1
00:02:01,249 --> 00:02:05,345
我們跟你是不同的存在

2
00:02:05,687 --> 00:02:08,986
那…你又為何要參與那件事？

3
00:02:09,157 --> 00:02:10,988
你的目的為何？

4
00:02:15,396 --> 00:02:17,193
我擔心…

5
00:02:17,365 --> 00:02:19,526
你已經被污染了

6
00:02:19,667 --> 00:02:25,572
我沒見過和你同視角看世界的人

7
00:02:28,209 --> 00:02:30,769
罪人的後裔

8
00:02:31,513 --> 00:02:34,004
去給天空吞噬掉吧

9
00:02:45,326 --> 00:02:49,695
片名：帕蒂瑪的顛倒世界

10
00:02:59,407 --> 00:03:01,068
開門囉

11
00:04:06,908 --> 00:04:07,966
討厭！

12
00:04:42,710 --> 00:04:45,406
帕蒂瑪，你在做什麼！

13
00:04:47,248 --> 00:04:48,545
這是什麼東西？

14
00:04:49,751 --> 00:04:53,050
我們在下層找到未開封的保險箱

15
00:04:53,187 --> 00:04:54,313
有真空包喔

16
00:04:54,489 --> 00:04:56,457
還發現新的種子

17
00:04:56,591 --> 00:04:59,719
好棒！這樣下一季植物就會增加了！

18
00:04:59,894 --> 00:05:01,953
我去跟代理族長報告

19
00:05:02,130 --> 00:05:03,722
別忘記做安全處理喔！

20
00:05:03,865 --> 00:05:04,763
是

21
00:05:04,932 --> 00:05:06,991
- 掰掰
- 掰掰

22
00:05:50,078 --> 00:05:52,205
擅自闖進女生的房間

23
00:05:52,347 --> 00:05:53,837
真不像紳士該有的行為

24
00:05:54,048 --> 00:05:57,142
我是你的監護人，哪管什麼紳士

25
00:05:57,318 --> 00:05:58,717
不，我可是紳士

26
00:05:58,886 --> 00:06:00,080
你給我閉嘴

27
00:06:00,254 --> 00:06:03,883
偶爾從不同地方回家的感覺真好

28
00:06:12,667 --> 00:06:14,635
你又進危險區域了吧

29
00:06:14,802 --> 00:06:16,394
“危險”是什麼？

30
00:06:16,571 --> 00:06:18,038
法律有明文禁止！

31
00:06:18,206 --> 00:06:20,003
誰叫那裡好迷人

32
00:06:20,174 --> 00:06:22,768
我今天發現的地方超寬廣的

33
00:06:22,910 --> 00:06:25,242
跟這裡根本是天壤之別！

34
00:06:27,315 --> 00:06:30,614
我知道該優先保護現有的生活

35
00:06:30,752 --> 00:06:34,210
可是我想見識不同的世界

36
00:06:34,355 --> 00:06:37,256
那是族長的千金該說的話嗎？

37
00:06:37,392 --> 00:06:38,586
老爺，別動怒

38
00:06:38,760 --> 00:06:40,990
拉格斯就不會說這種話

39
00:06:44,198 --> 00:06:47,031
危險區域有怪物的！

40
00:06:47,201 --> 00:06:49,192
還有蝙蝠怪喔

41
00:06:49,370 --> 00:06:52,237
如果被抓到，你就再也…

42
00:06:52,407 --> 00:06:54,671
再也回不了家了

43
00:06:54,842 --> 00:06:57,777
別用這種騙小孩的話唬我

44
00:06:57,912 --> 00:06:59,106
是假的吧？

45
00:06:59,914 --> 00:07:02,007
- 其實蝙蝠就是…
- 總之！

46
00:07:02,150 --> 00:07:03,447
請遵照族長的遺言

47
00:07:03,584 --> 00:07:05,711
當好眾人的模範

48
00:07:05,887 --> 00:07:06,649
波爾特

49
00:07:06,788 --> 00:07:08,085
來了

50
00:07:13,628 --> 00:07:15,619
你太多嘴了

51
00:07:15,797 --> 00:07:19,096
因為那些傢伙會出現在那附近吧

52
00:07:19,233 --> 00:07:20,495
小聲點！

53
00:07:20,635 --> 00:07:23,331
我覺得該跟她講清楚了

54
00:07:23,471 --> 00:07:26,235
再瞞著她，反而更危險

55
00:07:26,407 --> 00:07:28,170
帕蒂瑪還是個孩子

56
00:07:28,309 --> 00:07:30,106
開玩笑的

57
00:07:30,278 --> 00:07:32,075
畢竟還有“顛倒之法”

58
00:07:32,246 --> 00:07:34,976
我們為此而生存

59
00:07:35,583 --> 00:07:38,882
她覺得拉格斯不會這樣說嗎

60
00:07:39,520 --> 00:07:42,887
- 大概是吧
- 那傢伙已經不是地底人了

61
00:07:43,891 --> 00:07:46,519
好幾年音訊全無

62
00:07:46,694 --> 00:07:49,390
也許已經葬身他處了

63
00:08:09,784 --> 00:08:10,751
請進

64
00:08:11,986 --> 00:08:13,954
你好嗎，帕蒂瑪

65
00:08:14,121 --> 00:08:16,282
你又跟爺爺吵架了？

66
00:08:17,558 --> 00:08:18,855
被你聽到啦？

67
00:08:19,026 --> 00:08:20,459
跑哪裡去了！

68
00:08:20,595 --> 00:08:23,496
我話還沒說完，拉格斯！

69
00:08:26,801 --> 00:08:28,666
你又要走了嗎？

70
00:08:28,836 --> 00:08:30,269
對

71
00:08:30,438 --> 00:08:32,565
這次可能會久一點

72
00:08:32,707 --> 00:08:34,265
你為何一直往外跑

73
00:08:34,442 --> 00:08:36,501
留下來陪我嘛

74
00:08:38,246 --> 00:08:43,081
我想看看不同的世界

75
00:08:43,251 --> 00:08:46,948
去了解彼此的差異

76
00:08:47,889 --> 00:08:49,982
對你來說還太難懂了

77
00:08:50,157 --> 00:08:51,351
那帶我一起去

78
00:08:51,526 --> 00:08:54,256
等你再長大一點

79
00:08:54,395 --> 00:08:56,761
我已經不是小孩子了

80
00:09:01,235 --> 00:09:04,329
乖，再等我一會兒

81
00:09:04,472 --> 00:09:07,839
答應的話，今天再送你一個禮物

82
00:09:08,042 --> 00:09:10,306
你看，很漂亮吧？

83
00:09:14,015 --> 00:09:16,040
差點忘記你已經長大了

84
00:09:18,553 --> 00:09:20,544
帕蒂瑪，眼睛閉上

85
00:09:22,189 --> 00:09:26,888
這是非常古老，但很重要的東西

86
00:09:27,094 --> 00:09:29,722
這是我們的世界

87
00:09:31,465 --> 00:09:34,195
打開眼睛吧

88
00:09:41,409 --> 00:09:44,401
（真實世界）

89
00:09:51,519 --> 00:09:54,716
我等好久了，拉格斯

90
00:10:07,368 --> 00:10:11,134
（顛倒人研究報告）

91
00:10:57,518 --> 00:10:58,746
自己嚇自己

92
00:11:14,168 --> 00:11:15,396
回家好了

93
00:11:16,103 --> 00:11:17,400
呵呵

94
00:12:03,484 --> 00:12:04,815
蝙蝠怪！

95
00:14:34,869 --> 00:14:38,862
不怕，我抓好了

96
00:15:15,876 --> 00:15:17,707
那個…

97
00:15:22,850 --> 00:15:25,341
你…怎麼了？

98
00:15:25,519 --> 00:15:27,612
快救我！

99
00:16:58,045 --> 00:16:59,512
要掉下去了！

100
00:17:00,314 --> 00:17:01,611
是能掉到哪裡去？

101
00:17:01,749 --> 00:17:04,047
你怎麼能說風涼話！

102
00:17:22,569 --> 00:17:27,404
（警告！禁止進入）

103
00:18:05,512 --> 00:18:07,275
和拉格斯的圖一模一樣

104
00:18:14,154 --> 00:18:17,248
拉格斯，你在開玩笑吧

105
00:18:18,125 --> 00:18:21,686
你是顛倒人嗎？

106
00:18:22,729 --> 00:18:24,629
顛倒人！？

107
00:18:24,798 --> 00:18:27,767
這到底是什麼鬼地方！？

108
00:18:27,868 --> 00:18:31,463
每個東西都上下顛倒了

109
00:18:31,605 --> 00:18:34,403
現在顛倒的是你吧

110
00:18:34,508 --> 00:18:37,068
拜託！你也是顛倒的啊

111
00:18:37,711 --> 00:18:39,076
什麼意思？

112
00:18:39,246 --> 00:18:40,611
蝙蝠怪…

113
00:18:42,116 --> 00:18:44,812
對了，你是他們的同夥吧

114
00:18:44,985 --> 00:18:46,816
一定是！他也是上下顛倒的！

115
00:18:46,987 --> 00:18:49,547
- 你先冷靜點
- 為什麼我會遇到這種事…

116
00:18:49,723 --> 00:18:51,247
等一下

117
00:18:51,391 --> 00:18:53,951
- 放我回去
- 等等！

118
00:18:54,128 --> 00:18:57,564
我有對你做什麼過分的事嗎

119
00:18:57,731 --> 00:18:59,164
可是…

120
00:18:59,333 --> 00:19:00,994
我才不會做那種事

121
00:19:02,636 --> 00:19:06,367
絕對不會，就算是顛倒人…

122
00:19:17,851 --> 00:19:21,548
對不起，你明明救了我

123
00:19:22,689 --> 00:19:25,749
你被人攻擊了嗎？

124
00:19:25,926 --> 00:19:27,951
怎麼辦…我…

125
00:19:39,206 --> 00:19:40,537
我…

126
00:19:42,209 --> 00:19:44,609
- 什麼聲音？
- 不妙，我該走了

127
00:19:45,412 --> 00:19:46,276
要上課

128
00:19:46,446 --> 00:19:49,040
等等…你先別走

129
00:19:49,183 --> 00:19:50,514
等一下，拜託你

130
00:19:50,684 --> 00:19:52,049
你要丟下我嗎？

131
00:19:52,186 --> 00:19:53,813
可是我上學的時間到了

132
00:19:53,987 --> 00:19:56,478
關係到市民資格，又會被監視

133
00:19:56,623 --> 00:19:59,592
我和學校哪個重要？

134
00:20:02,229 --> 00:20:04,993
放心，我會回來的

135
00:20:06,600 --> 00:20:08,192
一定要回來喔

136
00:20:37,164 --> 00:20:38,290
不要丟下我

137
00:20:38,432 --> 00:20:39,831
我知道啦

138
00:20:42,035 --> 00:20:43,559
不可以告訴蝙蝠怪喔

139
00:20:43,704 --> 00:20:45,171
好

140
00:20:45,305 --> 00:20:47,000
還有，我肚子餓了

141
00:20:47,174 --> 00:20:49,802
沒想到你有公主病耶

142
00:20:50,010 --> 00:20:53,207
沒錯，所以對我說話客氣點

143
00:20:55,082 --> 00:20:58,017
我叫英治，你叫什麼名字？

144
00:20:58,285 --> 00:20:59,411
帕蒂瑪！

145
00:21:10,731 --> 00:21:13,529
好酷，我飛起來了

146
00:21:19,640 --> 00:21:23,076
八點半開始第二教程

147
00:21:23,243 --> 00:21:28,476
八點半開始第二教程，純正的教育…

148
00:21:31,918 --> 00:21:34,944
八點半開始第二教程

149
00:22:46,159 --> 00:22:49,390
八點半開始第二教程

150
00:22:49,563 --> 00:22:55,024
八點半開始第二教程，純正的教育…

151
00:22:58,372 --> 00:23:01,773
八點半開始第二教程

152
00:23:01,908 --> 00:23:06,242
從前世界面臨嚴重災難

153
00:23:06,413 --> 00:23:10,008
將數不清的生命帶上天

154
00:23:10,150 --> 00:23:15,417
因此現在屹立大地上的愛格國民

155
00:23:15,555 --> 00:23:17,989
才是真正的人類

156
00:23:18,625 --> 00:23:23,585
愛格是唯一有人類生存的世界

157
00:23:24,398 --> 00:23:27,424
沒有愛格以外的世界

158
00:23:27,801 --> 00:23:33,364
我們要自愛自律，守法守則

159
00:23:33,507 --> 00:23:37,705
永遠守護這塊淨土

160
00:23:37,878 --> 00:23:41,370
戒備界外的荒蕪之地

161
00:23:41,515 --> 00:23:45,281
嚴防妖光罩頂的天空

162
00:23:45,452 --> 00:23:46,942
我們…

163
00:23:47,154 --> 00:23:50,521
英治扣三分，知道原因嗎？

164
00:23:50,690 --> 00:23:52,351
我有在聽

165
00:23:52,626 --> 00:23:53,888
很好

166
00:23:54,094 --> 00:23:59,031
但是問題出在你的視線方向不對

167
00:24:00,133 --> 00:24:01,600
真是學不乖

168
00:24:01,668 --> 00:24:04,159
你腦子是反的吧

169
00:24:06,640 --> 00:24:07,732
有人知道為何愛格人

170
00:24:07,874 --> 00:24:12,004
能夠過理想的生活嗎？

171
00:24:14,514 --> 00:24:15,606
怎麼了？

172
00:24:15,749 --> 00:24:18,411
我們可以為了英治延長朝會時間

173
00:24:18,552 --> 00:24:20,747
好好討論這個問題

174
00:24:22,155 --> 00:24:25,556
因為大家嚴守紀律，目光直視大地

175
00:24:25,725 --> 00:24:27,192
沒有錯

176
00:24:27,360 --> 00:24:30,488
紀律與秩序比一切都重要

177
00:24:30,630 --> 00:24:34,964
英治，聽說你昨晚沒回宿舍

178
00:24:35,135 --> 00:24:37,160
擾亂秩序的不良分子…

179
00:24:37,304 --> 00:24:38,862
給我注意聽！

180
00:24:39,372 --> 00:24:43,570
別以為有出席就能拿到市民資格！

181
00:24:43,710 --> 00:24:44,802
真是的

182
00:24:45,011 --> 00:24:47,377
有其父必有其子

183
00:24:55,121 --> 00:24:59,251
不過英治啊，我不會放棄你的

184
00:24:59,392 --> 00:25:03,954
你也是背負我國未來的良善財產

185
00:25:04,130 --> 00:25:06,963
的確你父親有些問題

186
00:25:07,133 --> 00:25:10,625
但過去的事就讓它過去吧

187
00:25:10,804 --> 00:25:12,601
我是這麼覺得的

188
00:25:12,772 --> 00:25:14,603
- 老師
- 什麼事？

189
00:25:14,774 --> 00:25:18,574
法律沒有明文規定不可以看天空

190
00:25:19,546 --> 00:25:22,515
我們該重看一下第六頁

191
00:25:25,285 --> 00:25:27,845
以前那些罪孽深重的人被帶上天

192
00:25:28,054 --> 00:25:31,785
你能直視飄盪不潔魂魄的天空嗎？

193
00:25:31,992 --> 00:25:34,961
墜入天空算是罪嗎？

194
00:25:35,128 --> 00:25:36,686
條文上有寫

195
00:25:37,464 --> 00:25:39,830
他們罪孽深重

196
00:25:42,869 --> 00:25:44,427
你不可以上地面啦！

197
00:25:44,604 --> 00:25:46,731
先跟代理族長報告

198
00:25:46,873 --> 00:25:49,706
我等不下去啦！

199
00:26:17,871 --> 00:26:18,997
帕蒂瑪？

200
00:26:19,172 --> 00:26:21,436
慢死了，人家好無聊！

201
00:26:21,608 --> 00:26:23,803
抱歉，我被留下來了

202
00:26:24,077 --> 00:26:25,009
給你

203
00:26:30,317 --> 00:26:31,545
好香

204
00:26:47,767 --> 00:26:49,598
有點怪怪的

205
00:26:50,570 --> 00:26:52,834
吃了這個身體會變輕？

206
00:27:10,323 --> 00:27:13,349
帕蒂瑪，你會怕天空嗎？

207
00:27:13,526 --> 00:27:16,791
天空？你現在看的地方嗎？

208
00:27:16,997 --> 00:27:18,430
對耶

209
00:27:18,598 --> 00:27:20,429
嗯，天空

210
00:27:20,600 --> 00:27:22,295
當然會怕啊

211
00:27:22,435 --> 00:27:23,527
你呢？

212
00:27:23,670 --> 00:27:25,467
今天看得到星星

213
00:27:25,639 --> 00:27:27,539
我滿喜歡的

214
00:27:27,674 --> 00:27:28,732
星星？

215
00:27:29,509 --> 00:27:31,067
你不知道星星喔

216
00:27:31,244 --> 00:27:34,236
不知道才正常好嗎

217
00:27:35,915 --> 00:27:38,213
你也看看星星吧

218
00:27:39,653 --> 00:27:41,086
- 我不要
- 看一眼就好

219
00:27:41,254 --> 00:27:43,381
往下看超恐怖的！

220
00:27:43,556 --> 00:27:45,456
- 完全不想看？
- 絕對不看！

221
00:27:46,760 --> 00:27:47,886
好吧

222
00:28:36,509 --> 00:28:37,840
好美

223
00:28:40,113 --> 00:28:43,674
你是第一個這麼說的

224
00:28:43,850 --> 00:28:47,217
因為真的很美啊

225
00:28:47,353 --> 00:28:50,652
比我最愛的地方還美

226
00:28:52,025 --> 00:28:54,391
這是我爸告訴我的

227
00:28:54,561 --> 00:28:57,689
- 你爸？
- 他很愛看星空

228
00:28:58,865 --> 00:29:02,164
還說他想要飛到星空中

229
00:29:02,335 --> 00:29:06,169
後來甚至做了會飛的機器

230
00:29:06,306 --> 00:29:08,672
怎麼飛？

231
00:29:08,842 --> 00:29:12,175
我不記得怎麼飛了

232
00:29:12,312 --> 00:29:14,109
你可以去問他

233
00:29:16,683 --> 00:29:20,483
他要飛行時，眾人大力反對

234
00:29:20,653 --> 00:29:22,746
說那是“不祥的舉動”

235
00:29:22,922 --> 00:29:24,719
但才不是這樣

236
00:29:24,891 --> 00:29:28,884
所以我翹課跑去看了

237
00:30:02,529 --> 00:30:05,794
他們都說那是天譴

238
00:30:12,405 --> 00:30:13,770
為什麼

239
00:30:15,041 --> 00:30:17,509
他明明很厲害

240
00:30:23,049 --> 00:30:26,883
我能理解你父親的心情

241
00:30:28,321 --> 00:30:30,881
因為真的好美

242
00:30:45,605 --> 00:30:50,304
我第一次覺得來到這個世界真好

243
00:31:19,105 --> 00:31:22,074
果然是上下顛倒的

244
00:31:22,308 --> 00:31:24,003
這樣下去會被天空吞噬掉嗎

245
00:31:24,143 --> 00:31:25,701
還是…

246
00:31:26,145 --> 00:31:28,875
發現地點的正上方是非經濟區域

247
00:31:29,082 --> 00:31:31,312
最近的建築物是教育中心

248
00:31:31,484 --> 00:31:33,418
還有另外幾個相關機構

249
00:31:33,553 --> 00:31:35,282
升高監視級數

250
00:31:35,455 --> 00:31:37,389
微小的變化也不要放過

251
00:31:37,557 --> 00:31:38,546
是

252
00:31:38,725 --> 00:31:42,684
我們終於有對方的把柄了

253
00:31:43,563 --> 00:31:45,622
接下來會如你所願

254
00:31:45,798 --> 00:31:49,131
希望我們能和平相處

255
00:32:07,487 --> 00:32:11,048
地面下是怎樣的世界？

256
00:32:11,190 --> 00:32:13,886
跟這裡比起來又小又暗

257
00:32:14,127 --> 00:32:18,029
所以我才想去別的世界看看

258
00:32:18,197 --> 00:32:20,358
書上也看過很多

259
00:32:20,533 --> 00:32:23,434
而且拉格斯送我很多圖片

260
00:32:23,603 --> 00:32:26,970
正方形，很美的小圖片

261
00:32:27,874 --> 00:32:29,273
拉格斯？

262
00:32:29,442 --> 00:32:30,841
對我來說很重要的人

263
00:32:34,414 --> 00:32:37,872
你也不喜歡自己的家鄉嗎？

264
00:32:38,084 --> 00:32:43,021
不會，那裡有爺爺和波爾特

265
00:32:43,156 --> 00:32:44,885
大家都對我很好

266
00:32:45,725 --> 00:32:48,489
他們一定很擔心我

267
00:32:49,362 --> 00:32:50,351
我…

268
00:32:50,530 --> 00:32:53,499
一定會將你安全送回家

269
00:32:53,633 --> 00:32:54,827
我發誓！

270
00:32:56,803 --> 00:33:00,170
那我將你介紹給大家認識

271
00:33:02,075 --> 00:33:03,235
怎麼了？

272
00:33:20,893 --> 00:33:22,053
快躲起來

273
00:33:32,038 --> 00:33:34,734
- 因為食物…被發現了嗎？
- 蝙蝠怪！

274
00:33:37,276 --> 00:33:38,800
我被他們攻擊

275
00:33:39,512 --> 00:33:41,241
你說治安警察？

276
00:33:41,414 --> 00:33:42,574
為什麼？

277
00:33:43,349 --> 00:33:44,748
我不懂！

278
00:33:46,753 --> 00:33:48,152
帕蒂瑪快逃！

279
00:33:48,921 --> 00:33:51,515
他們是來抓你的！

280
00:33:51,691 --> 00:33:53,318
要怎麼逃？

281
00:33:54,127 --> 00:33:55,185
抓住我

282
00:34:03,903 --> 00:34:04,870
行不通吧

283
00:34:05,071 --> 00:34:06,265
他們說過

284
00:34:06,439 --> 00:34:09,670
墜入天空的是罪孽深重的人

285
00:34:10,410 --> 00:34:11,604
你也同意這說法嗎？

286
00:34:11,744 --> 00:34:13,575
我才不相信！

287
00:34:23,556 --> 00:34:26,184
這點程度沒問題的

288
00:34:26,359 --> 00:34:28,657
了不起，公主殿下

289
00:34:33,766 --> 00:34:36,701
拉格斯，保佑我

290
00:34:46,112 --> 00:34:47,272
走囉

291
00:35:02,328 --> 00:35:04,023
身體好輕！

292
00:35:04,864 --> 00:35:06,229
變好輕

293
00:35:07,767 --> 00:35:09,394
等一下，慢一點

294
00:35:09,569 --> 00:35:12,663
我懂了，你的重量讓我變輕了

295
00:35:12,839 --> 00:35:15,808
不可以對女生說體重的事！

296
00:35:19,278 --> 00:35:20,176
英治

297
00:35:20,313 --> 00:35:22,645
英治，看前面！

298
00:35:54,914 --> 00:35:57,712
帕蒂瑪，你可以回去地底了

299
00:35:57,884 --> 00:36:00,478
只要越過柵欄往下就能回去

300
00:36:00,653 --> 00:36:02,848
我們牽手就會慢慢落下

301
00:36:03,055 --> 00:36:05,523
你是說我們合作就能飛嗎？

302
00:36:05,691 --> 00:36:07,784
那個柵欄在另外一邊！

303
00:36:08,728 --> 00:36:10,161
另一邊？

304
00:36:14,567 --> 00:36:15,898
等一下

305
00:36:16,068 --> 00:36:17,660
沒問題的

306
00:36:31,450 --> 00:36:33,111
好酷

307
00:36:33,286 --> 00:36:34,514
飛起來了

308
00:37:20,433 --> 00:37:22,367
未經許可外宿兩天

309
00:37:22,535 --> 00:37:25,265
擅闖政府管理的區域

310
00:37:25,438 --> 00:37:30,205
被中央區管轄的治安警察抓到

311
00:37:30,343 --> 00:37:32,675
最誇張的是接近柵欄區！

312
00:37:32,845 --> 00:37:34,813
連我都看不下去了

313
00:37:35,014 --> 00:37:38,108
連公家都敢找麻煩！

314
00:37:38,284 --> 00:37:41,447
你們出事可是學校要負責的

315
00:37:41,587 --> 00:37:43,316
有沒有聽到！

316
00:37:43,489 --> 00:37:50,327
你的態度會拉低學校的評價

317
00:37:51,197 --> 00:37:52,755
怎樣？

318
00:37:53,399 --> 00:37:55,128
他們在追捕她

319
00:37:56,535 --> 00:37:58,526
我只是想救她

320
00:37:58,671 --> 00:38:00,866
又在亂講話了

321
00:38:01,073 --> 00:38:02,734
我突然被攻擊

322
00:38:02,875 --> 00:38:05,173
莫名其妙的是那些人！

323
00:38:05,311 --> 00:38:07,074
你給我安分點！

324
00:38:17,223 --> 00:38:18,690
退下

325
00:38:35,508 --> 00:38:36,668
什麼嘛

326
00:38:51,557 --> 00:38:55,084
你遇到的不是人類

327
00:38:55,227 --> 00:38:58,287
想活下去就快點忘掉

328
00:38:58,431 --> 00:39:03,334
難題就交給我們來處理

329
00:39:03,469 --> 00:39:06,404
或者，你還無法忘懷？

330
00:39:06,572 --> 00:39:09,405
因為她是楚楚可憐的少女？

331
00:39:13,512 --> 00:39:15,446
我話不說第二次

332
00:39:16,082 --> 00:39:19,677
真不希望父子都死於意外事故

333
00:40:36,028 --> 00:40:37,620
你想對我做什麼？

334
00:40:39,198 --> 00:40:42,634
放我回去！我討厭顛倒的世界！

335
00:40:45,704 --> 00:40:47,729
顛倒？

336
00:40:47,873 --> 00:40:49,670
那是你吧

337
00:40:49,842 --> 00:40:55,075
你站在天花板上難道不覺得怪嗎？

338
00:40:55,881 --> 00:41:01,547
看來你不知道顛倒人出身的背景

339
00:41:05,825 --> 00:41:09,693
這裡曾經進行過一種實驗

340
00:41:09,829 --> 00:41:14,357
從重力提煉能源的恐怖實驗

341
00:41:17,570 --> 00:41:21,131
可是天理不容此事

342
00:41:21,273 --> 00:41:26,301
最終實驗失敗，萬物的重力倒轉

343
00:41:26,479 --> 00:41:31,007
人事物皆墜入空中

344
00:41:33,085 --> 00:41:36,350
除了我們的祖先以外

345
00:41:38,290 --> 00:41:41,316
我們為了避免重蹈覆轍

346
00:41:41,494 --> 00:41:44,292
建立了愛格王國

347
00:41:44,430 --> 00:41:49,493
重視紀律秩序，追求恆久的安穩

348
00:41:52,271 --> 00:41:53,602
只不過…

349
00:41:53,772 --> 00:41:58,573
有些人在顛倒後並沒有墜空

350
00:41:58,711 --> 00:42:01,771
他們逃離地面，潛入地底

351
00:42:01,914 --> 00:42:03,711
太不受控制了！

352
00:42:04,450 --> 00:42:07,351
愛格是已經完成的世界

353
00:42:07,520 --> 00:42:12,514
可不能混到顛倒人的血統

354
00:42:12,691 --> 00:42:15,888
我們是不可玷污的存在

355
00:42:16,095 --> 00:42:22,330
愛格不容許出現應該墜空的罪人

356
00:42:22,468 --> 00:42:25,164
哪裡有罪了？

357
00:42:26,705 --> 00:42:28,639
讓我跟你介紹一下

358
00:42:28,807 --> 00:42:30,502
那個顛倒人…

359
00:42:30,676 --> 00:42:34,840
他的出現是一切亂源的開始

360
00:43:17,089 --> 00:43:21,082
他纏住某位愛格公民

361
00:43:21,226 --> 00:43:24,491
教唆他危害紀律

362
00:43:25,197 --> 00:43:26,528
你看看！

363
00:43:26,665 --> 00:43:28,792
全都是顛倒的

364
00:43:29,001 --> 00:43:31,731
我看到這個才想到

365
00:43:31,870 --> 00:43:36,136
世界上一定有顛倒人潛伏著

366
00:43:37,076 --> 00:43:40,204
他到死都不肯招供

367
00:43:40,346 --> 00:43:41,506
所以說…

368
00:43:41,680 --> 00:43:44,046
他死得太不值得了！

369
00:43:58,030 --> 00:43:59,395
你真重

370
00:43:59,565 --> 00:44:02,090
我輕易就能把你扔下去

371
00:44:08,574 --> 00:44:10,132
這就對了

372
00:44:10,275 --> 00:44:14,837
除了依賴我，你沒有其他路走

373
00:46:03,055 --> 00:46:04,352
好可怕

374
00:46:05,090 --> 00:46:06,318
快到了

375
00:46:11,029 --> 00:46:12,018
糟糕

376
00:46:19,638 --> 00:46:20,969
請等一下

377
00:46:23,242 --> 00:46:25,710
你是帕蒂瑪的朋友嗎？

378
00:46:28,213 --> 00:46:30,681
你認識帕蒂瑪！？

379
00:46:32,117 --> 00:46:33,277
- 她在哪裡？
- 等等

380
00:46:33,452 --> 00:46:34,749
人在哪裡？

381
00:46:42,361 --> 00:46:43,555
好險

382
00:46:43,729 --> 00:46:45,631
嚇得我胃都痛了

383
00:46:45,631 --> 00:46:48,327
帕蒂瑪的話我就撐得住

384
00:46:48,467 --> 00:46:50,230
對了，她人呢？

385
00:46:51,003 --> 00:46:54,131
你一定知道吧？快說！

386
00:47:02,815 --> 00:47:05,249
他被那些人抓走了嗎？

387
00:47:07,052 --> 00:47:10,510
不會吧！不准騙我！

388
00:47:10,689 --> 00:47:12,179
我一直和她在一起

389
00:47:12,991 --> 00:47:14,583
你漠視她被抓走嗎？

390
00:47:17,162 --> 00:47:19,995
我也無能為力啊

391
00:47:31,643 --> 00:47:33,702
重力相反的話…

392
00:47:34,880 --> 00:47:37,246
帕蒂瑪在那個塔裡面對吧

393
00:47:39,384 --> 00:47:40,408
喂！

394
00:47:41,053 --> 00:47:42,247
來幫我忙

395
00:47:42,387 --> 00:47:44,082
快點

396
00:47:50,796 --> 00:47:52,388
人來了

397
00:47:53,732 --> 00:47:54,562
真快

398
00:47:54,733 --> 00:47:55,893
準備好沒

399
00:47:56,068 --> 00:47:57,501
一二…

400
00:47:57,636 --> 00:47:58,728
怎麼了？

401
00:47:58,871 --> 00:48:00,463
感覺好輕

402
00:48:00,639 --> 00:48:02,072
他掉下去了？

403
00:48:02,241 --> 00:48:03,833
不要亂說這種

404
00:48:04,042 --> 00:48:05,270
不吉利的話！

405
00:48:08,313 --> 00:48:09,075
有愛格人！

406
00:48:09,248 --> 00:48:11,409
波爾特，你在做什麼？

407
00:48:11,550 --> 00:48:13,518
囉嗦，等等再聊

408
00:48:13,685 --> 00:48:15,152
快叫爺爺過來

409
00:48:31,103 --> 00:48:32,468
蝙蝠怪來了

410
00:48:52,357 --> 00:48:53,790
誰都不准放進去

411
00:48:53,992 --> 00:48:55,084
我明白

412
00:49:04,903 --> 00:49:06,666
波爾特，你在搞什麼鬼

413
00:49:06,838 --> 00:49:09,363
怎麼大家都說一樣的話

414
00:49:15,447 --> 00:49:17,506
真的全都上下顛倒

415
00:49:17,683 --> 00:49:20,151
希望孩子們別看到

416
00:49:20,319 --> 00:49:21,547
小孩？

417
00:49:22,888 --> 00:49:24,378
我們法律有規定

418
00:49:24,556 --> 00:49:27,252
“不可以教小孩關於愛格的事”

419
00:49:27,392 --> 00:49:29,155
他們必須建立正確的自我認識

420
00:49:29,328 --> 00:49:30,886
什麼時候了還談法律

421
00:49:31,063 --> 00:49:33,827
乖乖守法就不會發生這種事

422
00:49:34,032 --> 00:49:36,000
帕蒂瑪被抓走了！

423
00:49:38,503 --> 00:49:40,869
果然是這樣嗎…

424
00:49:41,073 --> 00:49:43,803
對，把地點說出來

425
00:49:44,009 --> 00:49:45,772
我猜她在管理中心

426
00:49:45,911 --> 00:49:47,310
在愛格的主體塔！

427
00:49:47,479 --> 00:49:49,470
貫穿危險區域的那個塔

428
00:49:49,648 --> 00:49:50,672
你該不會…

429
00:49:50,849 --> 00:49:53,477
我是抓著他慢慢掉回來的

430
00:49:53,652 --> 00:49:55,677
因為我們的重力是相反的

431
00:49:55,854 --> 00:49:57,082
所以說…

432
00:49:57,255 --> 00:49:58,882
我們有可能闖得進去！

433
00:49:59,091 --> 00:50:01,457
不！那可是雙重犯法行為！

434
00:50:01,593 --> 00:50:02,855
又是法律

435
00:50:03,028 --> 00:50:06,122
我從以前就不喜歡你滿口法律

436
00:50:06,264 --> 00:50:07,993
你造反啊！

437
00:50:08,166 --> 00:50:09,599
法律是誰訂的啦！

438
00:50:09,768 --> 00:50:12,635
- 少頂嘴！
- 要單挑嗎！

439
00:50:13,305 --> 00:50:16,174
（真實世界）

440
00:50:16,174 --> 00:50:17,971
那是照片嗎？

441
00:50:19,311 --> 00:50:20,471
對

442
00:50:23,915 --> 00:50:25,143
是愛格吧

443
00:50:25,317 --> 00:50:28,309
早警告過他照片絕不能外流

444
00:50:28,487 --> 00:50:29,545
拉格斯真不乖

445
00:50:29,721 --> 00:50:31,120
你口中的拉格斯…

446
00:50:31,289 --> 00:50:32,483
是帕蒂瑪的男友嗎？

447
00:50:32,624 --> 00:50:33,648
才不是！

448
00:50:33,792 --> 00:50:36,158
他是在愛格亂來的怪傢伙

449
00:50:36,328 --> 00:50:39,820
他不該去那個可怕的地方

450
00:50:40,032 --> 00:50:41,727
哪裡可怕了？

451
00:50:45,370 --> 00:50:49,204
腳不能踏地是很恐怖的

452
00:50:49,374 --> 00:50:51,968
你們大概不懂吧

453
00:50:52,110 --> 00:50:54,704
畢竟生長的世界不一樣

454
00:50:54,880 --> 00:50:55,869
帕蒂瑪

455
00:50:56,081 --> 00:50:57,946
她一定很害怕吧

456
00:50:58,116 --> 00:51:01,483
才沒有，她說過沒問題的…

457
00:51:01,653 --> 00:51:03,450
只不過是裝作不害怕而已

458
00:51:03,588 --> 00:51:05,146
她就是這種孩子啊

459
00:51:07,159 --> 00:51:10,151
族長去世的時候，她也是這樣

460
00:51:10,328 --> 00:51:13,525
明明失去了唯一的親人

461
00:51:13,665 --> 00:51:16,600
不，她躲在房間哭很久

462
00:51:16,768 --> 00:51:18,360
我有看到

463
00:51:19,171 --> 00:51:20,604
那是怎樣

464
00:51:20,772 --> 00:51:23,832
顛倒人是不會懂的啦

465
00:51:24,509 --> 00:51:27,501
你不會理解帕蒂瑪的

466
00:51:30,248 --> 00:51:32,614
也許吧

467
00:51:33,452 --> 00:51:36,649
也許我真的不懂她

468
00:51:37,823 --> 00:51:39,120
可是…

469
00:51:39,291 --> 00:51:42,124
可是我很開心

470
00:51:42,294 --> 00:51:45,024
因為她說星星很美

471
00:51:45,197 --> 00:51:47,597
還聽我講我父親的事情

472
00:51:47,766 --> 00:51:49,961
第一次有人對我那麼好

473
00:51:51,269 --> 00:51:56,730
可是我在緊要關頭卻幫不了她

474
00:51:56,875 --> 00:51:59,673
也沒有要營救她的念頭

475
00:52:02,013 --> 00:52:04,004
我什麼都願意做！

476
00:52:05,117 --> 00:52:06,675
請幫幫忙！

477
00:52:42,587 --> 00:52:45,750
這一帶被稱為“危險區域”

478
00:52:45,924 --> 00:52:50,361
主體塔在這塊地的中心

479
00:52:50,529 --> 00:52:54,090
聽說我們以前會穿越這裡

480
00:52:54,232 --> 00:52:57,167
跟愛格人交流

481
00:52:59,504 --> 00:53:01,028
那麼這裡是…

482
00:53:04,242 --> 00:53:06,870
管理中心的正下方？

483
00:53:10,815 --> 00:53:13,875
現在是廢墟的狀態

484
00:53:14,085 --> 00:53:17,054
沒有正常的路可走

485
00:53:20,825 --> 00:53:22,588
居然在這麼深處…

486
00:53:22,761 --> 00:53:25,730
我不知道為何會荒廢

487
00:53:25,864 --> 00:53:28,162
可是以前族長說過

488
00:53:28,333 --> 00:53:32,997
“愛格人的存在建立在遺忘過去”

489
00:53:33,171 --> 00:53:35,162
現在講那個有啥用

490
00:53:35,307 --> 00:53:37,366
總之要闖進去了

491
00:53:42,480 --> 00:53:46,473
不能再讓愛格抓走任何人了

492
00:53:46,651 --> 00:53:47,481
若真有萬一…

493
00:53:47,652 --> 00:53:50,314
就算只剩下我也絕對會救出帕蒂瑪

494
00:53:50,488 --> 00:53:52,285
不要搶我的台詞！

495
00:53:52,424 --> 00:53:55,484
不，我需要你們同心協力

496
00:53:55,627 --> 00:53:57,356
知道啦

497
00:53:58,029 --> 00:54:00,520
竟然要和顛倒人合作

498
00:54:00,665 --> 00:54:02,360
我也很不情願好嗎

499
00:54:02,734 --> 00:54:04,793
上路囉，別發呆了

500
00:54:05,003 --> 00:54:06,197
你才是！

501
00:54:21,453 --> 00:54:27,050
我終於有機會樹立歷史名聲了

502
00:54:27,592 --> 00:54:29,059
那個少女的存在代表著

503
00:54:29,194 --> 00:54:33,153
有很多顛倒人潛伏在某處

504
00:54:33,331 --> 00:54:34,593
是不是？

505
00:54:34,766 --> 00:54:36,324
要不要對她逼供？

506
00:54:36,468 --> 00:54:38,197
不用急

507
00:54:39,304 --> 00:54:44,173
先讓她明白一切都由我作主

508
00:54:44,376 --> 00:54:48,710
只要乖乖服從，我不會虧待她

509
00:54:51,049 --> 00:54:54,143
- 不滿嗎？
- 不，可是這種事…

510
00:54:55,520 --> 00:54:59,388
我還想再重溫一下

511
00:54:59,557 --> 00:55:02,390
她抱住我的不安神情

512
00:55:06,031 --> 00:55:08,522
完成顛倒少女的搬送任務了

513
00:55:08,667 --> 00:55:10,897
熬夜工作辛苦了

514
00:55:11,069 --> 00:55:14,402
不過為何要送到最上層？

515
00:55:14,572 --> 00:55:17,973
聽說有嚇阻作用

516
00:57:08,720 --> 00:57:09,880
可惡

517
00:57:10,088 --> 00:57:11,851
我過不去那邊

518
00:57:12,023 --> 00:57:14,355
你先走，我走別條路

519
00:57:14,526 --> 00:57:18,326
波爾特，謝謝你

520
00:57:20,064 --> 00:57:21,827
我馬上就追上來

521
00:57:58,870 --> 00:57:59,996
好美

522
00:58:05,043 --> 00:58:06,510
救命

523
00:58:06,678 --> 00:58:08,475
救救我

524
00:58:08,646 --> 00:58:09,840
英治

525
00:58:27,165 --> 00:58:28,496
對不起

526
00:58:29,334 --> 00:58:30,767
拋下你一個人

527
00:58:58,396 --> 00:59:00,091
拉格斯死了

528
00:59:18,516 --> 00:59:21,314
我見到你的家人了

529
00:59:21,486 --> 00:59:23,420
我和波爾特一起過來的

530
00:59:23,555 --> 00:59:24,749
真的嗎？

531
00:59:26,190 --> 00:59:27,589
我發過誓啦

532
00:59:27,759 --> 00:59:31,354
一定會送你回家人身邊

533
00:59:32,063 --> 00:59:33,155
英治

534
00:59:35,800 --> 00:59:37,495
我們從這裡跳下去

535
00:59:37,635 --> 00:59:38,863
不管有多高

536
00:59:39,070 --> 00:59:41,197
我和你一定沒問題

537
01:00:03,828 --> 01:00:06,626
怎麼會讓小孩子闖進來？

538
01:00:06,798 --> 01:00:09,392
一定有顛倒人暗中幫忙

539
01:00:09,667 --> 01:00:10,531
這樣啊

540
01:00:10,668 --> 01:00:11,566
別組追上去了

541
01:00:11,703 --> 01:00:13,000
我們從上面走

542
01:00:21,846 --> 01:00:22,813
追！

543
01:00:25,917 --> 01:00:26,941
帕蒂瑪

544
01:00:46,371 --> 01:00:47,599
我的腳…

545
01:00:52,010 --> 01:00:53,170
大人！

546
01:00:57,715 --> 01:00:58,613
好痛

547
01:00:58,750 --> 01:01:01,548
你們真會給我找麻煩

548
01:01:20,805 --> 01:01:23,968
父子接連擾亂愛格的秩序

549
01:01:24,108 --> 01:01:25,666
太礙眼了

550
01:01:25,843 --> 01:01:28,209
我爸的死不是意外吧

551
01:01:28,346 --> 01:01:33,841
破壞紀律者就算是國民也該死

552
01:01:34,052 --> 01:01:36,486
像顛倒人一樣

553
01:01:36,654 --> 01:01:38,485
飛行有什麼不對了！

554
01:01:38,623 --> 01:01:41,091
沒有必要接觸過多事物！

555
01:01:43,561 --> 01:01:46,029
你在害怕嗎？

556
01:01:49,767 --> 01:01:51,200
我爸爸曾說過

557
01:01:51,369 --> 01:01:52,768
從天空往下看

558
01:01:52,904 --> 01:01:56,237
馬上就會明白愛格有多渺小

559
01:01:57,241 --> 01:02:01,405
你在害怕這個事實吧

560
01:02:01,546 --> 01:02:04,481
我飛行過了，和帕蒂瑪一起

561
01:02:06,451 --> 01:02:12,185
可惜沒機會讓你見證她的下場

562
01:02:17,428 --> 01:02:18,326
把他幹掉

563
01:02:18,463 --> 01:02:20,829
- 可是…
- 沒聽到我的命令嗎

564
01:04:00,164 --> 01:04:01,153
請進

565
01:04:02,266 --> 01:04:03,961
你好嗎，帕蒂瑪

566
01:04:04,769 --> 01:04:07,135
你又和爺爺吵架了？

567
01:04:08,172 --> 01:04:09,434
被你聽到啦

568
01:04:09,607 --> 01:04:11,006
跑哪裡去了！

569
01:04:11,175 --> 01:04:14,008
我話還沒說完，拉格斯！

570
01:04:17,281 --> 01:04:19,146
你又要走了嗎？

571
01:04:19,317 --> 01:04:23,651
嗯，我不會再回來了

572
01:04:24,789 --> 01:04:27,724
我去了愛格，然後…

573
01:04:31,362 --> 01:04:33,387
留下來，不要走

574
01:04:35,132 --> 01:04:38,033
我有自己的夢想

575
01:04:38,202 --> 01:04:40,067
所以我去了愛格

576
01:04:40,504 --> 01:04:42,597
可是沒有辦法實現

577
01:04:43,708 --> 01:04:45,005
所以我…

578
01:04:45,176 --> 01:04:48,304
將夢想託付給一個很重要的人

579
01:04:50,114 --> 01:04:51,274
拉格斯

580
01:04:52,550 --> 01:04:57,647
所以你千萬別離開他！聽到沒有！

581
01:05:21,345 --> 01:05:23,074
英治！英治！

582
01:06:02,987 --> 01:06:04,011
波爾特

583
01:06:05,056 --> 01:06:06,353
帕蒂瑪

584
01:06:06,524 --> 01:06:07,752
帕蒂瑪她…

585
01:06:23,507 --> 01:06:24,769
英治

586
01:06:24,909 --> 01:06:26,171
那些光！

587
01:07:42,353 --> 01:07:43,479
不要動！

588
01:07:44,555 --> 01:07:45,647
沒問題的

589
01:09:25,256 --> 01:09:26,382
星星

590
01:10:07,231 --> 01:10:11,327
這是我當時掉的包包

591
01:10:11,468 --> 01:10:12,799
英治？

592
01:10:44,835 --> 01:10:46,962
英治，這是…

593
01:10:51,875 --> 01:10:55,311
我爸的飛行器

594
01:11:15,866 --> 01:11:20,132
果然最後罪人都會被天空吞噬嗎

595
01:11:20,904 --> 01:11:25,170
她選擇那小子，無視我的庇護

596
01:11:25,309 --> 01:11:26,571
該死！

597
01:11:28,145 --> 01:11:30,579
為什麼不選我！

598
01:11:34,918 --> 01:11:36,687
- 傑克
- 是

599
01:11:36,687 --> 01:11:40,521
對外宣布那小子意外身亡

600
01:11:41,325 --> 01:11:44,488
- 遵命
- 是個警示眾人的好機會

601
01:12:11,989 --> 01:12:13,251
英治

602
01:12:14,892 --> 01:12:16,325
我好怕

603
01:12:18,028 --> 01:12:21,293
一往下看，腦子就一片空白

604
01:12:22,066 --> 01:12:23,693
這裡很安全的

605
01:12:23,834 --> 01:12:29,272
我以為自己理解你的心情

606
01:12:29,440 --> 01:12:31,874
所以我才拼命想保護你

607
01:12:32,743 --> 01:12:34,608
可是我不知道

608
01:12:35,913 --> 01:12:39,644
原來上下顛倒這麼可怕

609
01:12:43,987 --> 01:12:46,979
這台是你爸爸做的吧？

610
01:12:47,157 --> 01:12:49,182
可是光靠這個…

611
01:12:50,627 --> 01:12:51,685
你看

612
01:13:31,835 --> 01:13:34,030
是我爸的筆跡

613
01:13:34,204 --> 01:13:36,172
他寫了什麼？

614
01:13:36,306 --> 01:13:38,638
倒著看不懂啦

615
01:13:40,711 --> 01:13:44,477
9月23日，發生大事了

616
01:13:44,648 --> 01:13:48,414
我遇見從地底來的奇妙男子

617
01:13:48,552 --> 01:13:50,884
而且更難以置信的是

618
01:13:51,088 --> 01:13:54,489
他的重力方向與我們相反

619
01:13:54,625 --> 01:13:57,150
他說他叫…拉格斯

620
01:14:00,230 --> 01:14:03,529
我把他藏起來

621
01:14:03,734 --> 01:14:06,225
不讓其他人發現

622
01:14:06,403 --> 01:14:09,270
他的出現一定有其意義

623
01:14:21,485 --> 01:14:26,081
9月28日，我和拉格斯共渡數日

624
01:14:27,024 --> 01:14:31,324
我們敞開心房暢談互相的世界

625
01:14:32,629 --> 01:14:34,824
他跟我非常相似

626
01:14:36,033 --> 01:14:41,994
我大膽對他說出自己的夢想

627
01:16:36,653 --> 01:16:41,647
我能朝著夢想付諸行動

628
01:16:41,792 --> 01:16:46,388
要感謝從異世界來的勇敢朋友

629
01:16:47,664 --> 01:16:50,098
我們活在同一個世界

630
01:16:50,734 --> 01:16:54,033
這次換我幫助他圓夢

631
01:16:54,871 --> 01:16:57,362
為了讓全人類共生

632
01:16:57,507 --> 01:16:59,031
這個夢想得以實現

633
01:17:06,116 --> 01:17:10,109
英治的爸爸為什麼…

634
01:17:10,287 --> 01:17:14,246
感覺比我更接近拉格斯

635
01:17:16,159 --> 01:17:17,524
為什麼呢

636
01:17:55,432 --> 01:17:56,524
帕蒂瑪

637
01:17:57,367 --> 01:17:58,891
原來你長這個樣子

638
01:18:01,238 --> 01:18:02,364
英治也是

639
01:18:06,610 --> 01:18:09,170
英治，我懂了

640
01:18:09,813 --> 01:18:12,611
他們一定也看到這個景色

641
01:18:13,717 --> 01:18:16,618
拉格斯和你父親

642
01:18:17,354 --> 01:18:19,652
- 所以…
- 帕蒂瑪

643
01:19:20,083 --> 01:19:21,812
好熱！我受不了了！

644
01:19:21,985 --> 01:19:23,077
燙到無法站在地上

645
01:19:23,253 --> 01:19:25,744
一定有的，不是這個

646
01:19:26,623 --> 01:19:27,954
找到了

647
01:19:28,125 --> 01:19:29,319
是那個！

648
01:20:16,306 --> 01:20:19,639
我們回去告訴大家

649
01:20:19,810 --> 01:20:21,675
我爸和拉格斯的事情吧

650
01:20:31,087 --> 01:20:34,056
你在看一些令人不舒服的東西呢

651
01:20:34,291 --> 01:20:35,451
大人早安

652
01:20:35,592 --> 01:20:38,959
你認為罪人會從天上回來？

653
01:20:39,129 --> 01:20:41,290
不，我…

654
01:20:44,034 --> 01:20:45,160
確實

655
01:20:45,335 --> 01:20:50,034
那時失敗全因為你開槍猶豫了

656
01:20:51,508 --> 01:20:53,635
因此你覺得自己有責任

657
01:20:53,810 --> 01:20:57,871
就開始親自監視嗎

658
01:20:59,883 --> 01:21:02,249
從今天開始重啟地底搜索

659
01:21:02,385 --> 01:21:05,218
不能讓他們繼續恣意橫行了

660
01:21:20,003 --> 01:21:23,370
八點半開始第二教程

661
01:21:23,506 --> 01:21:28,773
八點半開始第二教程，純正的教育…

662
01:21:31,915 --> 01:21:33,610
你不要亂看

663
01:21:33,750 --> 01:21:35,945
我不相信他意外身亡了

664
01:21:36,586 --> 01:21:39,783
英治和他爸一樣企圖飛行

665
01:21:39,990 --> 01:21:41,548
別再亂看了！

666
01:21:46,396 --> 01:21:47,590
那是什麼？

667
01:22:01,611 --> 01:22:04,409
怎麼了？別亂看！安靜！

668
01:22:09,519 --> 01:22:10,486
喂！

669
01:22:21,865 --> 01:22:22,957
治安警察來了

670
01:22:23,133 --> 01:22:24,430
英治，我們跳下去吧

671
01:22:26,036 --> 01:22:27,060
你不怕嗎？

672
01:22:27,237 --> 01:22:29,068
和你一起就不怕

673
01:22:50,760 --> 01:22:51,727
是英治

674
01:23:14,918 --> 01:23:16,476
你這次別再猶豫了

675
01:23:16,653 --> 01:23:17,449
英治！

676
01:23:17,554 --> 01:23:18,680
打下來！

677
01:23:32,002 --> 01:23:32,969
什麼

678
01:23:36,906 --> 01:23:38,168
太好了

679
01:23:39,642 --> 01:23:40,973
就這樣逃走吧

680
01:23:47,150 --> 01:23:48,947
別想給我逃！

681
01:23:49,119 --> 01:23:50,279
動作快啊

682
01:23:55,592 --> 01:23:58,060
大人，暫時先收兵吧

683
01:23:58,194 --> 01:24:01,129
你想他們會去哪裡

684
01:24:01,264 --> 01:24:04,427
現在是找出顛倒人的大好機會

685
01:24:16,913 --> 01:24:20,246
帕蒂瑪，請安息

686
01:24:20,383 --> 01:24:21,748
帕蒂瑪！

687
01:24:22,052 --> 01:24:24,816
我其實對你…

688
01:24:31,428 --> 01:24:33,020
波爾特！波爾特！

689
01:24:36,599 --> 01:24:37,793
我回來了

690
01:24:43,373 --> 01:24:44,840
帕蒂瑪

691
01:24:45,608 --> 01:24:46,870
太好了

692
01:24:48,078 --> 01:24:49,375
帕蒂瑪

693
01:24:53,149 --> 01:24:56,448
英治，謝謝你

694
01:25:09,732 --> 01:25:11,529
爺爺，你聽我說

695
01:25:11,801 --> 01:25:14,565
拉格斯他…

696
01:25:17,707 --> 01:25:19,072
這樣啊

697
01:25:19,876 --> 01:25:21,002
爺爺

698
01:25:21,878 --> 01:25:22,970
這是？

699
01:25:23,113 --> 01:25:25,047
包包裡有筆記本

700
01:25:25,215 --> 01:25:26,682
裡面有拉格斯的…

701
01:25:30,987 --> 01:25:32,511
上面在搞什麼！

702
01:25:37,760 --> 01:25:38,556
帕蒂瑪！

703
01:25:38,728 --> 01:25:40,320
爺爺！波爾特！

704
01:25:40,463 --> 01:25:42,363
帕蒂瑪

705
01:25:42,532 --> 01:25:45,126
族長說過…下面是…

706
01:25:49,639 --> 01:25:51,004
總算呀…

707
01:25:51,174 --> 01:25:54,871
總算找出顛倒人了

708
01:25:56,746 --> 01:25:58,008
你們！

709
01:26:01,551 --> 01:26:03,314
你想幹嘛？

710
01:26:03,486 --> 01:26:07,047
我命令你！抓住他們！

711
01:26:07,724 --> 01:26:09,191
你沒聽見嗎！

712
01:26:09,359 --> 01:26:12,260
你抗命是有罪的！

713
01:26:13,196 --> 01:26:14,788
手給我，走這邊

714
01:26:14,998 --> 01:26:17,398
你這個叛徒

715
01:26:25,408 --> 01:26:28,468
波爾特

716
01:27:20,196 --> 01:27:22,187
喂，這邊啦

717
01:27:25,568 --> 01:27:26,830
波爾特

718
01:27:39,082 --> 01:27:42,711
她是不潔的顛倒人

719
01:27:45,588 --> 01:27:49,183
你為什麼不放手？

720
01:27:49,359 --> 01:27:50,326
為什麼！

721
01:27:50,493 --> 01:27:52,120
她是骯髒的罪人！

722
01:27:52,295 --> 01:27:53,125
住手！

723
01:27:53,263 --> 01:27:54,594
英治

724
01:27:56,599 --> 01:28:00,968
你能想像帕蒂瑪眼中的世界嗎？

725
01:28:06,476 --> 01:28:11,243
上下顛倒的她現在無處落腳

726
01:28:11,914 --> 01:28:14,348
很恐懼，很不安

727
01:28:15,051 --> 01:28:19,454
所以她才只能抓住我！相信我！

728
01:28:22,125 --> 01:28:23,956
我現在能夠理解了

729
01:28:24,127 --> 01:28:25,287
帕蒂瑪

730
01:28:46,115 --> 01:28:48,242
我欣賞你的勇氣

731
01:28:48,384 --> 01:28:52,844
所以我先打左腳，然後打右手

732
01:28:53,056 --> 01:28:56,048
來看看能撐到什麼時候

733
01:28:56,693 --> 01:28:57,955
來吧

734
01:28:58,127 --> 01:29:02,029
想得救的話就乖乖服從於我

735
01:29:02,799 --> 01:29:05,597
我絕不放手

736
01:29:10,773 --> 01:29:12,866
住手！

737
01:29:18,481 --> 01:29:21,609
小子你找死

738
01:29:26,055 --> 01:29:28,250
波爾特

739
01:29:29,792 --> 01:29:32,317
他掉下去了

740
01:29:42,505 --> 01:29:45,474
英治，再見了

741
01:29:56,552 --> 01:29:59,077
罪孽深重的人啊

742
01:29:59,255 --> 01:30:01,985
被天空吞噬吧

743
01:30:48,571 --> 01:30:49,731
什麼！

744
01:30:52,775 --> 01:30:54,265
這是怎麼回事！

745
01:31:51,734 --> 01:31:54,134
你救援的方式能溫柔點嗎

746
01:31:59,442 --> 01:32:01,808
帕蒂瑪

747
01:32:45,254 --> 01:32:46,221
英治？

748
01:32:46,355 --> 01:32:47,185
英治

749
01:32:47,356 --> 01:32:48,550
英治！

750
01:32:53,596 --> 01:32:54,790
太好了

751
01:32:56,165 --> 01:32:57,427
這裡是…？

752
01:32:58,801 --> 01:32:59,995
你看

753
01:33:35,805 --> 01:33:40,504
從前這塊土地發生恐怖的災難

754
01:33:41,444 --> 01:33:44,242
將數不清的生命帶上天

755
01:33:44,413 --> 01:33:49,715
少數免於墜空的人們

756
01:33:50,052 --> 01:33:54,284
捨棄地面的生活，潛入地底下

757
01:33:54,423 --> 01:33:58,689
造成災害的研究員內心受罪

758
01:33:58,928 --> 01:34:03,592
扛下保護受害者的工作

759
01:34:04,533 --> 01:34:05,431
這該不會是…

760
01:34:05,601 --> 01:34:09,196
族長還真是留下不得了的遺言啊

761
01:34:31,193 --> 01:34:32,160
帕蒂瑪

762
01:34:32,328 --> 01:34:35,320
帶我一起過去

763
01:34:48,544 --> 01:34:49,476
等一下

764
01:35:02,091 --> 01:35:04,821
居然黏得這麼緊…

765
01:35:04,994 --> 01:35:06,723
而且還是帕蒂瑪主動…

766
01:35:07,663 --> 01:35:10,826
英治，我看完筆記了

767
01:35:12,768 --> 01:35:19,731
兒子啊，你的夢想說不定也有未來呢

768
01:35:21,143 --> 01:35:23,373
我們的衝擊比你大吧

769
01:35:23,512 --> 01:35:24,444
少囉嗦

770
01:35:24,613 --> 01:35:27,446
失戀根本不算什麼好嗎

771
01:35:27,583 --> 01:35:30,450
你不懂我的心情！

772
01:35:30,586 --> 01:35:32,713
也是，抱歉

773
01:36:02,651 --> 01:36:10,786
"兩個上下顛倒的世界"

774
01:36:12,027 --> 01:36:19,195
"點點滴滴，慢慢摸索"

775
01:36:20,169 --> 01:36:28,008
"手心相連，緊緊相繫"

776
01:36:29,078 --> 01:36:36,849
"分裂的藍天與大地"

777
01:36:37,753 --> 01:36:48,789
"在手掌心合而為一"

778
01:36:49,732 --> 01:36:54,601
"一切始於那道光芒"

779
01:36:55,571 --> 01:37:00,440
"誠心許願必將實現"

780
01:37:01,510 --> 01:37:12,512
"我倆，一定，終有一天"

781
01:37:25,201 --> 01:37:33,040
"兩個左右顛倒的心跳"

782
01:37:33,876 --> 01:37:41,715
"點點話語，句句摸索"

783
01:37:42,751 --> 01:37:50,658
"真心相連，緊緊相依"

784
01:37:51,560 --> 01:37:59,490
"分裂的藍天與大地"

785
01:38:00,469 --> 01:38:11,403
"牢牢握在手掌心中"

786
01:38:12,448 --> 01:38:17,283
"一切始於那腳步聲"

787
01:38:18,287 --> 01:38:23,122
"未來希望必將實現"

788
01:38:24,126 --> 01:38:34,969
"我倆，一定，終有一天"

