,550 --> 00:36:57,722
Bu kadar. Bir kere elektrik şoku
verildim. Çok korkunçtu.

384
00:36:57,931 --> 00:37:00,892
- Şey, doğrusu bu...
- Ne yazık.

385
00:37:03,311 --> 00:37:06,731
Hesabı alabilir miyiz lütfen?
Teşekkürler.

386
00:37:07,357 --> 00:37:09,192
Elektrik şoku.

387
00:37:09,400 --> 00:37:10,485
Gerçekten komikti.

388
00:37:10,735 --> 00:37:12,570
- Ben ödeyeceğim.
- Hayır, ben.

389
00:37:12,779 --> 00:37:16,699
- Ben öderim. Charlie.
- Hayır, ben öderim. Hayır.

390
00:37:16,908 --> 00:37:20,912
- Ben ödeyeceğim. lsrar ediyorum.
- Hayır, hayır, hayır.

391
00:37:21,162 --> 00:37:22,622
- Sonsuz hayır.
- Haydi ama.

392
00:37:22,872 --> 00:37:28,211
- Cevabım olumsuz.
- Beni utandırıyorsun.

393
00:37:28,419 --> 00:37:30,672
- Hesabı ben öderim.
- Tamam.

394
00:37:34,884 --> 00:37:36,594
Taksi ister misiniz?

395
00:37:36,845 --> 00:37:39,931
- Yürümek istiyorum.
- Yapma, yağmur yağıyor.

396
00:37:40,181 --> 00:37:43,017
- Yürümek istiyorum.
- Ben de.

397
00:37:43,268 --> 00:37:45,728
- Pekala. Sonra görüşürüz.
- Hoşça kalın.

398
00:37:45,979 --> 00:37:48,022
Tanıştığımıza sevindim.

399
00:37:53,444 --> 00:37:57,031
- Resmen yağmur yağıyor.
- Sadece çiseliyor.

400
00:37:57,282 --> 00:38:02,620
Biliyor musun, yağmurda yürümek
istemene bayıldım.

401
00:38:03,079 --> 00:38:06,165
Yarın bizimkilerle tanışacak
olmana da seviniyorum.

402
00:38:06,416 --> 00:38:08,084
Biliyor musun Charlie?

403
00:38:08,334 --> 00:38:11,921
Çok tuhaf, ama senin yanında
kendimi güvende hissediyorum.

404
00:38:12,171 --> 00:38:15,758
Tıpkı kimsenin birbirini terk etmediği
eski filmlerdeki gibi.

405
00:38:15,967 --> 00:38:18,887
Yani, sonsuza dek birlikte oluyorlar.

406
00:38:35,278 --> 00:38:36,696
Harika bir ev.

407
00:38:36,946 --> 00:38:39,574
Evlendiklerinden beri
bu evde oturuyorlar.

408
00:38:39,824 --> 00:38:43,411
Onlar için 30. evlilik yıldönümü
partisi düzenleyeceğim.

409
00:38:51,419 --> 00:38:53,296
Anne, baba, biz geldik.

410
00:38:53,504 --> 00:38:55,381
Stuart!

411
00:39:01,554 --> 00:39:03,640
Charlie!

412
00:39:03,890 --> 00:39:08,853
Yoksa Harriet bu mu?
Gerçekten de çok güzel.

413
00:39:09,103 --> 00:39:12,065
Evimize hoş geldin tatlım.

414
00:39:12,273 --> 00:39:14,359
Umarım bunu elinden kaçırmazsın.

415
00:39:14,567 --> 00:39:18,112
Biliyor musun tatlım, yüzün tıpkı
bir meleğinkine benziyor.

416
00:39:19,405 --> 00:39:22,659
Teslim oluyorum!
Charlie'nin babasıyım.

417
00:39:23,326 --> 00:39:27,121
Affedersiniz. Çok üzgünüm.
Sizi beklemiyordum. Çok üzgünüm.

418
00:39:27,372 --> 00:39:31,668
Bu kızı gözüm tuttu Charlie.
Gerçekten çok yaman birşey.

419
00:39:31,918 --> 00:39:34,587
Charlie kasap olduğunu söylüyordu.

420
00:39:34,837 --> 00:39:36,798
Evet, ben bir kasabım.

421
00:39:37,048 --> 00:39:39,175
Kendi sosisini yapıyor musun?

422
00:39:40,051 --> 00:39:41,094
Yapıyorum.

423
00:39:41,344 --> 00:39:45,014
- Neden gidip pantalonunu giymiyorsun?
- Üstüme gelme.

424
00:39:45,223 --> 00:39:48,559
Koca kafa! Pantolonum! Hemen!

425
00:39:50,645 --> 00:39:52,522
Benimle gelsene.

426
00:39:52,772 --> 00:39:56,442
Elimde oğlumun çok şirin
bebeklik fotoğrafları var.

427
00:39:56,651 --> 00:40:00,196
Mesela, Niagara Şelalelerinde
altına kaçırdığı fotoğrafı.

428
00:40:00,405 --> 00:40:02,740
Sakın o resimleri gösterme.

429
00:40:02,949 --> 00:40:08,162
Neşelen biraz.
Yine çabucacık kızıyorsun.

430
00:40:13,126 --> 00:40:15,294
Ben tuvalete gidiyorum, iyi mi?

431
00:40:15,545 --> 00:40:18,798
Anlaşılan çabucacık kızıyormuşum.

432
00:40:19,006 --> 00:40:23,386
- Gidersem rahatsız olmazsın, değil mi?
- Hayır. Benim için endişelenme.

433
00:40:25,429 --> 00:40:27,557
Yeterli tuvalet kağıdı olsun.

434
00:40:27,765 --> 00:40:31,352
Charlie, bir de kibrit yak!

435
00:40:31,561 --> 00:40:34,647
Yine mi tuvalete giriyorsun?

436
00:40:40,653 --> 00:40:43,823
Charlie ne kadar da
şirin bir bebekmiş!

437
00:40:44,031 --> 00:40:47,326
İyi misin orada?
İçine falan düşmedin ya?

438
00:40:57,420 --> 00:41:01,799
Baltalı Katil Balayında
Kocalarını Öldürüyor...

439
00:41:02,049 --> 00:41:04,385
KURBAN No. 1
Atlantic City

440
00:41:04,594 --> 00:41:07,138
KURBAN No. 2
Miami

441
00:41:16,856 --> 00:41:19,609
Rus Savunma Sanatları Uzmanı

442
00:41:19,859 --> 00:41:23,362
KURBAN No. 3 Dallas
Sıhhi Tesisatçı Ralph Elliot

443
00:41:31,954 --> 00:41:35,666
Charlie ve siz, birbirinize
çok benziyorsunuz.

444
00:41:35,917 --> 00:41:37,001
Teşekkür ederim.

445
00:41:37,209 --> 00:41:42,089
Hakkımızda bu kadar bilgi yeter.
Biraz da kendinden bahset.

446
00:41:42,340 --> 00:41:45,217
Hep San Francisco'da
mı yaşadın?

447
00:41:46,385 --> 00:41:50,139
Hayır, aslında çok yer
değiştirdiğim söylenebilir.

448
00:42:04,487 --> 00:42:08,032
Bu akşam ailenle birlikte
çok iyi vakit geçirdim.

449
00:42:12,411 --> 00:42:14,121
Çok iyi.

450
00:42:16,457 --> 00:42:20,586
Şu savunma sanatları uzmanı
arkadaşın vardı ya?

451
00:42:26,550 --> 00:42:29,220
San Francisco'da mı yaşıyordu?

452
00:42:30,304 --> 00:42:33,724
Hayır, Miami'deydi.

453
00:42:34,725 --> 00:42:37,269
Harika bir ailen var Charlie.

454
00:42:37,520 --> 00:42:42,483
- Annen o resimleri çıkarınca...
- Atlantic City'den önce miydi?

455
00:42:42,733 --> 00:42:47,071
Hayatımın bu bölümüyle ilgili
konuşmaktan pek hoşlanmıyorum.

456
00:42:49,156 --> 00:42:50,825
Charlie.

457
00:42:51,409 --> 00:42:55,037
Atlantic City'den
nefret ettim Charlie.

458
00:42:55,287 --> 00:42:58,958
Kumarbazlarla ve şarkıcılarla
dolu bir şehirdir.

459
00:43:12,430 --> 00:43:13,973
Ralph?

460
00:43:14,181 --> 00:43:16,684
Hayır. Hayır.

461
00:43:17,351 --> 00:43:19,812
Ralph.

462
00:43:26,235 --> 00:43:28,529
Bundan haberin var mı? Bayan X.

463
00:43:28,737 --> 00:43:33,409
Kocalarını öldürüyor, kimlik
değiştiriyor ve yeniden evleniyor.

464
00:43:33,659 --> 00:43:36,287
Duymamıştım. Ne olmuş?

465
00:43:38,456 --> 00:43:41,292
Ben galiba Bayan X'le birlikteyim.

466
00:43:43,002 --> 00:43:44,753
Charlie.

467
00:43:47,006 --> 00:43:50,551
İhtiyacın ortada. Terapi.

468
00:43:53,053 --> 00:43:55,890
Bana bir savunma sanatları
uzmanıyla çıktığını söylemişti.

469
00:43:56,140 --> 00:44:00,311
Buradaki kurbanlardan biri de
savunma sanatları uzmanı.

470
00:44:00,561 --> 00:44:04,857
Dün gece babama ani bir numara
yaptı, az kalsın boynunu kırıyordu.

471
00:44:05,065 --> 00:44:08,694
Babanın boynunu en az
bin kişi kırmak istemiştir.

472
00:44:08,944 --> 00:44:13,324
Uyurken " Ralph" diye sayıklıyorlarsa,
onlardan da şüphelenirim.

473
00:44:13,574 --> 00:44:15,367
Şuna bak, " Ralph Elliot.

474
00:44:15,576 --> 00:44:20,289
Dallas'lı sıhhi tesisatçı.
Balayından bu yana kayıp."

475
00:44:20,539 --> 00:44:23,667
- Charlie, korkmaya başlamışsın.
- Evet.

476
00:44:23,918 --> 00:44:25,920
- Harriet o kadın mı?
- Evet.

477
00:44:26,170 --> 00:44:29,924
Ondan şüpheleniyorsun, çünkü
onunla evlenmekten korkuyorsun.

478
00:44:30,174 --> 00:44:32,426
Senin için bu, ölümden farksız.

479
00:44:32,635 --> 00:44:34,887
Haydi, sadece oku, tamam mı?

480
00:44:35,095 --> 00:44:38,849
Oku şunu.
Benim için şunu okur musun?

481
00:44:45,481 --> 00:44:48,025
- " Larry Leonard isimli sarkıcı" ...
- Şarkıcı.

482
00:44:48,233 --> 00:44:50,027
..."'Only You' adlı parçayı...

483
00:44:50,277 --> 00:44:54,114
...altı farklı dilde söylemesiyle
ün yapmıştı."

484
00:44:54,365 --> 00:44:57,326
Harriet, "Only You" nun
sözlerini biliyor mu?

485
00:44:58,077 --> 00:45:00,454
İlişkimizde henüz "Only You" nun...

486
00:45:00,704 --> 00:45:03,582
...sözlerini biliyor musun
aşamasına gelemedik.

487
00:45:03,832 --> 00:45:09,505
- Korkarım yardımcı olamayacağım.
- Charlie! Bunları aşmalısın!

488
00:45:09,713 --> 00:45:14,009
<i>Endişeleniyorum. Hayatını
Weekly World News yönlendiriyor.</i>

489
00:45:14,259 --> 00:45:19,682
Dünyanın en çok satan sekizinci
gazetesi olduğunu bilmeni isterim.

490
00:45:20,099 --> 00:45:22,059
Bak Tony, şu Bayan X.

491
00:45:22,309 --> 00:45:24,853
Şunu bir araştır, tamam mı?

492
00:45:25,104 --> 00:45:27,981
Benim için. Bana bu iyiliği yap.

493
00:45:29,149 --> 00:45:31,193
Ölüm kayıtları yok.

494
00:45:31,402 --> 00:45:36,198
Üç adam da kayıp ihbarlı,
ama eşleri de aynı durumda.

495
00:45:36,448 --> 00:45:40,994
Gelinlerin resimleri yok. Bildiğimiz
tek şey hepsinin taşınmış olması.

496
00:45:41,203 --> 00:45:44,540
Bu doğru.
Artık durumu kavramak zorundasın.

497
00:45:44,748 --> 00:45:49,628
Ben sana yalan söyleyebilirim,
ama Kathy daima doğruları söyler.

498
00:45:49,878 --> 00:45:51,422
Anlaşıldı.

499
00:45:51,672 --> 00:45:53,090
Moralin düzeldi mi?

500
00:45:53,298 --> 00:45:56,719
- Evet, sanırım.
- Güzel, güzel. Gel haydi.

501
00:45:57,845 --> 00:45:59,638
Sıradan Bir Macera

502
00:46:01,890 --> 00:46:05,519
<i>Ben, Maureen O'Boyle.
Sıradan Bir Macera'ya hoş geldiniz.</i>

503
00:46:05,728 --> 00:46:08,981
<i>Bu akşam.:
Amy, yaptı mı, yapmadı mı?</i>

504
00:46:09,189 --> 00:46:12,401
<i>Sonra, Hollywood'a
fırtınanın bir hediyesi.</i>

505
00:46:12,651 --> 00:46:14,862
<i>"Iguana filmlere konu oluyor. "</i>

506
00:46:15,070 --> 00:46:19,283
<i>Ama öncelikle Adalet Bakanlığının
zehirleme yoluyla cinayet...</i>

507
00:46:19,533 --> 00:46:22,786
<i>...konusundaki artış uyarılarına
bir göz atacağız.</i>

508
00:46:22,995 --> 00:46:27,499
<i>Cinayetlerin % 87'sinin
aile içinde işlendiği...</i>

509
00:46:27,708 --> 00:46:32,087
<i>...gerçeğini bir kez daha
gözler önüne sereceğiz.</i>

510
00:46:32,337 --> 00:46:35,466
<i>Steve Dunleavy zehirleme
cinayetlerini inceledi.</i>

511
00:46:35,674 --> 00:46:39,428
<i>Zehirlemenin en yaygın
biçimi, çiftler arasında yaşanıyor.</i>

512
00:46:39,636 --> 00:46:43,265
<i>Cinayet sebebi,
sigorta poliçesi, kıskançlık...</i>

513
00:46:43,515 --> 00:46:46,477
<i>...hatta psikopatik
davranışlar bile olabiliyor.</i>

514
00:46:51,565 --> 00:46:53,817
Sana bir sürprizim var.

515
00:46:54,026 --> 00:46:55,194
Nedir?

516
00:46:55,402 --> 00:46:57,446
Sağlıklı bir karışım.

517
00:46:58,655 --> 00:47:00,991
Özellikle senin için yaptım.

518
00:47:01,200 --> 00:47:02,576
Bir dene.

519
00:47:05,704 --> 00:47:07,831
Hayır, teşekkürler. Sağol.

520
00:47:08,832 --> 00:47:12,044
Beğeneceksin Charlie.
Bir yudum al.

521
00:47:12,294 --> 00:47:16,506
Ağzım kokuyor.
Gidip dişlerimi fırçalayacağım.

522
00:47:16,715 --> 00:47:18,926
Neden tadına bakmıyorsun?

523
00:47:19,176 --> 00:47:21,470
İçinde çilek var.
Tadına bak.

524
00:47:21,678 --> 00:47:23,513
Bunu yapmak 20 dakikamı aldı.

525
00:47:23,722 --> 00:47:27,976
- Bir yudum. Ne olur ki...
- Gitmeliyim.

526
00:47:35,776 --> 00:47:38,403
Tamam. Unut gitsin. Unut gitsin.

527
00:48:21,363 --> 00:48:23,240
Affedersin.

528
00:48:23,740 --> 00:48:25,534
Önemli değil.

529
00:48:26,118 --> 00:48:29,746
Galiba fazla hassasım.

530
00:48:29,997 --> 00:48:34,584
Yaptığım karışımı içmedin.
Olsun. Ne var bunda? Değil mi?

531
00:48:34,793 --> 00:48:39,256
Onunla yarım saat uğraşmışsın.
Bunu anlıyorum.

532
00:48:39,464 --> 00:48:42,759
- Birbirimizi kaşıyalım.
- Kaşımak mı?

533
00:48:43,010 --> 00:48:43,927
Kaşımak.

534
00:48:44,136 --> 00:48:47,097
Gel haydi.
Biraz kaşınalım.

535
00:48:47,848 --> 00:48:49,975
İşte böyle. Seni kaşıyorum.

536
00:48:50,183 --> 00:48:52,227
- Golden Gate Köprüsü.
- Golden.

537
00:48:52,436 --> 00:48:55,355
- Presidio. Union Meydanı.
- Tamam.

538
00:48:55,605 --> 00:48:57,149
- Küçük Japonya.
- Tamam.

539
00:48:57,399 --> 00:48:59,151
Union Meydanı.

540
00:48:59,401 --> 00:49:03,113
- Oakland. Oakland.
- Oakland.

541
00:49:03,363 --> 00:49:06,199
Coit Kulesi'ne ulaşabilir misin?

542
00:49:06,408 --> 00:49:08,452
- San Andreas Çıkmazı.
- Charlie.

543
00:49:08,660 --> 00:49:11,329
En çok neyini seviyorum,
biliyor musun?

544
00:49:11,580 --> 00:49:15,292
Sana herşeyi söyleyebiliyorum
ve beni yargılamıyorsun.

545
00:49:17,627 --> 00:49:20,839
Senin hiç, bir uçurumun
ucunda, ya da bir...

546
00:49:21,047 --> 00:49:24,259
...metro platformunda dururken...

547
00:49:24,509 --> 00:49:28,096
...bir an için durup,
şöyle düşündüğün oldu mu:

548
00:49:29,222 --> 00:49:31,224
Ya onu itersem?

549
00:49:31,433 --> 00:49:35,687
Ben, Judeo-Christian anlayışındayım
" İnsan öldürmemelidir" .

550
00:49:35,937 --> 00:49:39,691
- Tabii bu benim fikrim.
- Ben sadece insanlara...

551
00:49:39,900 --> 00:49:43,528
...hayatımız pahasına nasıl
güvendiğimizi anlatmaya çalışıyorum.

552
00:49:43,737 --> 00:49:45,113
Şu halimize baksana.

553
00:49:45,363 --> 00:49:48,325
Uyurken ne kadar da çaresiziz.

554
00:49:48,575 --> 00:49:52,120
Uyurken sana herşeyi yapabilirim.

555
00:49:52,370 --> 00:49:53,747
Ne gibi?

556
00:49:53,955 --> 00:49:55,749
Ne olursa.

557
00:49:55,999 --> 00:49:59,628
Dönmüş yatıyorsun,
uyuyorsun, mesela...

558
00:49:59,878 --> 00:50:03,131
...kulağına bir iğne batırıp...

559
00:50:07,719 --> 00:50:09,387
Charlie! Tanrım!

560
00:50:09,638 --> 00:50:13,183
Sana ne güzel bir ilişkimiz
olduğunu anlatmaya çalışıyordum!

561
00:50:13,433 --> 00:50:16,311
Özür dilerim, ama
kulağımdan huylanırım.

562
00:50:16,561 --> 00:50:20,649
<i>Night Galerisi dizisindeki
adamın kulağakaçanı vardı.</i>

563
00:50:20,857 --> 00:50:24,027
Kulağakaçanı bulduk,
ama işin kötü yanı...

564
00:50:24,277 --> 00:50:27,322
...bu bir dişi
kulağakaçan demişlerdi.

565
00:50:27,572 --> 00:50:29,115
- Affedersin.
- İyi geceler.

566
00:50:29,324 --> 00:50:31,284
- Kulağımdan huylanırım.
- İyi geceler.

567
00:50:31,534 --> 00:50:33,912
Üzgünüm.

568
00:50:34,162 --> 00:50:38,792
- Ben bir battaniye gibiyim.
- İn üstümden. İyi geceler.

569
00:50:42,545 --> 00:50:44,214
Tamam, iyi geceler.

570
00:50:57,727 --> 00:51:02,607
İLANLAR:
DOĞUMLAR ÖLÜMLER EVLİLİKLER

571
00:51:07,612 --> 00:51:09,114
Yardımcı olabilir miyim?

572
00:51:09,364 --> 00:51:11,616
Bir ilan vermek istiyorum.

573
00:51:11,866 --> 00:51:14,577
Bizimkilerin 30. evlilik yıldönümü.

574
00:51:14,828 --> 00:51:16,955
Kelimesi 4.50 dolar.

575
00:51:17,163 --> 00:51:20,625
Standart ya da koyu harfler
seçebiliyorsunuz.

576
00:51:20,875 --> 00:51:23,253
Yoğun bir hafta mıydı Frank?

577
00:51:23,503 --> 00:51:27,799
Hayır, sadece iki olay.
Ortada ölüm sessizliği var.

578
00:51:29,342 --> 00:51:33,138
Bir turist var,
arabada kalp krizi geçirmiş.

579
00:51:33,388 --> 00:51:36,349
Kalbini San Francisco'da bırakmış.

580
00:51:39,644 --> 00:51:43,398
Burada bir insandan
bahsediyoruz.

581
00:51:43,606 --> 00:51:45,775
Tamam, özür dilerim.

582
00:51:46,026 --> 00:51:50,572
Bir tane daha var. San Fransisco'lu
bir sıhhi tesisatçı: Elliot, Ralph.

583
00:51:52,032 --> 00:51:54,284
Dört ay önce ortadan kaybolmuş.

584
00:51:54,492 --> 00:51:57,245
Cesedini kanalizasyonda bulmuşlar.

585
00:51:57,495 --> 00:52:01,458
İşini ciddiye almış olmalı,
sonu da pisliğin içinde olmuş.

586
00:52:05,295 --> 00:52:07,630
Kimse karısından bahsetmiş mi?

587
00:52:07,839 --> 00:52:12,635
Burada insanlardan bahsettiğimizin
farkındayım ve özür dilerim.

588
00:52:12,844 --> 00:52:15,346
Ciddiyim, karısından
bahseden var mı?

589
00:52:15,597 --> 00:52:20,143
Özür dilerim. Niyetim, insanların
hayatıyla dalga geçmek değildi.

590
00:52:20,351 --> 00:52:22,854
Ben ciddiyim.
Karısından bahseden?...

591
00:52:23,104 --> 00:52:26,399
Sen kazandın, tamam mı?
Ben kötüyüm.

592
00:52:26,649 --> 00:52:29,652
- Sakin ol.
- Yok, beni bir pislik yerine koyuyor.

593
00:52:29,903 --> 00:52:31,404
Karısından bahseden olmuş mu?

594
00:52:31,613 --> 00:52:33,281
Karısından bahseden olmuş mu!

595
00:52:33,490 --> 00:52:37,869
Hayır! Karısından bahseden yok!
Mutlu oldun mu?

596
00:52:38,119 --> 00:52:41,831
Evet, ben kaba biriyim!
Ben kaba adamın tekiyim!

597
00:52:42,081 --> 00:52:47,462
Durun! Şu kaba adama bir bakın!
Bunun için maaş alıyorsunuz!

598
00:52:50,340 --> 00:52:52,008
Beni eve bırakacaktı.

599
00:52:54,260 --> 00:52:56,012
Anlaşıldı.

600
00:52:59,182 --> 00:53:02,519
Beni böyle acilen görmeni
gerektiren şey nedir?

601
00:53:02,769 --> 00:53:04,687
Eve gelemez miydin?

602
00:53:04,938 --> 00:53:07,065
Burası daha güvenli.

603
00:53:07,357 --> 00:53:09,776
Ne? Charlie.

604
00:53:12,612 --> 00:53:14,364
Çok üzgünüm.

605
00:53:14,822 --> 00:53:17,492
Sen, bence harika bir kadınsın.

606
00:53:18,826 --> 00:53:22,205
Ama artık görüşmememiz
daha yerinde olacak.

607
00:53:25,208 --> 00:53:28,211
Neden? Lütfen doğruyu söyle.

608
00:53:30,547 --> 00:53:33,675
Korkarım sen beni ö...
Terk edeceksin.

609
00:53:34,384 --> 00:53:36,678
Öterk etmek mi?

610
00:53:37,178 --> 00:53:40,056
- Ne demek bu?
- Hayır, terk edeceksin.

611
00:53:40,265 --> 00:53:42,100
Beni dışlayacaksın.

612
00:53:42,308 --> 00:53:46,396
Ben de buna önceden tavır
almaya karar verdim.

613
00:53:46,604 --> 00:53:49,440
Yani, sen mi beni dışlıyorsun?

614
00:53:50,233 --> 00:53:52,735
Seni incitmek istemem.

615
00:53:53,528 --> 00:53:55,863
Seni hiç incitmek istemedim.

616
00:53:58,366 --> 00:54:00,493
Endişelenme, incitemedin.

617
00:54:00,743 --> 00:54:02,954
Neyse ki elini çabuk tuttun.

618
00:54:06,708 --> 00:54:10,253
Evet, hepsi bu, değil mi?

619
00:54:14,632 --> 00:54:17,343
İşime geri dönmem gerekiyor.

620
00:55:00,511 --> 00:55:03,848
<i>Kadınlar
U zak dur</i>

621
00:55:04,057 --> 00:55:06,809
<i>Sakın ha</i>

622
00:55:07,060 --> 00:55:10,605
<i>Aşk yaşadık, sadece seks değil
Acaba Bayan X, o muydu?</i>

623
00:55:10,813 --> 00:55:14,692
<i>Hayatımı kurtarmak için kaçtım</i>

624
00:55:23,659 --> 00:55:27,830
<i>Jane, kurtar beni şu aşk denen</i>

625
00:55:28,039 --> 00:55:29,916
<i>Çılgınlıktan</i>

626
00:56:06,536 --> 00:56:07,370
Alo!

627
00:56:07,578 --> 00:56:11,833
Belki önemli değildir,
ama yine de bilmeni istedim.

628
00:56:12,083 --> 00:56:14,502
Biri, Ralph cinayetini itiraf etti.

629
00:56:14,710 --> 00:56:16,838
Ya diğer cinayetler?

630
00:56:17,046 --> 00:56:19,257
Sadece o cinayeti üstlendi.

631
00:56:19,507 --> 00:56:23,344
Her neyse, suçluları bulmaya
devam etmeliyim. Sonra görüşürüz.

632
00:56:44,323 --> 00:56:46,534
- Benim, Charlie.
- Git buradan.

633
00:56:46,784 --> 00:56:51,497
Konuşmalıyız. Büyük bir hata
yaptım. Ben serserinin tekiyim.

634
00:56:51,747 --> 00:56:53,749
Terapi göreceğim, tamam mı?

635
00:56:54,000 --> 00:56:59,171
Haftada iki kere. Sigortam bunu
karşılar mı bilmiyorum ama...

636
00:57:02,091 --> 00:57:03,384
Ne istiyorsun?

637
00:57:04,051 --> 00:57:05,845
Merhaba Charlie.

638
00:57:16,480 --> 00:57:18,149
Seni kaybetmek istemiyorum.

639
00:57:18,899 --> 00:57:20,693
Kaybetmedin. Beni dışladın.

640
00:57:20,901 --> 00:57:24,655
Tamam, hamlemi geri alıyorum.

641
00:57:27,074 --> 00:57:30,786
Yine yaparsın Charlie.
Yine yaparsın.

642
00:57:31,162 --> 00:57:34,206
Hayır, bir daha yapmam.

643
00:57:36,459 --> 00:57:39,045
Bak, korkmuştum, tamam mı?

644
00:57:39,295 --> 00:57:44,216
Herşey yolunda gidiyordu ama
sonra korkmaya başladım.

645
00:57:50,014 --> 00:57:51,182
Seni seviyorum.

646
00:57:53,434 --> 00:57:55,686
Ben de seni seviyorum.

647
00:58:00,983 --> 00:58:04,445
Ama berbat ettin Charlie.
Berbat ettin.

648
00:58:27,343 --> 00:58:30,221
<i>Harriet, Harriet</i>

649
00:58:30,429 --> 00:58:34,308
<i>Acımasız ciğer satıcısı</i>

650
00:58:34,558 --> 00:58:37,937
<i>Güzel, karmaşık</i>

651
00:58:38,145 --> 00:58:41,190
<i>Ulaşılması zor bir kasap</i>

652
00:58:41,440 --> 00:58:44,485
<i>Güvensiz</i>

653
00:58:44,902 --> 00:58:47,613
<i>Habersiz</i>

654
00:58:48,114 --> 00:58:51,200
<i>Sevgisiz</i>

655
00:58:58,207 --> 00:59:01,293
<i>Seni geri istiyor
Gecenin karanlığına haykırıyor</i>

656
00:59:01,544 --> 00:59:05,756
<i>Yangın olmayan bir pencereye uzanan
Bir itfaiyeciden farksız</i>

657
00:59:10,094 --> 00:59:13,430
<i>Yangın, aslında onun yüreğinde</i>

658
00:59:13,973 --> 00:59:16,183
<i>Yalnızım</i>

659
00:59:17,184 --> 00:59:19,728
<i>Bu çok zor</i>

660
00:59:20,813 --> 00:59:23,190
<i>Berbat bir şiir oldu</i>

661
01:00:04,440 --> 01:00:06,650
Sana güvenmediğim için özür dilerim.

662
01:00:08,277 --> 01:00:11,655
Harriet, aşağıda seni görmek
isteyen biri var.

663
01:00:13,032 --> 01:00:17,911
Az sonra aşağıda olacak.
Arabayı da hazırlar mısın?

664
01:00:18,162 --> 01:00:20,164
Teşekkür ederim. Hoşça kal.

665
01:00:20,372 --> 01:00:24,001
Charlie, gelsene.
Arkadaşımla tanışmanı istiyorum.

666
01:00:24,209 --> 01:00:26,003
Bu, Ralph.

667
01:00:26,962 --> 01:00:30,633
Ralph mı? Ralph mı? Ralph, bu mu?

668
01:00:30,966 --> 01:00:32,718
Ralph, bu mu?

669
01:00:37,765 --> 01:00:39,141
Bu da, Charlie.

670
01:00:39,641 --> 01:00:42,936
- Tanıştığımıza sevindim.
- Asıl ben sevindim.

671
01:00:43,145 --> 01:00:45,898
Evet, seni çok seviyorum.

672
01:00:46,106 --> 01:00:47,441
Aman Tanrım!

673
01:00:51,153 --> 01:00:52,696
Çıplağım, değil mi?

674
01:00:52,905 --> 01:00:57,201
Evet. Evet, çıplaksın.

675
01:01:06,627 --> 01:01:10,089
Az önce ben çıplaktım.
Çırılçıplak.

676
01:01:12,841 --> 01:01:16,428
Memnun oldum, beni arar mısın?

677
01:01:16,637 --> 01:01:18,389
Ararım.

678
01:01:48,168 --> 01:01:49,294
Kesin şunu!

679
01:01:53,507 --> 01:01:56,760
Şerefe kadeh kaldırmak istiyorum.

680
01:01:57,803 --> 01:02:00,097
Karım, May'e.

681
01:02:01,765 --> 01:02:06,145
Tam otuz yıl önce bugün,
May ve ben evlendik.

682
01:02:06,395 --> 01:02:12,526
Bazılarınız yanımızdaydı, bazılarınız
daha doğmamıştı, bazılarınız da öldü!

683
01:02:12,776 --> 01:02:18,073
İkimiz de, "evet" dedik, ama o günden
beri bir tek konuda bile anlaşamadık.

684
01:02:19,449 --> 01:02:21,368
Bu doğru.

685
01:02:21,577 --> 01:02:23,912
Ama seninle evlendiğim
için mutluyum...

686
01:02:24,162 --> 01:02:27,499
...çünkü daha kötüsü de olabilirdi.

687
01:02:30,544 --> 01:02:32,629
Dahası...

688
01:02:33,505 --> 01:02:35,299
...seni hala seviyorum.

689
01:02:43,807 --> 01:02:44,850
Teşekkür ederim.

690
01:02:51,440 --> 01:02:54,735
Tony, dans edelim mi?

691
01:02:58,113 --> 01:02:59,948
Dans edelim.

692
01:03:07,247 --> 01:03:09,958
Müthiş bir duygu olmalı bu...

693
01:03:11,585 --> 01:03:12,794
İyi misin?

694
01:03:13,045 --> 01:03:14,463
Hayır, değilim.

695
01:03:18,383 --> 01:03:20,010
Evlen benimle.

696
01:03:21,845 --> 01:03:22,971
Hayır.

697
01:03:25,390 --> 01:03:26,642
Lütfen!

698
01:03:28,268 --> 01:03:30,103
Neden birlikte yaşamıyoruz?

699
01:03:30,354 --> 01:03:34,191
Önce birlikte yaşayalım.
Hatta hep birlikte yaşayalım.

700
01:03:34,399 --> 01:03:37,736
Ben seni seviyorum.
Evlenmeliyiz ve...

701
01:03:37,986 --> 01:03:41,865
...hayatımızın 30 yılını
birlikte geçirmeliyiz.

702
01:03:42,074 --> 01:03:47,496
Çocuklarımın annesi olmalısın.
Kendi çocuklarının da annesi.

703
01:03:47,704 --> 01:03:51,583
Anlaşılan ortalıkta çok
çocuk olacak, ama...

704
01:03:53,710 --> 01:03:55,087
Seni seviyorum.

705
01:03:56,505 --> 01:03:58,340
Sana ihtiyacım var.

706
01:03:59,508 --> 01:04:02,302
Evlenelim işte. Tamam mı?

707
01:04:02,761 --> 01:04:04,388
Harriet...

708
01:04:05,263 --> 01:04:06,515
...benim karım ol.

709
01:04:06,765 --> 01:04:10,185
Pekala, herkes çenesini
kapatsın bakalım!

710
01:04:10,811 --> 01:04:15,357
Kadehimi, oğlum Charlie'nin
şerefine kaldırıyorum.

711
01:04:15,941 --> 01:04:18,652
Bu güzel parti için teşekkürler.

712
01:04:19,152 --> 01:04:23,198
Umarım sen de bizim gibi
muhteşem bir 30 yıl geçirebilirsin.

713
01:04:23,448 --> 01:04:25,659
Charlie'nin şerefine!

714
01:04:31,415 --> 01:04:32,958
Evet.

715
01:04:33,166 --> 01:04:36,711
- Kabul ediyor musun?
- Evlenelim Charlie.

716
01:04:43,510 --> 01:04:48,432
Bay MacKenzie, bu hanımı
iyi günde, kötü günde, hastalıkta...

717
01:04:48,682 --> 01:04:53,353
...ve sağlıkta eşiniz olarak
kabul ediyorsanız...

718
01:04:53,562 --> 01:04:55,272
...lütfen "ediyorum" deyin.

719
01:04:56,022 --> 01:04:57,149
Ediyorum.

720
01:04:57,399 --> 01:05:02,237
Sen Harriet, bu adamı iyi günde,
kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta...

721
01:05:02,487 --> 01:05:07,576
...sonsuza dek eşin olarak kabul
ediyorsan, lütfen "ediyorum" de.

722
01:05:21,882 --> 01:05:23,216
Ediyorum.

723
01:05:24,926 --> 01:05:28,513
Haydi Charlie, güzel gelini öp.

724
01:05:53,288 --> 01:05:56,374
Gidip sarhoş olalım!

725
01:06:35,121 --> 01:06:37,040
Solo yap!

726
01:06:57,560 --> 01:07:02,273
Müzisyenimizi kaybettik.
Önemli değil, sadece sarhoş.

727
01:07:02,482 --> 01:07:06,903
Müzisyeni kaybettik. Tekrar
ediyorum, müzisyeni kaybettik.

728
01:07:11,324 --> 01:07:13,493
Gerçekten harika bir parti bu.

729
01:07:13,827 --> 01:07:15,745
- Evet.
- Harika bir düğün oldu.

730
01:07:15,995 --> 01:07:17,205
- Öyleydi.
- Gerçekten harikaydı.

731
01:07:17,455 --> 01:07:19,833
Evet. Harika bir kadın, değil mi?

732
01:07:20,083 --> 01:07:22,377
Mükemmel. Olağanüstü.

733
01:07:22,627 --> 01:07:26,464
İlişkilerden korkardın
ama sonunda aradığını buldun.

734
01:07:26,714 --> 01:07:29,759
Onun bir katil
olabileceğine nasıl inandın?

735
01:07:46,776 --> 01:07:51,489
Gelsene Charlie.
Yanıma gel Charlie.

736
01:09:05,146 --> 01:09:08,900
<i>Orayı görünce bayılacaksın.
Adı, Şairin Köşesi.</i>

737
01:09:09,150 --> 01:09:11,736
<i>Çağdaş şairlerin çoğu
oraya takılıyorlar.</i>

738
01:09:19,911 --> 01:09:21,371
Çok sessizsin.

739
01:09:22,455 --> 01:09:24,999
Sadece düşünüyordum.

740
01:09:25,249 --> 01:09:27,168
Tamam. Pekala...

741
01:09:27,585 --> 01:09:31,547
Senin yerine konuşmaları ben
yapayım, tamam mı?

742
01:09:31,756 --> 01:09:33,716
Merhaba, benim adım Harriet.

743
01:09:33,967 --> 01:09:38,054
Merhaba Harriet. Nasılsın?
İyiyim, sanırım iyiyim.

744
01:09:38,262 --> 01:09:41,849
Bence sen harikasın Charlie.
Herşeyi sanata çeviriyorsun.

745
01:09:42,100 --> 01:09:46,688
Sen bir seks makinasısın.
Çılgın bir seks makinasısın.

746
01:09:46,938 --> 01:09:51,693
Teşekkür ederim. Evlendiğim
kocalarımın en iyisisin ve...

747
01:09:51,943 --> 01:09:54,195
Neden böyle söyledin?

748
01:09:54,821 --> 01:09:56,280
Sadece bir şakaydı.

749
01:09:56,531 --> 01:09:58,741
Neden böyle söyledin?

750
01:09:58,991 --> 01:10:00,785
Komik olacağını düşündüm.

751
01:10:00,993 --> 01:10:04,747
Üstünde durma, sadece iyi biri
olduğunu düşünüyorum. Hepsi bu.

752
01:10:05,832 --> 01:10:07,166
Ne?

753
01:10:07,750 --> 01:10:11,796
- Harikasın.
- Yo, yo, yo! Yavaş ol!

754
01:10:20,805 --> 01:10:23,850
Burnunu Ralph Elliot davasına
soktuğunu duydum.

755
01:10:24,434 --> 01:10:26,686
- Evet komiserim.
- Benimle doğru konuş.

756
01:10:27,061 --> 01:10:28,938
Bu bir cinayet davası.

757
01:10:29,355 --> 01:10:30,606
Bir arkadaşım var, ve...

758
01:10:30,815 --> 01:10:34,026
Hepimizin arkadaşları var.
Seni uyarıyorum.

759
01:10:34,444 --> 01:10:38,531
Sakin ol İtalyan çocuk. Bu işe
bulaşma. Senin için fazla büyük.

760
01:10:39,532 --> 01:10:40,867
Bir dakika.

761
01:10:41,284 --> 01:10:45,413
Bana güvenin. Ne yaptığımı
biliyorum. Yeni haberler ne?

762
01:10:45,621 --> 01:10:48,458
Haberleri mi bilmek istiyorsun?
Sana haberleri vereyim.

763
01:10:48,791 --> 01:10:53,754
Elliot cinayetini üstlenen o kadın,
başka cinayetleri de üstlendi.

764
01:10:54,005 --> 01:10:55,214
Böyle olacağını biliyordum.

765
01:10:55,465 --> 01:11:02,346
Abraham Lincoln, Warren G. Harding ve
Julius Caesar cinayetini. Kadın deli.

766
01:11:02,597 --> 01:11:04,891
Tanrım! Hemen gitmeliyim.

767
01:11:06,976 --> 01:11:12,023
Bu işi beceremezsen, hayatın boyunca
sokaklarda park cezası yazarsın.

768
01:11:13,065 --> 01:11:16,652
Komiserim, sizi utandırmayacağım.

769
01:11:22,158 --> 01:11:24,410
Çok iyiydi. Çok daha iyiydi.

770
01:11:24,660 --> 01:11:26,496
- Öyle mi?
- Çok başarılıydı.

771
01:11:26,746 --> 01:11:29,248
- Baş tarafı bence de iyiydi.
- Harikaydı.

772
01:11:29,499 --> 01:11:30,917
Sonunu biraz abarttım.

773
01:11:31,167 --> 01:11:35,796
- İyiydi. Hayat kurtarmaya gidiyorum.
- Üzerinde çalışacağım.

774
01:11:36,047 --> 01:11:37,840
Çalışın, gerçekten çok iyiydi.

775
01:11:38,090 --> 01:11:39,926
Büyük bir gelişme var.

776
01:11:40,176 --> 01:11:41,469
Teşekkürler.

777
01:12:01,530 --> 01:12:03,783
Bu Ralph Elliot'un karısı.

778
01:12:03,991 --> 01:12:07,453
Tabii o aralar saçları
daha kısaymış.

779
01:12:09,121 --> 01:12:11,749
Biraz da kilo almış ama...

780
01:12:11,958 --> 01:12:14,710
...bu kesinlikle o kadın.

781
01:12:14,919 --> 01:12:18,756
Evet, o kadın.
Onu gerçekten çok seviyordu...

782
01:12:19,006 --> 01:12:22,969
...ayrıca, akıllı ve esprili bir
kadındı. Bebek yüzlüydü.

783
01:12:38,734 --> 01:12:40,653
Çok teşekkür ederim.

784
01:12:44,573 --> 01:12:46,242
Burası çok güzel.

785
01:12:47,827 --> 01:12:49,078
Merhaba.

786
01:12:49,745 --> 01:12:55,418
Mutlu bir balayı dilerim. Sonunda
balayına doymamış olacaksınız.

787
01:12:55,710 --> 01:12:57,003
Harika.

788
01:12:57,878 --> 01:13:01,674
Dört gece. Akşam yemeği için
masanız 9'da hazır olacak.

789
01:13:01,924 --> 01:13:02,842
Harika.

790
01:13:03,092 --> 01:13:06,637
Başucunuzda şamdanlar var.
Fırtına çıkınca elektrikler kesilir.

791
01:13:06,887 --> 01:13:09,598
Çok iyi. Duydun mu?
Fırtınadan bahsediyor.

792
01:13:09,849 --> 01:13:12,685
Bir fırtına.
Odamıza kapanacağız ve...

793
01:13:13,894 --> 01:13:15,021
Sen iyi misin?

794
01:13:17,189 --> 01:13:22,278
Başım ağrıyor.
Burada bir eczane var mı?

795
01:13:22,486 --> 01:13:26,449
- Aspirin almalıyım.
- Üst katta Bayan MacKenzie.

796
01:13:28,576 --> 01:13:30,369
Kımıldama.

797
01:13:34,749 --> 01:13:37,042
- Sizce gerçekten başı ağrıyor mu?
- Ne?

798
01:13:37,293 --> 01:13:40,880
Önemli değil. Anahtarınız.
Robbie Burns odası.

799
01:13:41,130 --> 01:13:43,507
Teşekkürler. Teşekkür ederim.

800
01:13:50,055 --> 01:13:53,225
- Bölgede elektrikler kesik.
- Israrla deneyin.

801
01:13:53,476 --> 01:13:56,729
Şefe uçak kiralayacağımı söyleyin.

802
01:13:58,981 --> 01:14:01,150
<i>- Hey, paisen!
- Ne var?</i>

803
01:14:01,400 --> 01:14:05,237
Bu işi de beceremezsen, o koca
kıçını Milano'da bulursun.

804
01:14:05,488 --> 01:14:06,989
Şimdi olmaz.

805
01:14:07,239 --> 01:14:11,118
<i>- Fazla mı etnik oldu?
- Zaten paisen değil, paisan.</i>

806
01:14:13,204 --> 01:14:14,830
<i>Hey! Paisan.</i>

807
01:14:47,279 --> 01:14:50,741
Oraya varmamız ne kadar sürer?

808
01:14:50,991 --> 01:14:54,119
Fazla uzun sürmemeli.

809
01:14:55,621 --> 01:14:58,374
Doğrusu, bende zaman kavramı yoktur.

810
01:15:00,209 --> 01:15:01,919
Tanrım, bu tehlikeli midir?

811
01:15:02,127 --> 01:15:06,632
Hayır. Ama herşeyin
iki ihtimali vardır.

812
01:15:08,259 --> 01:15:10,761
Bunu daha önce yaptın, değil mi?

813
01:15:11,011 --> 01:15:15,057
Elbette, elbette.
Her zaman uçarım.

814
01:15:15,266 --> 01:15:18,060
Ama ilk kez gece uçuşu yapıyorum.

815
01:15:33,367 --> 01:15:35,828
Bay ve Bayan MacKenzie,
sizi görmek ne güzel.

816
01:15:37,037 --> 01:15:38,080
Beni izleyin.

817
01:15:49,967 --> 01:15:52,177
Nereye gittiğini
nereden anlıyorsun?

818
01:15:52,386 --> 01:15:54,304
Aygıtlar var. Aygıtlar var.

819
01:15:54,555 --> 01:15:57,016
Öyle mi? Bu nedir?

820
01:15:57,766 --> 01:16:02,688
O, yapay ufuk, gerçek ufuk
çizgisinden çok daha iyidir.

821
01:16:04,857 --> 01:16:09,695
Ben gidip ellerimi yıkayacağım.
Tamam mı? Seni seviyorum.

822
01:16:34,595 --> 01:16:35,846
İyi akşamlar.

823
01:16:57,534 --> 01:16:59,203
Uyan!

824
01:16:59,453 --> 01:17:03,373
Dostum, muhteşem bir
rüya görüyordum.

825
01:17:03,624 --> 01:17:06,460
Rüyan umurumda bile değil!
İndir şu uçağı!

826
01:17:09,129 --> 01:17:13,926
<i>Yeni doğmuşum, sekiz buçuk
aylık bir prematüreyim.</i>

827
01:17:14,176 --> 01:17:16,887
<i>- Doktorlar endişeleniyorlardı.
- Kapa çeneni.</i>

828
01:17:17,137 --> 01:17:19,348
<i>Bu rüyamı sana anlatmış mıydım?</i>

829
01:17:21,725 --> 01:17:25,687
Biraz vaktinizi alabilir miyim?
Birkaç açıklama yapacağım.

830
01:17:25,938 --> 01:17:31,568
Evliliklerinin 25. yıldönümünü kutlayan
Bay ve Bayan Seymour Levenstein.

831
01:17:31,818 --> 01:17:34,029
Alkışlamayacak mısınız?

832
01:17:34,863 --> 01:17:36,323
Teşekkürler.

833
01:17:36,615 --> 01:17:39,493
Yirmibeş yıl önce de buradaydılar.

834
01:17:39,743 --> 01:17:43,956
Söz yeni çiftlerden açılmışken,
Charlie ve Harriet MacKenzie.

835
01:17:44,206 --> 01:17:47,793
- Harika görünüyorlar.
- Sizi arıyorlar.

836
01:17:48,168 --> 01:17:49,503
Çok acilmiş.

837
01:17:49,753 --> 01:17:54,174
Teşekkür ederim. İzninle. Alo.

838
01:17:54,424 --> 01:17:58,178
- Charlie, iyi misin?
- Daha iyi olamazdım.

839
01:17:58,428 --> 01:18:01,765
Charlie, beni dinle.
Bayan X, Harriet'miş.

840
01:18:02,182 --> 01:18:05,018
<i>O adamları öldürmüş.
E limde resmi var.</i>

841
01:18:05,310 --> 01:18:08,397
Katil o, Charlie.
O bir katil.

842
01:18:08,605 --> 01:18:10,983
<i>Polise haber verdim.
Geliyorlar.</i>

843
01:18:11,525 --> 01:18:13,360
<i>Olduğun yerde kal.</i>

844
01:18:14,987 --> 01:18:16,029
Charlie?

845
01:18:16,697 --> 01:18:19,658
Bir saniye bekle.
Ne yapmalıyım?

846
01:18:19,908 --> 01:18:22,035
Zamanı gelince aklına gelir.

847
01:18:22,286 --> 01:18:24,454
Teşekkürler, teşekkür ederim.

848
01:18:27,291 --> 01:18:29,084
Alo, alo, alo?

849
01:18:30,335 --> 01:18:33,547
Charlie? Charlie?

850
01:18:33,797 --> 01:18:35,424
- Alo!
- Ne oldu?

851
01:18:35,674 --> 01:18:38,302
Telefon kesildi!
Tam konuşurken hat kesildi.

852
01:18:38,593 --> 01:18:42,431
Bu sık sık olur.
Yarına kadar da düzelmez.

853
01:18:43,015 --> 01:18:44,308
Ne oldu?

854
01:18:44,558 --> 01:18:47,185
Hiç. Sadece telefon hattı kesildi.

855
01:18:47,436 --> 01:18:49,688
Size uzun ve güzel bir yaşam dileriz.

856
01:18:49,938 --> 01:18:53,775
Sizin şarkınızı çalacağız,
"Only You" .

857
01:18:55,944 --> 01:19:00,157
Gidemezsin. Düğün dansını
beklemek zorundasın.

858
01:19:00,407 --> 01:19:02,868
Burada geleneklerimiz vardır.

859
01:19:10,167 --> 01:19:14,880
Durun! Affedersiniz. Ben,
San Francisco polisindenim.

860
01:19:15,130 --> 01:19:18,216
Aracınıza el koymak zorundayım.

861
01:19:20,343 --> 01:19:21,386
Olmaz.

862
01:19:21,636 --> 01:19:23,013
Ne demek, "olmaz"?

863
01:19:23,221 --> 01:19:27,934
Aracıma el koymaya hakkın
olmadığını biliyorum.

864
01:19:28,602 --> 01:19:30,979
Lütfen, aracınıza el koyabilir miyim?

865
01:19:32,773 --> 01:19:33,815
Olmaz.

866
01:19:34,941 --> 01:19:37,903
Bu konuda hiç esneklik
göstermeyeceksiniz, değil mi?

867
01:19:39,654 --> 01:19:40,697
Hayır.

868
01:19:44,993 --> 01:19:46,620
- İzninle.
- Elbette.

869
01:19:46,870 --> 01:19:49,122
Hayır, istemiyorum. Charlie.

870
01:20:03,303 --> 01:20:05,222
Yardım edin! Evlendiğim kadın...

871
01:20:06,848 --> 01:20:11,061
...mükemmel bir insan ve ona
tapıyorum. Bütün istediğim...

872
01:20:11,311 --> 01:20:13,522
Kalabalıktan bıkmış olmalılar.

873
01:20:13,772 --> 01:20:15,857
Yapacakları daha iyi şeyler var.

874
01:20:16,066 --> 01:20:18,819
Onları balayı sandalyesine oturtalım.

875
01:20:23,782 --> 01:20:27,035
- Bunu bize de yapmışlardı.
- Çok eğlencelidir.

876
01:20:29,329 --> 01:20:31,873
Hayır, ben daha tatlımı yemedim.

877
01:20:34,459 --> 01:20:37,087
Odaya! Odaya!

878
01:20:51,184 --> 01:20:52,811
İyi geceler.

879
01:20:54,646 --> 01:20:56,273
Bir içkiye kalır mısın?

880
01:20:56,731 --> 01:20:58,608
Siz baş başa kalmak istersiniz.

881
01:20:58,817 --> 01:21:01,653
Ciddiyim. Bir içkiye kal.

882
01:21:01,903 --> 01:21:03,572
Bu doğru olmaz.

883
01:21:05,657 --> 01:21:07,867
Bir içkiye kal diyorum!

884
01:21:17,043 --> 01:21:21,798
Charlie, sana söylemek
istediğim birşey var.

885
01:21:22,716 --> 01:21:23,925
Harriet, ben...

886
01:21:24,676 --> 01:21:29,222
Charlie, ben daha önce de evlendim.

887
01:21:29,556 --> 01:21:33,768
- Ben bunu biliyorum.
- Kocalarımdan haberin var mı?

888
01:21:34,019 --> 01:21:35,645
Evet.

889
01:21:36,479 --> 01:21:38,898
- Uzak dur benden!
- Ne yapıyorsun?

890
01:21:39,107 --> 01:21:41,067
Benden uzak dur.

891
01:21:41,318 --> 01:21:44,237
Anlamıyorsun.
Ver o baltayı bana!

892
01:21:45,530 --> 01:21:47,282
- Gitme!
- İn üstümden!

893
01:21:47,907 --> 01:21:50,076
- Charlie! Gitme!
- İn üstümden!

894
01:22:02,213 --> 01:22:04,924
Şunu yapmasan olmaz mı?

895
01:22:05,175 --> 01:22:06,634
Rahatsız mı ediyor?

896
01:22:06,885 --> 01:22:10,972
Hayır, en sevdiğim
hareketlerden biridir.

897
01:22:15,143 --> 01:22:18,730
Gitme! Charlie! Charlie!

898
01:22:23,485 --> 01:22:25,695
Alo? Alo?

899
01:22:31,743 --> 01:22:35,413
"Sevgili Harriet.
Bu evliliği yürütemeyeceğim.

900
01:22:36,623 --> 01:22:40,376
Çok zor geldi.
Seni terk ediyorum.

901
01:22:40,585 --> 01:22:43,838
Sevgiler, Charlie?"
Bunu ben yazmadım.

902
01:22:45,006 --> 01:22:46,758
Bu da ne böyle?

903
01:22:47,050 --> 01:22:48,426
Rose!

904
01:22:48,635 --> 01:22:51,054
Ne oluyor?
Charlie, aç şu kapıyı!

905
01:22:51,304 --> 01:22:53,389
- Rose beni öldürmek istedi.
- Ne?

906
01:22:53,640 --> 01:22:56,476
Kapa çeneni! O notu ben yazdım!

907
01:22:56,726 --> 01:22:58,853
O not masanın üzerinde dururken...

908
01:22:59,062 --> 01:23:02,232
...senin burada olman
hiç doğru değil!

909
01:23:02,482 --> 01:23:06,569
Beni anlıyor musun?
Sen onu benden aldın Charlie.

910
01:23:06,778 --> 01:23:08,029
Tıpkı diğerleri gibi.

911
01:23:08,321 --> 01:23:09,906
Bıktım artık!

912
01:23:11,157 --> 01:23:15,787
Öleceksin.

913
01:23:19,165 --> 01:23:20,750
Biraz bekleyebilir misiniz?

914
01:23:21,000 --> 01:23:23,878
Eğer tutuklama yaparsam
yardımınıza ihtiyacım olacak.

915
01:23:24,295 --> 01:23:25,755
Şehre inmek için...

916
01:23:25,964 --> 01:23:28,132
Lanet olsun. Teşekkürler.

917
01:23:30,093 --> 01:23:34,222
Ne yapıyorsun?
Charlie, dikkatli ol.

918
01:23:42,438 --> 01:23:44,065
Kaç Charlie!

919
01:23:44,691 --> 01:23:48,611
Kes şunu! Kes şunu Rose!
İmdat!

920
01:23:49,112 --> 01:23:51,239
Kimse yok mu? Yardım edin!

921
01:23:54,200 --> 01:23:55,577
Charlie!

922
01:23:59,789 --> 01:24:03,418
Sen misin? İmdat! Acele et.

923
01:24:16,180 --> 01:24:19,267
Çabuk! Buradayım!
Kimsin?

924
01:24:19,851 --> 01:24:22,562
İmdat! Kim var orada?
Charlie?

925
01:24:24,731 --> 01:24:28,776
Dolabın içindeyim. Buraya gel.
Tony! Aç şu kapağı.

926
01:24:31,237 --> 01:24:33,239
Charlie!

927
01:24:40,496 --> 01:24:41,873
Nereye gidiyorsun?

928
01:24:42,123 --> 01:24:45,668
Çatıya çıkmalıyız.
Charlie ve Rose çatıdalar.

929
01:24:45,877 --> 01:24:47,086
Charlie çatıda!

930
01:24:47,337 --> 01:24:49,297
- Ne yapıyorsun?
- Kapa çeneni!

931
01:25:32,006 --> 01:25:34,425
Şunu geriye alalım.

932
01:25:36,511 --> 01:25:40,473
Rose, kocalarını öldürdü ve
sahte notlar bırakarak...

933
01:25:40,723 --> 01:25:43,684
...seni terk ettiklerini
düşünmeni istedi?

934
01:25:43,935 --> 01:25:48,898
Evet. Dinle, çatıdan gelen
onların sesi. Dinle!

935
01:25:50,149 --> 01:25:52,318
Anlamıyorsun, değil mi?

936
01:25:54,695 --> 01:25:58,741
İfadeni istersen burada,
istersen karakolda verebilirsin.

937
01:26:58,634 --> 01:27:01,095
- Charlie, yukarı geliyorum!
- Dayan!

938
01:27:03,055 --> 01:27:04,640
Charlie.

939
01:27:16,652 --> 01:27:18,529
Charlie, dikkatli ol!

940
01:27:51,812 --> 01:27:52,855
Rose!

941
01:28:08,329 --> 01:28:09,580
San Francisco polisi!

942
01:28:12,083 --> 01:28:14,251
Onu yakaladım Charlie!

943
01:28:16,295 --> 01:28:18,339
Düşmeme izin verme!

944
01:28:19,173 --> 01:28:20,216
Affedersin.

945
01:28:40,945 --> 01:28:43,364
<i>Rose, hapis kuşu</i>

946
01:28:45,199 --> 01:28:49,078
<i>Kafesinde çok mutlu
Artık öfke dolu değil</i>

947
01:28:49,328 --> 01:28:50,788
<i>Ötüp duruyor</i>

948
01:28:56,794 --> 01:29:00,464
<i>Harriet, tatlı Harriet</i>

949
01:29:00,965 --> 01:29:02,466
<i>Çok tuhaf davrandın çünkü</i>

950
01:29:02,716 --> 01:29:06,512
<i>Seni terk edeceğimi düşündün
Tatlı kuşum</i>

951
01:29:13,060 --> 01:29:15,938
<i>Harriet, tatlı Harriet</i>

952
01:29:17,565 --> 01:29:22,361
<i>Onu biliyorum, ona güveniyorum</i>

953
01:29:23,195 --> 01:29:25,614
<i>Onu seviyorum</i>

954
01:29:30,786 --> 01:29:34,832
<i>Harriet, tatlı Harriet</i>


