﻿1
00:01:21,830 --> 00:01:23,740
Que tous les êtres et tous soient heureux et libres

2
00:01:23,910 --> 00:01:25,580
et que les pensées, les mots et les actions

3
00:01:25,740 --> 00:01:28,620
de ma propre vie contribuent d'une manière ou d'une autre

4
00:01:28,790 --> 00:01:30,870
au bonheur et à la liberté pour tous,

5
00:01:31,040 --> 00:01:32,700
puisse la santé abonder à jamais.

6
00:01:32,870 --> 00:01:37,410
Que la paix règne.

7
00:02:42,370 --> 00:02:43,830
- Verta.

8
00:02:43,990 --> 00:02:44,870
- Soeur.

9
00:02:54,740 --> 00:02:57,240
- J'ai eu à nouveau cette vision.

10
00:02:57,410 --> 00:03:00,790
Je médite depuis 500 ans.

11
00:03:00,950 --> 00:03:03,040
L'immortalité est presque à portée de main.

12
00:03:06,540 --> 00:03:09,370
Mais je ne peux jamais franchir le mur.

13
00:03:23,950 --> 00:03:26,990
- Je sais, c'est toujours traître.

14
00:03:31,660 --> 00:03:33,620
- Il y a un vide dans mon cœur.

15
00:03:35,330 --> 00:03:37,490
Il manque quelque chose.

16
00:03:37,660 --> 00:03:40,080
Pourquoi, quand je suis proche, je me fais toujours jeter

17
00:03:40,240 --> 00:03:42,660
dans tout ce chaos ?

18
00:03:42,830 --> 00:03:44,790
Qu'est-ce qui me manque au juste ?

19
00:03:53,790 --> 00:03:55,200
- Tiens cette épingle à cheveux.

20
00:03:56,080 --> 00:03:58,660
- Attends, tu l'as toujours porté.

21
00:03:58,830 --> 00:04:00,200
Tu ne m'as jamais laissé...

22
00:04:02,740 --> 00:04:04,120
- Je l'autorise maintenant.

23
00:04:05,330 --> 00:04:06,620
C'était le tien après tout.

24
00:04:08,200 --> 00:04:09,790
Tenez-le bien.

25
00:04:31,740 --> 00:04:34,540
- À la fin de la dynastie Tang, le chaos régnait,

26
00:04:34,700 --> 00:04:36,700
les démons ont hanté le monde.

27
00:04:36,870 --> 00:04:39,330
L'empereur aspirait à la vie éternelle.

28
00:04:39,490 --> 00:04:42,700
Son sombre général n'a pas pu satisfaire ce désir,

29
00:04:42,870 --> 00:04:44,490
et a encouru sa colère.

30
00:04:44,660 --> 00:04:47,080
Afin de regagner la faveur de l'empereur,

31
00:04:47,240 --> 00:04:49,290
le général a fait attraper des serpents au peuple

32
00:04:49,450 --> 00:04:51,540
pour alimenter ses pouvoirs taoïstes.

33
00:05:28,410 --> 00:05:31,700
- Force des ténèbres, coule et se rassemble.

34
00:05:32,910 --> 00:05:36,120
Répartissez votre pouvoir sur tout le territoire.

35
00:05:40,740 --> 00:05:44,870
Force des ténèbres, coule et se rassemble.

36
00:05:45,040 --> 00:05:48,540
Répartissez votre pouvoir sur tout le territoire.

37
00:05:56,290 --> 00:05:57,580
- Assassin !

38
00:05:59,990 --> 00:06:02,080
Saisissez la !

39
00:06:02,240 --> 00:06:03,330
Sur elle, en position !

40
00:07:11,540 --> 00:07:13,540
- Où est-elle ?

41
00:07:19,080 --> 00:07:21,370
Vous voilà.
- Qui êtes-vous ?

42
00:07:23,490 --> 00:07:26,450
- C'est un monde effrayant, vous êtes en sécurité ici.

43
00:07:28,160 --> 00:07:28,910
- Où sommes-nous ?

44
00:07:29,080 --> 00:07:31,240
- Village des serpents.

45
00:07:31,410 --> 00:07:33,990
Comment dois-je vous appeler, d'où venez-vous ?

46
00:07:49,370 --> 00:07:50,870
Qu'est-ce qui ne va pas ?

47
00:07:51,040 --> 00:07:52,580
Vous ne vous souvenez de rien ?

48
00:07:56,410 --> 00:07:58,830
Oh, ce sont les attrapeurs de serpents.

49
00:07:58,990 --> 00:08:01,910
C'est notre jeune Xuan qui t'a sauvé.

50
00:08:02,080 --> 00:08:02,990
- Alors Xuan...

51
00:08:05,370 --> 00:08:08,950
- Nous attrapons des serpents pour vivre et nous construisons nos maisons

52
00:08:09,120 --> 00:08:12,370
de cette façon parce que les montagnes et les forêts sont pleines

53
00:08:12,540 --> 00:08:16,080
de bêtes sauvages et de démons également.

54
00:08:16,240 --> 00:08:18,080
- Je suis un démon !

55
00:08:20,490 --> 00:08:21,910
- Attention où vous courez, les enfants.
- Tata !

56
00:08:22,080 --> 00:08:22,740
- Hé, attendez !
- Les herbes que Xuan

57
00:08:22,910 --> 00:08:24,040
a choisi ont vraiment fonctionné !

58
00:08:24,200 --> 00:08:26,580
- Je suis presque guéri !
- Faites attention !

59
00:08:26,740 --> 00:08:29,370
Attraper des serpents est dangereux !
- C'est une vraie beauté.

60
00:08:29,540 --> 00:08:31,580
- Hua, tu peux baisser ce vin ?

61
00:08:31,740 --> 00:08:34,330
- Bien sûr, c'est la bonne chose aussi !

62
00:08:34,490 --> 00:08:35,160
Tenir les serpents à l'écart !

63
00:08:35,330 --> 00:08:36,490
- Jeune fille, allons-y.

64
00:08:42,660 --> 00:08:44,540
- Xuan, tu es encore le dernier ?

65
00:08:44,700 --> 00:08:46,200
Tu vas dormir avec les serpents ce soir.

66
00:08:46,370 --> 00:08:47,740
Tu ferais mieux de te dépêcher !

67
00:09:11,040 --> 00:09:14,540
- C'est Xuan !

68
00:09:25,080 --> 00:09:25,910
- Vous êtes réveillée ?

69
00:09:30,870 --> 00:09:31,870
Dudou ?

70
00:09:32,040 --> 00:09:33,790
Comment es-tu arrivé là ?

71
00:09:33,950 --> 00:09:36,370
- Quoi, pas de serpents encore, Xuan ?

72
00:09:36,540 --> 00:09:37,620
Vous voulez un des miens ?

73
00:09:39,370 --> 00:09:41,080
Un attrapeur qui a peur des serpents.

74
00:09:41,240 --> 00:09:43,120
Si seulement vos herbes pouvaient payer des impôts.

75
00:09:43,290 --> 00:09:46,080
- Qui a besoin d'impôts quand on peut sauver des vies ?

76
00:09:46,240 --> 00:09:48,160
- Xuan est de retour !
- Yay, Xuan !

77
00:09:48,330 --> 00:09:48,990
- Qu'as-tu apporté ?

78
00:09:49,160 --> 00:09:50,410
- Venez prendre

79
00:09:50,580 --> 00:09:51,620
Qui veut celui-ci ?

80
00:09:51,790 --> 00:09:52,620
- Je le veux !
- Oh ?

81
00:09:52,790 --> 00:09:56,120
- Donnez-le-moi.
- Oh, doucement maintenant.

82
00:10:02,700 --> 00:10:03,950
- Au secours.

83
00:10:05,080 --> 00:10:05,910
Au secours, ils vont nous manger.

84
00:10:10,200 --> 00:10:11,200
- Jeune fille.

85
00:10:13,490 --> 00:10:16,540
Xuan, elle ne se souvient de rien du tout.

86
00:10:17,580 --> 00:10:19,490
- Hé, mademoiselle ?

87
00:10:19,660 --> 00:10:22,540
Ne vous inquiétez pas, je vous emmènerai là où je vous ai trouvé.

88
00:10:22,700 --> 00:10:23,660
Il pourrait y avoir des indices.

89
00:10:28,990 --> 00:10:31,290
Nos pièges à serpents sont généralement posés là.

90
00:10:31,450 --> 00:10:33,040
- Pourquoi piégez-vous les serpents ?

91
00:10:33,200 --> 00:10:35,580
- Le monde va de mal en pis

92
00:10:35,740 --> 00:10:37,660
et les impôts ne cessent d'augmenter.

93
00:10:37,830 --> 00:10:39,830
Le général nous laisse le payer avec des serpents.

94
00:10:40,830 --> 00:10:42,870
Ce qui signifie pas de travail forcé,

95
00:10:43,040 --> 00:10:44,830
nous avons donc tous décidé d'attraper des serpents.

96
00:10:45,790 --> 00:10:48,870
C'est un travail dangereux, mais si on ne le fait pas,

97
00:10:49,040 --> 00:10:50,080
les choses seront pires.

98
00:10:51,950 --> 00:10:54,410
Là, c'était sous cette chute d'eau.

99
00:10:56,950 --> 00:10:58,830
Dudou, je sais que c'est un raccourci

100
00:10:58,990 --> 00:11:01,330
mais c'est un chemin difficile, même pour nous

101
00:11:01,490 --> 00:11:02,620
ne l'oublie pas.

102
00:11:07,410 --> 00:11:10,490
Dudou !

103
00:11:15,540 --> 00:11:16,370
Hein ?

104
00:11:18,490 --> 00:11:19,830
Vous connaissez la magie ?

105
00:11:29,830 --> 00:11:31,120
- Pourquoi je ne n'irais pas en premier ?

106
00:11:31,290 --> 00:11:32,370
Vous pouvez prendre votre temps.

107
00:11:37,450 --> 00:11:40,700
- Dudou, on devrait la suivre, n'est-ce pas ?

108
00:11:40,870 --> 00:11:41,620
Hein ?

109
00:11:43,290 --> 00:11:44,120
Dudou ?

110
00:11:46,080 --> 00:11:47,450
Alors, rentrez chez nous.

111
00:12:25,330 --> 00:12:28,160
J'aimerais bien connaître la magie.

112
00:12:28,330 --> 00:12:30,790
Que voulez-vous parier que vous êtes une sorte d'immortel ?

113
00:12:30,950 --> 00:12:32,080
- Je ne m'en souviens pas.

114
00:12:33,080 --> 00:12:34,370
Quel est cet endroit ?

115
00:12:34,540 --> 00:12:36,490
- Oh, c'est une cabane que j'ai construite.

116
00:12:36,660 --> 00:12:38,330
C'est généralement là que je fais ceci et cela.

117
00:12:38,490 --> 00:12:39,830
Comme des herbes sèches.

118
00:12:39,990 --> 00:12:43,200
Quand je serai médecin, je n'aurai pas à attraper des serpents.

119
00:12:43,370 --> 00:12:45,330
- "Hall of Defense" ?

120
00:12:45,490 --> 00:12:47,240
Pourquoi l'appelez-vous ainsi ?

121
00:12:47,410 --> 00:12:49,240
- Hein, oh, ça ?

122
00:12:49,410 --> 00:12:50,990
C'est quelque chose que j'ai trouvé près de la rivière.

123
00:12:51,160 --> 00:12:53,580
Ah, oui, je faisais des parapluies

124
00:12:53,740 --> 00:12:54,990
et puis j'ai entendu Dudou.

125
00:12:55,160 --> 00:12:57,830
Je suis allé voir et vous étiez juste là sur ce rocher,

126
00:12:57,990 --> 00:12:59,830
flottant à mi-chemin dans l'eau.

127
00:13:09,290 --> 00:13:09,950
- Tuez le général,

128
00:13:10,120 --> 00:13:11,620
même si cela vous coûte la vie.

129
00:13:11,790 --> 00:13:13,290
- Maître, c'est notre plus grand ennemi.

130
00:13:13,450 --> 00:13:14,240
- Vous avez toute notre gratitude.

131
00:13:14,410 --> 00:13:15,120
- Je ne suis pas prête.

132
00:13:15,290 --> 00:13:16,080
- Nous avons des règles,

133
00:13:16,240 --> 00:13:18,160
vous ne pouvez pas agir comme bon vous semble.

134
00:13:21,120 --> 00:13:22,490
- Vous vous êtes souvenu de quelque chose ?

135
00:13:25,620 --> 00:13:29,370
- Y a-t-il des choses que vous ne voulez pas faire

136
00:13:29,540 --> 00:13:31,200
et pourtant vous vous rendez compte que vous devez le faire ?

137
00:13:31,370 --> 00:13:34,160
- Bien sûr, je ne veux pas faire beaucoup de choses,

138
00:13:34,990 --> 00:13:36,990
mais c'est ce qu'est la vie.

139
00:13:37,160 --> 00:13:40,080
Bien que je préfère naturellement la vivre aussi librement que possible.

140
00:13:42,080 --> 00:13:43,450
C'est pourquoi j'étudie tout.

141
00:13:43,620 --> 00:13:47,080
La médecine, les étoiles, ainsi que les arts ésotériques.

142
00:13:48,540 --> 00:13:52,330
Votre destin est peut-être gravé dans la pierre, mais pas votre façon de vivre.

143
00:13:57,660 --> 00:14:01,830
- Répandez votre pouvoir sur tout le territoire.

144
00:14:01,990 --> 00:14:02,790
- Tu vas bien ?

145
00:14:13,700 --> 00:14:15,830
Je suis en train de voler.

146
00:14:15,990 --> 00:14:17,240
Je peux voler.

147
00:14:19,580 --> 00:14:20,410
Wa-hoo !

148
00:14:22,580 --> 00:14:23,620
Hé, hé, regardez !

149
00:14:34,040 --> 00:14:36,490
C'est génial, le vent nous tient.

150
00:14:36,660 --> 00:14:38,490
Maintenant, nous sommes vraiment libres !

151
00:14:38,660 --> 00:14:39,410
Wa-hoo !

152
00:15:37,950 --> 00:15:38,700
- Xuan !

153
00:15:38,870 --> 00:15:40,990
- Je vais bien, j'ai attrapé ça.

154
00:15:41,160 --> 00:15:42,410
Qu'est-ce que c'est ?

155
00:15:44,120 --> 00:15:46,160
- Concentrez-vous sur l'escalade.
- Bien.

156
00:15:52,660 --> 00:15:53,580
Mademoiselle, Mademoiselle !

157
00:16:01,490 --> 00:16:02,230
Non !

158
00:16:12,410 --> 00:16:14,120
- Attendez, je la connais.

159
00:16:17,120 --> 00:16:19,700
N'est-elle pas l'assassin que le général recherche ?

160
00:16:19,870 --> 00:16:23,740
- Elle l'est.
- Le général, assassin ?

161
00:16:23,910 --> 00:16:25,330
- C'est peut-être un piège.

162
00:16:29,040 --> 00:16:30,910
Vite, avant qu'elle ne se réveille.

163
00:16:32,830 --> 00:16:33,490
Qui est là ?

164
00:17:15,790 --> 00:17:18,490
- Cette épingle à cheveux et moi sommes liés.

165
00:17:18,660 --> 00:17:19,410
- Vous êtes réveillée.

166
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
- Je pense que c'est magique.

167
00:17:27,160 --> 00:17:28,700
Mais il ne sait pas comment l'utiliser.

168
00:17:31,950 --> 00:17:33,700
"Précieux Jade".

169
00:17:33,870 --> 00:17:35,120
- Attendez une seconde.

170
00:17:37,290 --> 00:17:38,450
Précieux Jade.

171
00:17:42,830 --> 00:17:44,160
Précieux Jade.

172
00:17:45,580 --> 00:17:46,990
Oh, cet atelier.

173
00:17:47,160 --> 00:17:48,200
- Quel atelier ?

174
00:17:48,370 --> 00:17:49,740
- J'ai entendu dire que c'est dans une amanderaie

175
00:17:49,910 --> 00:17:51,080
juste à la sortie de Yongzhou.

176
00:17:52,540 --> 00:17:54,040
Et qu'ils fabriquent les meilleures marchandises

177
00:17:54,200 --> 00:17:55,620
dans ce petit atelier.

178
00:17:55,790 --> 00:17:58,290
Ce doit être l'un des leurs, allons les interroger à ce sujet.

179
00:17:59,740 --> 00:18:00,790
- Xuan, merci.

180
00:18:02,120 --> 00:18:03,620
Mais ne vous dérangez pas.

181
00:18:04,660 --> 00:18:06,620
Qui sait quel genre de personne je suis.

182
00:18:07,700 --> 00:18:10,660
- Même si ce n'est pas encore clair, je sais ceci,

183
00:18:10,830 --> 00:18:11,870
vous n'êtes pas mauvaise.

184
00:18:16,240 --> 00:18:17,870
Nous sommes avec le général !

185
00:18:18,040 --> 00:18:18,790
Ouvrez !

186
00:18:20,910 --> 00:18:22,740
Tout le monde sort maintenant.

187
00:18:23,620 --> 00:18:24,450
- Le général ?

188
00:18:25,580 --> 00:18:27,700
Ces deux soldats, nous devrions y aller.

189
00:18:49,290 --> 00:18:53,490
- Pardonnez-nous, cette année, les tremblements sont rares.

190
00:18:53,660 --> 00:18:56,660
Nous avons fait de notre mieux.

191
00:18:56,830 --> 00:19:00,040
- Le monde est dans le chaos et les démons se lèvent.

192
00:19:00,200 --> 00:19:02,660
Le général s'efforce de perfectionner ses compétences

193
00:19:02,830 --> 00:19:04,490
pour sauver le pays.

194
00:19:04,660 --> 00:19:07,700
- C'est vrai, les démons se nourrissent de chair et ne montrent aucune pitié.

195
00:19:07,870 --> 00:19:09,870
Nous sommes vraiment reconnaissants envers le général.

196
00:19:10,040 --> 00:19:14,950
- Cependant, ce soir, je suis ici au sujet de ce parapluie.

197
00:19:15,870 --> 00:19:17,160
A qui appartient-il ?

198
00:19:17,330 --> 00:19:21,240
Il y a aussi une femme inhabituelle habillée en blanc

199
00:19:21,410 --> 00:19:22,540
dans ce village ?

200
00:19:23,990 --> 00:19:25,410
- Répondez-lui !

201
00:19:28,450 --> 00:19:29,830
- Je vous en prie !
- S'il vous plaît, ne faites pas de mal à mon bébé !

202
00:19:29,990 --> 00:19:34,160
- Détendez-vous, dites simplement la vérité et rien ne se passera.

203
00:19:35,330 --> 00:19:37,120
- Bien, je vais vous le dire.

204
00:19:37,290 --> 00:19:38,620
Je l'ai vue avec Xuan tout à l'heure.

205
00:19:39,910 --> 00:19:40,740
- Mon bébé !

206
00:19:41,990 --> 00:19:44,240
- Fouillez le village.
- Oui, monsieur.

207
00:19:44,410 --> 00:19:45,120
- Allez, viens.
- Par ici.

208
00:19:45,290 --> 00:19:46,240
- Je vais prendre ce côté.
- Par ici !

209
00:19:58,370 --> 00:20:00,790
- Combien de temps devons-nous encore rester dans cette grotte

210
00:20:00,950 --> 00:20:01,950
et vivre dans la peur ?

211
00:20:03,950 --> 00:20:05,950
- C'était une tâche cruciale.

212
00:20:06,120 --> 00:20:08,370
Notre maître aurait dû me choisir.

213
00:20:08,540 --> 00:20:10,240
- L'éclaireur est de retour !

214
00:20:24,830 --> 00:20:27,080
- Elle vous a vraiment attaqué ?

215
00:20:27,240 --> 00:20:29,410
- Oui, et elle était si sérieuse

216
00:20:29,580 --> 00:20:30,990
qu'elle a failli me tuer !

217
00:20:31,160 --> 00:20:32,080
Comment ose-t-elle ?

218
00:20:34,080 --> 00:20:36,540
- Et pour une raison quelconque, l'armée du général

219
00:20:36,700 --> 00:20:37,910
s'emballe de cette façon.

220
00:20:42,830 --> 00:20:46,080
- Maître, elle a rejoint les forces obscures et nous a trahis.

221
00:20:46,240 --> 00:20:49,410
- Je l'ai aussi vue avec un attrapeur de serpents.

222
00:20:49,580 --> 00:20:51,990
Il semblait qu'ils s'aimaient bien.

223
00:20:52,160 --> 00:20:52,910
- Quoi ?

224
00:20:56,870 --> 00:20:58,870
- Vraiment ?

225
00:21:08,120 --> 00:21:09,620
- Maître.

226
00:21:12,200 --> 00:21:13,870
- N'oubliez pas le mantra

227
00:21:14,040 --> 00:21:17,490
Je vous ai enseigné que la clé de la force mutuelle est la clé même.

228
00:21:18,580 --> 00:21:22,660
Cette main s'écoule vers la source.

229
00:21:22,830 --> 00:21:25,580
Unis dans le bien et le mal.

230
00:21:30,370 --> 00:21:32,870
- Mes remerciements, maître, à vous et à tous.

231
00:21:33,040 --> 00:21:34,740
Il est restauré.

232
00:21:34,910 --> 00:21:37,490
- Maître, le Serpent Blanc nous a tous trahis.

233
00:21:37,660 --> 00:21:40,450
C'est le...

234
00:21:40,620 --> 00:21:43,040
- Maître, elle ne nous trahirait pas.

235
00:21:43,200 --> 00:21:44,040
Je la ramènerai.

236
00:21:44,200 --> 00:21:47,620
- Vous, nous savons tous combien vous êtes proches.

237
00:21:47,790 --> 00:21:50,290
- Maître, utilisez les balances de la mort brûlante.

238
00:21:50,450 --> 00:21:51,790
Est-elle sérieuse ?

239
00:21:51,950 --> 00:21:55,240
- Est-elle sérieuse ?

240
00:21:57,790 --> 00:22:00,540
- Ramenez-la, ainsi que l'épingle à cheveux, dans trois jours.

241
00:22:00,700 --> 00:22:03,790
Même moi, je ne peux pas vous sauver, si la balance s'active.

242
00:22:04,620 --> 00:22:05,450
- Oui.

243
00:22:07,450 --> 00:22:09,080
Chang Pan.

244
00:22:13,160 --> 00:22:15,910
- Et ce sont les affaires du garçon ?

245
00:22:20,830 --> 00:22:23,620
Prévenez le général, il devrait se diriger ici.

246
00:22:23,790 --> 00:22:24,740
- Oui, monsieur.

247
00:22:24,910 --> 00:22:27,790
- Si je peux extraire l'énergie de cette jeune femme,

248
00:22:27,950 --> 00:22:31,790
vous, les attrapeurs de serpents, n'aurez plus aucune utilité.

249
00:22:55,620 --> 00:22:57,370
- Yongzhou n'est pas loin.

250
00:23:01,370 --> 00:23:02,330
Toujours pas de mémoire ?

251
00:23:05,450 --> 00:23:08,540
Si j'avais ce problème, j'aurais un énorme mal de tête.

252
00:23:08,700 --> 00:23:11,910
Je ne peux pas m'imaginer ne pas me connaître.

253
00:23:12,080 --> 00:23:13,950
Où vous avez été, ce que vous avez fait.

254
00:23:16,490 --> 00:23:19,870
Mais encore, il y a beaucoup de choses

255
00:23:20,040 --> 00:23:21,740
qu'il vaut mieux oublier.

256
00:23:21,910 --> 00:23:24,240
Regardez dans la mauvaise direction et les saisons tournent,

257
00:23:24,410 --> 00:23:26,490
nos vies sont courtes mais les peines longues.

258
00:23:28,040 --> 00:23:31,240
Aussi, autant se concentrer sur les bonnes choses.

259
00:23:46,330 --> 00:23:49,160
Hé capitaine, votre chanson est ancienne.

260
00:23:49,330 --> 00:23:50,490
De quelle dynastie cela vient-il ?

261
00:23:50,660 --> 00:23:51,870
Et si j'en chantais une ?

262
00:23:52,040 --> 00:23:53,290
- Bien sûr, allez-y.

263
00:23:58,910 --> 00:24:02,450
<i>♪ Ne voyez-vous pas ? ♪</i>

264
00:24:02,620 --> 00:24:06,620
<i>♪ La rivière coule vers l'est. ♪</i>

265
00:24:06,790 --> 00:24:11,580
<i>♪ Personne ne sait d'où elle vient,  ♪</i>

266
00:24:11,740 --> 00:24:16,660
<i>♪ Personne ne sait où elle va. ♪</i>

267
00:24:18,160 --> 00:24:21,740
<i>♪ Ne voyez-vous pas ? ♪</i>

268
00:24:21,910 --> 00:24:25,450
<i>♪ Le soleil est au-dessus de la ville. ♪</i>

269
00:24:25,620 --> 00:24:30,540
<i>♪ Il disparaît derrière les collines ce soir, ♪</i>

270
00:24:30,830 --> 00:24:35,830
<i>♪ Et se lèvera à nouveau demain matin. ♪</i>

271
00:24:36,370 --> 00:24:39,700
<i>♪ Pourquoi s'embêter ♪</i>

272
00:24:39,870 --> 00:24:43,290
<i>♪ Avec ces affaires terrestres ? ♪</i>

273
00:24:43,450 --> 00:24:47,370
<i>♪ Je réalise juste que ♪</i>

274
00:24:47,540 --> 00:24:51,080
<i>♪ Cette vie flottante est un rêve. ♪</i>

275
00:24:51,240 --> 00:24:54,410
<i>♪ Pourquoi s'embêter ♪</i>

276
00:24:54,580 --> 00:24:57,990
<i>♪ Avec ces affaires terrestres  ♪</i>

277
00:24:58,160 --> 00:25:01,410
<i>♪ Je réalise juste que ♪</i>

278
00:25:01,580 --> 00:25:05,660
<i>♪ Cette vie flottante est un rêve. ♪</i>

279
00:25:06,580 --> 00:25:07,410
- Charmant.

280
00:25:08,910 --> 00:25:09,740
C'est tellement vrai.

281
00:25:10,950 --> 00:25:13,040
C'est comme un rêve.

282
00:25:13,200 --> 00:25:15,830
Profiter de la vie, c'est bien.

283
00:25:15,990 --> 00:25:18,290
- Si vous aimez cette chanson, je vous l'apprendrai.

284
00:25:20,080 --> 00:25:21,120
- Très bien.

285
00:25:56,200 --> 00:25:58,040
- Compris ?

286
00:25:58,200 --> 00:25:59,830
Chantons ensemble.

287
00:26:01,290 --> 00:26:04,580
Autant le faire, nous avons le temps.

288
00:26:16,040 --> 00:26:19,450
- Une fille mystérieuse, des pouvoirs mystérieux.

289
00:26:20,870 --> 00:26:23,160
Elle pourrait être humaine ou démoniaque.

290
00:26:23,330 --> 00:26:24,660
- Vous vous prenez pour un démon ?

291
00:26:24,830 --> 00:26:26,580
Ils sont de toutes formes et de toutes tailles, c'est sûr,

292
00:26:26,740 --> 00:26:28,910
mais ils sont aussi connus pour manger les gens.

293
00:26:29,080 --> 00:26:30,080
Comment pourriez-vous en être un ?

294
00:26:31,700 --> 00:26:33,490
Et qui se soucie de savoir si vous l'êtes ?

295
00:26:33,660 --> 00:26:35,160
Par exemple, Dudou.

296
00:26:37,790 --> 00:26:40,200
S'il devenait un démon, je l'aimerais toujours.

297
00:26:40,370 --> 00:26:42,660
Et inversement lui aussi, n'est-ce pas ?

298
00:26:43,950 --> 00:26:44,790
- Vraiment ?

299
00:26:46,290 --> 00:26:47,700
- Qui dit que je vous aime bien ?
- Quoi ?

300
00:26:47,870 --> 00:26:50,160
- Vous êtes juste celui qui me nourrit.

301
00:26:50,330 --> 00:26:52,330
Est-ce que je parle maintenant ?

302
00:26:52,490 --> 00:26:53,240
Woof, woof ?

303
00:26:56,540 --> 00:26:58,200
Pourquoi je parle, pourquoi je parle ?

304
00:26:58,370 --> 00:26:59,120
Je ne devrais pas ?

305
00:27:01,450 --> 00:27:03,620
Les gens vont-ils penser que je suis un démon maintenant et me tuer ?

306
00:27:03,790 --> 00:27:04,450
Pourquoi ma voix ressemble-t-elle à cela ?

307
00:27:04,620 --> 00:27:06,290
- Chut, chut, pas si fort.

308
00:27:06,450 --> 00:27:08,160
Il t'entendra.
- Je peux parler.

309
00:27:09,740 --> 00:27:12,830
- Attention, la rivière coule vite ici !

310
00:27:12,990 --> 00:27:14,240
Vous allez tomber dedans !

311
00:27:48,450 --> 00:27:50,620
- Vous êtes vraiment avec un humain.

312
00:27:51,540 --> 00:27:53,040
Votre vie est à moi !

313
00:28:00,700 --> 00:28:01,450
- Non !

314
00:28:15,120 --> 00:28:15,870
Attention !

315
00:28:42,580 --> 00:28:43,410
Hé.

316
00:29:07,540 --> 00:29:09,950
- Xuan, Xuan, pourquoi ne pas y aller ?

317
00:29:12,200 --> 00:29:13,450
C'est à vous que je parle.

318
00:29:20,740 --> 00:29:22,450
Je pense vraiment que nous devrions y aller.

319
00:29:23,410 --> 00:29:24,240
Xuan !

320
00:29:30,830 --> 00:29:31,990
Arrête ça !

321
00:29:32,160 --> 00:29:33,790
Tu n'as pas peur des serpents ?

322
00:29:33,950 --> 00:29:35,620
C'est un démon-serpent, Xuan !

323
00:29:35,790 --> 00:29:37,120
- Silence !

324
00:29:37,290 --> 00:29:39,080
Je ne peux pas la laisser toute seule ici.

325
00:29:40,540 --> 00:29:42,120
- Faites ce que vous voulez.

326
00:30:58,950 --> 00:31:01,660
- Dudou, pourquoi me retenait-il ?

327
00:31:01,830 --> 00:31:04,410
- Vous frissonniez, froid comme de la glace.

328
00:31:04,580 --> 00:31:07,990
Xuan vous tenait au chaud, c'est pour cela qu'il vous tenait dans ses bras.

329
00:31:08,160 --> 00:31:10,290
Il vous a amené ici, vous étiez si froide,

330
00:31:10,450 --> 00:31:11,950
vous avez glacé le sol.

331
00:31:12,120 --> 00:31:14,040
Mais nous ne vous avons pas laissé.

332
00:31:33,240 --> 00:31:34,580
- Vous voilà.

333
00:31:35,740 --> 00:31:36,990
J'avais peur que vous soyez parti.

334
00:31:55,740 --> 00:31:56,580
- La queue d'un démon.

335
00:31:58,450 --> 00:31:59,870
Je suppose que j'en suis un.

336
00:32:02,200 --> 00:32:03,370
- Est-ce important ?

337
00:32:04,580 --> 00:32:07,450
Le monde est plein de gens affreux sans queue.

338
00:32:07,620 --> 00:32:08,950
Peu importe que vous en ayez une.

339
00:32:22,660 --> 00:32:24,160
- Vous n'avez pas été terrifié.

340
00:32:46,290 --> 00:32:48,160
- Qu'est-ce que tu en penses, hein, hein ?

341
00:32:48,330 --> 00:32:48,990
- Non merci.

342
00:32:49,160 --> 00:32:52,200
- Mon bon monsieur, nous avons à peine atteint la ville avec nos vies.

343
00:32:53,120 --> 00:32:54,040
Avez-vous de la nourriture ?

344
00:32:54,200 --> 00:32:56,200
- Il y a tellement de vagabonds ces derniers temps.

345
00:32:56,370 --> 00:32:58,040
- Allons-y, ma chère.

346
00:32:58,200 --> 00:33:00,990
- Dégagez le passage !

347
00:33:01,160 --> 00:33:02,080
- Vous allez bien.
- Est-ce qu'elle va bien ?

348
00:33:02,240 --> 00:33:04,830
- Ne pleurez pas.

349
00:33:07,540 --> 00:33:10,540
- Ces pauvres réfugiés, c'est tellement triste.

350
00:33:10,700 --> 00:33:12,040
- Ils sont considérés comme chanceux.

351
00:33:12,200 --> 00:33:14,490
Yongzhou est encore relativement sûr.

352
00:33:19,330 --> 00:33:20,160
Hein ?

353
00:33:21,620 --> 00:33:22,370
- Qu'est-ce qui ne va pas ?

354
00:33:22,540 --> 00:33:23,620
- Oh, ce n'est rien.

355
00:33:29,450 --> 00:33:30,410
- Allons-y.

356
00:33:35,910 --> 00:33:37,160
- Hein ?

357
00:33:37,330 --> 00:33:41,160
Vous n'êtes pas seul, vous savez.

358
00:33:41,490 --> 00:33:42,660
ATELIER DE JADE PRÉCIEUX

359
00:33:50,160 --> 00:33:51,540
- Plus vite !

360
00:33:51,700 --> 00:33:54,990
- Je crois que je suis venue ici une fois.
- Position 31.

361
00:33:55,160 --> 00:33:55,910
Arrêtez !

362
00:34:01,540 --> 00:34:04,120
Ah, nous avons des invités, je vois.

363
00:34:06,160 --> 00:34:09,830
Oh, vous êtes revenue, jeune fille.

364
00:34:09,990 --> 00:34:11,290
Des problèmes avec la baguette ?

365
00:34:12,950 --> 00:34:15,790
- Oh, oui, nous aimerions en savoir plus sur son origine.

366
00:34:22,580 --> 00:34:25,910
- Hm, dites-le.

367
00:34:32,200 --> 00:34:37,080
Bien que vous soyez humain, je détecte l'odeur distincte d'un démon.

368
00:34:38,240 --> 00:34:43,240
Peut-être que vous étiez intime avec l'un d'eux ?

369
00:34:48,240 --> 00:34:51,160
Quoi qu'il en soit, venez.

370
00:35:16,790 --> 00:35:20,120
Toutes sortes de démons dans un rayon de cent miles

371
00:35:20,290 --> 00:35:23,040
S'ils ont besoin d'armes pour leur tâche,

372
00:35:23,200 --> 00:35:25,330
Ils visiteront notre atelier de Jade Précieux,

373
00:35:25,490 --> 00:35:28,240
Où toutes nos armes sont de qualité démoniaque.

374
00:35:46,990 --> 00:35:47,830
- Wouah.

375
00:36:01,740 --> 00:36:02,580
- Au travail !

376
00:36:18,080 --> 00:36:20,160
Cette épingle à cheveux appartenait à un autre propriétaire

377
00:36:20,330 --> 00:36:22,620
si je me souviens bien.

378
00:36:22,790 --> 00:36:26,620
Il capte l'énergie des autres et la convertit en celle de son propriétaire

379
00:36:26,790 --> 00:36:28,160
pour une utilisation future.

380
00:36:28,330 --> 00:36:31,200
- Saper l'énergie ?
- En effet.

381
00:36:31,370 --> 00:36:33,790
Cette baguette n'a pas d'égal.

382
00:36:45,700 --> 00:36:49,910
Quand la jeune femme était ici, vous avez demandé une modification,

383
00:36:50,080 --> 00:36:51,540
pour pouvoir la contrôler.

384
00:36:53,410 --> 00:36:54,240
Bien.

385
00:36:55,120 --> 00:36:58,410
Bien.

386
00:36:58,580 --> 00:37:00,080
Pas bon !

387
00:37:00,240 --> 00:37:03,830
Mais de tels changements pourraient créer des effets secondaires importants.

388
00:37:03,990 --> 00:37:06,490
- Elle ne se souvient de rien.

389
00:37:06,660 --> 00:37:07,490
C'est la raison pour laquelle ?

390
00:37:07,660 --> 00:37:10,410
- Je pense que vous avez raison.

391
00:37:10,580 --> 00:37:13,620
Les ennemis de quelqu'un sont épuisés, mais ensuite...

392
00:37:16,700 --> 00:37:20,410
Elle pourrait, selon toute vraisemblance, effacer ses souvenirs

393
00:37:20,580 --> 00:37:24,990
et sans cela, à quoi servent les pouvoirs magiques ?

394
00:37:25,160 --> 00:37:30,080
Dieu sait que pour chaque gain, il y a une perte.

395
00:37:30,700 --> 00:37:32,120
Poétique, non ?

396
00:37:32,290 --> 00:37:32,950
- Pourtant, vous...

397
00:37:33,120 --> 00:37:35,080
- Mais la jeune femme a insisté,

398
00:37:35,240 --> 00:37:38,290
vous pouvez mettre cela sur le compte de la vanité de ce renard.

399
00:37:38,450 --> 00:37:40,200
Ce genre d'inversion,

400
00:37:40,370 --> 00:37:42,410
changer le ciel en terre,

401
00:37:42,580 --> 00:37:45,870
du mal au bien, des gens aux démons,

402
00:37:46,040 --> 00:37:49,160
manipuler cela, nous intéresse.

403
00:37:52,240 --> 00:37:54,540
- Donc cette épingle à cheveux alors.

404
00:37:54,700 --> 00:37:56,620
Savez-vous où se trouve son ancien propriétaire ?

405
00:37:56,790 --> 00:37:59,950
- Bien sûr.

406
00:38:26,080 --> 00:38:28,830
- C'est assez gros, n'est-ce pas ?

407
00:38:30,160 --> 00:38:33,790
- C'est de l'un de mes semblables, bien qu'ils soient clairement plus forts.

408
00:38:33,950 --> 00:38:35,580
Je peux dire que c'est une écaille de serpent.

409
00:38:35,740 --> 00:38:36,540
- Celui d'un serpent ?

410
00:39:13,080 --> 00:39:15,160
- Vous êtes un attrapeur de serpents !

411
00:39:18,450 --> 00:39:19,740
Blanca !

412
00:39:19,910 --> 00:39:21,540
- Blanca !
- Blanca !

413
00:39:21,700 --> 00:39:23,080
- Blanca !
- Blanca !

414
00:39:23,240 --> 00:39:24,700
- Blanca !
- Blanca !

415
00:39:24,870 --> 00:39:25,620
- Verta.

416
00:39:27,870 --> 00:39:28,700
- Blanca ?

417
00:39:34,620 --> 00:39:35,450
- Verta !

418
00:39:37,370 --> 00:39:38,450
Tu es Verta !

419
00:39:39,580 --> 00:39:40,450
Je sais qui j'étais.

420
00:39:45,990 --> 00:39:48,660
- On t'a donné cette épingle à cheveux et un ordre.

421
00:39:48,830 --> 00:39:50,160
Pour tuer le général.

422
00:39:52,790 --> 00:39:54,950
Tu ne te souviens pas, ma soeur ?

423
00:39:59,240 --> 00:40:00,830
- Pourquoi a-t-il besoin de serpents ?

424
00:40:01,910 --> 00:40:04,160
- Ce porc utilise du kung-fu foncé.

425
00:40:04,330 --> 00:40:06,160
La même chose que celle que nous, les serpents, employons.

426
00:40:06,330 --> 00:40:09,370
Il augmente son pouvoir en se nourrissant de notre essence.

427
00:40:10,540 --> 00:40:13,660
Le maître déteste le général et ses semblables.

428
00:40:13,830 --> 00:40:18,700
Elle dit qu'ils sont sinistres et vicieux jusqu'au bout.

429
00:40:18,870 --> 00:40:19,700
- Il est différent.

430
00:40:20,870 --> 00:40:23,370
Quand j'étais perdue, sans mémoire,

431
00:40:25,330 --> 00:40:26,700
il m'a sauvé.

432
00:40:26,870 --> 00:40:29,200
- Malgré cela, je ne lui fais pas confiance.

433
00:40:29,370 --> 00:40:32,120
- C'est donc ce que le général a fait avec les serpents.

434
00:40:32,290 --> 00:40:35,450
- Hypocrite ! Et tu attrapes des serpents, tueur !

435
00:40:35,620 --> 00:40:36,620
- Je n'en avais vraiment aucune idée.

436
00:40:36,790 --> 00:40:40,700
- Mort aux collaborateurs !

437
00:40:40,870 --> 00:40:42,160
- Quel est votre plan maintenant ?

438
00:40:42,330 --> 00:40:44,240
- Verta, libère Xuan.

439
00:40:46,200 --> 00:40:47,700
- Xuan !

440
00:40:53,330 --> 00:40:56,410
- Un attrapeur de serpents comme vous, si peu disposé à quitter son camp.

441
00:40:56,580 --> 00:40:57,240
Vous cachez quelque chose.

442
00:40:57,410 --> 00:40:58,910
- Verta.
- Vous êtes un serpent ?

443
00:40:59,080 --> 00:41:01,660
C'est une question de sang chaud, ce n'est pas bon pour la santé.

444
00:41:01,830 --> 00:41:04,370
- Vous !.!

445
00:41:04,540 --> 00:41:06,240
Parlez, que cherchez-vous ?

446
00:41:19,700 --> 00:41:22,040
Huh, donc vous êtes avec les forces obscures.

447
00:41:22,200 --> 00:41:24,660
- Je n'ai aucune idée de ce que c'est ou de ce qui se passe

448
00:41:24,830 --> 00:41:25,490
avec cette chose.

449
00:41:25,660 --> 00:41:27,580
- Tu vois, ma soeur, il est avec le Général.

450
00:41:31,540 --> 00:41:33,040
- Je fais confiance à Xuan.

451
00:41:33,200 --> 00:41:34,490
- La confiance, hein ?

452
00:41:39,080 --> 00:41:40,080
Je refuse.

453
00:41:41,080 --> 00:41:42,410
Le chasseur de serpents est à moi !

454
00:41:50,330 --> 00:41:52,330
- Lèvez-vous !

455
00:41:52,490 --> 00:41:55,290
- Ma soeur, tu as oublié les enseignements de notre clan !

456
00:41:55,450 --> 00:41:58,540
Tous les humains sont sournois, ce sont des tricheurs et des voleurs !

457
00:42:00,410 --> 00:42:02,580
- Verta, je ne me souviens pas de grand-chose,

458
00:42:02,740 --> 00:42:04,790
seulement notre voyage ici et il n'est pas ces choses.

459
00:42:04,950 --> 00:42:06,490
<i>- Je m'en souviens ! </i>

460
00:42:07,740 --> 00:42:08,580
- Suivez-moi !

461
00:42:13,660 --> 00:42:14,910
Attention.

462
00:42:15,080 --> 00:42:15,950
Cela pourrait être dangereux.

463
00:42:30,620 --> 00:42:35,620
Oh, qui aurait pu deviner que cette pagode avait un tunnel caché.

464
00:42:40,870 --> 00:42:42,120
Nous devrions trouver une solution.

465
00:43:06,410 --> 00:43:07,240
Blanca !

466
00:43:21,910 --> 00:43:22,580
- Blanca !

467
00:43:39,040 --> 00:43:40,870
Un oiseau au plafond, une tortue en dessous,

468
00:43:41,040 --> 00:43:43,410
palais à l'intérieur, porte à l'extérieur, huit portes,

469
00:43:43,580 --> 00:43:45,240
la porte de la vie, c'est ça !

470
00:44:05,580 --> 00:44:09,540
Ne vous inquiétez pas, vous avez franchi la porte de la vie.

471
00:44:20,910 --> 00:44:22,290
- Quel est cet endroit ?

472
00:44:23,620 --> 00:44:26,700
- Il ressemble à une chambre d'exorcisme souterraine.

473
00:44:26,870 --> 00:44:29,410
Il devrait donc être sans danger pour l'homme.

474
00:44:29,580 --> 00:44:33,950
Mais pourquoi y a-t-il une chambre taoïste ici ?

475
00:44:34,120 --> 00:44:35,910
Je suppose qu'il y avait un temple abandonné

476
00:44:36,080 --> 00:44:37,950
et ils ont construit la pagode par-dessus.

477
00:44:42,240 --> 00:44:45,540
Du calme, il devrait y avoir des indices par ici, je vais aller voir.

478
00:44:46,410 --> 00:44:49,620
Nous allons sortir, attendez, d'accord ?

479
00:45:05,700 --> 00:45:09,200
- Le ciel et la terre, souffle de toute vie.

480
00:45:09,370 --> 00:45:12,290
La magie abonde.

481
00:45:12,450 --> 00:45:15,740
Les démons se flétrissent, les monstres se ratatinent.

482
00:45:15,910 --> 00:45:18,870
Le mal expire, noyé par le ciel.

483
00:45:28,910 --> 00:45:32,290
- Répandez votre pouvoir sur tout le territoire.

484
00:45:32,450 --> 00:45:35,700
- C'est une arme magique, prenez-la

485
00:45:35,870 --> 00:45:38,120
et assassinez le général.

486
00:45:41,790 --> 00:45:42,620
- Mademoiselle ?

487
00:45:49,120 --> 00:45:51,200
- Je me souviens de tout.

488
00:45:54,580 --> 00:45:56,290
- J'ai trouvé la sortie, allons-y.

489
00:45:57,240 --> 00:45:58,160
- Salut Xuan.

490
00:45:59,540 --> 00:46:02,700
Diriez-vous que les démons sont condamnés à mourir ?

491
00:46:03,990 --> 00:46:06,870
- Blanca, vous êtes...

492
00:46:16,620 --> 00:46:19,370
Nous forçant à attraper des serpents pour les massacrer.

493
00:46:19,540 --> 00:46:21,540
Le monde est dans le chaos !

494
00:46:21,700 --> 00:46:25,160
Et si cela continue, les choses vont encore empirer.

495
00:46:27,200 --> 00:46:29,830
Blanca, quoi qu'il arrive,

496
00:46:30,870 --> 00:46:31,990
je serai là.

497
00:48:10,200 --> 00:48:10,950
Dudou !

498
00:48:12,240 --> 00:48:13,080
Vous !

499
00:48:18,950 --> 00:48:20,540
- Soeur ?

500
00:48:20,700 --> 00:48:23,290
- Verta, je t'accompagne.

501
00:48:23,450 --> 00:48:25,330
- Ma soeur, tu as vu la lumière ?

502
00:48:25,490 --> 00:48:26,490
- Où allez-vous ?

503
00:48:27,490 --> 00:48:30,700
- Désolé, nous devons nous séparer.

504
00:48:30,870 --> 00:48:32,290
- Pourquoi devrions-nous le faire ?

505
00:48:32,450 --> 00:48:33,790
- Le monde est sans cœur.

506
00:48:36,700 --> 00:48:40,660
Il y a des règles ici et tant de choses

507
00:48:40,830 --> 00:48:42,120
que je suis obligé de faire.

508
00:48:43,700 --> 00:48:46,490
Vous êtes humain, je suis un démon.

509
00:48:48,040 --> 00:48:52,790
Vous avez dit un jour qu'il y a des choses qu'il vaut mieux oublier.

510
00:49:02,700 --> 00:49:05,160
- Comme vous le dites, le monde est sans cœur,

511
00:49:05,330 --> 00:49:07,040
nos chemins sont différents.

512
00:49:07,200 --> 00:49:08,740
Mais ce que nous avons est réel.

513
00:49:11,830 --> 00:49:13,410
Je vais trouver un moyen pour nous.

514
00:49:19,370 --> 00:49:21,700
Ce ne sera pas long.

515
00:49:21,870 --> 00:49:22,620
Attendez-moi.

516
00:49:24,740 --> 00:49:26,950
Dudou.

517
00:49:44,370 --> 00:49:47,200
- Vous êtes humain, si nous sommes ensemble,

518
00:49:48,200 --> 00:49:49,870
ça ne fera que vous blesser.

519
00:49:53,790 --> 00:49:58,290
- Ma soeur, je doute qu'il revienne, nous devrions y retourner.

520
00:50:02,790 --> 00:50:04,040
Soeur.

521
00:50:05,830 --> 00:50:08,830
Nous sommes ensemble depuis des centaines d'années maintenant.

522
00:50:10,410 --> 00:50:13,660
- Mais les choses sont différentes pour lui.

523
00:50:24,290 --> 00:50:27,620
- Nous avons travaillé avec tant de diligence et enduré tant d'épreuves.

524
00:50:27,790 --> 00:50:30,620
De telles formes ne sont pas faciles à obtenir

525
00:50:30,790 --> 00:50:32,790
ni ces jolis visages.

526
00:50:34,990 --> 00:50:37,450
Mais notre vraie nature se révélera.

527
00:50:40,370 --> 00:50:43,700
Quand ce sera le cas, te trouvera-t-il encore charmante ?

528
00:50:47,790 --> 00:50:51,410
Le maître a dit un jour que seuls les humains connaissent le goût

529
00:50:51,580 --> 00:50:53,740
de l'amour et du désir.

530
00:50:53,910 --> 00:50:56,540
- Quand je me suis réveillé, je pensais que j'en étais un.

531
00:51:00,200 --> 00:51:03,620
- Je pense que le goût de l'amour et du désir est surestimé.

532
00:51:03,790 --> 00:51:07,620
Couché comme ça, c'est comme si la statue m'embrassait.

533
00:51:07,790 --> 00:51:09,290
N'est-ce pas suffisant ?

534
00:51:11,240 --> 00:51:12,330
- Mais il fait froid.

535
00:51:19,490 --> 00:51:20,700
- J'ai froid aussi ?

536
00:51:21,790 --> 00:51:23,330
- Qu'est-ce que tu as sur toi ?
- Ne fais pas ça.

537
00:51:24,990 --> 00:51:26,660
C'est la balance de la mort brûlante.

538
00:51:27,660 --> 00:51:30,870
J'ai promis au maître que je te ramènerais en trois jours.

539
00:51:31,040 --> 00:51:31,990
Sinon...

540
00:51:32,160 --> 00:51:35,240
- La balance de la mort te déchirera en deux.

541
00:51:35,410 --> 00:51:37,700
Pourquoi l'as-tu fait ?

542
00:51:37,870 --> 00:51:39,080
- Vite, encerclez-les !
- Ma soeur.

543
00:51:40,370 --> 00:51:45,160
- Oui, jeune homme, je peux vous aider.

544
00:51:45,330 --> 00:51:46,080
- Vous pouvez ?

545
00:51:46,950 --> 00:51:51,370
- Vous savez, j'ai été jeune moi aussi.

546
00:51:51,540 --> 00:51:53,290
Plutôt frivole et sauvage.

547
00:51:54,450 --> 00:51:57,580
Même maintenant, j'ai quelques regrets.

548
00:52:00,660 --> 00:52:03,450
Vous devriez le savoir un jour,

549
00:52:03,620 --> 00:52:04,700
vous pourriez le regretter.

550
00:52:04,870 --> 00:52:06,330
- Je vais regretter les choses maintenant

551
00:52:06,490 --> 00:52:07,450
tant que nous ne sommes pas ensemble.

552
00:52:07,620 --> 00:52:11,830
- Ainsi soit-il, vous êtes jeune, n'est-ce pas ?

553
00:52:11,990 --> 00:52:15,660
Bien que les transactions nécessitent un échange.

554
00:52:15,830 --> 00:52:19,120
Pouvez-vous vous permettre ce que cela va coûter ?

555
00:52:19,290 --> 00:52:21,200
- Je t'échangerais n'importe quoi.

556
00:52:21,370 --> 00:52:24,160
- Bien, il y a un moyen.

557
00:52:25,540 --> 00:52:26,790
Devenir un démon.

558
00:52:26,950 --> 00:52:28,120
- Quoi ?

559
00:52:28,290 --> 00:52:28,950
Qu'est-ce que vous...

560
00:52:29,120 --> 00:52:31,450
- Jeune, réfléchissez.

561
00:52:31,620 --> 00:52:35,330
Si vous êtes un démon, alors vous pouvez rester ensemble.

562
00:52:36,620 --> 00:52:40,950
Cependant, il faudrait que je prenne votre essence vitale.

563
00:52:44,240 --> 00:52:47,450
Les démons comme nous ont besoin de vitalité humaine

564
00:52:47,620 --> 00:52:49,080
pour créer nos armes magiques.

565
00:52:50,240 --> 00:52:52,910
Les armes démoniaques les plus efficaces sont forgées

566
00:52:53,080 --> 00:52:54,830
de cette même vitalité.

567
00:52:55,950 --> 00:52:58,830
L'atelier de jade précieux est réputé pour rester

568
00:52:58,990 --> 00:53:01,080
à l'avant-garde de ce front.

569
00:53:02,120 --> 00:53:05,540
- S'il le faut, c'est un marché.

570
00:53:05,700 --> 00:53:07,910
- Bien.

571
00:53:10,790 --> 00:53:15,240
Cependant, comprenez-vous les conséquences de cette situation ?

572
00:53:15,410 --> 00:53:19,450
En tant qu'être humain, vous bénéficiez actuellement de plusieurs avantages.

573
00:53:19,620 --> 00:53:21,540
Comme la paix et la sécurité.

574
00:53:21,700 --> 00:53:25,080
Vous vous débrouillez dans la vie en la prenant pour acquise

575
00:53:25,240 --> 00:53:29,240
mais comme l'un de nous, dieux, humains et taoïstes

576
00:53:29,410 --> 00:53:30,830
voudront tous vous tuer.

577
00:53:30,990 --> 00:53:33,620
Même les vôtres voudront vous tuer.

578
00:53:35,080 --> 00:53:37,790
Une fois que j'aurai fini de prendre votre essence vitale,

579
00:53:37,950 --> 00:53:41,910
vous serez transformé en un des plus faibles et des plus petits démons.

580
00:53:42,080 --> 00:53:45,870
Quels que soient vos efforts, il n'y aura pas de progrès.

581
00:53:46,040 --> 00:53:48,160
- Je comprends, faites-le.

582
00:53:49,200 --> 00:53:50,870
- Bien sûr, commençons.

583
00:54:19,580 --> 00:54:22,410
J'ai simplement oublié, pour que cela fonctionne,

584
00:54:23,240 --> 00:54:25,620
j'ai toujours besoin d'un ingrédient.

585
00:54:27,410 --> 00:54:28,910
- Quel ingrédient ?

586
00:54:30,490 --> 00:54:32,620
- Vous ne pouvez pas faire ça !

587
00:54:32,790 --> 00:54:34,080
Lâchez-le !

588
00:54:46,410 --> 00:54:48,410
- Bonjour, nous nous rencontrons à nouveau.

589
00:54:49,620 --> 00:54:52,490
Cette épingle à cheveux n'est pas si redoutable.

590
00:54:52,660 --> 00:54:56,330
Vous avez essayé de tuer mon maître avec un pouvoir aussi maigre ?

591
00:54:59,580 --> 00:55:02,830
L'un des vôtres est tout à fait précieux

592
00:55:02,990 --> 00:55:04,580
aux taoïstes comme nous.

593
00:55:04,740 --> 00:55:07,120
Vous valez 10 000 serpents.

594
00:55:07,290 --> 00:55:08,370
- Pourquoi vous !

595
00:55:08,540 --> 00:55:10,990
- C'est pourquoi j'ai informé mon maître que vous étiez

596
00:55:11,160 --> 00:55:13,080
au village des serpents.

597
00:55:13,240 --> 00:55:16,200
Vu l'heure, il pourrait y arriver bientôt.

598
00:55:17,450 --> 00:55:20,330
Je vous laisse toutes les deux à moi.

599
00:55:20,490 --> 00:55:23,410
Il n'y a aucune raison de partager le crédit.

600
00:55:23,580 --> 00:55:26,160
- Petit taoïste, vous êtes vraiment horrible,

601
00:55:26,330 --> 00:55:27,990
mais merci pour l'information.

602
00:55:28,160 --> 00:55:29,410
Une fois que nous en aurons fini avec vous,

603
00:55:29,580 --> 00:55:31,580
votre maître suivra bientôt.

604
00:56:12,830 --> 00:56:16,580
- Le petit taoïste est donc vraiment aussi laid ?

605
00:56:16,740 --> 00:56:18,830
Pas étonnant que vous ayez tout détruit.

606
00:56:18,990 --> 00:56:21,200
Avec toutes ces belles statues autour,

607
00:56:21,370 --> 00:56:23,790
vous étiez jaloux.

608
00:57:37,080 --> 00:57:39,910
- S'échapper de ce filet est assez futile, je vous l'assure.

609
00:57:51,410 --> 00:57:52,160
Non !

610
00:58:06,990 --> 00:58:07,990
- Xuan, Xuan !

611
00:58:09,660 --> 00:58:10,870
Vous êtes réveillé ?

612
00:58:11,040 --> 00:58:12,490
Xuan, Xuan !

613
00:58:16,120 --> 00:58:16,870
Xuan !

614
00:58:22,290 --> 00:58:23,700
Vous l'avez toujours.

615
00:58:27,620 --> 00:58:29,500
Comment allez-vous ?

616
00:58:29,670 --> 00:58:31,450
- Hein ?

617
00:58:38,660 --> 00:58:40,370
Dudou !
- Vous avez une queue maintenant.

618
00:58:40,540 --> 00:58:42,620
- Regarde !

619
00:58:42,790 --> 00:58:43,620
Je suis un démon.

620
00:58:43,790 --> 00:58:44,790
- Avec une queue et tout.

621
00:58:44,950 --> 00:58:46,580
- Dudou, où est ta queue ?

622
00:58:46,740 --> 00:58:48,080
- C'est juste...

623
00:58:48,240 --> 00:58:49,740
Où se trouve-t-elle ?

624
00:58:49,910 --> 00:58:51,740
- C'était celle de Dudou.
- Elle a disparu.

625
00:58:52,830 --> 00:58:55,870
- Dudou, doucement, on dirait qu'on est tous les deux des monstres maintenant.

626
00:58:56,040 --> 00:58:58,490
Nous en tirerons le meilleur parti en allant de l'avant, ensemble.

627
00:59:02,620 --> 00:59:03,790
Allons-y.

628
00:59:07,620 --> 00:59:10,120
Dudou, je peux courir si vite maintenant !

629
00:59:10,290 --> 00:59:12,120
- Trop vite, je ne peux pas rattraper le temps perdu.

630
00:59:30,870 --> 00:59:32,620
Ah, des gees !

631
00:59:32,790 --> 00:59:35,240
- Je suis de retour, Blanca, et je suis comme vous maintenant.

632
00:59:37,160 --> 00:59:39,620
- N'ont-ils pas pris votre vitalité ?

633
00:59:39,790 --> 00:59:44,700
Vous êtes si rapide !

634
00:59:54,160 --> 00:59:56,240
- Blanca, Blanca !

635
00:59:57,330 --> 00:59:58,160
Où êtes-vous ?

636
01:00:00,740 --> 01:00:01,580
Blanca !

637
01:00:02,620 --> 01:00:03,450
- Xuan, Xuan !

638
01:00:18,410 --> 01:00:20,790
- Ne prenez pas mes pouvoirs, ne le faites pas.

639
01:00:21,950 --> 01:00:23,330
Je vous en prie.

640
01:00:23,490 --> 01:00:25,370
- Xuan, regarde ça !

641
01:00:38,870 --> 01:00:40,040
- Les démons arrivent !

642
01:00:40,200 --> 01:00:41,580
Courez pour sauver votre vie !

643
01:00:51,290 --> 01:00:53,450
- Les démons arrivent !

644
01:00:58,950 --> 01:01:00,290
- Blanca, Blanca !

645
01:02:05,950 --> 01:02:06,790
Blanca ?

646
01:02:12,790 --> 01:02:14,120
- Dépêchez-vous.

647
01:02:47,580 --> 01:02:48,830
- Attendez, Blanca !

648
01:02:50,240 --> 01:02:51,080
Blanca !

649
01:02:54,740 --> 01:02:57,160
- C'est énorme, n'est-ce pas Blanca ?

650
01:02:57,330 --> 01:02:59,450
Allons-y, peut-être qu'ils peuvent nous faire faire demi-tour.

651
01:02:59,620 --> 01:03:02,580
- Vous êtes vraiment revenu.

652
01:03:02,740 --> 01:03:05,830
Bien que Blanca elle-même se soit maintenant transformée en python géant.

653
01:03:08,540 --> 01:03:11,370
Ce taoïste a volé son arme,

654
01:03:11,540 --> 01:03:14,910
mais d'une certaine manière, elle a plutôt épuisé ses forces.

655
01:03:15,080 --> 01:03:16,290
- Comment est-ce possible ?

656
01:03:18,910 --> 01:03:21,740
- Intéressant, vous êtes l'un des nôtres maintenant.

657
01:03:23,330 --> 01:03:26,290
Petit, vous la connaissez à peine.

658
01:03:26,450 --> 01:03:28,330
Quel type de lien pourriez-vous partager ?

659
01:03:28,490 --> 01:03:33,200
A la fin, vous êtes tombé amoureux du joli visage de ma soeur.

660
01:03:33,370 --> 01:03:37,740
Maintenant qu'elle a pris sa forme de démon,

661
01:03:37,910 --> 01:03:39,290
vous l'aimez toujours ?

662
01:03:40,660 --> 01:03:42,240
- Où va-t-elle ?

663
01:03:42,410 --> 01:03:45,580
- Le village des serpents, petit,

664
01:03:45,740 --> 01:03:47,290
vous êtes toujours dans le noir ?

665
01:03:47,450 --> 01:03:48,990
Le général est là maintenant.

666
01:03:49,160 --> 01:03:51,370
Elle cherche à régler ses comptes.

667
01:03:51,540 --> 01:03:52,580
- Il est là ?

668
01:03:52,740 --> 01:03:55,370
- Et bientôt, ce village

669
01:03:55,540 --> 01:03:57,450
sera noyé dans la tragédie.

670
01:03:57,620 --> 01:03:58,740
- Notre village ?

671
01:03:58,910 --> 01:04:00,540
- Choisissez un côté.

672
01:04:05,120 --> 01:04:06,490
- Xuan, où allons-nous maintenant ?

673
01:04:09,450 --> 01:04:10,410
- Nous rentrons à la maison.

674
01:04:25,330 --> 01:04:27,370
- Le général est au village des serpents ?

675
01:04:27,540 --> 01:04:30,240
- J'ai vu sa flotte, elle est gigantesque.

676
01:04:30,410 --> 01:04:31,830
- Je pense qu'il sait déjà

677
01:04:31,990 --> 01:04:35,240
où nous nous cachons et il vient pour nous.

678
01:04:35,410 --> 01:04:36,830
- Comment peut-il savoir où nous sommes ?

679
01:04:36,990 --> 01:04:37,660
A moins qu'il n'y ait...

680
01:04:37,830 --> 01:04:40,200
- Chang Pan nous est fidèle, ainsi qu'au Serpent vert

681
01:04:40,370 --> 01:04:43,290
a la Balance de la mort, aucun des deux ne peut être le traître.

682
01:04:43,450 --> 01:04:44,790
- C'était peut-être le Serpent Blanc,

683
01:04:44,950 --> 01:04:47,240
elle aurait pu rejoindre le côté du Général.

684
01:04:51,240 --> 01:04:53,410
- Il y a clairement un traître parmi vous !

685
01:04:53,580 --> 01:04:56,040
Mais nous n'attendrons pas qu'ils nous attaquent.

686
01:04:56,200 --> 01:04:58,450
Bien que nous soyons moins nombreux, nous allons tenter notre chance

687
01:04:58,620 --> 01:04:59,990
en première ligne.

688
01:05:00,990 --> 01:05:03,410
Nous allons tous attaquer le village des serpents !

689
01:05:03,580 --> 01:05:05,910
Trouvez le traître, tuez les taoïstes !

690
01:05:06,080 --> 01:05:07,330
Écrasez le village !

691
01:05:07,490 --> 01:05:09,200
- Trouver le traître, tuer les taoïstes,

692
01:05:09,370 --> 01:05:11,160
écraser le village, trouver le traître,

693
01:05:11,330 --> 01:05:14,580
tuer les taoïstes, écraser le village !

694
01:05:14,740 --> 01:05:17,370
- Prenez un chargement et revenez ici.

695
01:05:17,540 --> 01:05:20,080
- Courez tous, le village est en danger !

696
01:05:20,240 --> 01:05:22,410
Un python géant est en route !

697
01:05:22,580 --> 01:05:23,990
Vite, arrêtez ce que vous faites et courez !

698
01:05:24,160 --> 01:05:25,240
- Qu'est-ce qui vous arrive ?

699
01:05:25,410 --> 01:05:26,950
Les murs sont hauts ici, de quoi avez-vous peur ?

700
01:05:27,120 --> 01:05:29,120
- Tout comme celles de Yongzhou et elles ont été détruites.

701
01:05:29,290 --> 01:05:31,040
Il faut courir, on n'a pas le temps.

702
01:05:31,200 --> 01:05:33,790
- La pierre solide de Yongzhou, les pythons, il n'y a pas moyen.

703
01:05:33,950 --> 01:05:35,290
- Xuan, tu es enfin revenu.

704
01:05:35,450 --> 01:05:37,240
- Tata, tu devrais partir maintenant.

705
01:05:37,410 --> 01:05:39,450
- Je devrais, laissez-moi d'abord ranger.

706
01:05:39,620 --> 01:05:40,490
- Partez !

707
01:06:09,490 --> 01:06:11,290
- Le général est arrivé.

708
01:06:12,370 --> 01:06:13,870
- Un python géant.

709
01:06:24,120 --> 01:06:27,120
La vérité, c'est que vous êtes un démon.

710
01:06:27,290 --> 01:06:30,790
Comment savoir s'il ne s'agit pas d'une ruse de démon ?

711
01:06:30,950 --> 01:06:33,160
- Général, vous devez défendre la paix,

712
01:06:33,330 --> 01:06:35,200
ne pas inviter au désastre.

713
01:06:38,160 --> 01:06:41,040
- C'est un démon.
- Oui, mais qui s'en soucie vraiment ?

714
01:06:41,200 --> 01:06:45,080
Je suis toujours Xuan et j'ai quand même couru ici pour tous vous prévenir.

715
01:06:45,240 --> 01:06:47,450
Yongzhou est en ruines et cet endroit est le suivant.

716
01:06:47,620 --> 01:06:49,240
Écoutez, vous devez courir !

717
01:06:50,450 --> 01:06:53,910
- Tu es le mal !

718
01:06:54,080 --> 01:06:56,240
- Petite chose inutile.

719
01:06:57,080 --> 01:06:59,660
- Tout est de votre faute, vous avez risqué nos vies,

720
01:06:59,830 --> 01:07:01,740
nous avait fait attraper des serpents pour alimenter votre pouvoir

721
01:07:01,910 --> 01:07:04,160
et forcé Blanca à se transformer en python !

722
01:07:10,490 --> 01:07:13,740
Elle est là, laissez-moi partir, je pourrais nous sauver !

723
01:07:13,910 --> 01:07:15,330
- Pourquoi pas ?

724
01:07:15,490 --> 01:07:16,540
Allez-y.

725
01:07:36,370 --> 01:07:37,200
- Blanca !

726
01:07:42,700 --> 01:07:45,830
Blanca, à Yongzhou, tu as dû faire face à ces soldats.

727
01:07:45,990 --> 01:07:47,660
Tu ne veux pas leur faire de mal,

728
01:07:47,830 --> 01:07:50,040
mais devant, alors qu'ils peuvent attraper des serpents,

729
01:07:50,200 --> 01:07:51,620
ils sont vraiment tous innocents,

730
01:07:51,790 --> 01:07:54,950
alors ne transforme pas le village en un second Yongzhou !

731
01:08:48,120 --> 01:08:48,950
Blanca !

732
01:09:02,540 --> 01:09:04,660
Blanca, écoute-moi.

733
01:09:06,330 --> 01:09:07,990
J'ai été transformé en l'un des vôtres.

734
01:09:09,740 --> 01:09:11,160
Maintenant, nous sommes tous les deux des démons.

735
01:09:14,370 --> 01:09:17,490
Même si tu as grandi, cela n'a pas d'importance.

736
01:09:17,660 --> 01:09:19,370
Le monde est vaste,

737
01:09:19,540 --> 01:09:21,330
plein de toutes sortes de merveilles.

738
01:09:21,490 --> 01:09:23,160
Alors, qui se soucie de ce que ton corps est.

739
01:09:23,990 --> 01:09:27,620
Blanca, même si je suis le plus faible de votre espèce,

740
01:09:27,790 --> 01:09:29,410
Je donnerai tout pour te protéger.

741
01:09:30,450 --> 01:09:32,160
Et s'ils ne nous acceptent pas,

742
01:09:32,330 --> 01:09:34,830
nous irons jusqu'au bout de la Terre.

743
01:09:34,990 --> 01:09:38,490
Notre place est là-bas, il faut juste la trouver.

744
01:09:38,660 --> 01:09:42,290
Une paire de démons, ensemble et libres.

745
01:09:46,740 --> 01:09:47,700
Blanca.

746
01:10:01,200 --> 01:10:01,950
Blanca !

747
01:10:04,080 --> 01:10:04,910
- Ma sœur !

748
01:10:23,200 --> 01:10:26,790
- Surprenant, il y avait un python après tout.

749
01:10:29,950 --> 01:10:31,990
C'est vous qu'il faut remercier, petit démon.

750
01:10:32,160 --> 01:10:32,830
- Vous !

751
01:10:32,990 --> 01:10:35,790
- Sans vous, je n'aurais pas pu préparer ce piège.

752
01:10:43,450 --> 01:10:47,330
Vous êtes maintenant éteints, corps et âme.

753
01:11:00,490 --> 01:11:01,410
- Quoi ?

754
01:11:01,580 --> 01:11:02,450
Qu'est-ce que c'est ?

755
01:11:03,660 --> 01:11:06,290
- C'est votre essence, votre esprit.

756
01:11:06,450 --> 01:11:09,540
Attrape-serpent, petit démon.

757
01:11:09,700 --> 01:11:12,450
Il nous éteint, corps et âme.

758
01:11:12,620 --> 01:11:15,370
Une fois que votre âme est dispersée, vous ne pouvez plus

759
01:11:15,540 --> 01:11:16,950
renaître.

760
01:11:17,120 --> 01:11:18,290
Il est parti pour de bon.

761
01:11:18,450 --> 01:11:20,580
- Il est parti pour de bon ?

762
01:11:22,370 --> 01:11:27,040
- C'est vrai, malheureusement, et c'est un tel gâchis maintenant que je l'entends.

763
01:11:27,200 --> 01:11:29,370
Je préfère l'avoir plutôt que de le perdre.

764
01:11:33,450 --> 01:11:36,330
Une fois que j'ai perfectionné mes pouvoirs obscurs

765
01:11:36,490 --> 01:11:38,740
et atteint un état d'être supérieur,

766
01:11:38,910 --> 01:11:41,870
Son Altesse verra alors ce que j'ai accompli.

767
01:11:42,040 --> 01:11:45,700
Je détiens le secret de l'immortalité.

768
01:11:49,330 --> 01:11:52,620
- L'immortalité, vous vous vantez de connaître son secret,

769
01:11:52,790 --> 01:11:56,620
mais tout ce que vous faites, c'est de voler les nôtres, alors faites-le.

770
01:12:07,830 --> 01:12:08,990
- Qu'est-ce que c'est ?

771
01:12:10,120 --> 01:12:12,580
- C'était stupide.

772
01:12:12,740 --> 01:12:14,660
Vous avez absorbé les balances de la mort brûlante.

773
01:12:15,660 --> 01:12:18,950
Il est presque temps, ils sont sur le point d'exploser.

774
01:12:33,790 --> 01:12:35,830
- Ce n'est pas si difficile.

775
01:12:42,580 --> 01:12:45,490
Je vois que c'est de votre faute, sorcière.

776
01:12:45,660 --> 01:12:47,580
- Vous m'avez forcé la main.

777
01:12:47,740 --> 01:12:51,540
Aujourd'hui, nous allons régler les choses une fois pour toutes.

778
01:12:51,700 --> 01:12:52,370
- Maître.

779
01:13:43,540 --> 01:13:46,870
Blanca !

780
01:13:51,990 --> 01:13:53,450
- Voie de feu.

781
01:13:54,410 --> 01:13:55,330
Une terre montagneuse !

782
01:13:58,450 --> 01:13:59,740
- Attention !

783
01:14:39,870 --> 01:14:41,200
- Maître, soeur !

784
01:14:45,490 --> 01:14:46,740
- Attrapez !

785
01:15:36,370 --> 01:15:37,080
- Blanca !

786
01:15:41,660 --> 01:15:43,450
- Tuez-les tous.

787
01:16:27,040 --> 01:16:29,540
Sécurisez la porte, tenez bon !

788
01:16:52,580 --> 01:16:55,540
- Maître, nous avons éliminé notre plus grand ennemi aujourd'hui.

789
01:16:55,700 --> 01:16:57,790
Permettez-moi de vous rendre votre épingle à cheveux maintenant.

790
01:16:59,370 --> 01:17:00,200
- Hm.

791
01:17:01,330 --> 01:17:03,040
J'ai permis à votre soeur de prendre ceci

792
01:17:03,200 --> 01:17:05,700
pour assassiner ce taoïste.

793
01:17:05,870 --> 01:17:08,330
Je n'aurais jamais pensé qu'elle volerait les pouvoirs d'un autre

794
01:17:08,490 --> 01:17:10,370
ou se transformerait en serpent géant.

795
01:17:10,540 --> 01:17:13,330
- Maître, vous vous trompez, elle a vraiment essayé de...

796
01:17:13,490 --> 01:17:18,410
- Le taoïste est parti, il n'aura plus d'utilité pour cela.

797
01:17:20,830 --> 01:17:21,580
- Pourquoi, maître ?

798
01:17:23,120 --> 01:17:26,490
- Les taoïstes nous ont fait des choses si cruelles.

799
01:17:26,660 --> 01:17:29,870
Mais un jour, c'était clair pour moi,

800
01:17:30,040 --> 01:17:31,830
tout ce qu'il a essayé de maîtriser...

801
01:17:31,990 --> 01:17:32,660
- Soeur.
- Je pourrais aussi.

802
01:17:32,830 --> 01:17:34,950
- Courir.
- S'il pouvait le prendre,

803
01:17:35,120 --> 01:17:37,910
alors je peux tout aussi bien prendre votre essence !

804
01:17:38,080 --> 01:17:40,620
- Ma sœur !

805
01:18:00,950 --> 01:18:02,950
- Maître !

806
01:18:05,990 --> 01:18:06,830
- Blanca !

807
01:18:08,490 --> 01:18:09,830
- Il est heureux que vous ayez de nouveaux

808
01:18:09,990 --> 01:18:12,240
gagné en force, petits démons.

809
01:18:12,410 --> 01:18:14,660
C'est un excellent carburant pour moi.

810
01:18:16,490 --> 01:18:19,790
Je suis heureux d'avoir eu la prévoyance de vous le prêter.

811
01:18:19,950 --> 01:18:23,120
Tout ce qui est partagé s'écoule vers la source.

812
01:18:25,790 --> 01:18:27,450
Tout me revient !

813
01:20:04,290 --> 01:20:05,740
Blanca.

814
01:20:05,910 --> 01:20:06,660
- Xuan.

815
01:20:07,540 --> 01:20:10,160
Elle a épuisé toute l'énergie qu'il me restait.

816
01:20:13,160 --> 01:20:14,990
- Je suppose que tu ne peux pas me repousser à nouveau.

817
01:20:32,870 --> 01:20:37,870
Blanca !

818
01:20:56,120 --> 01:20:56,870
Attention !

819
01:21:06,700 --> 01:21:07,450
Blanca !

820
01:21:09,740 --> 01:21:12,370
Attendez, la femme et le filet.

821
01:21:13,660 --> 01:21:16,330
Constellations.

822
01:21:17,700 --> 01:21:19,240
Il y a le coeur, le fantôme,

823
01:21:19,410 --> 01:21:21,540
corne sud-ouest, chariot, aile.

824
01:21:26,740 --> 01:21:28,450
La porte de la vie est donc...

825
01:21:30,450 --> 01:21:31,290
Là-bas !

826
01:21:58,700 --> 01:21:59,700
- Qu'attendons-nous ?

827
01:21:59,870 --> 01:22:02,040
Nous devons nous dépêcher de sauver Xuan.

828
01:22:02,200 --> 01:22:04,290
- On ne peut pas y aller, ce sont des démons, non ?

829
01:22:04,450 --> 01:22:07,160
- Oui, et on vient de voir que la fille en blanc l'est aussi.

830
01:22:08,910 --> 01:22:10,040
- Mais c'est toujours Xuan !

831
01:22:10,200 --> 01:22:12,620
- Il l'était autrefois, pas maintenant.

832
01:22:12,790 --> 01:22:14,370
- C'est vrai, on aurait pu tous mourir.

833
01:22:14,540 --> 01:22:16,950
Je vous le dis, si on libère ces deux-là, c'est la mort certaine.

834
01:22:17,120 --> 01:22:18,240
Cela n'en vaut pas la peine.

835
01:22:18,410 --> 01:22:21,660
- Si Xuan ne vous avait pas sauvé, vous seriez mort maintenant !

836
01:22:21,830 --> 01:22:23,040
- Dudou est aussi un démon !

837
01:22:23,200 --> 01:22:24,080
- Un démon chien !

838
01:22:24,240 --> 01:22:26,620
- Et alors quoi, on s'en fout si on n'est pas comme vous,

839
01:22:26,790 --> 01:22:29,200
nous avons risqué nos vies pour vous sauver !

840
01:22:43,450 --> 01:22:44,290
- Xuan.

841
01:22:45,200 --> 01:22:46,040
- Hein ?

842
01:22:57,870 --> 01:23:01,700
Toutes leurs âmes ont été vidées de leur substance.

843
01:23:03,950 --> 01:23:07,450
- Si nous restons, nous aussi nos deux âmes

844
01:23:07,620 --> 01:23:09,120
s'éteindront également.

845
01:23:21,580 --> 01:23:24,410
- Ne t'inquiète pas, les villageois,

846
01:23:24,580 --> 01:23:25,740
ils nous sauveront à coup sûr.

847
01:23:29,580 --> 01:23:31,080
- Xuan.
- Hein ?

848
01:23:31,240 --> 01:23:35,620
- tu as dit sur le fleuve que la vie est courte

849
01:23:35,790 --> 01:23:37,080
avec de longs chagrins.

850
01:23:39,160 --> 01:23:43,450
Nous devrions donc nous concentrer sur les bonnes choses.

851
01:23:43,620 --> 01:23:44,370
- C'est vrai.

852
01:23:45,330 --> 01:23:46,700
Souviens-toi,

853
01:23:48,290 --> 01:23:51,200
ces pissenlits et le ferry ?

854
01:23:52,870 --> 01:23:53,700
Et cette tour ?

855
01:23:57,830 --> 01:23:59,410
- Je peux tout voir.

856
01:24:04,740 --> 01:24:05,580
- Tu peux ?

857
01:24:09,290 --> 01:24:10,370
Bien.

858
01:24:41,330 --> 01:24:42,540
- Qu'est-ce que c'est ?

859
01:24:43,410 --> 01:24:44,490
Xuan, écoute.

860
01:24:45,660 --> 01:24:47,740
Quelqu'un essaie de creuser.

861
01:24:49,120 --> 01:24:49,950
Xuan ?

862
01:24:53,950 --> 01:24:54,790
Xuan, non.

863
01:24:55,990 --> 01:24:56,830
Xuan !

864
01:25:00,990 --> 01:25:01,830
Xuan !

865
01:25:05,660 --> 01:25:07,080
Tu ne peux pas !

866
01:25:07,240 --> 01:25:08,240
S'il te plaît, Xuan.

867
01:25:10,370 --> 01:25:13,700
N'as-tu pas dit que nous partirions ensemble ?

868
01:25:15,240 --> 01:25:18,120
Qu'on partirait au bout du monde

869
01:25:18,290 --> 01:25:20,120
pour voir tant d'endroits ?

870
01:25:27,740 --> 01:25:28,580
Ne pars pas !

871
01:25:29,580 --> 01:25:30,580
Ne pars pas !

872
01:25:37,620 --> 01:25:39,870
S'il te plaît, non, Xuan.

873
01:25:40,040 --> 01:25:40,790
N'y vas pas.

874
01:25:49,160 --> 01:25:52,990
<i>♪ Vous ne voyez pas ♪</i>

875
01:25:53,160 --> 01:25:58,040
<i>♪ La rivière qui coule vers l'est. ♪</i>

876
01:25:58,200 --> 01:26:01,450
<i>♪ Personne ne sait d'où elle vient, ♪</i>

877
01:26:04,040 --> 01:26:06,990
<i>♪ Personne ne sait où elle va. ♪</i>
- Xuan.

878
01:26:07,160 --> 01:26:11,540
- Blanca, quoi qu'il arrive, je serai là.

879
01:26:11,700 --> 01:26:12,620
Nos vies sont courtes...
<i>♪ Ne voyez-vous pas ? ♪</i>

880
01:26:12,790 --> 01:26:14,200
Et les peines sont longues.

881
01:26:14,370 --> 01:26:15,580
Le monde est plein de gens horribles

882
01:26:15,740 --> 01:26:16,790
sans queue.
<i>♪ Le soleil est au-dessus de la ville ♪</i>

883
01:26:16,950 --> 01:26:17,660
Qui se soucie de savoir si vous en avez une ?

884
01:26:17,830 --> 01:26:18,990
Blanca !

885
01:26:19,160 --> 01:26:21,700
Ce ne sera pas long.
<i>♪ Il disparaît derrière les collines ce soir, ♪</i>

886
01:26:21,870 --> 01:26:22,870
Attendez-moi.

887
01:26:23,040 --> 01:26:25,240
Votre sort est peut-être gravé dans la pierre.

888
01:26:25,410 --> 01:26:27,620
Compris, chantons ensemble.
<i>♪ Et se lèvera à nouveau demain matin. ♪</i>

889
01:26:27,790 --> 01:26:28,740
Le monde est sans cœur,

890
01:26:28,910 --> 01:26:31,240
nos chemins sont différents, autant que nous ayons le temps.

891
01:26:31,410 --> 01:26:33,200
Mais ce que nous avons est bien réel.

892
01:26:33,370 --> 01:26:35,620
<i>♪ Pourquoi se donner du mal ♪</i>
<i>♪ Pourquoi se donner du mal ♪</i>

893
01:26:36,660 --> 01:26:40,830
<i>♪ Avec ces affaires terrestres ? ♪</i>
<i>♪ Avec ces affaires terrestres ? ♪</i>

894
01:26:40,990 --> 01:26:44,870
<i>♪ Je réalise juste que cette vie flottante ♪</i>
<i>♪ Je réalise juste que cette vie flottante ♪</i>

895
01:26:45,040 --> 01:26:47,700
<i>♪ Est un rêve. ♪</i>
<i>♪ Est un rêve. ♪</i>

896
01:26:49,200 --> 01:26:52,660
<i>♪ Pourquoi se donner du mal ♪</i>
<i>♪ Pourquoi se donner du mal ♪</i>

897
01:26:52,830 --> 01:26:57,040
<i>♪ Avec ces affaires terrestres ? ♪</i>
<i>♪ Avec ces affaires terrestres ? ♪</i>

898
01:26:57,200 --> 01:27:00,290
<i>♪ Cette vie flottante ♪</i>

899
01:27:01,240 --> 01:27:06,240
<i>♪ N'est qu'un rêve. ♪</i>
- Xuan, non.

900
01:27:46,120 --> 01:27:46,950
Xuan !

901
01:28:02,080 --> 01:28:04,080
- Voyez-vous Xuan ?

902
01:28:04,240 --> 01:28:04,990
- Xuan !

903
01:28:06,120 --> 01:28:07,620
Xuan !

904
01:28:07,790 --> 01:28:09,080
Où es-tu ?

905
01:28:20,830 --> 01:28:24,990
- A ce dernier moment, j'ai réussi à sauver son âme.

906
01:28:25,910 --> 01:28:27,290
Mais il est dans l'épingle à cheveux.

907
01:28:27,450 --> 01:28:30,290
- Cela t'a coûté cher, tu as encore été un peu secouée.

908
01:28:32,160 --> 01:28:34,660
- En utilisant le peu de force qu'il me restait,

909
01:28:34,830 --> 01:28:37,790
j'ai scellé les souvenirs de ce qui s'est passé.

910
01:28:40,200 --> 01:28:43,450
- Aujourd'hui, tu l'as débloqué comme la dernière fois.

911
01:28:49,580 --> 01:28:54,240
- Même si je le faisais, l'immortalité est quelque chose que je ne peux pas atteindre.

912
01:28:56,080 --> 01:28:57,330
- Cela ne t'a pas libéré ?

913
01:28:59,910 --> 01:29:04,120
- Cette seconde de joie, tenue pendant 500 ans.

914
01:29:04,290 --> 01:29:05,370
- Cela en valait-il la peine ?

915
01:29:07,490 --> 01:29:11,490
- Même si cela a coûté 1 000 ans, cela en valait la peine.

916
01:29:22,370 --> 01:29:23,700
- Je serai toujours avec toi.

917
01:29:30,870 --> 01:29:32,540
- Xuan, où est-il ?

918
01:29:34,040 --> 01:29:37,040
- Son âme a survécu et s'est réincarnée,

919
01:29:37,200 --> 01:29:38,410
il est là quelque part.

920
01:29:42,160 --> 01:29:43,370
- Je dois le trouver.

921
01:29:46,200 --> 01:29:48,490
- Qui qu'il soit maintenant, il a déjà vécu

922
01:29:48,660 --> 01:29:50,830
à travers tant de vies.

923
01:29:50,990 --> 01:29:54,620
Même si tu le trouves, il n'est peut-être pas comme tu t'en souviens.

924
01:30:02,580 --> 01:30:04,080
- Où qu'il soit dans le monde,

925
01:30:05,580 --> 01:30:07,330
à quoi il ressemble,

926
01:30:09,700 --> 01:30:13,950
qu'il se souvienne de moi ou non, je dois le trouver.

927
01:30:17,080 --> 01:30:19,910
Après tout, je m'en souviens.

928
01:30:39,490 --> 01:30:42,700
- Regardez ça.

929
01:30:42,870 --> 01:30:44,330
- Hé, attendez !

930
01:30:44,490 --> 01:30:45,370
Attendez, attendez.

931
01:30:45,540 --> 01:30:47,740
Attendez une seconde, attendez !

932
01:30:47,910 --> 01:30:52,700
Honnêtement, vous êtes si distrait.

933
01:30:54,200 --> 01:30:55,370
- Merci, mon frère.

934
01:30:55,540 --> 01:30:57,580
- Ouais, ouais, tu es tout à fait toi-même.

935
01:30:58,950 --> 01:31:01,240
- Il semble avoir le temps maintenant.
- Excusez-moi.

936
01:31:05,870 --> 01:31:06,700
- Hm ?

937
01:31:17,580 --> 01:31:18,410
Excusez-moi.

938
01:31:21,580 --> 01:31:22,410
Mlle.

939
01:31:23,950 --> 01:31:25,160
Mlle.

940
01:31:25,330 --> 01:31:26,490
Vous avez fait tomber votre épingle à cheveux.

941
01:31:37,790 --> 01:31:39,200
- Merci, Monsieur.

942
01:31:43,950 --> 01:31:45,700
- Il a l'air très vieux.

943
01:31:45,870 --> 01:31:48,040
A-t-elle de la valeur ?
- Oui, il l'est.

944
01:31:48,200 --> 01:31:49,870
Merci encore de l'avoir ramassée.

945
01:31:50,040 --> 01:31:51,620
Je détesterais vraiment la perdre.

946
01:31:51,790 --> 01:31:55,080
- Vous semblez être une dame de bonne réputation.

947
01:31:55,240 --> 01:31:56,120
D'où venez-vous ?

948
01:31:57,290 --> 01:31:58,830
- C'est une longue histoire.

949
01:35:16,950 --> 01:35:21,450
<i>♪ Je demande à la déesse du printemps, ♪</i>

950
01:35:21,620 --> 01:35:26,540
<i>♪ Pourquoi es-tu si pressée ? ♪</i>

951
01:35:28,450 --> 01:35:32,830
<i>♪ Avec le vent et la pluie, ♪</i>

952
01:35:32,990 --> 01:35:37,910
<i>♪ Tu pars au galop ♪</i>

953
01:35:39,240 --> 01:35:43,120
<i>♪ Bien que la déesse du printemps, ♪</i>

954
01:35:43,290 --> 01:35:48,200
<i>♪ Ne vieillisse pas, ♪</i>

955
01:35:49,410 --> 01:35:53,490
<i>♪ Nous avons peur ♪</i>

956
01:35:53,660 --> 01:35:56,080
<i>♪ Qu'elle vieillisse, ♪</i>

957
01:36:14,790 --> 01:36:18,490
<i>♪ Ce sentiment particulier ♪</i>

958
01:36:18,660 --> 01:36:22,910
<i>♪ N'appartient qu'à l'être humain. ♪</i>

959
01:36:31,330 --> 01:36:35,830
- Avez-vous trouvé ce que je cherchais ?

960
01:38:30,000 --> 01:38:35,000
<i>(Traduction fournie par bafota)</i>


