1
00:00:01,533 --> 00:00:05,403
    CAPTIONING MADE POSSIBLE BY 
    MGM HOME ENTERTAINMENT      

2
00:02:05,791 --> 00:02:07,758
        [WIND BLOWING]          

3
00:02:33,352 --> 00:02:35,119
[DOOR UNLOCKING]                

4
00:02:41,594 --> 00:02:42,760
先生？                     

5
00:02:42,828 --> 00:02:44,995
我想见厄舍小姐。        

6
00:02:45,063 --> 00:02:46,397
好，我。。。                    

7
00:02:46,465 --> 00:02:49,033
恐怕不行，先生

8
00:02:49,101 --> 00:02:51,269
厄舍小姐卧床不起了                

9
00:02:51,337 --> 00:02:52,537
她生病了？ 

10
00:02:52,605 --> 00:02:53,871
是的，先生

11
00:02:53,939 --> 00:02:55,240
严重吗？

12
00:02:55,307 --> 00:02:57,141
先生？              

13
00:02:57,209 --> 00:02:58,743
我的名字叫菲利普.温特洛普


14
00:02:58,810 --> 00:03:01,546
厄舍小姐和我已经订婚了。

15
00:03:01,614 --> 00:03:04,249
恐怕我不能让您进来，先生。  

16
00:03:04,316 --> 00:03:05,583
不能？  

17
00:03:05,651 --> 00:03:06,884
这是谁的命令？

18
00:03:06,952 --> 00:03:09,220
她的哥哥，罗德里克先生。                

19
00:03:09,288 --> 00:03:10,688
他明令禁止                

20
00:03:10,756 --> 00:03:12,123
那我应该和他谈谈         

21
00:03:12,190 --> 00:03:15,192
请你帮我通报一下 。  

22
00:03:15,261 --> 00:03:17,428
好的，先生                  

23
00:03:17,496 --> 00:03:19,697
那您就进来吧。
        

24
00:03:29,040 --> 00:03:30,975
您的大衣先生。

25
00:03:37,149 --> 00:03:39,284
请您跟我来

26
00:03:43,121 --> 00:03:44,922
是的，怎么了？              

27
00:03:44,990 --> 00:03:48,293
您的靴子，先生。

28
00:03:48,360 --> 00:03:50,227
它们怎么了？         

29
00:03:50,296 --> 00:03:53,831
您介意脱下它们吗？


30
00:03:53,899 --> 00:03:56,334
脱下靴子？            

31
00:03:56,402 --> 00:03:58,369
这到底是为了什么？             

32
00:03:58,437 --> 00:04:02,473
我相信罗德里克先生会和您解释的，先生。

33
00:04:13,151 --> 00:04:16,020
奇怪的要求。

34
00:04:16,087 --> 00:04:18,523
这还是我第一次。。。    

35
00:04:47,553 --> 00:04:48,919
先生。。。
36
00:04:51,757 --> 00:04:54,792
请您穿上这个，先生。
         

37
00:04:57,596 --> 00:04:59,296
谢谢     

38
00:05:07,806 --> 00:05:10,074
好吧，我们现在能走了吧。  

39
00:05:10,141 --> 00:05:11,909
这边请，先生。              

40
00:05:46,545 --> 00:05:48,846
这是做什么？          

41
00:05:48,914 --> 00:05:51,115
我。。。                   

42
00:05:51,182 --> 00:05:53,785
先生，这位是温特洛普先生。               

43
00:05:53,852 --> 00:05:56,487
你怎么敢允许别人进入这所房子。    

44
00:05:56,555 --> 00:05:58,322
是我坚持的，先生。

45
00:05:58,390 --> 00:06:00,124
我觉得我有这个权利 

46
00:06:00,191 --> 00:06:03,961
好吧，我们不要站在这里说。           

47
00:06:04,029 --> 00:06:05,262
请进来吧。      

48
00:06:14,139 --> 00:06:16,140
我想你应该知道我是谁，先生               

49
00:06:16,207 --> 00:06:19,343
请你，小声点，温特洛普先生。。。

50
00:06:19,411 --> 00:06:21,612
温柔点。  

51
00:06:21,680 --> 00:06:24,816
任何太响的声音

52
00:06:24,883 --> 00:06:27,919
都会是对我听觉上的折磨

53
00:06:27,986 --> 00:06:31,789 
都像是一把利剑插入我的大脑。           

54
00:06:31,857 --> 00:06:33,491
我很抱歉  

55
00:06:37,796 --> 00:06:41,365
我恐怕你必须离开这，温特洛普先生。  

56
00:06:41,433 --> 00:06:43,935
我是来看玛德琳的

57
00:06:44,002 --> 00:06:46,103
这是不可能的。     

58
00:06:46,171 --> 00:06:48,840 
她已经无法下床了。   

59
00:06:48,907 --> 00:06:53,511
厄舍先生，你妹妹和我已经订婚了。   

60
00:06:53,579 --> 00:06:55,245
那是个错误。
           

61
00:06:55,313 --> 00:06:56,514
我不相信。  

62
00:06:56,582 --> 00:06:58,282
请你别反驳我，先生。                

63
00:07:00,552 --> 00:07:02,820
你必须立刻离开这座房子。                

64
00:07:02,888 --> 00:07:07,024
这对你来说不是个有利身心健康的地方
                

65
00:07:07,092 --> 00:07:08,292
厄舍先生。。。

66
00:07:10,529 --> 00:07:14,365
我从波士顿一路骑马过来

67
00:07:14,432 --> 00:07:15,600
就为了见一见玛德琳。

68
00:07:15,667 --> 00:07:17,101
在没看到她之前
  

69
00:07:17,168 --> 00:07:18,503
我绝对不会离开。现在，能否。。。
     

70
00:07:18,570 --> 00:07:19,904
菲利普。

71
00:07:21,773 --> 00:07:23,240
玛德琳

72
00:07:24,442 --> 00:07:26,844
玛德琳，看在上帝的份上，      

73
00:07:26,912 --> 00:07:28,679
你必须马上回到床上去。             

74
00:07:28,747 --> 00:07:31,215
玛德琳。。。                  

75
00:07:31,282 --> 00:07:34,852
你远道而来就是为了看我？   

76
00:07:34,920 --> 00:07:36,921
是的，就是为了见你。       

77
00:07:36,989 --> 00:07:39,156
玛德琳，只为见你。       

78
00:07:39,224 --> 00:07:41,726
我们待会再谈，菲利普。             

79
00:07:41,793 --> 00:07:43,193
温特洛普先生要走了。          

80
00:07:43,261 --> 00:07:44,662
要走？

81
00:07:44,730 --> 00:07:46,898
我不会走。            

82
00:07:46,965 --> 00:07:50,367
他必须留下，罗德里克。     

83
00:07:50,435 --> 00:07:53,905
请你让他留下，罗德里克。          

84
00:07:55,841 --> 00:07:57,307
那好吧，他会留下。          

85
00:07:57,375 --> 00:08:00,545
      
现在，就算是可怜我你回床上去吧。

86
00:08:36,682 --> 00:08:38,248
                
发生什么事了?  


87
00:08:40,686 --> 00:08:43,554
 
我想你的壁炉需要一个屏风。         

88
00:08:43,622 --> 00:08:44,922
                 
是吗？      

89
00:08:44,990 --> 00:08:47,925

我刚才就站在这里欣赏这幅画。            

90
00:08:47,993 --> 00:08:49,994
是你自己画的吗？           

91
00:08:50,062 --> 00:08:51,596
                   
是的。     

92
00:08:51,663 --> 00:08:54,832
  
而且你还会弹琵琶。

93
00:08:56,234 --> 00:08:59,303
                          
我会。
94
00:08:59,370 --> 00:09:02,239
       
温特洛普先生，你真的打算      

95
00:09:02,307 --> 00:09:04,408
        
和我妹妹结婚？    

96
00:09:04,476 --> 00:09:06,410
       
厄舍先生，            

97
00:09:06,478 --> 00:09:10,114
   
我们一起在波士顿的那段时光，  

98
00:09:10,181 --> 00:09:11,515
          
我从来没有那么快乐过     

99
00:09:11,583 --> 00:09:14,251
       
我敢说对玛德琳来说也是一样

100
00:09:14,319 --> 00:09:17,722
       
我们就是彼此命中注定的人。


101
00:09:17,789 --> 00:09:20,625
           
当她离开我的时候，她对我说， 

102
00:09:20,692 --> 00:09:22,960
               
我会永远爱你。     

103
00:09:23,028 --> 00:09:24,795
         
这是不是让人觉得太不可思议了

104
00:09:24,863 --> 00:09:26,597
          
难道我还不该娶她吗？    

105
00:09:26,665 --> 00:09:29,934
      
如果你只知道这有多么不可思议       

106
00:09:30,002 --> 00:09:33,838
  
我想,这。。。         

107
00:09:33,905 --> 00:09:36,607

这对未来的美好憧憬包括孩子吗？            

108
00:09:36,675 --> 00:09:38,075
                  
如果上天允许的话。


109
00:09:38,143 --> 00:09:39,744
                  
上天允许？
110
00:09:39,811 --> 00:09:43,447
 
你给我描绘的画面就像是一场噩梦，先生。 

111
00:09:43,515 --> 00:09:44,448
                   
噩梦？

112
00:09:44,516 --> 00:09:46,450
我说的就是这个。         

113
00:09:46,518 --> 00:09:51,088
       
为什么玛德琳不能结婚生孩子？

114
00:09:51,156 --> 00:09:54,992

因为厄舍家族的血统被污染了，温特洛普先生。       

115
00:09:55,060 --> 00:09:56,193
               
污染，先生？

116
00:09:56,261 --> 00:09:58,462
   
你看到了玛德琳你也看到了我。             

117
00:09:58,530 --> 00:10:01,632

我们就要死了，温特洛普先生。                  

118
00:10:01,700 --> 00:10:03,768
     
虽然你今天看到她的样子，     

119
00:10:03,835 --> 00:10:05,703
      
她还是好好的。  

120
00:10:09,440 --> 00:10:12,810
 
相信我，先生，我对你并无恶意。          

121
00:10:12,878 --> 00:10:14,779

我本应该   
      

122
00:10:14,846 --> 00:10:17,815

开心的欢迎你加入我们的大家庭。      

123
00:10:17,883 --> 00:10:21,719

但是在这种情况下，这根本不可能。       

124
00:10:21,787 --> 00:10:24,055
              
为什么你要说

125
00:10:24,122 --> 00:10:26,157
           
你快死了？


126
00:10:26,224 --> 00:10:28,659
  
有很多原因。      

127
00:10:28,727 --> 00:10:31,295
        
那就请给我一个理由。

128
00:10:34,966 --> 00:10:38,435

玛德琳和我就像精美的玻璃制品。    

129
00:10:38,503 --> 00:10:42,339
 
即使是最轻微的触碰我们也可能粉身碎骨。           

130
00:10:42,407 --> 00:10:44,441
 
我们俩都受到             

131
00:10:44,509 --> 00:10:47,745

尖锐声音的折磨。        

132
00:10:47,813 --> 00:10:51,115
  
我的情况已经越来越严重恐怕活不了太久了。   

133
00:10:51,183 --> 00:10:53,584

我们俩都受到同样的折磨。         

134
00:10:53,651 --> 00:10:55,086
 
任何种类的食物
              

135
00:10:55,153 --> 00:10:58,122
 
如果不是寡淡无味研磨捣碎
              
         

136
00:10:58,190 --> 00:11:01,092
 
我的味蕾就无法忍受。            

137
00:11:01,159 --> 00:11:04,195

任何种类的服装除了某种特殊的柔软材质以外   

138
00:11:04,262 --> 00:11:06,597
  
我的皮肉都受不了。

         

139
00:11:06,664 --> 00:11:09,066
  
我的眼睛只能忍受         

140
00:11:09,134 --> 00:11:11,468

最微弱昏暗的灯光。            

141
00:11:11,536 --> 00:11:15,472
 
气味也持续的折磨着我，    

142
00:11:15,540 --> 00:11:17,608
            
并且，我已经说过，
143
00:11:17,675 --> 00:11:21,112

任何高低的声音
                   

144
00:11:21,179 --> 00:11:22,713

都让我觉得恐惧。        

145
00:11:22,781 --> 00:11:24,014

那就是为什么你的仆人

146
00:11:24,082 --> 00:11:25,449

让我脱掉靴子的原因吧。      

147
00:11:25,516 --> 00:11:29,686

是的，即便如此，我也能听见你进来了。       

148
00:11:29,755 --> 00:11:31,521

每一个脚步。                

149
00:11:31,589 --> 00:11:33,657

衣服摩擦的沙沙声。                

150
00:11:33,725 --> 00:11:36,360

我听见你的马越来越近。  
       

151
00:11:36,427 --> 00:11:39,163

听见它的马蹄穿过庭院。          

152
00:11:39,231 --> 00:11:40,497
     
你的敲门声。。。              

153
00:11:40,565 --> 00:11:42,767
  
门上螺栓的吱嘎声             

154
00:11:42,834 --> 00:11:45,136

就像一把利剑刺入我的耳中。             

155
00:11:47,405 --> 00:11:50,875

我还能听见石墙里               

156
00:11:50,942 --> 00:11:53,177

老鼠的抓挠声。                          

157
00:11:53,245 --> 00:11:56,046
温特洛普先生。。。                

158
00:11:56,114 --> 00:11:59,917

我家族中四分之三的人都疯了，      

159
00:11:59,985 --> 00:12:02,219

他们疯了之后               

160
00:12:02,287 --> 00:12:05,823
         
拥有了一种超乎常人的力量               
161
00:12:05,891 --> 00:12:09,593

为了抑制这种力量他们也花了很多力气。         

162
00:12:09,661 --> 00:12:11,495
                
你是不是太夸张了，先生？

163
00:12:11,562 --> 00:12:14,932
[PLAYS CHORDS]                  

164
00:12:15,000 --> 00:12:18,302
  
也许你家族中确实有些。。。   

165
00:12:18,369 --> 00:12:21,172
      
独特的癖好与个性，但是。。。  

166
00:12:21,239 --> 00:12:23,607
 
独特的癖好与个性？                

167
00:12:25,210 --> 00:12:28,745

你说的多婉转。                    

168
00:12:28,814 --> 00:12:32,416

独特的癖好与个性。                 

169
00:12:33,551 --> 00:12:35,085
[STRUMS LUTE]                   

170
00:12:38,056 --> 00:12:39,589
             
你能允许我

171
00:12:39,657 --> 00:12:41,025
           
点一支蜡烛吗       

172
00:12:41,092 --> 00:12:43,260

我想你最好还是离开，温特洛普先生。    

173
00:12:43,328 --> 00:12:46,630
    
我想你的房间需要一些光亮，厄舍先生。

174
00:13:05,951 --> 00:13:08,919
        
两点火光。。。

175
00:13:08,987 --> 00:13:14,424
      
在巨大的空间里忽明忽暗侵蚀着黑夜。   

176
00:13:14,492 --> 00:13:17,594
       
我妹妹和我自己的生命。  

177
00:13:17,662 --> 00:13:20,731
       
却无法在继续燃烧。         

178
00:13:22,834 --> 00:13:25,936
 
她不能离开这所房子，温特洛普先生。      

179
00:13:26,004 --> 00:13:27,838

信不信由你，                 

180
00:13:27,906 --> 00:13:29,306
 
但是她不能离开。       

181
00:13:29,374 --> 00:13:32,042
  
为了她好也为了你好，             

182
00:13:32,110 --> 00:13:34,345
 
请你现在就离开吧？   

183
00:13:34,412 --> 00:13:36,347
           
不，我不会离开。   

184
00:13:39,751 --> 00:13:41,018
 
好吧。                 

185
00:13:41,086 --> 00:13:45,122
   
布里斯托会带你去房间。              

186
00:13:49,827 --> 00:13:51,896
      
我必须警告你，先生。 

187
00:13:51,963 --> 00:13:57,234
  
无论你的坚持不走带来什么样的后果


188
00:13:57,302 --> 00:13:59,770
           
都由你一个人承担。

189
00:14:07,212 --> 00:14:09,846
[HOUSE SHAKING]                 

190
00:14:39,811 --> 00:14:42,512
[KNOCKING ON DOOR]              

191
00:14:42,580 --> 00:14:43,814
             
是的？             

192
00:14:43,881 --> 00:14:45,983
      
晚餐，温特洛普先生。

193
00:14:46,051 --> 00:14:47,952
  
我一会就下去。       

194
00:14:48,019 --> 00:14:49,586
             
好的，先生。

195
00:14:59,664 --> 00:15:02,366
        [HOUSE CREAKING]        

196
00:15:48,146 --> 00:15:50,547
        [HOUSE RUMBLING]        

197
00:15:56,087 --> 00:15:57,187
            
啊！              

198
00:16:00,325 --> 00:16:01,791
  
那是什么声音？          

199
00:16:01,859 --> 00:16:03,093
           
发生什么事了？      

200
00:16:05,230 --> 00:16:06,296
           
那是，温特洛普先生？

201
00:16:06,364 --> 00:16:07,297
          
菲利普！             

202
00:16:11,269 --> 00:16:12,969
           
我很。。。我很好，玛德琳。

203
00:16:13,038 --> 00:16:14,071
     
发生什么事了？       

204
00:16:14,139 --> 00:16:15,739
             
我也不知道。  

205
00:16:15,806 --> 00:16:17,641
 
菲利普，你最好离开这。          

206
00:16:17,708 --> 00:16:18,775
   
请你离开。            

207
00:16:18,843 --> 00:16:20,444
      
你在这不安全。  

208
00:16:20,512 --> 00:16:22,446
               
亲爱的，我没事。  

209
00:16:29,354 --> 00:16:32,022
           
我不会离开你的，玛德琳。        

210
00:16:41,132 --> 00:16:42,366
             
温特洛普先生。  

211
00:16:42,434 --> 00:16:45,102
        
哦，不用。。。谢谢你。    

212
00:16:45,170 --> 00:16:46,703
               
亲爱的？      

213
00:16:52,243 --> 00:16:54,844

你还什么都没吃，玛德琳。             

214
00:16:54,912 --> 00:16:57,081
        [HOUSE CREAKS]          

215
00:16:59,284 --> 00:17:01,851
  
难道你不觉得。。。           

216
00:17:01,919 --> 00:17:05,155

墙上的裂缝应该修一修了吗？           

217
00:17:06,958 --> 00:17:10,494
      
为厄舍家族的后代修吗？           

218
00:17:10,562 --> 00:17:12,762

为了玛德琳的安全。 
         

219
00:17:14,999 --> 00:17:17,934
        
很可能是因为房子的颤动，


220
00:17:18,002 --> 00:17:20,270
           
导致了吊灯的坠落。

221
00:17:21,806 --> 00:17:24,475
               
你真的这样想吗？     

222
00:17:24,542 --> 00:17:27,244
          
你还有更好的解释吗？     

223
00:17:30,482 --> 00:17:32,249
         
嗯哼。             

224
00:17:32,317 --> 00:17:34,751
       
当我骑马过来的时候，

225
00:17:34,819 --> 00:17:37,488
       
我注意到这片区域的植被  

226
00:17:37,555 --> 00:17:38,822
       
很稀少。     

227
00:17:38,889 --> 00:17:42,058
        
这的土壤有什么问题吗？  

228
00:17:42,127 --> 00:17:43,827
               
土壤？  
     

229
00:17:43,894 --> 00:17:46,497
             
是的，当然。

230
00:17:46,564 --> 00:17:48,599
   
罗德里克，拜托。。。         

231
00:17:48,666 --> 00:17:50,134
                 
听你的。

232
00:17:52,737 --> 00:17:55,639

在波士顿还好吗，菲利普？ 
            

233
00:17:55,706 --> 00:17:57,774
       
每个人都在说起你。  

234
00:17:57,842 --> 00:17:59,576
      
哦，是吗？             

235
00:17:59,644 --> 00:18:02,179
              
他们都很想你，玛德琳。     

236
00:18:02,247 --> 00:18:05,081
             
我们。。。都想你。

237
00:18:09,720 --> 00:18:12,623
    [RODERICK PLAYING LUTE]     

238
00:18:57,302 --> 00:18:58,802
 
了不起。                   

239
00:18:58,869 --> 00:19:02,172

你自己作的曲吗？                     

240
00:19:02,240 --> 00:19:04,308
                       
是的。  

241
00:19:04,375 --> 00:19:06,943

我们能在听一曲吗？           

242
00:19:07,011 --> 00:19:10,080
          
我恐怕玛德琳现在应该去就寝了。   

243
00:19:10,147 --> 00:19:11,848
    
但是我还不累。        

244
00:19:17,088 --> 00:19:18,388
     
那好。            

245
00:19:21,792 --> 00:19:23,193
     
晚安，哥哥。      

246
00:19:24,462 --> 00:19:25,995
                
晚安，亲爱的。   

247
00:19:32,437 --> 00:19:34,238
           
晚安，菲利普。

248
00:19:34,305 --> 00:19:35,706
     
晚安。                

249
00:19:40,311 --> 00:19:43,780
  
我建议我们也都去休息吧，温特洛普先生。               

250
00:19:45,250 --> 00:19:46,950

十分乐意。       
                 

251
00:19:47,017 --> 00:19:49,919
      
我相信你明天早上会准备好   

252
00:19:49,987 --> 00:19:51,288
         
离开。  

253
00:19:51,356 --> 00:19:52,656
 
如果你这么希望。                  

254
00:19:52,724 --> 00:19:54,958
但如果我离开。。。                

255
00:19:55,025 --> 00:19:57,127

我不会是一个人离开。               

256
00:19:57,194 --> 00:19:59,396

我要带。。。         

257
00:20:20,084 --> 00:20:21,084

啊。              

258
00:20:33,097 --> 00:20:34,898
 
菲利普。          

259
00:20:34,965 --> 00:20:39,336
                   
哦，亲爱的，亲爱的。  

260
00:20:39,404 --> 00:20:42,872
             
抱歉我吓到你了。

261
00:20:42,940 --> 00:20:44,941
        
我不想敲门
  

262
00:20:45,009 --> 00:20:47,143
      
怕你哥哥听见。          

263
00:20:54,319 --> 00:20:56,486
  
菲利普，我很想你。     

264
00:21:01,592 --> 00:21:03,860
               
哦，我爱你。

265
00:21:03,928 --> 00:21:06,262
              
玛德琳，我向你发誓，
266
00:21:06,331 --> 00:21:09,499
        
明天你和我一起离开这个地方。  

267
00:21:09,567 --> 00:21:12,035
    
如果我能的话。           

268
00:21:12,102 --> 00:21:14,170
            
你会的，你会的。

269
00:21:14,238 --> 00:21:16,873
      
你不明白。     

270
00:21:16,941 --> 00:21:19,476
   
你还没有看清            

271
00:21:19,544 --> 00:21:21,478

这所可怕房子的本质。        

272
00:21:21,546 --> 00:21:23,714
               
亲爱的，只要你和我一起走，
273
00:21:23,781 --> 00:21:25,949
   
你会从这场噩梦中醒来。        

274
00:21:26,016 --> 00:21:28,051
                    [DOOR SLAMS]

275
00:21:28,118 --> 00:21:30,420
               
晚安，先生。

276
00:21:33,558 --> 00:21:36,125
      
厄舍先生，恐怕你误会了。。。 

277
00:21:36,193 --> 00:21:38,061
              
晚安，先生

278
00:21:38,128 --> 00:21:40,497

你无权干涉我的人生，罗德里克。                  

279
00:21:40,565 --> 00:21:43,900
       
你总是那么健忘吗，玛德琳？  

280
00:21:43,968 --> 00:21:45,736
              
我的人生是我自己的。
281
00:21:45,803 --> 00:21:47,136
                
是吗？       

282
00:21:47,204 --> 00:21:49,239
  
是的。                          

283
00:21:49,306 --> 00:21:51,107
        
我想。。。            

284
00:21:51,175 --> 00:21:52,509
                
是吗，玛德琳？

285
00:21:52,577 --> 00:21:54,444
    
你就那么恨我  

286
00:21:54,512 --> 00:21:56,513

才要把我囚禁在这里？             

287
00:21:58,015 --> 00:22:00,717
                   
恨你？  

288
00:22:00,785 --> 00:22:03,920
               
哦，我亲爱的，恨你？   

289
00:22:03,988 --> 00:22:06,456
               
你难道不知道我对你的爱

290
00:22:06,524 --> 00:22:08,324
         
胜过这世界上任何东西吗？ 

291
00:22:08,393 --> 00:22:11,160
          
难道你从我的言行上看不出


292
00:22:11,228 --> 00:22:13,263
     
我有多爱你吗？ 

293
00:22:13,330 --> 00:22:16,132
        
你不能离开这里，玛德琳。          

294
00:22:16,200 --> 00:22:18,334
           
你知道如果你离开会发生什么。 

295
00:22:18,403 --> 00:22:19,503
               
你知道的。 

296
00:22:19,570 --> 00:22:21,638
 
我只知道你告诉我的那些事。         

297
00:22:21,706 --> 00:22:23,072
              
哦，亲爱的。      

298
00:22:23,140 --> 00:22:25,141
         
别自欺欺人了。

299
00:22:25,209 --> 00:22:28,512
      
我求你了，别在自欺欺人。

300
00:22:30,448 --> 00:22:32,248
               
先生。。。       

301
00:22:32,316 --> 00:22:35,084
 
我要和她在一起。        

302
00:22:35,152 --> 00:22:37,987
       
以上帝的名义，先生，你难道还不明白吗？

303
00:22:38,055 --> 00:22:39,656
            
让我妹妹留在这。

304
00:22:39,724 --> 00:22:42,659

厄舍先生，我明天一定要带她离开这所房子。  

305
00:22:42,727 --> 00:22:44,795
            
我不想和你争论。      

306
00:22:44,862 --> 00:22:46,663
              
能请你离开吗？      

307
00:22:49,300 --> 00:22:51,501
           
会没事的，玛德琳。

308
00:23:01,378 --> 00:23:02,813
                [DOOR CLOSES]   

309
00:23:05,349 --> 00:23:07,116
        [HOUSE CREAKING]        

310
00:23:12,022 --> 00:23:14,925
    [CLANGING, RUMBLING]        

311
00:23:30,508 --> 00:23:33,343
    [DOOR HINGE CREAKING]       

312
00:23:47,625 --> 00:23:49,092
                    
玛德琳？
313
00:24:06,511 --> 00:24:08,712
                [WIND GUSTING]  

314
00:24:15,386 --> 00:24:16,352
                    [DOOR SLAMS]

315
00:24:34,539 --> 00:24:35,972
            [CLANG]             

316
00:24:37,975 --> 00:24:39,242
            [CLANG]             

317
00:24:49,954 --> 00:24:51,821
        [CLANGING]              

318
00:25:04,869 --> 00:25:06,302
[CLANGING]                      

319
00:25:35,666 --> 00:25:37,133
        [CLANG]                 

320
00:25:45,209 --> 00:25:47,611
        [CREAKING]              

321
00:26:28,719 --> 00:26:30,120
                     
玛德琳？
322
00:27:38,022 --> 00:27:39,823
                [WHISPERING]    
              
不要碰她。

323
00:27:39,890 --> 00:27:43,059
                
您不能叫醒他，先生。
 

324
00:27:46,663 --> 00:27:50,600

会让她受到惊吓。 
  
              

325
00:27:50,667 --> 00:27:53,203
               
她怎么会在这里的？ 

326
00:27:53,270 --> 00:27:56,206

她梦游了，先生。           

327
00:27:57,742 --> 00:27:59,976
      
然后她就到这来了？

328
00:28:00,044 --> 00:28:03,747

她被死亡所困扰。          

329
00:28:03,814 --> 00:28:05,314
     
可怜的孩子。               

330
00:28:05,382 --> 00:28:07,617
             
她这样多长时间了？

331
00:28:07,684 --> 00:28:11,587

从波士顿回来以后，先生。            

332
00:28:11,655 --> 00:28:14,423

我会送她回房间去。              

333
00:28:14,491 --> 00:28:15,524
                
不，我来。。。   

334
00:28:15,592 --> 00:28:16,760
    
不，不。                  

335
00:28:16,827 --> 00:28:19,528
 
您也许会弄醒她，先生     

336
00:28:19,596 --> 00:28:22,398
  
最好还是让我来。              

337
00:28:22,466 --> 00:28:25,334
 
我之前就这样做过。           

338
00:28:59,736 --> 00:29:01,604
               
早上好，布里斯托。    

339
00:29:01,672 --> 00:29:03,072

早上好，先生。             

340
00:29:03,140 --> 00:29:05,842
     
玛德琳小姐吃过早餐了吗？

341
00:29:05,910 --> 00:29:07,310

哦，没有，先生。                   

342
00:29:07,377 --> 00:29:10,180

好，那我把早餐送去给她。  

343
00:29:10,247 --> 00:29:11,347
 
非常好，先生。               

344
00:29:11,415 --> 00:29:14,884
  
当然，她通常吃的不多。           

345
00:29:14,952 --> 00:29:17,520
 
好，我会留意她吃的东西。  
        

346
00:29:17,587 --> 00:29:18,822
                  
好的，先生。  

347
00:29:18,889 --> 00:29:20,924
            
好啊，看看都有些什么。
348
00:29:20,991 --> 00:29:22,158

面包，那很好。             

349
00:29:22,226 --> 00:29:23,893

恩，牛奶，一点水果？             

350
00:29:23,961 --> 00:29:26,229
          
哦，我送去给她吧，先生。       

351
00:29:26,297 --> 00:29:27,730
      
不，让我来。           

352
00:29:27,798 --> 00:29:28,798
                   
好的，先生。 

353
00:29:28,866 --> 00:29:30,433

哦，鸡蛋怎么样？    

354
00:29:30,500 --> 00:29:31,734
              
哦，先生。。。   

355
00:29:31,802 --> 00:29:34,037
             
我想吃点稀粥比较好。

356
00:29:34,104 --> 00:29:36,306
   
她早上最多也就能吃这个。

357
00:29:36,373 --> 00:29:37,707
          
稀粥？                

358
00:29:37,774 --> 00:29:39,809
                      
是的，先生。

359
00:29:39,877 --> 00:29:43,246
 
哦，是的，这。。。
她的味蕾很敏感。
         

360
00:29:43,314 --> 00:29:45,448
          
好的
361
00:29:45,515 --> 00:29:48,184

热稀粥，那我们俩都吃这个。               

362
00:29:48,252 --> 00:29:49,185
                     
好的，先生。 

363
00:29:54,358 --> 00:29:57,327

你在厄舍家多久了，布里斯托？       

364
00:29:57,394 --> 00:30:00,563
                
60年，先生。

365
00:30:00,630 --> 00:30:02,832
     
60年？               

366
00:30:02,900 --> 00:30:06,102
      
在我还是个孩子的时候。

367
00:30:06,170 --> 00:30:08,471
  
那么，这是罗德里克的房子            

368
00:30:08,538 --> 00:30:10,206

更是你的房子。       

369
00:30:10,274 --> 00:30:12,541
        
还有玛德琳小姐，先生。

370
00:30:14,544 --> 00:30:16,246
               
今天以后就不是了。

371
00:30:16,313 --> 00:30:18,614
           
我想带她和我一起去波士顿。

372
00:30:20,184 --> 00:30:21,684
     
我明白了。                  

373
00:30:31,528 --> 00:30:32,762
[CRACKING]                      

374
00:30:35,332 --> 00:30:38,001
         
这种情况有多久了？
    

375
00:30:38,068 --> 00:30:41,371
 
久到我都已经察觉不到了。          

376
00:30:41,438 --> 00:30:44,140

只是因为这房子的地理位置。                 

377
00:30:44,208 --> 00:30:45,841
      
这会导致整个建筑的

  

378
00:30:45,910 --> 00:30:46,976
                    
崩塌

379
00:30:47,044 --> 00:30:48,278
           
你就一点都不担心？
    

380
00:30:48,345 --> 00:30:49,578
       
哦，不会，先生。            

381
00:30:49,646 --> 00:30:51,214
  
如果这所房子毁灭了，           

382
00:30:51,282 --> 00:30:52,515

我会和它一起毁灭。            

383
00:30:52,582 --> 00:30:54,550
   
哦，小心，先生。         

384
00:30:54,618 --> 00:30:55,952
  
差点就烫着你了，     

385
00:30:56,020 --> 00:30:57,954
   
会导致严重的烧伤。              

386
00:30:58,022 --> 00:31:00,456
          
是那个裂缝， 

387
00:31:00,524 --> 00:31:03,126
          
它导致了整座房子的的摇晃。    

388
00:31:03,193 --> 00:31:05,528
           
是的，先生。         

389
00:31:12,036 --> 00:31:13,236
[KNOCK ON DOOR]                 

390
00:31:15,772 --> 00:31:17,640
                  
是谁？ 

391
00:31:23,380 --> 00:31:25,781
             
你的早餐，厄舍小姐。
392
00:31:25,849 --> 00:31:27,984
           
热稀粥和。。。    

393
00:31:28,052 --> 00:31:30,086
              
恩，热稀粥。。。  

394
00:31:33,223 --> 00:31:36,592
       
这里这么暗我都看不清你。 

395
00:31:39,796 --> 00:31:41,064
                
瞧那儿！    

396
00:31:41,131 --> 00:31:42,231
[SIGH]                          

397
00:31:42,299 --> 00:31:44,300
                   
没有阳光。
398
00:31:44,368 --> 00:31:47,770
       
我们将要住的地方会有阳光的。       

399
00:31:47,838 --> 00:31:49,839
               
哦。。。       

400
00:31:52,909 --> 00:31:54,043
              
早上好。  

401
00:31:57,214 --> 00:31:58,714
  
早上好。            

402
00:31:58,782 --> 00:32:02,085
            
如果你哥哥现在进来别害怕。
403
00:32:02,152 --> 00:32:03,686
  
他不会进来的。             

404
00:32:03,753 --> 00:32:06,089

他必须靠药物才能睡着。              

405
00:32:06,156 --> 00:32:07,523
               
哦，我很抱歉。

406
00:32:09,526 --> 00:32:10,826
              
那么，现在。。。   

407
00:32:12,629 --> 00:32:14,697
         
给你自己来点热稀粥。。。 

408
00:32:14,764 --> 00:32:16,499
              
和一个好心情。

409
00:32:16,566 --> 00:32:18,634
   
你对我太好了。       

410
00:32:18,702 --> 00:32:21,570
 
对未来的温特洛普太太来说怎么好都不过分。 

411
00:32:21,638 --> 00:32:23,572
             
温特洛普太太？
412
00:32:23,640 --> 00:32:25,875
             
张开嘴。

413
00:32:28,245 --> 00:32:29,979
    
我不饿。             

414
00:32:30,047 --> 00:32:32,081
      
玛德琳，我家里可不允许你这样骨瘦如柴。
415
00:32:32,149 --> 00:32:33,316
          
现在张开嘴。

416
00:32:33,384 --> 00:32:34,517
             
吃吧。     

417
00:32:40,891 --> 00:32:42,658
         
玛德琳，准备好离开。

418
00:32:42,726 --> 00:32:44,093
    
我也想，菲利普。  

419
00:32:44,161 --> 00:32:45,094
                  
你会的。

420
00:32:46,696 --> 00:32:47,863
     
我不能。                  

421
00:32:47,931 --> 00:32:49,465
                        
为什么？
422
00:32:49,533 --> 00:32:53,503

因为很快我就要死了。             

423
00:32:53,570 --> 00:32:56,039
         
我不许你再这么说。 

424
00:32:56,106 --> 00:32:57,373
    
是真的，菲利普。          

425
00:32:57,441 --> 00:32:58,674
              
这不是真的，玛德琳。
426
00:32:58,742 --> 00:33:00,609
           
你充满了生命力。

427
00:33:00,677 --> 00:33:03,179
             
看着我，菲利普。
428
00:33:03,247 --> 00:33:05,281
  
我看起来像充满生命力吗？                

429
00:33:07,284 --> 00:33:09,919
           
我记得你在波士顿的时候是的。

430
00:33:09,986 --> 00:33:11,454
                
你还记得吗？

431
00:33:11,522 --> 00:33:13,122
            
你生机勃勃，
432
00:33:13,190 --> 00:33:16,559
          
你充满了生活的喜悦。

433
00:33:16,626 --> 00:33:18,528
              
在你离开这里成为我的妻子以后，
 

434
00:33:18,595 --> 00:33:21,297
          
你会再次回到那个时候的样子。

435
00:33:21,365 --> 00:33:24,233
     
我希望你能明白。         

436
00:33:24,301 --> 00:33:26,202
       
那就让我明白，玛德琳。             

437
00:33:26,270 --> 00:33:27,870
                
告诉我，我才可以帮助你。
438
00:33:30,040 --> 00:33:32,675

也许在你明白后            

439
00:33:32,742 --> 00:33:34,910

你就不这么觉得了。。。          

440
00:33:39,583 --> 00:33:41,350
            [DOOR CREAKS OPEN]  

441
00:33:57,867 --> 00:34:00,236
           
我们要去哪？

442
00:34:00,304 --> 00:34:02,338
       
你会明白的。            

443
00:34:13,383 --> 00:34:15,050
                   
小心，亲爱的。  

444
00:34:33,370 --> 00:34:35,338
 
你不会是要进去吧。               

445
00:34:35,405 --> 00:34:37,072
          
我要你去看明白。

446
00:34:51,355 --> 00:34:53,623
            
用力撞开它。    

447
00:35:04,468 --> 00:35:06,469
        [DOOR CREAKS]           

448
00:35:11,575 --> 00:35:13,676
           
他们都在这里。。。

449
00:35:13,743 --> 00:35:15,278
                  
厄舍家族。     

450
00:35:24,721 --> 00:35:27,657

这里空气稀薄。                     

451
00:35:27,724 --> 00:35:30,526
是这里的空气本身就这样，

452
00:35:30,594 --> 00:35:33,829
              
没有什么可以长期生存。

453
00:35:39,903 --> 00:35:42,705
   
我的曾祖父    

454
00:35:47,344 --> 00:35:49,011
  
他的妻子                    

455
00:36:00,490 --> 00:36:02,458
    
我的祖父            

456
00:36:18,375 --> 00:36:20,142
               

我的祖母
457
00:36:24,981 --> 00:36:26,849
                
我父亲   

458
00:36:31,655 --> 00:36:33,422
              
我母亲      

459
00:36:52,309 --> 00:36:54,343
          
这太荒谬了。

460
00:36:54,411 --> 00:36:58,013
        
这是谁的主意，你亲爱的哥哥吗？

461
00:36:58,081 --> 00:37:00,215
    
这里也有一个是给他的。   

462
00:37:00,284 --> 00:37:02,585
         
这就能说明他无罪吗？
463
00:37:04,120 --> 00:37:06,155
  
它在等着我。           

464
00:37:06,222 --> 00:37:09,057
              
不，不是的。

465
00:37:09,125 --> 00:37:12,928
       
他们也都在等我。

466
00:37:15,732 --> 00:37:18,267
        
哦，玛德琳，玛德琳，你必须停下。
467
00:37:20,470 --> 00:37:22,838
      
难道你看不到你在对自己做什么吗？
468
00:37:22,906 --> 00:37:25,073
       
你不明白。
469
00:37:25,141 --> 00:37:28,210

我明白，你必须离开把死亡留给他们自己。

470
00:37:28,278 --> 00:37:30,112

哦，玛德琳，现在就跟我走。         

471
00:37:31,448 --> 00:37:32,715
                  
啊！       

472
00:37:44,328 --> 00:37:45,828
  
你做了什么？         

473
00:37:45,895 --> 00:37:48,597
   
把她给我。              

474
00:38:27,504 --> 00:38:28,571
                  
谢谢。

475
00:38:28,638 --> 00:38:30,105
          
你去看看地下室好吗？   

476
00:38:30,173 --> 00:38:31,206
   
好的，先生。                   

477
00:38:41,184 --> 00:38:44,854

你现在满意了吧，温特洛普先生。

478
00:38:44,921 --> 00:38:48,724
   
逼她住在墓地的人不是我。  
   

479
00:38:48,792 --> 00:38:52,495
           
  
你觉得我会伤害她吗？
480
00:38:52,562 --> 00:38:55,798
    
我想你仍然不明白。      

481
00:38:55,866 --> 00:38:59,001
     
我想这次你确实害了她。       

482
00:39:03,540 --> 00:39:05,541
      
这湖很深。 

483
00:39:05,609 --> 00:39:09,344

厄舍家族有一个女人跳了进去。    

484
00:39:09,413 --> 00:39:11,980
     
她的尸体再也没有被找到。
485
00:39:12,048 --> 00:39:13,949
          
我敢说它足够深  

486
00:39:14,017 --> 00:39:16,218
          
深的可以吞没整幢房子。 

487
00:39:16,286 --> 00:39:18,253

我在等，厄舍先生。                 

488
00:39:18,321 --> 00:39:21,990
 
昨晚你问我关于房子周围

489
00:39:22,058 --> 00:39:25,327
             
土壤问题的事。

490
00:39:27,531 --> 00:39:29,965
         
曾经这片土地很肥沃。       

491
00:39:30,033 --> 00:39:31,700
       
到处是农场。  

       

492
00:39:31,768 --> 00:39:34,804
 
在丰收的季节土地物产丰富。  

493
00:39:34,871 --> 00:39:37,473
      
有树有作物 。 。。   

494
00:39:37,541 --> 00:39:38,741
           
花。          

495
00:39:38,809 --> 00:39:40,342
       
田野和粮食。   

496
00:39:40,410 --> 00:39:42,945
     
这里曾经非常美丽。         

497
00:39:43,012 --> 00:39:46,749
  
当时这里的水清澈新鲜。

498
00:39:46,817 --> 00:39:51,019
 
天鹅在水晶般的湖面滑翔。   

499
00:39:51,087 --> 00:39:54,790
   
动物们在岸边放心的 

500
00:39:54,858 --> 00:39:56,992
      
喝水。             

501
00:39:57,060 --> 00:40:01,229
       
但是这都是在很久以前了。        

502
00:40:01,297 --> 00:40:05,634
            
你为什么告诉我这些？
503
00:40:05,702 --> 00:40:08,804
        
后来有某种东西在这片土地上蠕变

504
00:40:08,872 --> 00:40:10,439
       
土地被污染了。       

505
00:40:10,507 --> 00:40:14,142
      
树失去了树叶。        

506
00:40:14,210 --> 00:40:18,180
 
花枯萎而死。
               

507
00:40:18,247 --> 00:40:21,984
      
灌木变成棕色并干瘪。        

508
00:40:22,051 --> 00:40:25,521
     
良田也消失了。
509
00:40:25,589 --> 00:40:31,093
  
湖泊和池塘变成了黑色的死水。
  

510
00:40:31,160 --> 00:40:36,398
      
然后在一场瘟疫前土地就干涸了。     

511
00:40:36,466 --> 00:40:39,368
     
一场瘟疫？               

512
00:40:39,435 --> 00:40:42,270
         
是的，温特洛普先生。 

513
00:40:42,338 --> 00:40:45,741
         
一场邪恶的瘟疫。
 

514
00:40:45,809 --> 00:40:47,242

安东尼.厄舍。   

515
00:40:47,310 --> 00:40:50,145
              
小偷，高利贷者。。。
516
00:40:52,281 --> 00:40:54,517

盘剥血汗钱的商人。
 
            

517
00:40:56,920 --> 00:40:58,654
 
伯纳德.厄舍。                 

518
00:40:58,722 --> 00:41:01,891
 
骗子。。。                   

519
00:41:01,958 --> 00:41:03,358
                       
伪造犯。。。
520
00:41:03,426 --> 00:41:05,093

珠宝大盗。。。                  

521
00:41:05,161 --> 00:41:06,896
  
瘾君子。                 

522
00:41:09,666 --> 00:41:11,500

弗朗西斯.厄舍。                

523
00:41:11,568 --> 00:41:14,102
  
职业杀手。        

524
00:41:17,607 --> 00:41:19,408
 
薇薇安.厄舍。              

525
00:41:19,475 --> 00:41:21,911
                  
敲诈者。。。
526
00:41:21,978 --> 00:41:24,980

娼妓，女杀手。             

527
00:41:25,048 --> 00:41:27,750
                
她死在了精神病院。
528
00:41:29,719 --> 00:41:31,987
            
大卫.厄舍船长。
529
00:41:32,055 --> 00:41:35,390

走私犯，奴隶贩子。。。              

530
00:41:35,458 --> 00:41:37,693
  
屠杀者。 
              

531
00:41:37,761 --> 00:41:40,029
                  
厄舍先生。。。 

532
00:41:40,096 --> 00:41:42,865
       
我不认为这根我和玛德琳    

533
00:41:42,933 --> 00:41:44,332
              
有什么关系。    

534
00:41:44,400 --> 00:41:46,368
    
我不相信父辈们的罪孽会报应在

535
00:41:46,436 --> 00:41:49,104
        
他们的子女身上 。

536
00:41:52,976 --> 00:41:55,945

你不相信吗？先生。
               

537
00:41:56,012 --> 00:41:59,815

那么厄舍古厦在你看来是正常的？     

538
00:41:59,883 --> 00:42:04,319

这座房子，先生，无所谓正常不正常。      

539
00:42:04,387 --> 00:42:06,421
         
它只是一座房子。

540
00:42:06,489 --> 00:42:09,124
          
你真是大错特错了，温特洛普先生。
541
00:42:09,192 --> 00:42:11,126

这房子历史悠久。            

542
00:42:11,194 --> 00:42:12,728

它从英格兰被带到这里。

                  

543
00:42:12,796 --> 00:42:16,565

它的一砖一瓦都充满了邪恶。
         

544
00:42:16,633 --> 00:42:19,034
                
你真的相信这个！ 

545
00:42:19,102 --> 00:42:23,238
  
邪恶不仅仅只是一个词语。    

546
00:42:23,306 --> 00:42:25,074
          
它是真实存在。        

547
00:42:25,141 --> 00:42:26,942
       
就像所有有生命的东西， 

548
00:42:27,010 --> 00:42:28,911
           
能被创造一样
    

549
00:42:28,979 --> 00:42:30,345
               
它是被这些人创造出来的。

550
00:42:33,883 --> 00:42:36,118
    
厄舍家族的历史就是

551
00:42:36,185 --> 00:42:39,088
      
人性退化的野蛮史。。。     

552
00:42:39,155 --> 00:42:42,791
         
先是在英格兰然后又来到了新英格兰。

553
00:42:42,859 --> 00:42:46,161
               
一直在这座房子里。 

554
00:42:46,229 --> 00:42:49,131
        
一直在这所房子里。 

555
00:42:49,198 --> 00:42:51,233
              
充满邪恶的棺木

556
00:42:51,300 --> 00:42:52,601
              
并不是幻觉。

557
00:42:52,669 --> 00:42:54,637
       
数百年来，

558
00:42:54,704 --> 00:42:57,172
             

污秽的思想和不法行为

559
00:42:57,240 --> 00:42:59,174
          
已经被这些墙壁所承载。   

560
00:42:59,242 --> 00:43:03,045
               
现在这座房子本身就是邪恶的。  

561
00:43:03,113 --> 00:43:06,214
    
不，我。。。我无法相信这些。     

562
00:43:06,282 --> 00:43:07,850
               
但是你必须相信。  

563
00:43:07,917 --> 00:43:11,186
          
为了玛德琳好你必须相信。         

564
00:43:11,254 --> 00:43:14,757
      
最重要的是邪恶就在她的体内。  

565
00:43:14,824 --> 00:43:18,527
               
这就是你们可怕的秘密？

566
00:43:18,594 --> 00:43:20,663
      
温特洛普先生。。。           

567
00:43:20,730 --> 00:43:24,266

你觉得那些从火堆里跳到你身上的木炭
         

568
00:43:24,333 --> 00:43:26,035

只是一场意外吗？      

569
00:43:26,102 --> 00:43:29,872

你认为吊灯砸下来也是一场意外吗？       

570
00:43:29,939 --> 00:43:32,975
     
你觉得掉下来的棺木也是意外？
571
00:43:33,043 --> 00:43:34,342
            
你试图告诉我这些    

572
00:43:34,410 --> 00:43:35,744
         
都是这所房子让它们发生的吗？


573
00:43:35,812 --> 00:43:37,212
               
是的。           

574
00:43:37,280 --> 00:43:40,015
    
哦，不，先生。  那太荒唐可笑了。   

575
00:43:41,785 --> 00:43:43,919
 
即使这些都是真的，     

576
00:43:43,987 --> 00:43:46,288

即使这房子充满了邪恶，            

577
00:43:46,355 --> 00:43:48,490
 
玛德琳也不是邪恶的。               

578
00:43:48,558 --> 00:43:51,560

这些都是你的一面之词。      
    

579
00:43:51,627 --> 00:43:54,997
    
你不能带我妹妹离开这所房子。        

580
00:43:55,065 --> 00:43:57,365
          
如果她结婚并且怀孕，
581
00:43:57,433 --> 00:43:59,467
          
厄舍的邪恶会像恶性肿瘤一般  

582
00:43:59,535 --> 00:44:00,969
       
扩散下去。 

583
00:44:01,037 --> 00:44:02,571

你疯了。我不会听你的。             

584
00:44:02,638 --> 00:44:03,672
                 
你会听的。

585
00:44:03,740 --> 00:44:05,741
       
不，我不会！      

586
00:44:05,809 --> 00:44:07,176
          
我告诉你什么是邪恶  

587
00:44:07,243 --> 00:44:08,643
          
就是这座房子里的你！            

588
00:44:08,712 --> 00:44:10,813
  
 
我不会让你这恶心病态的幻想

589
00:44:10,880 --> 00:44:12,480
 
毁了玛德琳的生活！   

590
00:44:16,786 --> 00:44:18,854

她今天就跟我一起走。       

591
00:44:25,962 --> 00:44:27,662
    [KNOCKING]                  

592
00:44:27,731 --> 00:44:29,765
                
是谁？

593
00:44:31,968 --> 00:44:34,436
 
我们现在就离开。           

594
00:44:34,503 --> 00:44:35,570
                   
菲利普。。。 

595
00:44:35,638 --> 00:44:37,206

玛德琳，你别无选择。              

596
00:44:37,273 --> 00:44:39,775
  
如果你依然留在这里，这座房子会毁了你。

597
00:44:41,611 --> 00:44:43,812
                
那么你知道了。 

598
00:44:43,880 --> 00:44:45,748

我只知道你哥哥在用他的荒谬言行
               

599
00:44:45,815 --> 00:44:47,116

荼毒你。       

600
00:44:47,183 --> 00:44:50,385

他所做的就是让你困在一个病态幻灭的

601
00:44:50,453 --> 00:44:51,720
 
氛围中。                  

602
00:44:54,224 --> 00:44:56,258

哦，玛德琳，相信我，                  

603
00:44:56,325 --> 00:44:57,525

离开这座房子
                       

604
00:44:57,593 --> 00:44:59,828

你就不会有任何问题。
                   

605
00:44:59,896 --> 00:45:02,330
  
你爱我吗？               

606
00:45:05,168 --> 00:45:06,735
                
你知道我爱你。

607
00:45:06,803 --> 00:45:08,270
  
那就立刻和我一起离开。      

608
00:45:10,740 --> 00:45:12,107
                  
我会的。   

609
00:45:18,181 --> 00:45:21,116

好的，打包一点行李就好。             

610
00:45:21,184 --> 00:45:22,517
  
我去把我的东西准备一下。     

611
00:45:22,585 --> 00:45:23,685
               
我们怎么走？

612
00:45:23,753 --> 00:45:25,020
 
你和我一起骑马走。
          

613
00:45:25,088 --> 00:45:27,589

然后我们搭马车回波士顿。             

614
00:45:27,657 --> 00:45:30,692
             
哦，菲利普，这样真的可行吗？

615
00:45:30,760 --> 00:45:32,161

亲爱的，用不了一个小时               

616
00:45:32,228 --> 00:45:34,429
   
我们就能离开这里了。     

617
00:45:36,099 --> 00:45:38,466
    
我爱你。                 

618
00:45:38,534 --> 00:45:41,270
                
我爱你。   

619
00:45:41,337 --> 00:45:44,072

打包。。。快点。                

620
00:46:01,557 --> 00:46:03,258

不，罗德里克。                  

621
00:46:03,326 --> 00:46:04,793
   
不，我不想听。      

622
00:46:04,861 --> 00:46:07,129

我已经在这里太久了，现在让我离开吧。          

623
00:46:07,197 --> 00:46:10,799

我不在乎你说什么！你休想把我留在这里。     

624
00:46:10,867 --> 00:46:12,667
   
不，不，罗德里克。            

625
00:46:14,603 --> 00:46:16,905

不，我不想听。求你放我走。             

626
00:46:16,973 --> 00:46:19,607

或许你已经没有了希望，但是我还有。
         

627
00:46:19,675 --> 00:46:21,443
   
我说了我要离开！               

628
00:46:21,510 --> 00:46:22,577
                
玛德琳。    

629
00:46:22,645 --> 00:46:24,213
                  
我必须离开。
630
00:46:24,280 --> 00:46:25,513

求你让我。。。               

631
00:46:25,581 --> 00:46:26,548
          
玛德琳          

632
00:46:26,615 --> 00:46:27,816
                   

我不在乎你说什么。
633
00:46:27,884 --> 00:46:30,452
        

你已经没什么可以再对我说了，罗德里克。
634
00:46:30,519 --> 00:46:31,686
              
玛德琳，开门。   

635
00:46:31,754 --> 00:46:32,721
      
啊！                   

636
00:46:32,788 --> 00:46:34,022
            
玛德琳！     

637
00:46:43,900 --> 00:46:45,500
              
你对她做了些什么？ 

638
00:46:51,975 --> 00:46:53,408
          
玛德琳。         

639
00:46:55,745 --> 00:46:56,879
          
玛德琳。。。        

640
00:47:01,117 --> 00:47:02,217
            
玛德琳。          

641
00:47:11,594 --> 00:47:12,961
              
不。             

642
00:47:16,499 --> 00:47:17,699
                   
不。       

643
00:47:25,708 --> 00:47:27,109
                
玛德琳。      

644
00:47:28,611 --> 00:47:29,677
         
玛德琳。。。       

645
00:47:35,851 --> 00:47:37,386
                 
不。      

646
00:47:39,389 --> 00:47:41,056
               
是的，她死了。

647
00:47:41,124 --> 00:47:44,927
     
我告诉过你她不能离开这座房子。

648
00:47:44,994 --> 00:47:46,461
       
你究竟对她做了些什么？

649
00:47:46,529 --> 00:47:47,996
           
我根本没有碰她。

650
00:47:48,064 --> 00:47:49,932
 
你杀了她！                

651
00:47:49,999 --> 00:47:52,801
      
她身上没有任何被杀的迹象。

652
00:47:52,868 --> 00:47:55,737
             
你才是那个害死她的人。
653
00:47:58,674 --> 00:48:00,242
                       
我。。。
654
00:48:00,310 --> 00:48:01,609
          
我告诉过你她身体不好，  

655
00:48:01,677 --> 00:48:02,911
      
可你还是坚持。 

656
00:48:02,979 --> 00:48:04,980
          
她的心脏无法承受

657
00:48:05,048 --> 00:48:06,381
               
你施加的压力。


658
00:48:06,449 --> 00:48:07,950
                     
不。
659
00:48:10,853 --> 00:48:13,688
           
现在都没有关系了。

660
00:48:13,756 --> 00:48:16,491
     
至少她已经避免了  
   

661
00:48:16,559 --> 00:48:18,526
          
试图逃跑的痛苦。

662
00:48:36,579 --> 00:48:39,414
          
现在只有一支蜡烛在燃烧了。。。

663
00:48:45,955 --> 00:48:48,790
        
黑暗马上就要来临了。 

664
00:49:14,917 --> 00:49:17,419
                    
至少。。。
665
00:49:17,487 --> 00:49:21,390

她现在找到了安宁。      

666
00:49:21,457 --> 00:49:23,791
                     
是吗？

667
00:49:23,859 --> 00:49:26,961
   
你为什么这么说？         

668
00:49:27,030 --> 00:49:29,998
    
因为我不相信厄舍家族的人来世 

   

669
00:49:30,066 --> 00:49:33,068
 
会得到安宁。  

670
00:49:33,136 --> 00:49:37,039

难道你的恐惧没有尽头吗？              

671
00:49:37,106 --> 00:49:38,440
                  
没有。      

672
00:49:38,508 --> 00:49:40,975
             
无论如何都没有。 



673
00:49:41,044 --> 00:49:44,046
           
对他们来说不是只有我一个。

674
00:49:44,113 --> 00:49:45,747
           
仅仅只是我一个人的血肉之躯 


675
00:49:45,814 --> 00:49:48,050
          
无法消解几个世纪的邪恶。

676
00:49:48,117 --> 00:49:51,953
      
没有惩罚便没有宁静。
677
00:49:52,021 --> 00:49:55,223

那你就希望她死去吗？                      

678
00:49:55,291 --> 00:49:56,458
                
希望？！       

679
00:49:56,526 --> 00:49:57,559
      
是的！                    

680
00:49:59,529 --> 00:50:02,364
              
我没有希望她死去。
681
00:50:02,432 --> 00:50:04,533
               
我只知道那是无法避免的，

682
00:50:04,600 --> 00:50:06,601
              
我的死也是无法避免的。 

683
00:50:08,538 --> 00:50:12,040

我们的枯萎病必须从大地上被消除。



684
00:50:12,108 --> 00:50:16,578
     
谎言走远了其他的东西才会新生。


685
00:50:31,860 --> 00:50:34,129

你必须现在盖棺吗？        

686
00:50:34,197 --> 00:50:36,198
             
她必须去和其他厄舍家族的人


687
00:50:36,265 --> 00:50:37,932
           
一同待在下面。

688
00:50:43,339 --> 00:50:44,839
                 
就在看最后一眼。
689
00:50:44,907 --> 00:50:48,643
              
我不忍心在看她了。

690
00:50:57,753 --> 00:50:59,454

我和你一起抬她。                   

691
00:50:59,522 --> 00:51:01,556
               
布里斯托和我可以处理。 

692
00:51:01,624 --> 00:51:04,092
         
如果你不介意我宁愿自己来。

693
00:51:06,028 --> 00:51:08,330
 
我来抬她。              

694
00:52:49,532 --> 00:52:50,798
    
走吧。                      

695
00:53:07,617 --> 00:53:14,289
        [MADELINE BREATHING]    

696
00:53:14,357 --> 00:53:16,324
                        
啊！
697
00:53:45,655 --> 00:53:48,690

我只是来说声再见。
           

698
00:53:48,758 --> 00:53:50,792
             
在你离开前
699
00:53:50,859 --> 00:53:52,160
       
需要我准备些早餐吗，先生。

700
00:53:52,227 --> 00:53:53,895

不了，谢谢。                 

701
00:53:53,962 --> 00:53:55,530
            
那来点咖啡？

702
00:53:55,598 --> 00:53:57,799
  
好吧，来一点点。        

703
00:53:57,866 --> 00:53:58,900
             
很好，先生。

704
00:53:58,967 --> 00:54:00,234
            
要我送去房间吗。。。
     

705
00:54:00,303 --> 00:54:02,236

不，不了，我就在这喝。             

706
00:54:17,753 --> 00:54:19,387
            
你看上去很疲倦，先生。

707
00:54:19,455 --> 00:54:23,425

我猜想昨晚我们中没有任何一个人睡的好。         

708
00:54:25,160 --> 00:54:26,227
              
不，先生。     

709
00:54:26,295 --> 00:54:28,296
   
布里斯托。。。                  

710
00:54:28,364 --> 00:54:29,931
                     
是的，先生？

711
00:54:29,998 --> 00:54:32,500

你觉得是我的到来   
            

712
00:54:32,568 --> 00:54:34,202

导致了玛德琳的死吗             

713
00:54:34,269 --> 00:54:35,370
              
不，没有，先生。   

714
00:54:35,438 --> 00:54:36,571
             
完全不是。   

715
00:54:36,639 --> 00:54:38,673
              
玛德琳小姐的身体一直不好。 

716
00:54:38,741 --> 00:54:40,709

她哥哥说是我杀了她。                

717
00:54:40,776 --> 00:54:44,011
     
那只是他悲伤过度。


718
00:54:45,414 --> 00:54:46,648
      
是啊。      

719
00:54:48,984 --> 00:54:50,151
 
谢谢你的咖啡。                

720
00:54:50,219 --> 00:54:51,686
          
不客气，先生。

721
00:54:51,754 --> 00:54:54,689

不要责备自己，温特洛普先生。            

722
00:54:54,757 --> 00:54:58,660
    
玛德琳小姐的去世不是你的过错。 

723
00:54:58,728 --> 00:55:01,730
         
她非常的虚弱，可怜的孩子。

724
00:55:04,032 --> 00:55:08,336
              
那是因为厄舍血统的原因。
725
00:55:08,404 --> 00:55:11,506
        

这个家族里的遗传病已经
726
00:55:11,574 --> 00:55:12,774
               
有很长的历史了。


727
00:55:12,842 --> 00:55:14,676
            
有心脏病，

728
00:55:14,744 --> 00:55:16,378
             
神经系统疾病， 

729
00:55:16,445 --> 00:55:17,612
             
强直性昏厥，   

730
00:55:20,148 --> 00:55:22,083
            
诸如此类，先生。 

731
00:55:22,150 --> 00:55:23,618
          
玛德琳小姐。。。

732
00:55:23,686 --> 00:55:24,886

你刚才说什么？              

733
00:55:24,953 --> 00:55:26,087
                   
先生？    

734
00:55:26,154 --> 00:55:27,789
  
你说强直性昏厥？        

735
00:55:27,857 --> 00:55:29,056
                  
我有说吗，先生？  

736
00:55:30,626 --> 00:55:33,261

玛德琳会不会只是强直性昏厥发作？       

737
00:55:33,328 --> 00:55:34,962
         
哦，不是，先生，玛德琳小姐不是。  

738
00:55:35,030 --> 00:55:36,030

说实话！不是，先生。  

739
00:55:36,098 --> 00:55:38,433
   
她是吗？不是，先生。

740
00:55:38,501 --> 00:55:40,334
    
那就是为什么厄舍先生       

741
00:55:40,403 --> 00:55:42,303

那么快就把她放到地下室的原因。           

742
00:55:42,371 --> 00:55:44,005
            
哦，不是的，温特洛普先生。 

743
00:55:45,974 --> 00:55:47,575
    
哦，我的上帝。            

744
00:55:51,013 --> 00:55:52,647
              
哦，不，你错了，先生。    

745
00:55:52,715 --> 00:55:54,749
          
你错了，先生。  

746
00:55:58,153 --> 00:55:59,253
                       
先生！
747
00:56:02,591 --> 00:56:04,492
               
温特洛普先生！

748
00:56:08,196 --> 00:56:10,031
              
温特洛普先生！

749
00:56:15,003 --> 00:56:16,504
               
让她安息吧，先生。 

750
00:56:16,572 --> 00:56:17,839
       
安息？！              

751
00:56:25,915 --> 00:56:28,950
         
温特洛普先生，让她安息吧，先生。 

752
00:56:47,235 --> 00:56:48,803
    
哦，不要，先生。         

753
00:56:48,871 --> 00:56:49,904
               
我求你。

754
00:57:04,152 --> 00:57:05,887
     
她在哪？              

755
00:57:05,955 --> 00:57:08,523
             
我不知道，先生。

756
00:57:08,591 --> 00:57:09,924
 
告诉我！                      

757
00:57:09,992 --> 00:57:10,992
                 
我不知道。

758
00:57:11,059 --> 00:57:12,226
              
我发誓我不知道。   

759
00:57:12,294 --> 00:57:13,928
               
我以为她在这里。  

760
00:57:13,996 --> 00:57:16,865
 
你知道她还活着。       

761
00:57:16,932 --> 00:57:19,033
          
我不能确定，先生。

762
00:57:19,101 --> 00:57:21,636
  
你不能确定！             

763
00:57:21,704 --> 00:57:22,737
啊！ 
                  

764
00:57:30,779 --> 00:57:32,079
                  
先生！      

765
00:57:35,684 --> 00:57:37,118
         
厄舍！              

766
00:57:47,563 --> 00:57:49,330
                    [DOOR OPENS]

767
00:57:49,398 --> 00:57:52,333
           
你想做什么？ 

768
00:57:52,401 --> 00:57:54,201
     
她在哪里？            

769
00:57:54,269 --> 00:57:55,637
                
那么你知道了。 

770
00:57:57,472 --> 00:57:58,773
 
在哪？                    

771
00:57:58,841 --> 00:58:00,542
            
你找不到她的。

772
00:58:02,678 --> 00:58:04,178
 
告诉我她在哪里。         

773
00:58:04,246 --> 00:58:05,747
           
在一个秘密的地方。

774
00:58:05,814 --> 00:58:08,482
 
问你最后一次。。。  
         

775
00:58:08,551 --> 00:58:09,817
               
砍吧，你这是在帮我的大忙  

776
00:58:09,885 --> 00:58:11,719
           
砍吧。             

777
00:58:16,258 --> 00:58:17,191
          
啊！                 

778
00:58:18,561 --> 00:58:19,928
  
她在哪里？                 

779
00:58:19,995 --> 00:58:20,995
      
不要碰我。        

780
00:58:21,063 --> 00:58:21,996
             
她在哪里？

781
00:58:22,064 --> 00:58:23,364
                 
不要碰我！
782
00:58:25,868 --> 00:58:27,234
             
她在哪里？！ 

783
00:58:27,302 --> 00:58:28,302
     
死了。                

784
00:58:28,370 --> 00:58:29,637
               
你撒谎。     

785
00:58:29,705 --> 00:58:31,573
      
你把她活埋了。  

786
00:58:31,640 --> 00:58:32,874
  
我确实。。。              

787
00:58:32,942 --> 00:58:35,209
  
但她现在已经死了。       

788
00:58:35,277 --> 00:58:36,945
  
我发誓。                 

789
00:58:37,012 --> 00:58:38,379
              
你发誓？！

790
00:58:38,447 --> 00:58:41,148
          
你活埋了你的亲妹妹？ 

791
00:58:41,216 --> 00:58:42,584
   
但是我必须这么做。     

792
00:58:42,651 --> 00:58:44,986
 
难道你不明白吗？    

793
00:58:45,054 --> 00:58:46,454

她命中注定。               

794
00:58:46,521 --> 00:58:47,956
               
她在哪里？  

795
00:58:48,023 --> 00:58:49,290
         
她在哪？     

796
00:58:49,357 --> 00:58:50,357
               
温特洛普先生。
797
00:58:50,425 --> 00:58:51,358
            
她在哪？！     

798
00:58:51,426 --> 00:58:52,727
                
   

799
00:58:52,795 --> 00:58:54,596
 
秘密的地方在哪里？            

800
00:58:54,663 --> 00:58:55,630
                       
秘密？  

801
00:58:55,698 --> 00:58:56,898
  
布里斯托，你一定知道。      

802
00:58:56,966 --> 00:58:59,067
              
我什么都不知道，先生，都不知道。 

803
00:59:03,005 --> 00:59:04,639
          
我会找到她的。   

804
00:59:06,842 --> 00:59:08,409
                   
先生。。。    

805
00:59:08,477 --> 00:59:10,979
                
真的有必要吗。。。


806
00:59:11,046 --> 00:59:12,880
          
你知道有这个必要。
807
00:59:29,164 --> 00:59:30,865
           
玛德琳！         

808
00:59:32,735 --> 00:59:34,102
        
玛德琳！           

809
00:59:51,153 --> 00:59:53,187
             
拜托，先生。。。 

810
00:59:53,255 --> 00:59:55,489
               
休息一会，先生。


811
00:59:55,557 --> 00:59:57,525
     
我要找到他。        

812
00:59:57,592 --> 00:59:59,627
                
但是太晚了，先生。

813
00:59:59,695 --> 01:00:00,795
                          
不！
814
01:00:00,863 --> 01:00:02,496
                  
拜托，先生，拜托 

815
01:00:02,564 --> 01:00:03,631
    
她还活着。               

816
01:00:03,699 --> 01:00:05,432
              
休息一会吧，先生。

817
01:00:05,500 --> 01:00:07,001
  
我知道她是。           

818
01:00:07,069 --> 01:00:09,370
      
她还活着。             

819
01:00:09,437 --> 01:00:10,972
                      
她。。。
820
01:01:34,556 --> 01:01:37,759
    [VOICES FAINTLY WEEPING]    

821
01:01:44,199 --> 01:01:46,067
        [VOICES LOUDER]         

822
01:02:25,540 --> 01:02:27,374
            [NO AUDIO]          

823
01:02:55,537 --> 01:02:57,972
            [NO AUDIO]          

824
01:03:31,573 --> 01:03:34,508
          
啊！               

825
01:03:34,576 --> 01:03:35,642
              
啊！             

826
01:03:35,710 --> 01:03:37,311
                    [THUNDER]   

827
01:03:41,416 --> 01:03:43,317
            [WINDOWS CLANGING]  

828
01:04:06,141 --> 01:04:08,877
        [LUTE PLAYING]          

829
01:04:21,823 --> 01:04:23,557
        [THUNDER]               

830
01:04:26,128 --> 01:04:28,096
                    [DOOR OPENS]

831
01:04:33,969 --> 01:04:35,453
          
还在这？          

832
01:04:35,520 --> 01:04:39,089
 
我建议你离开，温特洛普先生。         

833
01:04:41,827 --> 01:04:43,461
               
不？         

834
01:04:43,529 --> 01:04:46,197
     
那就和我们一起腐烂。     

835
01:04:46,264 --> 01:04:47,682
            [THUNDER]           

836
01:04:50,185 --> 01:04:52,754
   
这老房子在颤抖。     

837
01:04:52,821 --> 01:04:55,590
       
也许这场风暴会了结了它。       

838
01:04:58,126 --> 01:05:01,396
       
你谋杀了你亲妹妹，厄舍先生。

839
01:05:01,463 --> 01:05:04,365
        
我要看着你为此被绞死。

840
01:05:04,433 --> 01:05:06,167
   
是吗？                    

841
01:05:06,234 --> 01:05:09,036
  
那就快点来吧。     

842
01:05:09,104 --> 01:05:12,674
                
除非我能亲手杀了你。

843
01:05:12,741 --> 01:05:14,676
                            
 
除非你能，是的。          

844
01:05:14,743 --> 01:05:15,976
                        

845
01:05:16,044 --> 01:05:17,845
            [THUNDER]           

846
01:05:22,050 --> 01:05:24,652
          
你为什么要这样做？ 

847
01:05:24,720 --> 01:05:26,687

我告诉过你。                   

848
01:05:26,755 --> 01:05:28,672
  
嘘。。。 
                      

849
01:05:28,741 --> 01:05:32,276

你永远都不会明白。
850
01:05:32,344 --> 01:05:35,079

在你的逻辑看来，                    

851
01:05:35,146 --> 01:05:36,980
               
我是犯了谋杀罪。
852
01:05:37,048 --> 01:05:39,566

如果你可以明白                    

853
01:05:39,635 --> 01:05:41,936

我让你和世界幸免于难 。                

854
01:05:42,004 --> 01:05:44,872
         
如果你知道我为你们的利益
855
01:05:44,940 --> 01:05:47,541

而承受了这一切。                

856
01:05:47,609 --> 01:05:49,176

你知道吗？               

857
01:05:49,244 --> 01:05:50,845
            [THUNDER]           

858
01:05:54,399 --> 01:05:59,670
  
你知道吗我能听到她发出的每一个声音 

859
01:05:59,737 --> 01:06:04,708
   
我还能听见她在棺木中的呼吸声。        

860
01:06:04,776 --> 01:06:08,279
    
听见她醒来的第一声喘息。      

861
01:06:08,346 --> 01:06:11,982
   
她因为恐惧而发出的第一声尖叫。

862
01:06:12,050 --> 01:06:14,785
           
你知不知道我能听见她在
  


863
01:06:14,852 --> 01:06:18,355
  
用指甲抠棺盖的声音。

864
01:06:18,423 --> 01:06:19,790
    
你疯了。               

865
01:06:22,827 --> 01:06:24,428
            
去死吧！         

866
01:06:24,496 --> 01:06:25,496
                         
什么？
867
01:06:25,564 --> 01:06:27,030
              
我想我已经语无伦次了。 

868
01:06:27,099 --> 01:06:28,932
  
你说，去死吧。         

869
01:06:29,000 --> 01:06:30,534
             
是什么意思？
870
01:06:30,602 --> 01:06:31,702
             
没什么。      

871
01:06:34,172 --> 01:06:35,606
    
她仍然活着？         

872
01:06:35,673 --> 01:06:36,773
                 
不。        

873
01:06:36,841 --> 01:06:38,542
  .
是吗？！不。     

874
01:06:38,610 --> 01:06:40,777
     
是吗？！是的。

875
01:06:40,845 --> 01:06:43,247
               
是的，即使现在我也能听见她。   

876
01:06:43,315 --> 01:06:44,881
                         
不。
877
01:06:44,949 --> 01:06:45,949
               
是的。。。
878
01:06:46,017 --> 01:06:47,651
             
活着。。。   

879
01:06:47,719 --> 01:06:49,286
                    
精神错乱的。。。

880
01:06:49,354 --> 01:06:50,854
                   
狂怒的。。。

881
01:06:50,922 --> 01:06:53,390
               
难道你听不到她的声音吗？

882
01:06:53,458 --> 01:06:54,958
      
在哪里？                  

883
01:06:55,026 --> 01:06:57,194

看在上帝的份上，在哪里？                    

884
01:06:57,262 --> 01:06:58,496
                 
在下面。   

885
01:06:58,563 --> 01:07:00,364
                   
扭曲。。。

886
01:07:00,432 --> 01:07:01,865
                 
旋转。。。 

887
01:07:01,933 --> 01:07:05,202
       
用血淋淋的指甲抠着棺盖。

888
01:07:05,270 --> 01:07:07,438
                    
凝视着，尖叫着。。。

889
01:07:07,506 --> 01:07:09,039
              
狂野的愤怒着。 

890
01:07:09,107 --> 01:07:10,841
           
疯狂的力量就在她的体内。 

891
01:07:10,908 --> 01:07:12,909
             
你难道听不见她的声音吗？

892
01:07:12,977 --> 01:07:14,745
            
她在喊我的名字。

893
01:07:14,812 --> 01:07:16,580
                 
罗德里克！     

894
01:07:16,648 --> 01:07:18,048
               
罗德里克！      

895
01:07:18,116 --> 01:07:19,416
        [THUNDER]               

896
01:07:21,019 --> 01:07:22,819
    
罗德里克！            

897
01:07:22,887 --> 01:07:25,556
        [SCRATCHING]            

898
01:07:25,624 --> 01:07:27,958
       
罗德里克！            

899
01:07:31,229 --> 01:07:33,096

她在哪？                

900
01:07:33,165 --> 01:07:35,098
     
罗德里克！         

901
01:07:41,373 --> 01:07:42,406
               
不。             

902
01:07:46,711 --> 01:07:47,978
           
给我这个。      

903
01:07:48,046 --> 01:07:49,813
               
等等。

904
01:07:49,881 --> 01:07:52,583
          
别到下面去。

905
01:07:52,651 --> 01:07:55,018
           
让她死吧。        

906
01:08:07,465 --> 01:08:09,132
[CREAKING]                      

907
01:08:38,713 --> 01:08:40,948
    
她已经疯了。
      

908
01:08:45,570 --> 01:08:47,337

啊。         

909
01:08:56,147 --> 01:08:57,547
                
啊。      

910
01:09:24,927 --> 01:09:27,361

拜托，温特洛普先生。                       

911
01:09:30,832 --> 01:09:32,199

别管她，先生。                 

912
01:09:32,267 --> 01:09:33,333
                 
别管她？    

913
01:09:33,401 --> 01:09:34,969
   
你永远都找不到她了。              

914
01:09:35,037 --> 01:09:36,136
  
这座房子               

915
01:09:36,204 --> 01:09:38,372

就像是装满秘密的蜂巢。        

916
01:09:38,440 --> 01:09:40,041
  
她可能去到任何的地方，先生。                

917
01:09:40,108 --> 01:09:41,241
              
我会找到她的。

918
01:09:41,309 --> 01:09:42,509
 
但是她已经疯了，先生。            

919
01:10:01,964 --> 01:10:04,265
        [BREATHING HARD]        

920
01:10:04,332 --> 01:10:06,567
    [THUNDER]                   

921
01:10:10,072 --> 01:10:13,640
    [VOICES CRYING FAINTLY]     

922
01:10:13,708 --> 01:10:15,709
        [THUNDER]               

923
01:10:59,104 --> 01:11:01,505
        [THUNDER]               

924
01:11:20,725 --> 01:11:21,925
        [THUNDER]               

925
01:11:41,212 --> 01:11:43,080
        [HINGE CREAKS]          

926
01:11:55,560 --> 01:11:57,360
        [THUNDER]               

927
01:13:24,031 --> 01:13:26,233
                          

啊！
928
01:13:26,301 --> 01:13:28,168
  
玛德琳！                  

929
01:13:35,510 --> 01:13:36,977
Bristol:                        

温特洛普先生！                   

930
01:13:37,044 --> 01:13:39,179

温特洛普先生。                  

931
01:13:39,247 --> 01:13:40,180
              
温特洛普先生。
932
01:13:40,248 --> 01:13:42,249
 
 温特洛普先生，拜托     

933
01:13:42,317 --> 01:13:44,017

温特洛普先生 ，你必须离开。               

934
01:13:45,620 --> 01:13:46,753
             
她在哪？  

935
01:13:46,821 --> 01:13:48,989
  
外面的墙已经开始爆裂。  
        

936
01:13:49,056 --> 01:13:50,157
        
她到哪去了？

937
01:13:50,225 --> 01:13:51,592
                    
我不知道，拜托。
938
01:13:51,659 --> 01:13:52,859

我求求你，拜托。         

939
01:13:52,927 --> 01:13:54,561

整座房子随时都可能倒塌。              

940
01:13:54,629 --> 01:13:56,497
 
啊！             

941
01:14:07,392 --> 01:14:08,792
           
玛德琳。         

942
01:14:10,595 --> 01:14:12,229
     
不。             

943
01:14:20,838 --> 01:14:22,772
               
玛德琳。       

944
01:14:23,941 --> 01:14:26,042
               
啊！           

945
01:15:09,353 --> 01:15:11,254
 
没有别的出路了。        

946
01:15:11,322 --> 01:15:12,689
    
走投无路了。             

947
01:17:20,323 --> 01:17:32,676
           
那幽深阴冷的山湖，寂寂的吞没了残垣断壁的厄舍古厦。——埃德加.艾伦.坡      

948
01:17:50,999 --> 01:17:54,952
    CAPTIONING MADE POSSIBLE BY 
    MGM HOME ENTERTAINMENT      

949
01:17:55,019 --> 01:17:58,872
    CAPTIONED BY THE NATIONAL   
    CAPTIONING INSTITUTE        
    --www.ncicap.org--          


