﻿1
00:03:41,551 --> 00:03:43,203
Look! The Prince!

2
00:03:52,125 --> 00:03:53,593
Fine body of men, the guards...

3
00:03:53,620 --> 00:03:55,133
And no soldier in the world
like them.

4
00:03:55,174 --> 00:03:56,348
By gad, you're right, sir!

5
00:03:56,374 --> 00:03:59,103
Beer and beef, that's the stuff
that makes soldiers.

6
00:03:59,129 --> 00:04:01,384
Besides, it gives a man... a figure

7
00:04:05,279 --> 00:04:07,295
Have you seen today's "Times" sir?

8
00:04:07,406 --> 00:04:08,414
No William.

9
00:04:08,440 --> 00:04:10,077
- The news from Paris.
- Yes.

10
00:04:10,457 --> 00:04:12,706
Over 50 people guillotined in one day.

11
00:04:12,821 --> 00:04:14,789
Damnable, useless cruelty.

12
00:04:14,823 --> 00:04:18,000
Well, what can you expect from foreigners
with no sporting instinct?

13
00:04:18,033 --> 00:04:20,479
Gad, if it wasn't for our fox hunting
and our pheasant shooting...

14
00:04:20,502 --> 00:04:22,282
I dare say we should be cruel too.

15
00:04:22,791 --> 00:04:25,457
Let's hope the scarlet Pimpernel
will save some of the rest.

16
00:04:25,488 --> 00:04:27,647
- Do you know who he is, sir?
- No.

17
00:04:27,976 --> 00:04:30,060
But I confess, I feel a little prouder...

18
00:04:30,326 --> 00:04:32,128
When I remember that
he is an Englishman.

19
00:04:32,195 --> 00:04:33,197
Whoever he is...

20
00:04:33,300 --> 00:04:35,031
He'll have his work
cut out in Paris.

21
00:04:31,632 --> 00:04:33,043
Did you read this, sir?

22
00:06:14,204 --> 00:06:16,441
There they go again.
It's always the same.

23
00:06:16,468 --> 00:06:18,833
The drums roll, the knife falls...

24
00:06:18,875 --> 00:06:21,868
And another aristocrat parts
company with his head.

25
00:06:22,661 --> 00:06:24,067
Very monotonous.

26
00:06:24,284 --> 00:06:26,784
And so clumsy,
that great ugly machine.

27
00:06:28,441 --> 00:06:31,172
When all they need
is a sharper razor.

28
00:06:31,730 --> 00:06:33,238
A quick wrist and flick!

29
00:06:33,323 --> 00:06:34,257
Here, steady!

30
00:06:34,283 --> 00:06:35,904
Ho-ho, you're all right, partner.

31
00:06:36,800 --> 00:06:39,324
I wish they'd give me
a few aristocrats to shave.

32
00:06:39,550 --> 00:06:40,450
Eh, Jacques?

33
00:06:40,503 --> 00:06:42,305
Then we should see some sport.

34
00:06:42,331 --> 00:06:43,305
And you would!

35
00:06:43,331 --> 00:06:45,490
When you see me dealing
with the Scarlet Pimpernel.

36
00:06:45,524 --> 00:06:47,521
- The what?
- The Scarlet Pimpernel!

37
00:06:47,742 --> 00:06:49,249
Haven't you heard?

38
00:06:49,554 --> 00:06:53,657
There's a band of Englishmen helping
these cursed aristos out of the country.

39
00:06:54,045 --> 00:06:57,323
Their chief is the only man
who ever cheated Madame Guillotine.

40
00:06:59,159 --> 00:07:01,684
He's known by the title
of the Scarlet Pimpernel.

41
00:07:02,055 --> 00:07:03,342
Who is he?

42
00:07:03,420 --> 00:07:05,159
Oh... that's the mystery.

43
00:07:44,304 --> 00:07:46,327
So you're a farmer
from Nordesque, are you?

44
00:07:46,550 --> 00:07:47,565
Yes, sir.

45
00:07:57,990 --> 00:08:02,007
You thought you could fool me
with a disguise like that!

46
00:08:02,552 --> 00:08:05,147
Well, I'll keep this wig of yours...

47
00:08:05,284 --> 00:08:08,412
Because after tomorrow you won't
have a head to put it on!

48
00:08:09,872 --> 00:08:12,525
And I shall be delighted
to visit Madame Guillotine...

49
00:08:12,551 --> 00:08:17,076
And make the acquaintance of the only
decent person left in France.

50
00:08:17,561 --> 00:08:20,624
Captain, I say "Death to the Republic...

51
00:08:20,650 --> 00:08:22,140
and long live the King!"

52
00:08:22,166 --> 00:08:23,699
Take him away!

53
00:08:29,615 --> 00:08:30,925
Stupid fool!

54
00:08:31,674 --> 00:08:34,547
That makes the third aristocrat
I've caught this week.

55
00:08:36,143 --> 00:08:38,747
I can smell 'em through
any disguise.

56
00:09:11,113 --> 00:09:13,066
Thank heaven
for the game of chess.

57
00:09:13,458 --> 00:09:16,909
It enables us to forget the more
disagreeable realities of life.

58
00:09:17,556 --> 00:09:19,531
I'm not so sure it is a good thing.

59
00:09:19,747 --> 00:09:22,681
We've been too detached
from reality all our lives.

60
00:09:23,044 --> 00:09:24,639
That's what caused the revolution.

61
00:09:24,834 --> 00:09:26,912
- Possibly.
- Undoubtedly!

62
00:09:26,993 --> 00:09:30,230
If we'd only had eyes to see our own
follies, we shouldn't be here now...

63
00:09:30,560 --> 00:09:31,976
Waiting to be shaved...

64
00:09:32,155 --> 00:09:33,664
By the national razor.

65
00:09:35,635 --> 00:09:37,238
Which is the Count de Tournay?

66
00:09:37,632 --> 00:09:39,236
I am the Count de Tournay's daughter.

67
00:09:39,709 --> 00:09:41,638
My father is over there
playing the chess.

68
00:09:42,422 --> 00:09:43,486
This is my mother.

69
00:09:48,990 --> 00:09:50,473
The Count de Tournay?

70
00:09:54,681 --> 00:09:56,602
If you will look at the passage
I have marked...

71
00:09:56,701 --> 00:09:58,171
Your spirits will be uplifted.

72
00:09:58,197 --> 00:10:00,157
We are not afraid to die, Father.

73
00:10:00,458 --> 00:10:02,990
Even so, it is sometimes better to live.

74
00:10:22,012 --> 00:10:24,074
- How many, Captain?
- Sixty-four.

75
00:10:24,124 --> 00:10:27,093
Robespierre gives Madame Guillotine
extra fodder today.

76
00:10:30,702 --> 00:10:32,662
The former Duc de Tours.

77
00:10:33,586 --> 00:10:35,792
The former Abbé de Saint Preux.

78
00:10:36,309 --> 00:10:38,817
The former Count and Countess de Larnai.

79
00:10:39,782 --> 00:10:41,551
The former Madame de Nijon.

80
00:10:42,033 --> 00:10:44,017
The former Count d'Eterais.

81
00:10:44,709 --> 00:10:47,264
The former Marquis de Jouvence and family.

82
00:10:48,384 --> 00:10:50,678
The former Marquis de Robeaupier.

83
00:10:51,243 --> 00:10:53,155
The two Countesses Herret.

84
00:10:54,085 --> 00:10:56,283
The former Mademoiselle de Bournard.

85
00:10:57,197 --> 00:11:00,170
The two former Duchesses
Passy and Boniveaux.

86
00:11:01,669 --> 00:11:03,494
The former Marquis de Marais.

87
00:11:04,434 --> 00:11:06,847
The former Count de Tournay and family.

88
00:11:09,535 --> 00:11:11,640
The former Countess de Cherainville.

89
00:11:12,436 --> 00:11:14,247
The former Madame de Piccard.

90
00:11:14,676 --> 00:11:15,635
Come.

91
00:11:15,984 --> 00:11:17,826
The former Count d'Arblai.

92
00:11:38,075 --> 00:11:40,273
- Are you de Tournay?
- I am.

93
00:11:40,416 --> 00:11:43,460
You are remanded.
Citizen Robespierre wants to see you.

94
00:11:43,573 --> 00:11:45,669
- Thank God!
- The rest of you, get on!

95
00:11:45,716 --> 00:11:46,720
Take him inside!

96
00:11:46,746 --> 00:11:48,398
Come on!
Come on!

97
00:12:14,442 --> 00:12:15,804
Get out of the way!

98
00:12:16,261 --> 00:12:17,356
Get out!

99
00:12:19,120 --> 00:12:21,232
You must have courage, Suzanne.

100
00:12:23,398 --> 00:12:24,621
Remember...

101
00:12:24,647 --> 00:12:27,005
The Scarlet Pimpernel
is waiting to save us.

102
00:12:27,031 --> 00:12:29,111
He's never failed
to keep his promise.

103
00:12:31,610 --> 00:12:33,224
But it's too late!

104
00:12:46,815 --> 00:12:49,176
Long live the King of France!

105
00:12:52,641 --> 00:12:54,783
Long live the King of France!

106
00:13:45,891 --> 00:13:47,717
Look at me whip, me hearties.

107
00:13:47,854 --> 00:13:49,068
Look at it!

108
00:13:49,110 --> 00:13:51,263
Three and twenty locks of hair in it.

109
00:13:51,411 --> 00:13:53,020
There they are...
There's...

110
00:13:53,213 --> 00:13:55,222
There's the Duc de Rouilly.

111
00:13:55,519 --> 00:13:57,750
There's his handsome wife, the Duchess.

112
00:13:58,135 --> 00:14:00,009
And here's the hair of her lover...

113
00:14:00,113 --> 00:14:02,671
- The handsome...
- Where's your passport, hag?

114
00:14:02,969 --> 00:14:04,973
He takes me for an aristocrat.

115
00:14:08,298 --> 00:14:09,761
Well, you're right, Captain.

116
00:14:09,864 --> 00:14:11,699
Can't be too careful, can you?

117
00:14:12,051 --> 00:14:14,756
No, you can't be too...
Here, here's me passport.

118
00:14:18,301 --> 00:14:21,443
This says
"Citizeness Renard and grandson."

119
00:14:21,958 --> 00:14:23,165
Where's the grandson?

120
00:14:23,390 --> 00:14:25,096
He's in the cart, poor darling.

121
00:14:25,122 --> 00:14:27,027
Yes? What's the matter with him?

122
00:14:27,078 --> 00:14:28,589
He's got the plague.

123
00:14:30,077 --> 00:14:32,385
- The horrible black plague.
- Plague?

124
00:14:32,411 --> 00:14:33,617
Yes.

125
00:14:33,828 --> 00:14:36,955
I don't think I shall get him alive
as far as Chambois.

126
00:14:37,669 --> 00:14:40,106
Give me... give me a light from your pipe,
will you Captain?

127
00:14:40,132 --> 00:14:41,575
Keep away from me
with your plague!

128
00:14:41,601 --> 00:14:42,713
Get out of here, quick!

129
00:14:42,739 --> 00:14:44,504
And when you come back,
try to pass another gate.

130
00:14:44,527 --> 00:14:46,183
For you won't pass
through this one again!

131
00:14:46,210 --> 00:14:48,136
You are right, Captain.
You are right.

132
00:14:48,179 --> 00:14:51,135
But I'll be back... somehow.

133
00:15:14,185 --> 00:15:16,281
- Who's in charge here?
- I am.

134
00:15:16,625 --> 00:15:18,899
An old hag of a woman
will pass this way in a cart.

135
00:15:18,952 --> 00:15:20,881
You are to stop her, and arrest her.

136
00:15:21,241 --> 00:15:23,109
Did you say an old hag?

137
00:15:23,551 --> 00:15:24,568
You heard me.

138
00:15:24,833 --> 00:15:27,303
But, but she passed through here
some time ago.

139
00:15:27,366 --> 00:15:29,844
- Her passport was...
- You miserable fool!

140
00:15:29,895 --> 00:15:32,473
You blundering idiot!
Did you search the cart?

141
00:15:32,943 --> 00:15:36,526
No, no, I... her grandson was inside
with the plague.

142
00:15:36,580 --> 00:15:39,939
- Would you expect me to expose...
- You were expected to use your brains!

143
00:15:40,243 --> 00:15:41,840
Now I see you haven't any!

144
00:15:41,888 --> 00:15:45,805
That sick grandson was really three
aristocrats snatched from the guillotine!

145
00:15:46,163 --> 00:15:47,853
Ten thousand hells!

146
00:15:48,240 --> 00:15:49,867
And the old hag, who was she?

147
00:15:49,946 --> 00:15:52,241
The old hag, my clever Captain...

148
00:15:52,413 --> 00:15:55,052
Was that cursed Englishman,
the Scarlet Pimpernel.

149
00:15:55,751 --> 00:15:58,371
- Forward, we'll catch him this time!
- Open the gates!

150
00:17:04,471 --> 00:17:05,581
What's that?

151
00:17:06,184 --> 00:17:07,143
What?

152
00:17:09,846 --> 00:17:11,598
Sounds like a troop of horsemen.

153
00:17:14,976 --> 00:17:16,436
We're being pursued!

154
00:17:42,243 --> 00:17:44,250
Don't be frightened, Ladies.
You are among friends.

155
00:17:44,276 --> 00:17:47,219
- But this soldiers?
- My friends, Mademoiselle, and yours.

156
00:17:47,247 --> 00:17:48,872
Are you the Scarlet Pimpernel?

157
00:17:48,898 --> 00:17:51,336
I am only a humble instrument
in the hands of our great leader.

158
00:17:51,361 --> 00:17:53,218
- How many are you?
- Twenty, madam.

159
00:17:53,244 --> 00:17:54,847
One to command,
nineteen to obey.

160
00:17:54,872 --> 00:17:57,579
- Shall we see your leader?
- I'm sorry, I must ask you to hurry.

161
00:18:30,953 --> 00:18:33,031
- Where's de Tournay?
- Taken back into prison.

162
00:18:33,057 --> 00:18:34,208
- Why?
- We don't know.

163
00:18:34,234 --> 00:18:35,678
So we have to come back
and take him.

164
00:18:35,934 --> 00:18:37,855
- How are things at Calais?
- Lawson's there.

165
00:18:37,881 --> 00:18:39,657
- And Ashurst?
- He hadn't arrived when we left.

166
00:18:39,680 --> 00:18:40,384
Oh hadn't he?

167
00:18:40,410 --> 00:18:42,038
His time sense is defective...
that's twice.

168
00:18:42,061 --> 00:18:43,157
They may have arrested him.

169
00:18:43,183 --> 00:18:45,016
They're very careful at the
Channel ports nowadays.

170
00:18:45,039 --> 00:18:46,907
My order to you is that
you're not to be arrested.

171
00:18:46,930 --> 00:18:48,519
And I expect
my orders to be obeyed.

172
00:18:48,545 --> 00:18:49,649
Yes Percy.

173
00:18:50,136 --> 00:18:51,754
You, Wilmot and Grant
go back to Paris.

174
00:18:51,780 --> 00:18:53,276
My brother-in-law
will follow you there.

175
00:18:53,837 --> 00:18:56,065
All three of you will get your
next instructions from Quentin.

176
00:18:56,088 --> 00:18:57,526
Well, goodbye.

177
00:18:57,575 --> 00:18:59,195
And remember...
don't get caught.

178
00:18:59,221 --> 00:19:00,506
- Right.
- Right.

179
00:19:00,592 --> 00:19:02,288
- Good luck!
- Goodbye.

180
00:19:02,322 --> 00:19:03,449
Go!

181
00:19:06,581 --> 00:19:07,652
Giddap!

182
00:19:20,590 --> 00:19:21,613
Well...

183
00:19:22,607 --> 00:19:24,337
Why did they keep
de Tournay back?

184
00:19:24,363 --> 00:19:26,349
Because Robespierre
wanted to see him.

185
00:19:26,453 --> 00:19:29,255
And Robespierre wants to see him because
the Ambassador of the Republic,

186
00:19:29,282 --> 00:19:30,433
has come over from London.

187
00:19:30,472 --> 00:19:31,530
Chauvelin?

188
00:19:31,562 --> 00:19:32,435
Why?

189
00:19:32,461 --> 00:19:34,166
All in your honor, Percy.

190
00:19:34,197 --> 00:19:36,893
Your work is becoming even more
dangerous than it was.

191
00:19:36,919 --> 00:19:38,384
Our work, Armand.

192
00:19:39,929 --> 00:19:41,343
You go back to Paris at once.

193
00:19:41,935 --> 00:19:43,967
Find out everything you can
about Chauvelin

194
00:19:44,104 --> 00:19:45,791
If he goes to London, you go too.

195
00:19:46,970 --> 00:19:48,756
Our most dangerous enemy...

196
00:19:49,226 --> 00:19:50,813
Is citizen Chauvelin.

197
00:20:04,211 --> 00:20:05,441
Citizen Chauvelin.

198
00:20:05,626 --> 00:20:06,648
Citizen Chauvelin!

199
00:20:10,406 --> 00:20:12,517
My dear Chauvelin, I'm very sorry
that I have to ask you

200
00:20:12,557 --> 00:20:14,549
to undertake the journey to London.

201
00:20:14,904 --> 00:20:18,198
But this matter of the Scarlet Pimpernel
has become a national menace.

202
00:20:20,658 --> 00:20:22,270
How can you expect
me to detect him

203
00:20:22,296 --> 00:20:23,874
in a country that hates
us like the devil

204
00:20:23,900 --> 00:20:25,479
and puts every obstacle
in my way?

205
00:20:25,505 --> 00:20:27,568
We expect you to overcome obstacles

206
00:20:27,937 --> 00:20:29,731
like our generals in the field.

207
00:20:30,091 --> 00:20:32,861
They know that to lose the battle
means the guillotine.

208
00:20:33,588 --> 00:20:35,024
Have you any plans?

209
00:20:36,680 --> 00:20:37,751
Naturally.

210
00:20:38,705 --> 00:20:41,539
We may assume that the Scarlet Pimpernel
and his gang...

211
00:20:41,602 --> 00:20:42,863
speaks perfect French.

212
00:20:43,737 --> 00:20:46,104
They belong therefore to a class that
has been brought up

213
00:20:46,130 --> 00:20:47,955
by French nurses
and French tutors.

214
00:20:48,116 --> 00:20:49,461
So far not bad.

215
00:20:50,038 --> 00:20:51,911
I have a list
of all the likely names.

216
00:20:52,508 --> 00:20:54,112
I have them watched
day and night.

217
00:20:54,162 --> 00:20:56,035
Sooner or later, I'll draw the net.

218
00:20:56,204 --> 00:20:58,284
You think de Tournay
might be useful?

219
00:20:58,516 --> 00:20:59,599
Possibly.

220
00:21:04,163 --> 00:21:05,201
De Tournay,

221
00:21:11,168 --> 00:21:12,861
the former Count de Tournay

222
00:21:12,924 --> 00:21:15,836
Former Ambassador to
the former King of France in London.

223
00:21:16,207 --> 00:21:17,483
Citizen Chauvelin

224
00:21:17,509 --> 00:21:19,843
Ambassador of the French Republic
in London.

225
00:21:20,185 --> 00:21:21,932
De Tournay,
I want to make you an offer.

226
00:21:22,767 --> 00:21:24,195
We offer you your life.

227
00:21:25,303 --> 00:21:26,914
All we ask in return...

228
00:21:26,955 --> 00:21:29,497
is that you merely get in touch
with your many English friends...

229
00:21:29,519 --> 00:21:31,043
and soon
you will be able to tell us

230
00:21:31,069 --> 00:21:33,733
who is the man known
as the Scarlet Pimpernel.

231
00:21:33,782 --> 00:21:35,568
You want me to be a spy?

232
00:21:35,905 --> 00:21:38,729
You have been too long in politics
not to be a realist.

233
00:21:38,990 --> 00:21:40,800
A little piece of information...

234
00:21:41,021 --> 00:21:42,194
we give you your life.

235
00:21:42,220 --> 00:21:43,624
God gave me my life...

236
00:21:43,650 --> 00:21:46,006
He will take it away as soon as
it pleases Him.

237
00:21:47,108 --> 00:21:49,534
And now my family has gone
to the guillotine...

238
00:21:49,562 --> 00:21:51,143
My one wish is to follow.

239
00:21:53,617 --> 00:21:56,979
Would it alter your outlook to hear
that your family is alive?

240
00:21:57,062 --> 00:21:58,403
Don't trifle with me.

241
00:21:58,446 --> 00:22:01,531
I sent them to the guillotine for the
future happiness of the human race...

242
00:22:01,624 --> 00:22:03,057
But I do not allow torture.

243
00:22:03,083 --> 00:22:04,042
Where are they?

244
00:22:04,073 --> 00:22:06,264
I saw them being dragged
towards the tumbrel.

245
00:22:06,416 --> 00:22:07,667
On their way to the guillotine

246
00:22:07,693 --> 00:22:09,793
the band of the Scarlet Pimpernel
snatched them away.

247
00:22:09,819 --> 00:22:10,970
Where are they?

248
00:22:10,996 --> 00:22:13,330
Probably in England by this time.

249
00:22:22,960 --> 00:22:25,509
To His Majesty King George III.

250
00:22:25,731 --> 00:22:29,039
God bless him for his hospitality
to us poor exiles.

251
00:22:31,807 --> 00:22:33,323
To King Louis of France...

252
00:22:33,525 --> 00:22:35,199
May God protect him.

253
00:22:39,191 --> 00:22:40,770
And to your husband, madam.

254
00:22:41,411 --> 00:22:43,460
I hope the Scarlet Pimpernel
and you gentlemen

255
00:22:43,492 --> 00:22:45,255
will rescue him, as you did us.

256
00:22:46,017 --> 00:22:47,469
The Scarlet Pimpernel...

257
00:22:48,005 --> 00:22:50,109
What a droll name...
What does it mean?

258
00:22:50,135 --> 00:22:52,326
It is a humble
wayside flower, mademoiselle.

259
00:22:52,710 --> 00:22:55,774
And it hides the identity of the best
and bravest man in all the world.

260
00:22:56,056 --> 00:22:58,197
Do you know, Sir Andrew,
my best friend in London

261
00:22:58,223 --> 00:22:59,429
Marguerite St. Just?

262
00:22:59,455 --> 00:23:00,979
Suzanne, how often
am I to tell you

263
00:23:01,005 --> 00:23:03,474
I will not have that woman's name
mentioned in my presence.

264
00:23:03,500 --> 00:23:05,834
But mother, you can't believe
that dreadful story.

265
00:23:05,865 --> 00:23:07,881
- What story?
- It's the truth.

266
00:23:07,907 --> 00:23:09,109
Marguerite St. Just...

267
00:23:09,158 --> 00:23:12,276
Denounced the Marquis de St. Cyr
and his family to the tribunal.

268
00:23:12,396 --> 00:23:14,111
They all went to the guillotine.

269
00:23:14,374 --> 00:23:16,811
- Marguerite St. Just?
- Yes.

270
00:23:17,232 --> 00:23:18,765
She married an Englishman.

271
00:23:18,963 --> 00:23:20,166
Do you know her?

272
00:23:20,191 --> 00:23:21,575
Know her?

273
00:23:21,791 --> 00:23:24,097
Everybody in London
knows Lady Blakeney.

274
00:23:40,118 --> 00:23:42,793
Lady Blakeney, have you something
in your mouth?

275
00:23:44,597 --> 00:23:46,234
Not now, Mr. Romney.

276
00:23:46,321 --> 00:23:48,712
I can't do justice to that lovely face

277
00:23:48,745 --> 00:23:50,482
when it's all bulged out
with bonbon.

278
00:23:50,518 --> 00:23:52,659
You may talk if you like,
but no bonbon!

279
00:23:53,068 --> 00:23:55,019
And no gestures, please!

280
00:23:56,169 --> 00:23:57,498
All right, Mr. Romney.

281
00:24:01,133 --> 00:24:04,466
I'll tell you what it is about the
Pimpernel that tantalizes me so.

282
00:24:04,617 --> 00:24:06,454
It is his insufferable modesty.

283
00:24:06,579 --> 00:24:08,016
There's no excuse for it!

284
00:24:08,506 --> 00:24:11,307
It's maddening to think that somewhere
there's a man as marvelous as that.

285
00:24:11,341 --> 00:24:12,634
And we never see him!

286
00:24:12,661 --> 00:24:14,286
He is of no use to us whatever!

287
00:24:14,312 --> 00:24:17,170
Lady Blakeney, I said no gestures, please!

288
00:24:17,198 --> 00:24:19,825
Oh, you must remember that
I am a French woman...

289
00:24:19,858 --> 00:24:22,335
and when I talk I must use these
as well as this.

290
00:24:31,069 --> 00:24:33,227
The de Tournay family
arrived in Dover today.

291
00:24:33,253 --> 00:24:34,715
All except the father.

292
00:24:34,791 --> 00:24:36,346
We have to go back for him.

293
00:24:36,686 --> 00:24:38,796
It's going to be devilish awkward
after what's happened.

294
00:24:38,920 --> 00:24:41,182
Well I'll go.
So will Hastings if you'll let us.

295
00:24:41,226 --> 00:24:42,916
We will all go if it
comes to that.

296
00:24:42,990 --> 00:24:44,768
But even so, we're only 20.

297
00:24:44,897 --> 00:24:47,009
Yesterday, 30 people went
to the guillotine.

298
00:24:47,090 --> 00:24:49,070
Are you trying to suggest that
there aren't enough of us?

299
00:24:49,093 --> 00:24:50,520
Perhaps that there
isn't a decent Englishman

300
00:24:50,543 --> 00:24:52,100
that wouldn't be proud
to join us.

301
00:24:52,145 --> 00:24:54,603
We could be 500, a thousand
within a week.

302
00:24:54,726 --> 00:24:57,710
And within another week everyone of us
would be a marked man.

303
00:24:58,253 --> 00:25:00,502
We shouldn't be able to rescue
a single soul.

304
00:25:01,454 --> 00:25:03,055
Mere force is useless against people

305
00:25:03,081 --> 00:25:04,716
who are neither cowards nor fools.

306
00:25:04,802 --> 00:25:06,683
We must match
courage with courage...

307
00:25:06,851 --> 00:25:09,786
and cunning with still greater cunning
if we're going to do anything at all.

308
00:25:10,004 --> 00:25:11,861
We are all willing to give our lives.

309
00:25:11,968 --> 00:25:13,452
But we must do more than that.

310
00:25:13,618 --> 00:25:15,332
We must mask our identities...

311
00:25:15,533 --> 00:25:17,351
Suffer the humiliation
of being taken

312
00:25:17,377 --> 00:25:20,740
for fops, fools,
nitwits... cowards

313
00:25:21,318 --> 00:25:24,461
So many people die every day
that could be saved.

314
00:25:24,504 --> 00:25:26,115
You think I don't feel that?

315
00:25:26,422 --> 00:25:28,985
You think I like sitting there
in the shadow of the knife...

316
00:25:29,154 --> 00:25:31,143
while one head falls after another?

317
00:25:31,224 --> 00:25:32,954
People I know and love.

318
00:25:33,005 --> 00:25:35,020
Innocent people...
kindly people...

319
00:25:35,304 --> 00:25:36,908
Herded like sheep...

320
00:25:37,394 --> 00:25:38,858
butchered like cattle...

321
00:25:39,046 --> 00:25:41,756
by men who make high-sounding
principles and excuses

322
00:25:41,782 --> 00:25:43,488
for the most bestial cruelty.

323
00:25:43,616 --> 00:25:46,549
Robespierre's liberty, his equality...

324
00:25:50,216 --> 00:25:51,686
Well...

325
00:25:52,029 --> 00:25:54,923
sink me, if it isn't
Colonel Ramsbottom.

326
00:25:57,470 --> 00:25:59,551
Well. how are you Ramsbottom?

327
00:25:59,937 --> 00:26:01,470
Winterbottom, Sir!

328
00:26:04,256 --> 00:26:06,724
Ramsbottom...
what a ridiculous mistake...

329
00:26:09,722 --> 00:26:11,606
Allow me to explain, Colonel...

330
00:26:12,020 --> 00:26:13,760
Here's that ass, Blakeney!

331
00:26:14,183 --> 00:26:15,466
I'm off!

332
00:26:25,444 --> 00:26:27,909
Odd's blood, this club
wants cheering up.

333
00:26:28,415 --> 00:26:30,571
Sink me, the place is a mausoleum.

334
00:26:30,907 --> 00:26:32,459
Are you being offensive, Sir?

335
00:26:32,485 --> 00:26:34,296
Who Sir? Me, sir?
No, sir!

336
00:26:35,309 --> 00:26:37,833
Stab me. I'm bubbling over
with good humor this morning.

337
00:26:37,867 --> 00:26:40,113
Would you believe me,
I've just written a masterpiece?

338
00:26:40,139 --> 00:26:41,480
- Who, sir? You, sir?
- Me, sir!

339
00:26:41,506 --> 00:26:42,594
- No, sir!
- Yes, sir!

340
00:26:42,639 --> 00:26:44,822
All about this mysterious
Pimpernel fellow.

341
00:26:45,092 --> 00:26:46,723
How it came to me,
heaven only knows

342
00:26:46,743 --> 00:26:48,460
because it was the busiest moment
of the day...

343
00:26:48,483 --> 00:26:50,155
Darn, I was tying my cravat.

344
00:26:50,229 --> 00:26:51,746
Oh well, here it is.

345
00:26:52,756 --> 00:26:54,288
"The Scarlet Pimpernel"

346
00:26:54,314 --> 00:26:56,553
by Sir Percival Blakeney,
Baronet.

347
00:26:56,582 --> 00:26:58,327
- What?
- Well, that's the title.

348
00:26:58,669 --> 00:26:59,931
"They seek him here,

349
00:26:59,994 --> 00:27:01,344
"they seek him there.

350
00:27:01,376 --> 00:27:03,693
"Those Frenchies seek him everywhere.

351
00:27:04,198 --> 00:27:06,016
"Is he in heaven?

352
00:27:06,111 --> 00:27:07,673
"Is he in hell?

353
00:27:07,950 --> 00:27:10,343
That damned, elusive Pimpernel."

354
00:27:10,386 --> 00:27:11,248
What?

355
00:27:11,273 --> 00:27:12,473
Hmm, not bad!

356
00:27:12,500 --> 00:27:13,911
Not bad?
It's damned good!

357
00:27:13,950 --> 00:27:16,166
I'll write it out,
then you can all learn it.

358
00:27:16,520 --> 00:27:17,596
Yes...

359
00:27:18,013 --> 00:27:20,361
Well...
Good day, gentlemen.

360
00:27:20,564 --> 00:27:22,180
Goodbye. Higgenbottom.

361
00:27:22,206 --> 00:27:23,494
Winterbottom, curse you!

362
00:27:23,520 --> 00:27:25,830
I beg your pardon?
Didn't I say Winterbottom?

363
00:27:26,027 --> 00:27:27,726
Bunch of young jackanapes!

364
00:27:29,794 --> 00:27:32,408
They're all alike,
this fashionable puppies.

365
00:27:32,534 --> 00:27:33,845
Insufferable!

366
00:27:33,998 --> 00:27:35,361
What that young man needs...

367
00:27:35,397 --> 00:27:37,452
Is a year or two
of hard campaigning.

368
00:27:37,478 --> 00:27:38,968
Facing powder...

369
00:27:40,615 --> 00:27:41,766
and shot...

370
00:27:41,920 --> 00:27:43,436
undergoing privation.

371
00:27:43,470 --> 00:27:46,524
I can't imagine Blakeney
running into much danger.

372
00:27:47,367 --> 00:27:48,597
Not he!

373
00:27:49,340 --> 00:27:51,094
He doesn't belong to our vintage.

374
00:27:52,637 --> 00:27:53,532
It's not my fault!

375
00:27:53,558 --> 00:27:55,566
It's a matter of infinitely
small importance to me...

376
00:27:55,592 --> 00:27:56,812
whose fault it is.

377
00:27:57,796 --> 00:28:00,063
The man who could put starch
in my jabot...

378
00:28:00,089 --> 00:28:03,145
Is equally capable of putting poison
in my coffee.

379
00:28:05,960 --> 00:28:06,833
There, you see?

380
00:28:06,859 --> 00:28:09,174
I'm a laughingstock,
and rightly so.

381
00:28:09,494 --> 00:28:11,129
Look at the cursed thing.

382
00:28:11,155 --> 00:28:13,115
Sticking out like a barber's pole.

383
00:28:13,417 --> 00:28:15,364
Sink me, the thing is a disaster.

384
00:28:16,428 --> 00:28:18,453
Go away, Brinker,
you dreadful fellow.

385
00:28:18,816 --> 00:28:20,205
Ladies...

386
00:28:20,237 --> 00:28:21,602
Your servant.

387
00:28:21,983 --> 00:28:23,300
Marguerite...

388
00:28:23,852 --> 00:28:25,007
your slave.

389
00:28:28,258 --> 00:28:29,712
Ah, Romney.

390
00:28:30,197 --> 00:28:31,371
How are you?

391
00:28:31,490 --> 00:28:33,413
And how is the portrait progressing?

392
00:28:41,059 --> 00:28:42,940
The eyes are wrong, aren't they?

393
00:28:43,684 --> 00:28:46,157
And is the nose all right?

394
00:28:50,654 --> 00:28:51,591
You know...

395
00:28:51,617 --> 00:28:53,609
I rather think
you missed the mouth...

396
00:28:53,634 --> 00:28:54,754
altogether.

397
00:28:56,052 --> 00:28:57,479
Yes, you have.

398
00:28:58,032 --> 00:29:00,245
Otherwise, it's the image of her.

399
00:29:02,341 --> 00:29:04,027
I think that will be
enough for today.

400
00:29:04,045 --> 00:29:05,337
Poor Mr. Romney.

401
00:29:05,624 --> 00:29:07,099
You are tired, and so am I.

402
00:29:07,125 --> 00:29:07,964
Tired?

403
00:29:08,006 --> 00:29:09,601
Zounds, me too.

404
00:29:09,793 --> 00:29:11,096
You know, dear lady...

405
00:29:11,152 --> 00:29:13,980
I've just been to Bath
to be cured of the fatigue.

406
00:29:14,927 --> 00:29:17,381
And now I'm so fatigued
by the cure that I...

407
00:29:17,619 --> 00:29:20,264
I really think that I shall have
to go to Bath again...

408
00:29:20,529 --> 00:29:22,068
to be cured of the fatigue.

409
00:29:24,889 --> 00:29:26,398
It has been a charming party.

410
00:29:26,432 --> 00:29:27,908
- Goodbye!
- Goodbye.

411
00:29:27,996 --> 00:29:29,430
- Goodbye.
- Goodbye!

412
00:29:29,522 --> 00:29:31,268
Bye, Lady Blakeney, thank you.

413
00:29:31,387 --> 00:29:32,645
Bye, Sir Percy...

414
00:29:35,579 --> 00:29:37,190
Goodbye, Sir Percy...

415
00:29:44,887 --> 00:29:46,268
Goodbye, Sir Percy!

416
00:29:46,294 --> 00:29:47,883
Goodbye, Goodbye...

417
00:29:48,269 --> 00:29:49,635
Goodbye...

418
00:30:15,879 --> 00:30:17,260
What do you think of it?

419
00:30:18,403 --> 00:30:19,745
It's clever...

420
00:30:20,189 --> 00:30:21,967
But there's something lacking.

421
00:30:22,333 --> 00:30:23,309
What?

422
00:30:23,947 --> 00:30:25,120
I don't know.

423
00:30:25,894 --> 00:30:27,243
There's a look...

424
00:30:27,354 --> 00:30:28,980
A look in the eyes...

425
00:30:29,753 --> 00:30:30,979
He's lost it.

426
00:30:33,375 --> 00:30:34,838
Perhaps, I've lost it.

427
00:30:38,921 --> 00:30:40,607
Perhaps it was happiness.

428
00:30:41,834 --> 00:30:43,272
Good gad, my dear!

429
00:30:43,319 --> 00:30:45,699
How you could be unhappy.
I can't imagine.

430
00:30:46,377 --> 00:30:47,431
Can't you?

431
00:30:48,525 --> 00:30:50,509
Percy...
Can't you?

432
00:30:50,535 --> 00:30:52,441
Oh, cursed if I can.

433
00:30:52,710 --> 00:30:55,309
Why, you're the most
courted woman in town.

434
00:30:55,335 --> 00:30:57,419
- By whom?
- By everybody.

435
00:30:57,463 --> 00:30:58,645
Except you!

436
00:30:58,711 --> 00:31:01,010
Dear me, my dear,
I'm your husband.

437
00:31:02,730 --> 00:31:05,103
Months after we were married,
we were still happy...

438
00:31:05,376 --> 00:31:07,169
And then came this...

439
00:31:07,381 --> 00:31:08,745
Estrangement.

440
00:31:08,946 --> 00:31:11,228
Which Heaven knows,
is none of my making.

441
00:31:11,318 --> 00:31:12,942
Can you honestly say that?

442
00:31:12,994 --> 00:31:15,285
Can you honestly deny
that you've changed?

443
00:31:17,258 --> 00:31:18,417
So changed...

444
00:31:18,443 --> 00:31:20,045
That I scarcely know you.

445
00:31:21,171 --> 00:31:22,833
You're never with me now.

446
00:31:23,832 --> 00:31:26,213
You're always away
on some pretext or other.

447
00:31:29,430 --> 00:31:30,878
I'm always alone.

448
00:31:35,768 --> 00:31:38,262
Then I've mighty good news
for you, my dear.

449
00:31:38,835 --> 00:31:40,818
Your brother's arriving
from Paris.

450
00:31:40,963 --> 00:31:42,512
- Armand?
- Yes.

451
00:31:42,676 --> 00:31:43,602
When?

452
00:31:43,628 --> 00:31:44,803
At any moment.

453
00:31:45,363 --> 00:31:47,998
And then you won't
be alone, will you?

454
00:31:51,683 --> 00:31:53,121
When am I going
to see you again?

455
00:31:53,154 --> 00:31:54,564
Whenever you wish to.

456
00:31:54,872 --> 00:31:56,465
Well then, every day.

457
00:31:56,491 --> 00:31:57,520
Suzanne!

458
00:32:32,831 --> 00:32:34,252
Where's the chief?

459
00:32:35,705 --> 00:32:38,136
He went to town yesterday
as soon as he arrived here.

460
00:32:38,161 --> 00:32:39,661
- Any order for us?
- Yes...

461
00:32:39,815 --> 00:32:42,442
We have to wait here till tonight
for a message from Armand St. Just.

462
00:32:42,467 --> 00:32:43,427
Right.

463
00:32:55,080 --> 00:32:57,164
- Did you follow them?
- Yes.

464
00:32:57,440 --> 00:32:59,778
A sailor gave a letter
to Sir Andrew Ffoulkes.

465
00:32:59,864 --> 00:33:01,016
Did you get it?

466
00:33:01,047 --> 00:33:02,476
It wasn't easy, but...

467
00:33:02,815 --> 00:33:04,515
We had six men there.

468
00:33:05,485 --> 00:33:06,708
Where are they now?

469
00:33:06,741 --> 00:33:08,375
Gagged and bound on the ship.

470
00:33:08,431 --> 00:33:09,591
And the letter?

471
00:33:21,055 --> 00:33:22,170
You will release them tomorrow.

472
00:33:22,193 --> 00:33:23,698
Watch every move they make.

473
00:33:37,559 --> 00:33:38,718
Maurier...

474
00:33:38,777 --> 00:33:40,079
Go over to France at once.

475
00:33:40,105 --> 00:33:42,071
The moment St. Just returns,
arrest him.

476
00:33:44,212 --> 00:33:45,863
Armand St. Just.

477
00:33:47,911 --> 00:33:49,681
Marguerite St. Just...

478
00:33:51,607 --> 00:33:53,147
The famous actress...

479
00:33:54,686 --> 00:33:57,659
She will give a great performance
by Republican command...

480
00:33:58,365 --> 00:34:00,119
For her brother's sake.

481
00:34:02,237 --> 00:34:04,876
Percy, I don't want Armand
to go back to France.

482
00:34:05,078 --> 00:34:07,439
If you'll help me
we can keep him in England.

483
00:34:08,540 --> 00:34:10,840
He'll settle down here,
marry a nice girl...

484
00:34:11,060 --> 00:34:12,656
And have lovely children.

485
00:34:13,651 --> 00:34:15,267
What a dreadful prospect.

486
00:34:15,867 --> 00:34:19,015
What has poor Armand done
to be sentenced to matrimony?

487
00:34:19,839 --> 00:34:21,956
You should know better, my dear.

488
00:34:37,297 --> 00:34:39,216
You're unhappy... Why?

489
00:34:40,952 --> 00:34:42,966
Armand, I have the satisfaction
of knowing

490
00:34:42,992 --> 00:34:44,356
that the biggest fool in England

491
00:34:44,382 --> 00:34:46,597
has the most complete contempt
for his wife.

492
00:34:46,629 --> 00:34:48,775
Percy?
How did it happen?

493
00:34:50,633 --> 00:34:51,990
I don't know.

494
00:34:53,338 --> 00:34:55,289
I only know that when I married him

495
00:34:55,315 --> 00:34:56,487
he was a man.

496
00:34:56,857 --> 00:34:58,291
He was my lover.

497
00:34:59,048 --> 00:35:01,193
I was glad to give up
everything for him.

498
00:35:03,018 --> 00:35:04,321
And now...

499
00:35:06,449 --> 00:35:08,017
You mustn't leave me, Armand!

500
00:35:08,065 --> 00:35:10,104
I need you...
I'm all alone.

501
00:35:10,177 --> 00:35:11,606
I can't stay.

502
00:35:11,607 --> 00:35:13,041
You're going back to France?

503
00:35:13,067 --> 00:35:14,077
But it's not safe!

504
00:35:14,102 --> 00:35:15,750
For me?
I'm no aristocrat.

505
00:35:15,776 --> 00:35:17,547
For anyone under the terror.

506
00:35:17,581 --> 00:35:19,838
I shall look after the Blakeney
estate in France.

507
00:35:19,904 --> 00:35:22,361
Oh, Percy is so rich!
What does it mean to him?

508
00:35:23,427 --> 00:35:25,887
He is not even interested
in his English estates.

509
00:35:27,030 --> 00:35:28,549
Since the terror he wouldn't
go over to France

510
00:35:28,572 --> 00:35:30,469
for all the treasures in the world.

511
00:35:30,623 --> 00:35:32,651
Why should you risk your life
for his money?

512
00:35:32,677 --> 00:35:34,391
Oh, I don't risk my life.

513
00:35:35,314 --> 00:35:36,815
Don't worry, darling.

514
00:35:49,424 --> 00:35:50,422
Percy?

515
00:35:50,455 --> 00:35:51,946
May I ask you something?

516
00:35:52,352 --> 00:35:54,442
What's happened
to you and Marguerite?

517
00:35:56,481 --> 00:35:58,016
Marriage, I suppose.

518
00:35:58,102 --> 00:35:59,153
Why?

519
00:35:59,841 --> 00:36:01,924
You loved her once... I know.

520
00:36:03,774 --> 00:36:06,377
Do you remember the first family
to go to the guillotine?

521
00:36:06,477 --> 00:36:07,666
The St. Cyrs.

522
00:36:08,728 --> 00:36:11,283
They told me it was Marguerite
who denounced them.

523
00:36:11,309 --> 00:36:12,599
It was a lie!

524
00:36:13,974 --> 00:36:15,362
I wish I could believe that.

525
00:36:15,548 --> 00:36:16,874
Did you ask her?

526
00:36:16,907 --> 00:36:18,034
I did.

527
00:36:18,928 --> 00:36:20,175
She flashed back a "yes"

528
00:36:20,201 --> 00:36:22,294
as sharp as the knife
of the guillotine.

529
00:36:25,319 --> 00:36:26,869
I watched that execution.

530
00:36:27,689 --> 00:36:28,903
The Marquis...

531
00:36:29,284 --> 00:36:30,442
His wife...

532
00:36:30,532 --> 00:36:31,770
His son.

533
00:36:33,671 --> 00:36:34,907
And it was my wife...

534
00:36:35,842 --> 00:36:37,158
Who put them there.

535
00:36:39,625 --> 00:36:41,735
So that's why
you ceased to love her.

536
00:36:42,950 --> 00:36:44,294
What a tragedy.

537
00:36:44,979 --> 00:36:46,249
Ceased?

538
00:36:46,964 --> 00:36:48,777
I shall love her till I die.

539
00:36:49,691 --> 00:36:51,046
That's the tragedy.

540
00:36:54,610 --> 00:36:56,958
And it's to make up
what she did to them...

541
00:36:57,107 --> 00:36:58,730
That you risk your own life

542
00:36:58,756 --> 00:37:00,859
week after week to
rescue the others?

543
00:37:01,824 --> 00:37:03,457
Don't be so heroic, Armand.

544
00:37:03,672 --> 00:37:06,459
I got a smack in the eye,
and I took refuge in sport.

545
00:37:06,605 --> 00:37:08,056
And what a sport!

546
00:37:08,318 --> 00:37:09,472
By gad,

547
00:37:09,490 --> 00:37:12,046
I think I shall give up
fox hunting this winter.

548
00:37:21,979 --> 00:37:23,829
Now, what do you think of it?

549
00:37:24,503 --> 00:37:25,781
Monstrous fine, sir!

550
00:37:25,815 --> 00:37:27,179
Vastly becoming.

551
00:37:27,715 --> 00:37:29,914
Now, there's a coat
you could wear with comfort.

552
00:37:29,953 --> 00:37:32,278
You know perfectly well
I can wear nothing with comfort...

553
00:37:32,305 --> 00:37:33,798
Until Sir Percy says so.

554
00:37:33,863 --> 00:37:35,488
Where is that jackanapes?

555
00:37:35,570 --> 00:37:36,609
Who. sir?

556
00:37:36,643 --> 00:37:37,759
You, sir!

557
00:37:37,826 --> 00:37:38,882
Here, sir!

558
00:37:39,715 --> 00:37:41,729
And now, tell Treadle what...

559
00:37:41,755 --> 00:37:43,369
What's wrong with this coat.

560
00:37:50,068 --> 00:37:51,529
The back is admirable.

561
00:37:52,116 --> 00:37:53,512
The front's fair.

562
00:37:54,250 --> 00:37:56,366
The collar is. uh, possible.

563
00:37:58,140 --> 00:37:59,616
But the sleeve. Treadle.

564
00:38:00,007 --> 00:38:02,375
The cuff, my poor,
benighted friend...

565
00:38:02,401 --> 00:38:04,575
That, Sir Percy,
is the last words in cuffs!

566
00:38:04,583 --> 00:38:05,961
Oh, gad, I should hope so

567
00:38:05,986 --> 00:38:07,689
for there should never be
another like it!

568
00:38:08,633 --> 00:38:10,944
Oh, come now, it's...
It's not too bad.

569
00:38:10,970 --> 00:38:12,962
You see, Sir Percy,
His Royal Highness approves.

570
00:38:12,988 --> 00:38:15,515
My poor Treadle, His Royal Highness
does nothing of the kind.

571
00:38:15,541 --> 00:38:17,199
He says it's "not so bad".

572
00:38:17,276 --> 00:38:19,384
And nothing in the world
is "so bad"...

573
00:38:19,394 --> 00:38:21,831
As something which
is "not so bad".

574
00:38:21,856 --> 00:38:23,659
- But Sir Percy...
- It's a crime, Treadle.

575
00:38:23,685 --> 00:38:24,802
Worse, a blunder.

576
00:38:24,829 --> 00:38:27,480
And quite, quite fatal
to my reputation.

577
00:38:27,569 --> 00:38:29,078
Why to your reputation?

578
00:38:29,116 --> 00:38:31,309
Because all the world knows
that His Royal Highness

579
00:38:31,335 --> 00:38:32,882
is guided by my taste.

580
00:38:32,892 --> 00:38:35,379
Yes, yes, yes...
Percy is an expert on coats.

581
00:38:35,405 --> 00:38:36,565
And britches, sir!

582
00:38:36,591 --> 00:38:38,517
I'm a very wonder
with the inexpressibles.

583
00:38:38,543 --> 00:38:39,493
Isn't that so, Treadle?

584
00:38:39,519 --> 00:38:41,335
Well, yes, up to a point.

585
00:38:41,364 --> 00:38:44,134
Zounds, Treadle... Why must you
be so cursed jealous?

586
00:38:44,142 --> 00:38:45,887
Look at that puny sleeve...

587
00:38:45,913 --> 00:38:47,873
That miserable dishrag of lace.

588
00:38:47,893 --> 00:38:48,758
Odd's fish!

589
00:38:48,785 --> 00:38:50,276
Looks like the lining
hanging down.

590
00:38:50,303 --> 00:38:51,973
It was only intended
for a plain cut.

591
00:38:51,999 --> 00:38:54,252
Plain! it's as ugly
as a parson's widow.

592
00:38:54,416 --> 00:38:55,685
Open up your sleeves, man.

593
00:38:55,712 --> 00:38:57,170
Let your ruffles take the air.

594
00:38:57,196 --> 00:38:58,901
Let them flow, let them ripple.

595
00:38:59,017 --> 00:39:01,325
So that when His Royal Highness
takes snuff...

596
00:39:01,351 --> 00:39:03,445
It'll be a swallows flight.

597
00:39:03,768 --> 00:39:04,916
That's it!

598
00:39:04,987 --> 00:39:06,810
Why, Timmy Percy...

599
00:39:06,836 --> 00:39:09,753
You're brainless, spineless,
useless

600
00:39:09,779 --> 00:39:11,430
But you do know clothes.

601
00:39:11,522 --> 00:39:14,115
Odd's fish! That...
That’s something, isn't it, sir?

602
00:39:14,442 --> 00:39:15,426
- Treadle! Treadle!

603
00:39:15,452 --> 00:39:16,144
Yes, Your Highness!

604
00:39:16,170 --> 00:39:18,803
Don't forget what Sir Percy says
about about the sleeves.

605
00:39:19,233 --> 00:39:21,046
- A swallow's flight!
- Yes, Your Highness!

606
00:39:21,072 --> 00:39:22,731
Flight of, uh, a swallow.

607
00:39:23,248 --> 00:39:25,206
Come along, come along, gentlemen.

608
00:39:32,164 --> 00:39:33,641
Oh, by the way, Wilmot...

609
00:39:39,660 --> 00:39:41,291
Chauvelin's arrived in London.

610
00:39:41,784 --> 00:39:43,181
Have him watched.

611
00:39:43,472 --> 00:39:45,250
I'm just off to the fight
with the Prince.

612
00:39:45,668 --> 00:39:47,517
- Report to me there.
- Very good.

613
00:40:10,706 --> 00:40:12,198
Mendoza's groggy!

614
00:40:12,223 --> 00:40:13,650
He... He's done!

615
00:40:13,675 --> 00:40:15,312
Don't you believe it, sir.
He's foxing!

616
00:40:15,337 --> 00:40:16,941
You wait until the 30th round.

617
00:40:16,967 --> 00:40:19,236
I'll wager 100 guineas he won't last
two more rounds.

618
00:40:19,251 --> 00:40:20,762
- Done!
- Come on, Mendoza!

619
00:40:20,788 --> 00:40:22,254
Come on Jackson!

620
00:40:37,901 --> 00:40:40,092
- You'd better hedge, Percy!
- Hedge be damned, I'll double.

621
00:40:40,115 --> 00:40:42,002
- Done!
- Percy must be mad!

622
00:40:42,028 --> 00:40:43,336
Mendoza's finished!

623
00:40:49,090 --> 00:40:50,436
Get up, Mendoza!

624
00:40:50,463 --> 00:40:51,603
Where is he?

625
00:40:52,297 --> 00:40:54,894
- Where is he?
- He's at you house.

626
00:40:57,115 --> 00:40:58,282
No, I will not!

627
00:40:58,742 --> 00:40:59,984
You tricked me once
into giving you information

628
00:41:00,007 --> 00:41:01,569
about the Marquis de St. Cyr.

629
00:41:01,987 --> 00:41:03,264
I shall never forgive myself.

630
00:41:03,491 --> 00:41:05,204
I'm sick of this sentimental twaddle

631
00:41:05,230 --> 00:41:07,254
about the poor
persecuted aristocrats.

632
00:41:07,671 --> 00:41:09,024
Have you forgotten what they did

633
00:41:09,050 --> 00:41:11,131
to the defenseless peasantry
for centuries?

634
00:41:12,424 --> 00:41:15,002
What this very St. Cyr
did to you?

635
00:41:17,267 --> 00:41:18,467
No, I have not.

636
00:41:19,194 --> 00:41:20,575
But I'm no spy.

637
00:41:22,521 --> 00:41:24,712
- That is your last word?
- Absolutely!

638
00:41:25,915 --> 00:41:27,145
I wonder....

639
00:41:27,854 --> 00:41:30,322
Oh, by the way, how's
your brother, Armand?

640
00:41:32,018 --> 00:41:33,939
Very well, I hope.

641
00:41:34,213 --> 00:41:35,650
I hope so too.

642
00:41:35,815 --> 00:41:37,664
But yesterday he was arrested...

643
00:41:37,763 --> 00:41:38,834
Arrested?

644
00:41:39,008 --> 00:41:40,262
At Boulogne.

645
00:41:41,044 --> 00:41:42,178
What for?

646
00:41:42,657 --> 00:41:44,253
As a traitor to his country.

647
00:41:44,482 --> 00:41:45,617
Traitor?

648
00:41:50,509 --> 00:41:51,843
You're lying, Chauvelin.

649
00:41:52,957 --> 00:41:54,481
You're trying to trick me again.

650
00:41:54,520 --> 00:41:56,775
I've the proof of his guilt
in my pocket.

651
00:41:58,362 --> 00:42:02,044
This scrap of paper will certainly send
your brother to the guillotine.

652
00:42:02,422 --> 00:42:04,875
Unless, of course, you
care to redeem it.

653
00:42:06,512 --> 00:42:09,448
Bring me the name of the Pimpernel
and it is yours.

654
00:42:11,921 --> 00:42:13,540
But even if I wanted to...

655
00:42:14,474 --> 00:42:16,347
- I don't know it!
- Find it!

656
00:42:16,381 --> 00:42:18,930
How can I if you can't
with an army of spies?

657
00:42:18,956 --> 00:42:21,441
Because you go everywhere
and know everyone in his circle.

658
00:42:21,670 --> 00:42:23,106
That much I do know.

659
00:42:23,132 --> 00:42:24,586
And this also...

660
00:42:24,941 --> 00:42:26,236
That he will be among the guests

661
00:42:26,262 --> 00:42:28,023
tomorrow night
at the Grenville ball.

662
00:42:28,049 --> 00:42:29,323
So will half the world!

663
00:42:29,349 --> 00:42:30,897
This thing is impossible!

664
00:42:32,952 --> 00:42:35,632
You're a clever woman
whose brother's life is at stake...

665
00:42:35,658 --> 00:42:37,141
Nothing is impossible.

666
00:42:38,075 --> 00:42:39,087
Well?

667
00:42:41,608 --> 00:42:42,567
No, Chauvelin...

668
00:42:43,007 --> 00:42:44,019
I won't!

669
00:42:45,183 --> 00:42:46,573
Very well, madam.

670
00:42:51,849 --> 00:42:53,117
Chauvelin!

671
00:43:01,733 --> 00:43:02,883
Madam?

672
00:43:08,919 --> 00:43:10,804
Do you swear
to give me that paper?

673
00:43:12,901 --> 00:43:15,631
The moment I catch
the Scarlet Pimpernel.

674
00:43:16,358 --> 00:43:18,329
Zounds!
That name again?

675
00:43:19,004 --> 00:43:20,853
I've heard nothing else all day.

676
00:43:20,926 --> 00:43:22,949
At the club. the fight,
and now here.

677
00:43:23,228 --> 00:43:25,434
I protest, the fellow
is a public nuisance.

678
00:43:28,732 --> 00:43:30,207
I beg your pardon, my dear.

679
00:43:30,233 --> 00:43:31,582
Do I intrude?

680
00:43:31,907 --> 00:43:32,891
No, no.

681
00:43:32,917 --> 00:43:34,860
This is an old, uh,
acquaintance.

682
00:43:34,886 --> 00:43:36,822
Monsieur Chauvelin,
the French Ambassador.

683
00:43:36,848 --> 00:43:38,223
My husband.

684
00:43:38,251 --> 00:43:40,462
Charmed, delighted, enchanted.

685
00:43:42,050 --> 00:43:43,809
Devilish clever race, the French.

686
00:43:43,835 --> 00:43:47,196
How they speak that unspeakable
language of theirs defeats me.

687
00:43:47,264 --> 00:43:48,370
You flatter us, Sir Percy.

688
00:43:48,403 --> 00:43:50,809
No, no, you've got
the cleverest heads in the world.

689
00:43:50,835 --> 00:43:51,889
The only trouble is...

690
00:43:51,915 --> 00:43:53,470
You all go to pieces
around the neck.

691
00:43:53,496 --> 00:43:54,822
Around the neck?

692
00:43:54,848 --> 00:43:56,521
Yes, now look at that thing.

693
00:43:56,565 --> 00:43:58,231
Sink me, what a mess!

694
00:43:58,551 --> 00:44:01,016
Now, if you'd really like to know
how to tie a cravat...

695
00:44:01,042 --> 00:44:01,827
I'll tell you.

696
00:44:01,853 --> 00:44:04,098
But it isn't easy, mind,
it would take all my brains.

697
00:44:04,099 --> 00:44:04,826
I'm sure it would.

698
00:44:04,852 --> 00:44:06,316
Yes, now look here.

699
00:44:06,343 --> 00:44:09,574
Well, you see, first of all the thing
goes twice around the neck.

700
00:44:09,825 --> 00:44:12,912
And then the front folds back to allow
the back to come to the front.

701
00:44:13,088 --> 00:44:15,213
Otherwise the front would be
all behind

702
00:44:15,240 --> 00:44:16,629
as well as before.

703
00:44:16,655 --> 00:44:18,506
Percy, what are you
talking about?

704
00:44:18,532 --> 00:44:20,131
You don't follow me, my dear?

705
00:44:20,157 --> 00:44:21,634
That's exactly what I say.

706
00:44:21,660 --> 00:44:23,094
It takes brains, doesn't it?

707
00:44:23,120 --> 00:44:25,762
- One can see that.
- Yes, of course.

708
00:44:28,426 --> 00:44:29,625
Good day, Lady Blakeney.

709
00:44:29,651 --> 00:44:31,008
Oh, no, no, don't go.

710
00:44:31,034 --> 00:44:33,463
You and my wife must have so much
to say to each other.

711
00:44:33,479 --> 00:44:34,662
We have.

712
00:44:34,712 --> 00:44:37,752
But then I promised myself a little
tête-á-tête with Lady Blakeney

713
00:44:37,778 --> 00:44:39,970
at Lord Grenville's ball
tomorrow night.

714
00:44:40,004 --> 00:44:41,216
Good.

715
00:44:41,447 --> 00:44:42,791
Tomorrow night, then.

716
00:44:42,935 --> 00:44:44,046
But before you go...

717
00:44:44,072 --> 00:44:46,516
You must hear my verse about
that cursed Pimpernel fellow.

718
00:44:46,543 --> 00:44:47,517
You'll love it!

719
00:44:47,543 --> 00:44:48,526
Listen.

720
00:44:48,603 --> 00:44:49,975
"They seek him here...

721
00:44:50,001 --> 00:44:51,262
"they seek him there...

722
00:44:51,288 --> 00:44:54,199
"Those Frenchies seek him everywhere.

723
00:44:54,225 --> 00:44:55,758
"Is he in heaven?

724
00:44:55,784 --> 00:44:57,536
"Is he in hell?

725
00:44:57,562 --> 00:45:00,301
That damned elusive Pimpernel".

726
00:45:00,326 --> 00:45:01,469
- Delightful!
- What?

727
00:45:01,495 --> 00:45:03,624
Especially that, uh...
that line:

728
00:45:03,649 --> 00:45:05,334
"Those Frenchies seek him everywhere".

729
00:45:05,360 --> 00:45:06,462
Yes, I like that too.

730
00:45:06,488 --> 00:45:07,694
Because, you see

731
00:45:07,718 --> 00:45:09,132
I hear that they do.

732
00:45:09,158 --> 00:45:10,450
And that gives the line

733
00:45:10,476 --> 00:45:12,117
a sort of something...

734
00:45:12,143 --> 00:45:15,024
That sort of gives it, ah...
A something, uh...

735
00:45:15,686 --> 00:45:17,234
If I make myself clear.

736
00:45:17,293 --> 00:45:18,636
Clear as crystal.

737
00:45:19,559 --> 00:45:21,252
Good day, my dear Sir Percy.

738
00:45:21,278 --> 00:45:24,508
Bonjour, "misu", as the French say.

739
00:45:26,604 --> 00:45:28,071
Bonjour!

740
00:45:34,138 --> 00:45:36,757
Magnificent fight
this afternoon, my dear.

741
00:45:37,762 --> 00:45:40,382
Gad, that fellow Mendoza's
got quick ears.

742
00:45:40,408 --> 00:45:42,489
In the 10th round,
when Jackson had him down

743
00:45:42,515 --> 00:45:44,284
I shouted, "Get up Mendoza!"

744
00:45:44,331 --> 00:45:45,746
And damn me, he did.

745
00:45:45,772 --> 00:45:47,374
And, sink me, he won.

746
00:45:48,883 --> 00:45:49,921
Do you think...

747
00:45:49,948 --> 00:45:52,562
Andrew Ffoulkes might be
the Scarlet Pimpernel?

748
00:45:54,038 --> 00:45:55,274
Andrew?

749
00:45:55,307 --> 00:45:56,324
Never!

750
00:45:56,422 --> 00:45:58,391
He couldn't hit a ball at Eaton!

751
00:45:58,701 --> 00:45:59,844
Why?

752
00:46:00,021 --> 00:46:02,390
What's your interest in
the Scarlet Pimpernel?

753
00:46:02,502 --> 00:46:03,746
No more than any other woman's.

754
00:46:03,772 --> 00:46:05,191
We would all like
to know who he is.

755
00:46:05,276 --> 00:46:07,291
So would your friend Chauvelin,
I'll wager.

756
00:46:07,317 --> 00:46:08,454
What makes you say that?

757
00:46:08,480 --> 00:46:10,120
Isn't that what he is here for?

758
00:46:10,407 --> 00:46:11,882
Did he tell you?

759
00:46:12,320 --> 00:46:14,036
- Why should he?
- Why not?

760
00:46:14,112 --> 00:46:15,680
Mind you, the man is clever...

761
00:46:15,711 --> 00:46:18,052
But a fellow who can't even tie
his own cravat...

762
00:46:18,078 --> 00:46:21,267
Isn't likely to put a noose 'round
the Pimpernel's neck is he?

763
00:46:22,530 --> 00:46:23,840
Really, Percy.

764
00:46:23,866 --> 00:46:26,435
Can you never rise
above trivialities?

765
00:46:26,461 --> 00:46:30,052
Can't rise above anything with more than
three syllables, my dear, I never could.

766
00:46:30,057 --> 00:46:31,239
Nonsense!

767
00:46:31,264 --> 00:46:32,835
You were a man once!

768
00:46:33,791 --> 00:46:35,608
A man a woman could look up to.

769
00:46:36,396 --> 00:46:38,333
Could turn to in trouble.

770
00:46:39,003 --> 00:46:40,431
And now...

771
00:46:41,086 --> 00:46:43,220
You wouldn't know where to begin.

772
00:46:53,720 --> 00:46:56,415
Couldn't you begin by telling me
what the trouble is?

773
00:46:57,193 --> 00:46:58,669
What is the use?

774
00:46:58,695 --> 00:47:01,032
We don't even speak
the same language.

775
00:47:12,098 --> 00:47:14,820
Mr. Richard Brindslay Sheridan.

776
00:47:16,728 --> 00:47:18,944
The Countess de Tournay.

777
00:47:19,272 --> 00:47:21,334
Mademoiselle de Tournay.

778
00:47:23,576 --> 00:47:25,498
The Vicomte de Tournay.

779
00:47:26,876 --> 00:47:29,511
Lord and Lady Elsworthy.

780
00:47:31,470 --> 00:47:33,994
The Earl and Countess of Garrow.

781
00:47:35,439 --> 00:47:37,098
Well, here's our French friend!

782
00:47:37,124 --> 00:47:39,698
Bonsoir, "misu", as you say.

783
00:47:39,699 --> 00:47:41,105
Good evening, Sir Percy.

784
00:47:42,831 --> 00:47:43,609
Milady.

785
00:47:43,635 --> 00:47:45,298
My dear, look at that cravat.

786
00:47:45,529 --> 00:47:47,528
You're a monstrous quick learner, sir.

787
00:47:47,689 --> 00:47:49,138
Permit me.

788
00:47:50,907 --> 00:47:51,856
There...

789
00:47:51,889 --> 00:47:53,408
Perfect.
Perfect!

790
00:47:53,460 --> 00:47:56,207
Another week, and we won't know you
from an Englishman.

791
00:47:56,233 --> 00:47:58,519
From an Englishman!
That is praise indeed!

792
00:48:00,024 --> 00:48:00,991
Oh, Sir Percy!

793
00:48:01,018 --> 00:48:03,277
What is this poem everybody
is talking about?

794
00:48:03,303 --> 00:48:04,358
- Poem?
- Yes!

795
00:48:04,384 --> 00:48:06,061
All about the Scarlet Pimpernel.

796
00:48:06,563 --> 00:48:07,447
Do tell us!

797
00:48:07,473 --> 00:48:09,016
Oh, gads, there's no escape.

798
00:48:09,042 --> 00:48:10,216
Forgive me my dear.

799
00:48:10,251 --> 00:48:12,409
Take our friend round
and tell him who everybody is...

800
00:48:12,851 --> 00:48:14,772
If anybody is anybody.

801
00:48:17,739 --> 00:48:20,065
- That's exactly like you, Percy!
- That's like you.

802
00:48:20,091 --> 00:48:21,956
I only want to know
who one person is

803
00:48:21,981 --> 00:48:23,619
and you know the alternative..

804
00:48:23,650 --> 00:48:25,700
The Pimpernel is under this roof
at this moment

805
00:48:25,726 --> 00:48:27,361
among your friends.

806
00:48:27,950 --> 00:48:29,663
Your move, milady.

807
00:48:30,014 --> 00:48:31,448
And good luck.

808
00:48:36,806 --> 00:48:38,068
Marguerite!

809
00:48:40,038 --> 00:48:41,252
Suzanne!

810
00:48:41,517 --> 00:48:42,771
Suzanne.

811
00:48:52,104 --> 00:48:54,322
The thing rhymes, you see,
in four places.

812
00:48:54,459 --> 00:48:56,866
And if you can get a rhyme
to rhyme...

813
00:48:56,885 --> 00:48:59,576
That, uh, makes it a poem,
if you follow me.

814
00:48:59,708 --> 00:49:01,638
Yes, of course, but what is it?

815
00:49:01,929 --> 00:49:03,420
"The Scarlet Pimpernel"

816
00:49:03,424 --> 00:49:05,392
by Sir Percy Blakeney, Baronet.

817
00:49:06,598 --> 00:49:08,369
Really, that's only the name!

818
00:49:08,424 --> 00:49:10,013
Well, go on!

819
00:49:10,268 --> 00:49:11,744
"They seek him here,

820
00:49:11,770 --> 00:49:13,200
"They seek him there.

821
00:49:13,227 --> 00:49:15,718
"Those Frenchies seek him everywhere.

822
00:49:15,744 --> 00:49:17,450
"Is he in heaven?

823
00:49:17,476 --> 00:49:18,769
"Is he in...

824
00:49:20,877 --> 00:49:22,694
"That damned elusive...

825
00:49:22,720 --> 00:49:24,204
Pimpernel.

826
00:49:24,516 --> 00:49:26,049
That's marvelous!
It rhymes!

827
00:49:26,074 --> 00:49:27,486
Oh yes!
It's a poem!

828
00:49:29,377 --> 00:49:31,766
"They seek him here,
"They seek him there.

829
00:49:31,796 --> 00:49:34,890
"Those Frenchies seek him everywhere.

830
00:49:34,916 --> 00:49:37,620
"Is he in heaven?
"Is he in...

831
00:49:38,524 --> 00:49:41,683
"That damned elusive Pimpernel!

832
00:49:41,709 --> 00:49:43,794
- Oh, extraordinary.
- Marvelous!

833
00:49:50,865 --> 00:49:51,929
You liked that?

834
00:49:51,957 --> 00:49:53,749
Well, I could tell another one.

835
00:49:53,775 --> 00:49:55,179
Zounds!

836
00:49:55,598 --> 00:49:57,385
That's a monstrous good color!

837
00:50:00,524 --> 00:50:01,568
Hastings!

838
00:50:01,577 --> 00:50:02,812
Who made that coat?

839
00:50:02,838 --> 00:50:03,824
Beagle & Beagle.

840
00:50:03,850 --> 00:50:04,639
Odd's blood!

841
00:50:04,665 --> 00:50:06,854
Sink me if they're not better
than our master Treadle.

842
00:50:06,880 --> 00:50:08,894
- Ffoulkes and Dewhurst are free.
- Escaped?

843
00:50:08,920 --> 00:50:10,982
No, released. They are coming
here immediately.

844
00:50:11,008 --> 00:50:12,920
Of course, that's why
they were released.

845
00:50:13,074 --> 00:50:14,876
To lead a trail
to the rest of us.

846
00:50:15,142 --> 00:50:17,174
I shall be in the library
at midnight.

847
00:50:18,585 --> 00:50:20,826
His Royal Highness...

848
00:50:20,852 --> 00:50:23,058
The Prince of Wales.

849
00:50:32,405 --> 00:50:34,428
Ladies, please.

850
00:50:35,406 --> 00:50:38,168
Ladies, gentlemen, please.

851
00:50:38,780 --> 00:50:40,489
Ah, Grenville!

852
00:50:44,045 --> 00:50:45,729
Good evening, ladies!

853
00:50:45,754 --> 00:50:47,402
Good evening, gentlemen!

854
00:50:47,650 --> 00:50:49,074
Please, please!

855
00:50:51,587 --> 00:50:53,618
Any news from France, Grenville?

856
00:50:53,644 --> 00:50:55,465
- The worst, sir.
- The King?

857
00:50:55,498 --> 00:50:56,977
Doomed.

858
00:50:57,738 --> 00:50:59,119
Can't we do anything?

859
00:50:59,305 --> 00:51:01,202
We recalled our ambassador
a month ago.

860
00:51:01,239 --> 00:51:03,928
Chauvelin had the impudence
to accept my invitation.

861
00:51:05,438 --> 00:51:06,975
Will Your Highness permit?

862
00:51:07,001 --> 00:51:08,091
Monsieur Chauvelin

863
00:51:08,118 --> 00:51:10,615
the unofficial ambassador
of the French government.

864
00:51:12,741 --> 00:51:15,963
Monsieur, we will try to forget
the government who sent you.

865
00:51:16,338 --> 00:51:18,766
And look upon you
as merely our guest.

866
00:51:18,966 --> 00:51:20,863
A private gentleman from France.

867
00:51:21,118 --> 00:51:23,002
As such are you welcome, monsieur.

868
00:51:23,058 --> 00:51:24,087
Well, ladies...

869
00:51:24,113 --> 00:51:26,844
Did you bet on my horse
at Newmarket this afternoon?

870
00:51:36,825 --> 00:51:38,451
I particularly love the whole...

871
00:51:38,477 --> 00:51:39,879
But I didn't want to...

872
00:51:41,860 --> 00:51:44,347
Lady Blakeney with a sad face?

873
00:51:44,374 --> 00:51:47,153
Ha-ha, but sadness is for
mere mortals, milady.

874
00:51:47,179 --> 00:51:49,092
Never, never for goddesses.

875
00:51:49,322 --> 00:51:51,502
Alas, even a goddess
must have moments

876
00:51:51,528 --> 00:51:53,042
when she's a plain woman.

877
00:51:53,068 --> 00:51:54,163
Zounds, madam!

878
00:51:54,189 --> 00:51:57,126
Lady Blakeney could never become
a plain woman at any moment.

879
00:51:57,152 --> 00:51:58,884
Ha-ha, that's better!

880
00:51:58,954 --> 00:52:00,562
Now, come
and help me through my...

881
00:52:00,588 --> 00:52:02,080
my princely paces.

882
00:52:02,732 --> 00:52:04,994
I crave your permission to
present Your Royal Highness

883
00:52:05,137 --> 00:52:07,268
the Countess de Tournay,
her daughter.

884
00:52:07,294 --> 00:52:08,786
This is a pleasure, madam.

885
00:52:09,427 --> 00:52:11,443
Charming, charming!

886
00:52:11,469 --> 00:52:14,466
You and Lady Blakeney must become
great friends, madam.

887
00:52:14,509 --> 00:52:16,755
Her friends are my friends.

888
00:52:17,170 --> 00:52:19,273
And her enemies, the enemies...

889
00:52:19,357 --> 00:52:20,444
of England.

890
00:52:20,761 --> 00:52:23,752
We poor exiles, madam
show our gratitude to England

891
00:52:23,778 --> 00:52:26,311
by our devotion to the wishes
of Monseigneur.

892
00:52:27,394 --> 00:52:28,225
Suzanne.

893
00:52:28,251 --> 00:52:29,894
- Suzanne!
- Marguerite!

894
00:52:35,377 --> 00:52:37,632
They were schoolfellows
in the convent in Paris.

895
00:52:37,658 --> 00:52:39,675
Ah-ha, charming, madam.

896
00:52:39,701 --> 00:52:41,485
Your Royal Highness,

897
00:52:41,511 --> 00:52:44,461
I accepted the Lord Grenville's
gracious invitation

898
00:52:44,487 --> 00:52:48,426
solely to implore Your Highness
to do something to save my husband.

899
00:52:49,255 --> 00:52:50,565
Madam.

900
00:52:51,123 --> 00:52:53,448
The government does everything
in it's power

901
00:52:53,474 --> 00:52:56,942
to save those who are threatened by death
in the prisons of the French Republic.

902
00:52:57,380 --> 00:52:59,388
But if a country goes mad

903
00:52:59,418 --> 00:53:01,932
it has the right
to commit every horror

904
00:53:01,958 --> 00:53:03,631
within it's own walls.

905
00:53:07,918 --> 00:53:11,023
Hastings slipped a note into
sir Andrew Ffoulkes' cuff.

906
00:53:12,263 --> 00:53:13,692
Thank you, sir.

907
00:53:22,328 --> 00:53:23,900
Ah, Lady Blakeney.

908
00:53:24,254 --> 00:53:26,679
Won't you take pity
on a lonely compatriot?

909
00:53:30,029 --> 00:53:32,159
Are you asking me
to dance with you?

910
00:53:34,030 --> 00:53:35,104
Not with me.

911
00:53:35,144 --> 00:53:36,701
With Sir Andrew Ffoulkes.

912
00:53:36,884 --> 00:53:37,730
Why?

913
00:53:37,757 --> 00:53:39,877
He has a note in his cuff.
Get it!

914
00:53:41,825 --> 00:53:43,722
- But listen, Chauvelin...
- Get it!

915
00:54:05,022 --> 00:54:07,071
Your Royal Highness...

916
00:54:07,120 --> 00:54:08,858
Your Graces...

917
00:54:08,972 --> 00:54:09,868
My lords...

918
00:54:09,903 --> 00:54:12,085
Ladies and gentlemen...

919
00:54:12,186 --> 00:54:15,818
Pray take your places
for the minuet.

920
00:54:49,784 --> 00:54:51,769
Oh, please, it's nothing.

921
00:54:51,795 --> 00:54:52,914
Just the heat.

922
00:54:54,202 --> 00:54:55,494
Sir Andrew.

923
00:54:55,807 --> 00:54:57,634
Would you be kind enough
to see me upstairs?

924
00:54:57,660 --> 00:54:58,619
Of course.

925
00:55:11,904 --> 00:55:14,293
This way, Lady Blakeney.
You'll be all right in a moment.

926
00:55:25,278 --> 00:55:26,504
Lady Blakeney.

927
00:55:26,588 --> 00:55:28,079
Shall I send for a physician?

928
00:55:28,359 --> 00:55:29,535
No, no!

929
00:55:31,856 --> 00:55:33,546
I'm so sorry...

930
00:55:34,492 --> 00:55:36,255
I'll be all right in a minute.

931
00:55:40,453 --> 00:55:41,956
Would you rather be left alone?

932
00:55:41,982 --> 00:55:42,868
No.

933
00:55:42,894 --> 00:55:44,155
Please don't leave me!

934
00:55:46,725 --> 00:55:48,034
Just for a second.

935
00:55:53,168 --> 00:55:54,645
I'll be all right.

936
00:56:50,766 --> 00:56:52,306
How clever of you.

937
00:56:52,490 --> 00:56:54,815
Almost as good as a
burnt feather for faintness.

938
00:56:55,898 --> 00:56:57,167
There...

939
00:56:57,589 --> 00:56:59,289
I feel better already.

940
00:57:00,006 --> 00:57:02,371
Would you be kind enough
to bring me my fan?

941
00:57:23,617 --> 00:57:24,849
It was a love letter.

942
00:57:24,903 --> 00:57:26,626
And you sacrificed it for me.

943
00:57:26,692 --> 00:57:28,034
What a shame.

944
00:57:28,520 --> 00:57:31,068
But I'll ask her to write you
another, shall I?

945
00:57:32,370 --> 00:57:34,871
Suzanne!
Are you feeling better, darling?

946
00:57:36,825 --> 00:57:38,524
I spoiled Sir Andrew's dance.

947
00:57:38,557 --> 00:57:40,922
Would you make it up to him
by finishing it for me?

948
00:57:57,982 --> 00:57:58,941
Well?

949
00:57:59,736 --> 00:58:00,966
Did you get it?

950
00:58:01,452 --> 00:58:02,594
He burned it.

951
00:58:03,453 --> 00:58:05,041
But I got a glimpse
of what was left.

952
00:58:05,892 --> 00:58:07,019
It began...

953
00:58:07,455 --> 00:58:08,709
Well, go on.

954
00:58:10,147 --> 00:58:11,981
"Start tomorrow myself..."

955
00:58:12,863 --> 00:58:13,902
And ended...

956
00:58:13,928 --> 00:58:16,412
"Will be in library
at midnight".

957
01:02:00,376 --> 01:02:02,201
Thank you, Mary.
You can go to bed.

958
01:02:53,168 --> 01:02:55,421
See that Sir Andrew Ffoulkes
gets this.

959
01:02:57,364 --> 01:02:58,587
My dear!

960
01:02:59,066 --> 01:03:00,169
Percy!

961
01:03:01,806 --> 01:03:03,218
All right, Brinker.

962
01:03:06,877 --> 01:03:08,139
Well, my dear?

963
01:03:10,087 --> 01:03:11,364
It's about Armand.

964
01:03:12,739 --> 01:03:14,375
He's in the most terrible danger.

965
01:03:14,489 --> 01:03:15,980
They've arrested him
at Boulogne!

966
01:03:16,944 --> 01:03:18,325
How do you know?

967
01:03:21,021 --> 01:03:22,219
Chauvelin told me.

968
01:03:22,823 --> 01:03:24,061
When?

969
01:03:25,716 --> 01:03:26,971
Yesterday.

970
01:03:28,878 --> 01:03:31,133
Well, why didn't you tell me
when I asked you?

971
01:03:31,420 --> 01:03:32,951
I don't know... I...

972
01:03:35,399 --> 01:03:36,843
He threatened me.

973
01:03:37,478 --> 01:03:39,175
Then why are you telling me now?

974
01:03:39,201 --> 01:03:41,530
Because I thought you might do
something for Armand!

975
01:03:41,832 --> 01:03:43,736
You have influence at court.

976
01:03:44,605 --> 01:03:47,025
Didn't you ask your friend Chauvelin
for help?

977
01:03:48,839 --> 01:03:50,418
He promised me that...

978
01:03:52,088 --> 01:03:53,580
I don't trust him.

979
01:03:54,488 --> 01:03:56,694
He promised you
the life of your brother.

980
01:03:58,088 --> 01:04:00,081
What did you give him
in exchange?

981
01:04:04,692 --> 01:04:06,389
What has happened to you, Percy?

982
01:04:08,777 --> 01:04:10,563
Do you... hate me?

983
01:04:12,909 --> 01:04:15,099
Why did you denounce
the Marquis de St. Cyr?

984
01:04:15,888 --> 01:04:17,086
So, that's it!

985
01:04:17,634 --> 01:04:20,107
Why did you never ask me
what the Marquis de St. Cyr did to me!

986
01:04:20,133 --> 01:04:21,642
You didn't even know him.

987
01:04:23,042 --> 01:04:24,001
No.

988
01:04:24,185 --> 01:04:25,662
I didn't even know him.

989
01:04:26,482 --> 01:04:27,441
Well, then.

990
01:04:27,473 --> 01:04:28,791
But I knew his son.

991
01:04:30,571 --> 01:04:33,064
I was only 17 when he asked me
to marry him.

992
01:04:33,755 --> 01:04:35,605
His father heard about it
and had me arrested...

993
01:04:36,386 --> 01:04:38,124
And sent to St. Lazare.

994
01:04:39,479 --> 01:04:41,486
Do you know what St. Lazare is?

995
01:04:43,420 --> 01:04:45,683
Do you know the sort of women
that are sent there?

996
01:04:47,290 --> 01:04:48,355
I would have killed myself.

997
01:04:48,752 --> 01:04:49,767
Only...

998
01:04:49,952 --> 01:04:51,150
Only what?

999
01:04:51,214 --> 01:04:52,690
The Revolution came.

1000
01:04:53,025 --> 01:04:55,136
The ever-glorious 14th of July.

1001
01:04:56,020 --> 01:04:57,330
And I was free.

1002
01:05:00,272 --> 01:05:01,978
Why this tardy explanation?

1003
01:05:02,783 --> 01:05:05,998
I asked you once if you sent the St. Cyrs
to the guillotine. You said yes.

1004
01:05:06,756 --> 01:05:08,707
You believed it so easily, didn't you?

1005
01:05:10,320 --> 01:05:11,408
And yet...

1006
01:05:12,106 --> 01:05:13,574
I still ask myself.

1007
01:05:14,547 --> 01:05:16,541
"Am I really guilty of their deaths?"

1008
01:05:17,082 --> 01:05:18,765
If not you, who is?

1009
01:05:19,288 --> 01:05:20,629
He plotted with Austria.

1010
01:05:20,655 --> 01:05:21,942
I told a friend.

1011
01:05:22,442 --> 01:05:24,180
A man whom I thought a friend.

1012
01:05:24,595 --> 01:05:25,921
He denounced him.

1013
01:05:26,805 --> 01:05:28,131
The terror did the rest.

1014
01:05:29,006 --> 01:05:30,395
Who was that friend?

1015
01:05:34,361 --> 01:05:35,893
Was it Chauvelin?

1016
01:05:40,610 --> 01:05:42,602
He promised you
your brother's life.

1017
01:05:43,810 --> 01:05:45,683
What price did you pay for it?

1018
01:05:47,321 --> 01:05:49,162
What price did you pay for it?

1019
01:05:50,944 --> 01:05:52,484
I paid a horrible price.

1020
01:05:53,883 --> 01:05:55,059
Well?

1021
01:05:55,641 --> 01:05:57,767
I betrayed the Scarlet Pimpernel.

1022
01:06:00,517 --> 01:06:01,787
How?

1023
01:06:02,400 --> 01:06:04,448
Ffoulkes had a scrap
of paper in his cuff.

1024
01:06:04,570 --> 01:06:07,967
I read it and told Chauvelin the Pimpernel
would be in the library at midnight.

1025
01:06:08,510 --> 01:06:10,916
And was he in the library
at midnight?

1026
01:06:11,003 --> 01:06:12,616
Chauvelin says he wasn't.

1027
01:06:13,046 --> 01:06:14,434
But I think he is lying.

1028
01:06:16,059 --> 01:06:17,316
And through my betrayal

1029
01:06:17,342 --> 01:06:19,722
a noble and generous man
might lose his life.

1030
01:06:20,198 --> 01:06:21,690
What am I to do Percy?

1031
01:06:21,716 --> 01:06:23,263
How can I warn him?

1032
01:06:23,297 --> 01:06:24,685
Warn him?

1033
01:06:24,776 --> 01:06:26,085
Against what?

1034
01:06:26,110 --> 01:06:28,904
Against the danger that threatens him
if he goes back to France!

1035
01:06:29,010 --> 01:06:30,184
My dear...

1036
01:06:30,210 --> 01:06:32,117
If he is the kind of lunatic
I take him to be

1037
01:06:32,118 --> 01:06:33,588
your warning won't stop him.

1038
01:06:33,614 --> 01:06:35,303
But he might be going
to his death!

1039
01:06:35,330 --> 01:06:37,495
Well, that's all the fellow lives for.

1040
01:06:38,345 --> 01:06:40,615
Besides, he doesn't know
you're in love with him.

1041
01:06:40,641 --> 01:06:42,395
I'm not in love with him.

1042
01:06:42,423 --> 01:06:44,121
I admire his heroism, but...

1043
01:06:44,157 --> 01:06:45,473
I don't love him.

1044
01:06:45,538 --> 01:06:47,539
Oh, but you do, only
you don't know it.

1045
01:06:48,112 --> 01:06:50,542
I didn't know it myself
until a moment ago.

1046
01:06:50,597 --> 01:06:52,851
Percy, please don't joke
about it!

1047
01:06:53,266 --> 01:06:54,512
It's no joke.

1048
01:06:55,363 --> 01:06:56,681
Believe me.

1049
01:06:58,233 --> 01:07:00,995
Dangerous game, falling in love
with a phantom, my dear.

1050
01:07:01,999 --> 01:07:04,491
For all you know, he may be
a married man.

1051
01:07:04,985 --> 01:07:06,922
Who's deeply in love
with his wife.

1052
01:07:08,038 --> 01:07:09,110
Never.

1053
01:07:09,742 --> 01:07:10,973
Why not?

1054
01:07:11,814 --> 01:07:13,669
Would any man who was in love
with his wife

1055
01:07:13,695 --> 01:07:15,537
leave her continually
to face death?

1056
01:07:17,150 --> 01:07:18,531
Would you?

1057
01:07:20,360 --> 01:07:21,470
Me?

1058
01:07:23,777 --> 01:07:26,284
Zounds! I'm much more
romantic than you think.

1059
01:07:26,964 --> 01:07:29,123
In a case like that
I wouldn't leave you.

1060
01:07:29,277 --> 01:07:31,198
Not even to go to my tailor.

1061
01:07:32,387 --> 01:07:33,958
The horses are ready, sir.

1062
01:07:34,144 --> 01:07:35,316
Thank you, Brinker.

1063
01:07:35,359 --> 01:07:36,588
Are you going away?

1064
01:07:36,620 --> 01:07:38,367
Oh, yes, didn't I tell you?

1065
01:07:38,387 --> 01:07:40,510
Important business in town.

1066
01:07:40,950 --> 01:07:42,522
Goodbye, my dear.

1067
01:07:43,206 --> 01:07:44,659
Your tailor, I suppose.

1068
01:07:44,690 --> 01:07:47,319
Not only my tailor,
but also my bootmaker.

1069
01:07:47,691 --> 01:07:49,292
And incidentally...

1070
01:07:49,381 --> 01:07:51,928
I want to see what my influence
is worth at court...

1071
01:07:51,954 --> 01:07:53,731
That little matter of your brother.

1072
01:07:55,053 --> 01:07:56,441
Perhaps I can help.

1073
01:07:58,031 --> 01:07:59,633
Oh, Percy, if you could...

1074
01:07:59,659 --> 01:08:01,459
I'd love you all my life.

1075
01:08:02,651 --> 01:08:03,945
Gad!

1076
01:08:05,379 --> 01:08:07,077
I must remember that, my dear.

1077
01:08:08,764 --> 01:08:10,060
Goodbye.

1078
01:08:36,957 --> 01:08:38,005
What is it Brinker?

1079
01:08:38,077 --> 01:08:40,371
It's 6 o'clock, milady.

1080
01:08:41,512 --> 01:08:43,417
I suppose you want me
to leave this room.

1081
01:08:44,730 --> 01:08:47,126
I've never been here
quite alone, have I?

1082
01:08:47,152 --> 01:08:48,660
No, milady.

1083
01:08:48,773 --> 01:08:50,901
All right, Brinker, thank you.

1084
01:09:34,961 --> 01:09:36,373
Percy!

1085
01:09:44,008 --> 01:09:45,391
Percy!

1086
01:09:50,627 --> 01:09:52,452
- Brinker! Brinker!
- Milady.

1087
01:09:52,607 --> 01:09:55,118
A letter, to be delivered
into your Lady's good hands.

1088
01:09:55,192 --> 01:09:56,809
- From Sir Percy?
- No, madam.

1089
01:09:56,835 --> 01:09:59,165
From his excellency,
the French Ambassador.

1090
01:10:27,403 --> 01:10:28,672
Where's Monsieur Chauvelin?

1091
01:10:28,698 --> 01:10:30,933
He left this morning
for France, madam.

1092
01:10:31,969 --> 01:10:33,493
All right, thank you.

1093
01:10:44,569 --> 01:10:45,711
Brinker!

1094
01:10:46,683 --> 01:10:47,731
The carriage.

1095
01:10:47,953 --> 01:10:49,351
Very good, milady.

1096
01:11:20,123 --> 01:11:21,576
Is Sir Andrew Ffoulkes in?

1097
01:11:21,602 --> 01:11:22,711
Yes, milady.

1098
01:11:28,127 --> 01:11:29,929
I'll call Sir Andrew, milady.

1099
01:11:38,277 --> 01:11:39,560
Lady Blakeney, what's happened?

1100
01:11:39,586 --> 01:11:41,540
Sir Andrew, there's no time
to waste in talking.

1101
01:11:41,566 --> 01:11:42,635
Just listen to me.

1102
01:11:42,650 --> 01:11:44,768
Your leader and friend,
the Scarlet Pimpernel

1103
01:11:44,794 --> 01:11:46,406
- My husband..
- How do you know that, milady?

1104
01:11:46,429 --> 01:11:47,822
Do not ask any questions now.

1105
01:11:47,823 --> 01:11:49,221
He is in deadly peril.

1106
01:11:49,247 --> 01:11:51,542
Chauvelin knows that Percy Blakeney
and the Scarlet Pimpernel

1107
01:11:51,565 --> 01:11:52,741
are one and the same.

1108
01:11:52,766 --> 01:11:54,567
How did Chauvelin come to know?

1109
01:11:57,165 --> 01:11:58,523
Through me.

1110
01:11:59,902 --> 01:12:01,614
Do you mean to say
that you betrayed him?

1111
01:12:01,640 --> 01:12:03,204
Yes, yes, I betrayed him,
never mind how

1112
01:12:03,229 --> 01:12:04,395
just tell me this...

1113
01:12:04,421 --> 01:12:06,004
Has Percy left for Boulogne?

1114
01:12:06,030 --> 01:12:06,989
Yes.

1115
01:12:07,478 --> 01:12:09,532
- To save my brother?
- And de Tournay.

1116
01:12:09,569 --> 01:12:11,758
What is their meeting place
in Boulogne?

1117
01:12:12,667 --> 01:12:13,865
Why?

1118
01:12:14,129 --> 01:12:16,593
- Do you want to...
- Oh, look at me, man!

1119
01:12:16,618 --> 01:12:19,262
Do I look like a woman who wants
to send her husband to his death?

1120
01:12:19,287 --> 01:12:21,681
I want to find Percy,
to warn him, to save him

1121
01:12:21,707 --> 01:12:22,819
or to die with him.

1122
01:12:26,366 --> 01:12:27,673
I'll go with you.

1123
01:12:31,548 --> 01:12:33,078
Can you bring your friends?

1124
01:12:33,945 --> 01:12:35,254
Ten of them.

1125
01:12:35,551 --> 01:12:37,241
The rest are in France.

1126
01:12:37,847 --> 01:12:39,925
Percy has forbidden us
to go over.

1127
01:12:40,381 --> 01:12:42,634
It will be the first time
we've ever disobeyed him.

1128
01:12:46,462 --> 01:12:49,334
I'll save Percy even if
I have to kill Chauvelin.

1129
01:12:50,232 --> 01:12:51,916
And if he goes to the guillotine...

1130
01:12:52,491 --> 01:12:53,849
I'll go after him.

1131
01:12:59,435 --> 01:13:01,365
There you are citizens!

1132
01:13:01,391 --> 01:13:04,193
Boulogne has a guillotine
of it's own now.

1133
01:13:04,231 --> 01:13:05,536
Same as Paris!

1134
01:13:05,562 --> 01:13:06,793
That's nothing!

1135
01:13:06,819 --> 01:13:09,055
Half the towns in France
have got them.

1136
01:13:10,603 --> 01:13:12,309
Let her go, Francois!

1137
01:13:16,066 --> 01:13:17,416
Good, eh?

1138
01:13:18,935 --> 01:13:20,348
So much for the bait.

1139
01:13:21,010 --> 01:13:22,296
Now for the trap.

1140
01:13:22,598 --> 01:13:24,509
We can't afford to make
any mistakes this time.

1141
01:13:24,523 --> 01:13:27,402
Remember, it's either the Pimpernel
or ourselves for the guillotine.

1142
01:13:27,427 --> 01:13:29,535
- Robespierre knows he is here.
- Yes.

1143
01:13:29,684 --> 01:13:32,142
The net must be spread
with more than cunning.

1144
01:13:32,143 --> 01:13:33,359
Blakeney's no fool.

1145
01:13:33,385 --> 01:13:35,724
Besides, he's a master
of makeup and disguise.

1146
01:13:35,750 --> 01:13:37,561
He may turn up as an old woman

1147
01:13:37,593 --> 01:13:40,621
a peddler with a pack, a peasant
with a beard, anything!

1148
01:13:40,665 --> 01:13:43,506
They've got the Scarlet Pimpernel!

1149
01:13:45,292 --> 01:13:46,269
Quiet!

1150
01:13:46,302 --> 01:13:48,119
Quiet everybody!
Quiet!

1151
01:13:51,255 --> 01:13:52,993
Listen, my friend

1152
01:13:53,019 --> 01:13:55,241
The next time you want to put on
a false beard

1153
01:13:55,242 --> 01:13:56,277
Choose a good one

1154
01:13:56,304 --> 01:13:59,272
not a bird's nest that
wouldn't deceive a child!

1155
01:14:01,511 --> 01:14:02,701
Clumsy idiot!

1156
01:14:02,740 --> 01:14:04,177
Let go, you!

1157
01:14:04,203 --> 01:14:07,560
I'll teach him to pull
the best beard in Boulogne!

1158
01:14:12,101 --> 01:14:14,380
I've never been so
insulted in my life!

1159
01:14:14,428 --> 01:14:16,190
You disgusting, gibbering monkeys!

1160
01:14:16,216 --> 01:14:17,826
You'll hear more of this!

1161
01:14:18,012 --> 01:14:20,941
An honest woman I am,
one of the few in our street!

1162
01:14:21,277 --> 01:14:22,974
Stripped naked by soldiers

1163
01:14:22,989 --> 01:14:25,178
and the searched
to see if I was a man!

1164
01:14:40,037 --> 01:14:41,466
Listen, Captain.

1165
01:14:42,537 --> 01:14:44,617
If I were 20 years younger

1166
01:14:44,643 --> 01:14:46,352
that's were I should be.

1167
01:14:46,378 --> 01:14:48,330
Bravo uncle!
That's the spirit!

1168
01:14:49,171 --> 01:14:51,068
Where are you boys serving now?

1169
01:14:51,305 --> 01:14:52,725
Oh, we're on leave.

1170
01:14:53,051 --> 01:14:56,050
Stealing away the hearts
of the girls of Boulogne?

1171
01:14:56,331 --> 01:14:58,165
No sir, I'm in love.

1172
01:14:58,365 --> 01:14:59,793
Ah, you rascal.

1173
01:14:59,967 --> 01:15:01,751
It's the wife of another man?

1174
01:15:01,826 --> 01:15:03,818
No, it's my own.

1175
01:15:05,166 --> 01:15:06,645
Splendid!

1176
01:15:06,671 --> 01:15:09,091
Captain, I’ll tell you a secret.

1177
01:15:11,034 --> 01:15:14,272
You and I are the only men
in France

1178
01:15:14,305 --> 01:15:15,739
who are in love with our wives.

1179
01:15:15,765 --> 01:15:17,518
Hooray!
Let's drink to it!

1180
01:15:18,350 --> 01:15:19,755
Well, here's to it!

1181
01:15:21,332 --> 01:15:22,665
Here's to it!

1182
01:15:25,709 --> 01:15:27,677
But it'll be hard for you
to leave her

1183
01:15:27,703 --> 01:15:29,089
for this war with England.

1184
01:15:29,116 --> 01:15:30,344
You think that's coming, do you?

1185
01:15:30,370 --> 01:15:31,227
Surely!

1186
01:15:31,252 --> 01:15:35,190
We shall have to teach
perfidious Albion a lesson!

1187
01:15:35,216 --> 01:15:37,465
Well. it won't take us long
to get across the channel.

1188
01:15:37,523 --> 01:15:38,654
Will it, boys?

1189
01:15:38,719 --> 01:15:39,751
No, no!

1190
01:15:39,777 --> 01:15:43,221
Well, gentlemen, good luck!
And...

1191
01:15:43,247 --> 01:15:44,452
Good night.

1192
01:15:44,518 --> 01:15:46,377
- Good night.
- Good night.

1193
01:15:50,041 --> 01:15:52,280
De Tournay was brought here
from Paris yesterday

1194
01:15:52,315 --> 01:15:53,464
The same prison as Armand.

1195
01:15:53,482 --> 01:15:54,570
I thought so.

1196
01:15:54,596 --> 01:15:56,387
Chauvelin's using them as bait.

1197
01:15:59,868 --> 01:16:01,440
Search every incoming ship.

1198
01:16:03,087 --> 01:16:04,696
Even the smallest fishing boat.

1199
01:16:04,732 --> 01:16:05,712
And you...

1200
01:16:06,455 --> 01:16:08,104
De Tournay and St. Just
have escaped!

1201
01:16:08,130 --> 01:16:09,684
Escaped!
How?

1202
01:16:09,884 --> 01:16:10,993
God knows.

1203
01:16:11,019 --> 01:16:12,437
The Pimpernel knows!

1204
01:16:12,571 --> 01:16:14,118
Someone will pay for this!

1205
01:16:14,486 --> 01:16:15,627
Where are the jailers?

1206
01:16:15,653 --> 01:16:16,777
Missing!

1207
01:16:17,685 --> 01:16:18,582
Citizen Chauvelin!

1208
01:16:18,615 --> 01:16:20,174
How dare you burst in?
Who are you?

1209
01:16:20,199 --> 01:16:21,058
Jailer from the prison!

1210
01:16:21,084 --> 01:16:22,843
- So you're the one...
- No fault of mine!

1211
01:16:23,347 --> 01:16:24,982
The head jailer
would have killed me

1212
01:16:25,008 --> 01:16:27,032
if I hadn't taken the money
to free those accursed aristocrats!

1213
01:16:27,055 --> 01:16:27,919
What?

1214
01:16:27,945 --> 01:16:29,619
The Pimpernel is taking them
to England.

1215
01:16:29,654 --> 01:16:31,454
Promised us all jobs there!

1216
01:16:31,523 --> 01:16:33,852
But I'm a good patriot,
Citizen Chauvelin.

1217
01:16:34,084 --> 01:16:35,831
I'm not losing my head...

1218
01:16:36,264 --> 01:16:38,987
because I got some information
that will save yours.

1219
01:16:40,164 --> 01:16:41,586
What is it worth?

1220
01:16:41,736 --> 01:16:43,125
What do you know?

1221
01:16:43,367 --> 01:16:46,255
Where you can find
the Scarlet Pimpernel.

1222
01:16:46,856 --> 01:16:48,006
Out with it!

1223
01:16:48,169 --> 01:16:49,279
Where?

1224
01:16:50,780 --> 01:16:54,613
He told us to meet him at 10 o'clock
at the Lion d'Or.

1225
01:16:55,847 --> 01:16:57,124
Take him away.

1226
01:17:01,650 --> 01:17:04,039
10 o'clock at the Lion d'Or.♪♪

1227
01:17:17,957 --> 01:17:20,132
Let fly foresheet!

1228
01:17:20,158 --> 01:17:21,467
Let fly foresheet!

1229
01:17:21,906 --> 01:17:23,500
There's the Lion d'Or.

1230
01:17:25,368 --> 01:17:27,460
Tell the men to get ready
to row me ashore.

1231
01:17:27,486 --> 01:17:29,190
We must wait for the signal.

1232
01:17:29,222 --> 01:17:30,921
Brogard waves the lantern

1233
01:17:30,947 --> 01:17:32,255
across the window for safe

1234
01:17:32,281 --> 01:17:33,932
up and down for danger.

1235
01:17:34,354 --> 01:17:35,331
Look!

1236
01:17:35,595 --> 01:17:36,913
There's the signal.

1237
01:17:40,745 --> 01:17:41,809
Safe!

1238
01:17:43,795 --> 01:17:45,248
You've all the roads watched?

1239
01:17:45,662 --> 01:17:47,932
Every corner... and the beach.

1240
01:17:48,113 --> 01:17:50,049
And a troop of dragoons
to surround the place?

1241
01:17:50,242 --> 01:17:51,742
Waiting outside.

1242
01:17:51,836 --> 01:17:52,906
Come on then...

1243
01:17:52,944 --> 01:17:54,299
The Lion d'Or.

1244
01:18:10,536 --> 01:18:11,550
Good evening.

1245
01:18:11,576 --> 01:18:12,802
What do you want here?

1246
01:18:12,828 --> 01:18:14,891
This is no place for one
of your sort.

1247
01:18:16,044 --> 01:18:18,661
I'm the sort that pays well,
Citizen Brogard.

1248
01:18:19,566 --> 01:18:20,790
For what?

1249
01:18:21,894 --> 01:18:23,578
For a seat by the fire.

1250
01:18:44,197 --> 01:18:46,126
I'll wait here for a friend of mine...

1251
01:18:46,991 --> 01:18:48,044
And yours.

1252
01:18:48,061 --> 01:18:50,265
What should I know
of your friends?

1253
01:18:50,291 --> 01:18:52,728
You signaled him just now.
You must be expecting him.

1254
01:18:52,951 --> 01:18:54,030
What time?

1255
01:18:56,694 --> 01:18:57,924
What time?

1256
01:18:59,713 --> 01:19:01,031
10 o'clock.

1257
01:19:10,855 --> 01:19:12,189
Where can I hide?

1258
01:19:13,106 --> 01:19:14,805
Quick, to the attic!

1259
01:19:43,118 --> 01:19:44,478
Citizen Brogard?

1260
01:19:44,504 --> 01:19:45,441
Yes?

1261
01:19:45,467 --> 01:19:46,771
Under arrest.

1262
01:19:54,438 --> 01:19:55,493
What for?

1263
01:19:55,520 --> 01:19:56,806
Betraying the Republic...

1264
01:19:57,030 --> 01:19:58,658
Helping the enemies of France...

1265
01:19:58,928 --> 01:20:01,190
Harboring a gang
of dangerous criminals...

1266
01:20:01,400 --> 01:20:03,319
Smuggling aristocrats
out of the country.

1267
01:20:03,344 --> 01:20:04,557
That's a lie!

1268
01:20:04,583 --> 01:20:05,867
You've got one chance.

1269
01:20:05,893 --> 01:20:08,932
Take it, or I'll hang you now
from your own sign.

1270
01:20:09,603 --> 01:20:12,992
The leader of your gang
is coming here tonight, isn't he?

1271
01:20:13,985 --> 01:20:15,209
Isn't he?

1272
01:20:16,217 --> 01:20:17,978
- Yes.
- What time?

1273
01:20:19,492 --> 01:20:22,350
He ordered his boat to be
off the point at 10 o'clock.

1274
01:20:22,375 --> 01:20:24,729
Ah, but he'll call here
for his passengers, won't he?

1275
01:20:24,755 --> 01:20:25,721
He might!

1276
01:20:25,747 --> 01:20:26,706
Might?

1277
01:20:27,149 --> 01:20:29,855
You'll look pretty
swinging in the wind.

1278
01:20:30,923 --> 01:20:32,272
How does he know it's safe?

1279
01:20:33,050 --> 01:20:34,566
What is the signal?

1280
01:20:35,734 --> 01:20:37,607
A lantern in the attic window.

1281
01:20:38,213 --> 01:20:40,205
Waved up and down for danger...

1282
01:20:40,810 --> 01:20:42,985
across the window
when all is clear.

1283
01:20:45,394 --> 01:20:47,037
Come on. sergeant.

1284
01:21:05,272 --> 01:21:07,732
That is the wrong signal,
Lady Blakeney.

1285
01:21:09,471 --> 01:21:11,630
That will keep Sir Percy away!

1286
01:21:18,387 --> 01:21:19,744
This is the right one.

1287
01:21:20,009 --> 01:21:21,691
This will bring him here.

1288
01:21:22,520 --> 01:21:24,457
I can see you are longing
to see him

1289
01:21:24,483 --> 01:21:26,022
As I am myself.

1290
01:21:28,313 --> 01:21:30,550
What a great actor Sir Percy is.

1291
01:21:30,823 --> 01:21:32,451
A thousand ways to cheat

1292
01:21:32,477 --> 01:21:35,258
the poor, stupid officials
of the Republic.

1293
01:21:35,548 --> 01:21:38,477
Look, costumes, wigs, paint.

1294
01:21:39,450 --> 01:21:40,981
What will he be next?

1295
01:21:41,404 --> 01:21:44,862
In what disguise will he arrive
when the clock strikes 10?

1296
01:21:45,441 --> 01:21:48,036
I must arrange a reassuring
atmosphere for him.

1297
01:21:50,016 --> 01:21:51,365
An old woman?

1298
01:21:51,422 --> 01:21:52,826
No, he has overdone that.

1299
01:21:54,345 --> 01:21:55,805
A priest...

1300
01:21:57,007 --> 01:21:58,562
What could be more harmless?

1301
01:21:58,926 --> 01:22:01,778
And so useful when it comes
to the last offices.

1302
01:22:02,843 --> 01:22:04,104
Sergeant...

1303
01:22:04,782 --> 01:22:07,261
You shall have the privilege
of watching over the Republic's

1304
01:22:07,287 --> 01:22:09,946
most charming prisoner
for the rest of the evening.

1305
01:22:11,765 --> 01:22:12,821
Milady.

1306
01:22:16,630 --> 01:22:18,056
- Duroc
- Citizen?

1307
01:22:18,082 --> 01:22:19,057
Everything ready?

1308
01:22:19,083 --> 01:22:21,393
The dragoons should be here
at any moment.

1309
01:22:21,419 --> 01:22:23,612
Arrange for a firing squad
as soon as they arrive.

1310
01:22:23,638 --> 01:22:25,882
Are you so certain
you'll get him?

1311
01:22:25,908 --> 01:22:26,876
Quite.

1312
01:22:27,291 --> 01:22:29,943
Thanks to a charming friend
I found in there.

1313
01:22:38,001 --> 01:22:39,787
- What time is it?
- Quarter to 10.

1314
01:22:39,814 --> 01:22:41,932
Remember, he has to think
his way is clear.

1315
01:22:41,958 --> 01:22:43,941
He must not suspect anything
until he's in the trap.

1316
01:23:34,975 --> 01:23:36,238
Good evening, Monsieur Chauvelin.

1317
01:23:36,261 --> 01:23:38,072
How nice of you
to wait up for me.

1318
01:23:39,635 --> 01:23:40,700
Well...

1319
01:23:40,726 --> 01:23:43,162
I had no idea
you were in holy order.

1320
01:23:43,785 --> 01:23:45,587
This is only an innocent masquerade

1321
01:23:45,613 --> 01:23:47,262
like so many of your own, Sir Percy.

1322
01:23:47,288 --> 01:23:49,128
Ah, but mine were successful.

1323
01:23:49,154 --> 01:23:51,305
Mine may prove successful yet.

1324
01:23:51,886 --> 01:23:53,702
You walked in here quite freely

1325
01:23:53,840 --> 01:23:55,435
but you won't walk out
a free man.

1326
01:23:56,178 --> 01:23:58,153
A prophet now, Monsieur Chauvelin.

1327
01:23:58,180 --> 01:24:00,545
The time for laughing
is past, Sir Percy.

1328
01:24:01,025 --> 01:24:02,756
I've sought for a year.

1329
01:24:02,951 --> 01:24:04,482
Your energy, your ingenuity

1330
01:24:04,508 --> 01:24:06,870
your audacity have been
quite admirable.

1331
01:24:07,390 --> 01:24:08,739
But now...

1332
01:24:08,865 --> 01:24:10,055
The game is up!

1333
01:24:10,375 --> 01:24:12,797
Because all the trumps
are in your hand, eh?

1334
01:24:13,032 --> 01:24:14,190
Precisely.

1335
01:24:14,409 --> 01:24:16,617
This house is surrounded
by my soldiers.

1336
01:24:16,643 --> 01:24:17,929
I've only to raise my voice

1337
01:24:17,955 --> 01:24:20,209
Yes, yes, I see your point.

1338
01:24:20,470 --> 01:24:22,025
I see your point.

1339
01:24:22,841 --> 01:24:24,270
But suppose...

1340
01:24:24,407 --> 01:24:26,081
Suppose I could reach a door?

1341
01:24:27,521 --> 01:24:28,831
The night is black.

1342
01:24:29,452 --> 01:24:30,683
The sea is mine.

1343
01:24:31,080 --> 01:24:32,716
I make a dash!

1344
01:24:33,957 --> 01:24:35,393
I don't make a dash.

1345
01:24:36,810 --> 01:24:38,095
I don't need to.

1346
01:24:39,099 --> 01:24:40,987
Because one of my friends
might shoot you...

1347
01:24:42,182 --> 01:24:43,865
From behind, hidden in that clock!

1348
01:24:46,514 --> 01:24:49,458
Oh, come now...
No one really hides in a clock.

1349
01:24:50,311 --> 01:24:51,485
Besides...

1350
01:24:52,448 --> 01:24:54,083
I still have...

1351
01:24:54,482 --> 01:24:57,307
One more avenue of escape...

1352
01:24:57,835 --> 01:24:59,129
Open to me.

1353
01:24:59,720 --> 01:25:00,943
Don't move!

1354
01:25:01,711 --> 01:25:02,601
Gunpowder!

1355
01:25:02,627 --> 01:25:04,032
If I drop this in here...

1356
01:25:04,058 --> 01:25:05,598
I fly straight to heaven.

1357
01:25:05,812 --> 01:25:07,580
And you know where you fly to.

1358
01:25:17,642 --> 01:25:19,707
Don't be alarmed Monsieur Chauvelin.

1359
01:25:20,244 --> 01:25:21,934
It's not gunpowder.

1360
01:25:27,781 --> 01:25:29,123
Thank you Wilmot.

1361
01:25:29,148 --> 01:25:30,917
You just arrived in time.

1362
01:25:31,357 --> 01:25:34,017
I've had five delightful minutes
with Monsieur Chauvelin.

1363
01:25:34,164 --> 01:25:37,204
I trust there was time enough to get
Armand and de Tournay into safety.

1364
01:25:37,237 --> 01:25:38,715
Yes, they're safe.

1365
01:25:38,795 --> 01:25:39,802
Good.

1366
01:25:40,249 --> 01:25:41,654
Now we need five minutes.

1367
01:25:41,973 --> 01:25:43,679
Then I shan't trouble you anymore.

1368
01:25:43,883 --> 01:25:44,899
For the moment.

1369
01:25:44,925 --> 01:25:46,646
We must have the password, Percy.

1370
01:25:46,672 --> 01:25:47,919
The password.

1371
01:25:48,217 --> 01:25:49,884
Do we have to use force?

1372
01:25:51,378 --> 01:25:52,894
Not at all, Sir Percy.

1373
01:25:53,234 --> 01:25:55,352
The password is,
"The Channel is Free".

1374
01:25:55,471 --> 01:25:56,448
Splendid!

1375
01:25:56,473 --> 01:25:57,390
Wilmot...

1376
01:25:57,416 --> 01:25:58,949
You get them onto the ship.

1377
01:25:59,174 --> 01:26:01,501
I'll take care of our friend
and join you in a minute.

1378
01:26:05,341 --> 01:26:07,078
That was quite sensible of you...

1379
01:26:07,259 --> 01:26:08,369
Monsieur Chauvelin.

1380
01:26:08,395 --> 01:26:09,803
Not at all, Sir Percy.

1381
01:26:09,829 --> 01:26:10,836
You may go...

1382
01:26:10,862 --> 01:26:13,352
Because I know you'll come back
of your own free will.

1383
01:26:14,005 --> 01:26:16,505
You overestimate the charm
of your society.

1384
01:26:16,688 --> 01:26:19,877
I told you once, the time for jesting
was over.

1385
01:26:20,980 --> 01:26:23,155
I have all the trumps in my hand.

1386
01:26:23,499 --> 01:26:26,237
In that room upstairs,
there's a woman under arrest

1387
01:26:26,419 --> 01:26:29,689
who has forfeited her life by aiding
the enemies of the Republic.

1388
01:26:31,451 --> 01:26:32,379
What woman?

1389
01:26:32,406 --> 01:26:33,864
Lady Blakeney.

1390
01:26:39,698 --> 01:26:41,571
Is the game up, Sir Percy?

1391
01:26:42,251 --> 01:26:44,355
Is this the last adventure?

1392
01:26:48,427 --> 01:26:49,840
I give up, Chauvelin.

1393
01:26:53,034 --> 01:26:54,336
What next?

1394
01:26:54,488 --> 01:26:56,861
There is a firing squad outside.

1395
01:26:58,754 --> 01:26:59,969
And my wife?

1396
01:27:00,106 --> 01:27:02,121
The Revolutionary Tribunal.

1397
01:27:02,427 --> 01:27:03,855
That means death!

1398
01:27:04,064 --> 01:27:06,945
It would have meant my death
if I had not caught you!

1399
01:27:10,058 --> 01:27:11,725
Don't be alarmed, Sir Percy.

1400
01:27:12,847 --> 01:27:14,625
I don't want your wife's life.

1401
01:27:14,865 --> 01:27:16,960
She's free the moment you die.

1402
01:27:18,909 --> 01:27:20,409
I offer you a pact.

1403
01:27:24,532 --> 01:27:26,461
If you promise to say
nothing to her...

1404
01:27:27,100 --> 01:27:29,201
If you'll send her on to
my ship immediately...

1405
01:27:30,216 --> 01:27:32,334
I'll walk up in front
of your firing squad.

1406
01:27:37,411 --> 01:27:38,657
I accept.

1407
01:27:39,794 --> 01:27:41,010
Sergeant!

1408
01:27:42,484 --> 01:27:43,967
Bring milady down.

1409
01:27:48,121 --> 01:27:49,344
Percy!

1410
01:27:56,366 --> 01:27:58,271
I wanted to give
my life to save you.

1411
01:27:58,297 --> 01:28:00,524
- Forgive me, Percy.
- My dear, it's nothing!

1412
01:28:00,525 --> 01:28:02,012
I'm in no danger.

1413
01:28:08,651 --> 01:28:09,754
Percy.

1414
01:28:10,551 --> 01:28:11,846
I want to...

1415
01:28:12,563 --> 01:28:13,976
I want to die with you!

1416
01:28:16,303 --> 01:28:17,739
Don't move, Chauvelin.

1417
01:28:18,811 --> 01:28:21,016
Our parting would be too cruel,
even for you.

1418
01:28:22,052 --> 01:28:24,012
Just take her out
while she's still unconscious.

1419
01:28:24,651 --> 01:28:26,532
My boat should be
at the point by now.

1420
01:28:28,107 --> 01:28:29,505
Good bye, my sweet.

1421
01:28:30,895 --> 01:28:32,062
It's good to know that...

1422
01:28:32,770 --> 01:28:34,112
That you loved me...

1423
01:28:34,368 --> 01:28:35,668
A little.

1424
01:28:50,655 --> 01:28:51,750
Duroc!

1425
01:28:52,101 --> 01:28:54,642
Send this lady to the English ship
around the point.

1426
01:28:54,669 --> 01:28:56,986
If anybody attempts
to land, shoot!

1427
01:28:57,259 --> 01:28:58,371
Yes, Citizen.

1428
01:28:58,604 --> 01:29:00,080
You two go with him.

1429
01:29:11,936 --> 01:29:13,976
Do you like poetry,
Monsieur Chauvelin?

1430
01:29:14,215 --> 01:29:16,283
"That damned elusive Pimpernel".

1431
01:29:16,309 --> 01:29:19,985
No, no... I mean, uh, poetry.

1432
01:29:22,996 --> 01:29:25,464
"This other Eden, demiparadise"

1433
01:29:26,263 --> 01:29:28,494
"This fortress built
by nature for herself"

1434
01:29:28,520 --> 01:29:31,259
"Against infection
and the hand of war"

1435
01:29:33,669 --> 01:29:35,701
"This happy breed of men"

1436
01:29:35,767 --> 01:29:37,291
"This little world"

1437
01:29:38,882 --> 01:29:42,588
"This precious stone,
set in the silver sea"

1438
01:29:44,067 --> 01:29:45,814
"This blessed plot"

1439
01:29:46,214 --> 01:29:47,405
"This earth"

1440
01:29:47,587 --> 01:29:49,024
"This realm"

1441
01:29:50,637 --> 01:29:52,089
"This England"

1442
01:29:54,476 --> 01:29:56,285
Oh, damn me, I forget the rest.

1443
01:29:57,204 --> 01:29:59,642
Firing party, halt!

1444
01:29:59,716 --> 01:30:01,303
Left turn!

1445
01:30:01,692 --> 01:30:03,406
Ground muskets!

1446
01:30:04,458 --> 01:30:05,784
Duroc!

1447
01:30:13,491 --> 01:30:16,555
Zounds, now it appears I shan't
have time to remember.

1448
01:30:39,010 --> 01:30:40,494
Shoulder muskets!

1449
01:30:41,616 --> 01:30:42,798
Left turn!

1450
01:30:43,451 --> 01:30:44,649
Quick march!

1451
01:30:53,032 --> 01:30:54,397
Ready!

1452
01:30:58,531 --> 01:30:59,490
Present.

1453
01:30:59,574 --> 01:31:00,725
Present!

1454
01:31:02,717 --> 01:31:03,676
Fire.

1455
01:31:03,728 --> 01:31:05,274
Fire!

1456
01:31:15,151 --> 01:31:16,364
Finished?

1457
01:31:16,613 --> 01:31:19,685
I'm so sorry, Monsieur Chauvelin,
I had to come back for my hat.

1458
01:31:19,710 --> 01:31:21,878
It's such a cursed good hat,
you know.

1459
01:31:25,487 --> 01:31:27,408
Now, now, don't look
at me like that!

1460
01:31:27,960 --> 01:31:30,173
Sink me, if you don't think
I'm my own ghost.

1461
01:31:30,764 --> 01:31:31,963
Duroc!

1462
01:31:31,989 --> 01:31:33,187
Captain Duroc?

1463
01:31:33,897 --> 01:31:35,429
I'm afraid it will be
an hour or so

1464
01:31:35,455 --> 01:31:38,512
before poor Captain Duroc
will be able to resume his duty.

1465
01:31:40,414 --> 01:31:42,994
I regret that I struck him
rather violently.

1466
01:31:43,674 --> 01:31:44,864
Seize him!

1467
01:31:44,891 --> 01:31:48,104
Always so impulsive,
my dear Monsieur Chauvelin.

1468
01:31:50,566 --> 01:31:51,934
This, ah...

1469
01:31:51,960 --> 01:31:53,772
is my firing squad.

1470
01:31:53,798 --> 01:31:56,046
Allow me to present
Ffoulkes, Dewhurst...

1471
01:31:56,072 --> 01:31:58,232
Hastings, Belville,
and the rest.

1472
01:31:58,364 --> 01:32:00,396
But of course
you know all about them.

1473
01:32:01,939 --> 01:32:03,978
You look rather excited, Chauvelin.

1474
01:32:04,488 --> 01:32:06,186
I think you need cooling down.

1475
01:32:06,618 --> 01:32:07,721
So...

1476
01:32:18,562 --> 01:32:20,419
Just a peaceful little nap...

1477
01:32:20,813 --> 01:32:22,979
Like we had
in the Grenville library.

1478
01:32:45,839 --> 01:32:47,743
Are we really free, Percy?

1479
01:32:48,080 --> 01:32:49,723
Not you, darling.

1480
01:32:50,265 --> 01:32:52,979
Chauvelin said you'd be free
the moment I died.

1481
01:32:55,651 --> 01:32:57,611
It won't be a moment sooner.

1482
01:32:59,696 --> 01:33:02,164
Land ahead!

1483
01:33:03,095 --> 01:33:04,531
Look, Marguerite!

1484
01:33:05,312 --> 01:33:06,590
England!


