0
00:00:41,533 --> 00:01:30,133
      ==酷猫压制==

1
00:01:52,428 --> 00:01:56,125
片名：绿里奇迹
又译：绿色奇迹 / 绿里

2
00:01:56,232 --> 00:01:57,597
凯蒂！

3
00:01:58,535 --> 00:01:59,866
珂拉！

4
00:02:00,436 --> 00:02:02,802
你爱你妹妹吗? 你要是敢出声的话，

5
00:02:03,072 --> 00:02:06,007
我就杀了她，懂吗?

6
00:02:51,087 --> 00:02:52,384
早安，爱丝塔

7
00:02:53,089 --> 00:02:54,317
我看来如何，保罗?

8
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
好多了…

9
00:03:12,442 --> 00:03:13,704
早安，艾吉克先生

10
00:03:14,611 --> 00:03:16,238
要不要吃丹麦奶酥?

11
00:03:16,479 --> 00:03:19,243
海克特，请给我两片烤土司

12
00:03:19,515 --> 00:03:20,709
上一餐剩下来的也不要紧

13
00:03:21,084 --> 00:03:23,518
你总是吃又冷又干的土司

14
00:03:23,653 --> 00:03:25,018
而且越冷越好

15
00:03:26,322 --> 00:03:28,756
长途跋涉时带着吃最好

16
00:03:29,659 --> 00:03:31,024
我说的没错吧

17
00:03:32,295 --> 00:03:35,731
别让酷斯拉护士逮到你她会火冒三丈的

18
00:03:35,965 --> 00:03:38,229
你明知道我们不该让你四处乱走

19
00:03:41,004 --> 00:03:43,871
你每天都到哪儿去?

20
00:03:44,040 --> 00:03:45,667
你在山上做什么?

21
00:03:45,775 --> 00:03:47,470
不过是走路罢了

22
00:03:47,810 --> 00:03:49,607
我喜欢走路

23
00:03:51,915 --> 00:03:54,679
小心别把屁股摔成四半了

24
00:03:54,817 --> 00:03:56,876
我可不想参加搜救队四处找你

25
00:05:06,956 --> 00:05:09,186
你想要一辈子跟着这个男人吗?

26
00:05:09,258 --> 00:05:11,192
这算哪门子道德

27
00:05:11,327 --> 00:05:12,692
我承认我做的事并不对

28
00:05:12,795 --> 00:05:14,729
但东尼不承认自己不是个好父亲

29
00:05:14,831 --> 00:05:19,131
你有什么资格说话?我自己也有六个小孩

30
00:05:20,803 --> 00:05:22,964
我们为什么老看这个鬼节目?

31
00:05:23,406 --> 00:05:24,805
因为很有趣

32
00:05:25,775 --> 00:05:27,208
有趣?

33
00:05:27,443 --> 00:05:30,970
你认为一群住在拖车里的人渣很有趣?

34
00:05:31,080 --> 00:05:33,105
他们除了乱搞男女关系之外什么都不说

35
00:05:36,986 --> 00:05:39,784
如果你讲的话是真的…你别插嘴

36
00:05:39,922 --> 00:05:42,823
你这算是哪门子的母亲?

37
00:05:47,230 --> 00:05:49,095
你死了，你不可能复活

38
00:05:55,071 --> 00:05:56,504
你没事吧?

39
00:05:58,141 --> 00:06:00,302
你看来很累，心不在焉

40
00:06:00,810 --> 00:06:03,176
我没事，真的

41
00:06:03,980 --> 00:06:07,575
你一定是每天走路累坏的

42
00:06:07,917 --> 00:06:09,509
我是这么认为的，但你从没问过我的意见

43
00:06:10,053 --> 00:06:12,419
我只是没睡好罢了

44
00:06:13,856 --> 00:06:16,950
做恶梦，这种事难免

45
00:06:17,460 --> 00:06:18,654
我不会有事的

46
00:06:27,570 --> 00:06:29,970
如果玛姬不介意的话我当然也不介意

47
00:06:30,406 --> 00:06:31,430
我也是

48
00:06:32,308 --> 00:06:34,401
这才好看嘛

49
00:07:19,956 --> 00:07:21,685
保罗，怎么了?

50
00:07:23,693 --> 00:07:25,354
我的天啊

51
00:07:30,566 --> 00:07:32,056
我要离开这里

52
00:07:54,790 --> 00:07:58,487
我想有时候过去的梦魇总是会再攫住你

53
00:07:58,594 --> 00:08:00,221
不论你如何抵抗都没有用

54
00:08:00,596 --> 00:08:01,654
真傻

55
00:08:01,898 --> 00:08:03,297
是不是那部电影?

56
00:08:04,167 --> 00:08:05,498
我说对了吧

57
00:08:06,536 --> 00:08:10,267
我好久没有说起这些事了，爱莉

58
00:08:11,073 --> 00:08:12,506
都60多年了

59
00:08:12,808 --> 00:08:15,174
我是你的朋友

60
00:08:19,982 --> 00:08:21,643
我有没有告诉过你

61
00:08:21,717 --> 00:08:23,617
我在经济大萧条的时候曾经担任过狱卒

62
00:08:24,020 --> 00:08:25,681
你提过

63
00:08:26,622 --> 00:08:32,458
我有没有说过我专管死刑犯?
而且负责监督死刑的执行?

64
00:08:36,165 --> 00:08:43,731
通常死牢都叫做“最后旅程”，
但是我们称之为“绿色旅程”。

65
00:08:44,240 --> 00:08:47,505
因为那里的地板是绿色的

66
00:08:48,244 --> 00:08:53,375
我们监狱还用电椅，我们昵称“火花”。

67
00:08:55,651 --> 00:09:03,217
我这辈子经历过不少风浪，但1935年最令我难忘

68
00:09:04,327 --> 00:09:09,765
那年我因为尿道炎痛的死去活来

69
00:09:11,434 --> 00:09:19,398
那年也是约翰·克菲和两名小女孩

70
00:09:19,508 --> 00:09:22,944
踏上黄泉路的一年

71
00:10:37,286 --> 00:10:38,617
帮我接E区

72
00:10:52,802 --> 00:10:53,769
这里是E区

73
00:10:54,603 --> 00:10:55,535
是的

74
00:10:56,405 --> 00:10:57,201
好

75
00:11:18,894 --> 00:11:21,226
有囚犯来了

76
00:11:21,330 --> 00:11:22,729
我马上就来

77
00:11:28,637 --> 00:11:30,070
你没事吧?

78
00:11:32,475 --> 00:11:36,775
我每次尿尿都痛的像刀割一样，你说呢?

79
00:11:50,860 --> 00:11:53,385
你应该请假去看医生的

80
00:11:53,729 --> 00:11:56,289
有新犯人我怎请假?

81
00:11:56,732 --> 00:12:01,965
而且我觉得情况开始好转

82
00:12:05,007 --> 00:12:07,032
打起精神来，狄恩
是的，长官

83
00:12:14,583 --> 00:12:15,743
该死的

84
00:12:17,253 --> 00:12:19,016
车子压的好低

85
00:12:28,664 --> 00:12:30,029
怎么回事?

86
00:12:30,866 --> 00:12:32,231
难道他们车子的弹簧断了?

87
00:12:40,843 --> 00:12:44,677
死刑犯，死刑犯来了

88
00:12:46,449 --> 00:12:48,644
死刑犯来了

89
00:12:49,585 --> 00:12:52,145
老天，他在鬼吼鬼叫什么?

90
00:12:54,890 --> 00:13:00,453
你真的要和这小子一块儿进牢房吗?

91
00:13:00,563 --> 00:13:01,928
最好三思，他简直是庞然巨兽

92
00:13:02,031 --> 00:13:03,658
不会比你大吧?

93
00:13:04,133 --> 00:13:05,395
死刑犯

94
00:13:06,168 --> 00:13:07,965
死刑犯来了

95
00:13:09,805 --> 00:13:11,170
死刑犯来了

96
00:13:14,376 --> 00:13:15,741
死刑犯

97
00:13:16,345 --> 00:13:17,676
死刑犯来了

98
00:13:18,214 --> 00:13:19,806
死刑犯

99
00:13:20,115 --> 00:13:21,480
死刑犯来了

100
00:13:22,485 --> 00:13:23,884
死刑犯来了

101
00:13:25,855 --> 00:13:27,220
死刑犯

102
00:13:30,693 --> 00:13:33,025
死刑犯来了

103
00:13:34,230 --> 00:13:35,788
死刑犯来了

104
00:13:37,533 --> 00:13:39,524
死刑犯来了

105
00:13:39,835 --> 00:13:43,668
佩西，住口，够了

106
00:14:06,195 --> 00:14:08,425
大个子，你不会给我添麻烦吧?

107
00:14:13,702 --> 00:14:15,033
你会说话吗?

108
00:14:20,776 --> 00:14:24,212
是的，老板，我会说话

109
00:14:33,055 --> 00:14:34,283
快走

110
00:14:34,790 --> 00:14:36,951
快进去

111
00:14:42,898 --> 00:14:44,092
佩西

112
00:14:45,267 --> 00:14:51,297
医务室要搬家，你去帮忙吧

113
00:14:52,041 --> 00:14:54,032
他们不缺人手

114
00:14:54,376 --> 00:14:56,708
你去确定一下吧

115
00:14:59,081 --> 00:15:03,142
我不管你去哪里，只要别留在这里就好

116
00:15:22,137 --> 00:15:23,729
你打断我的手指

117
00:15:23,806 --> 00:15:26,274
至少这让你不再傻笑了，对吧

118
00:15:26,375 --> 00:15:29,503
该死的，佩西，你给我滚出去

119
00:15:42,958 --> 00:15:46,189
戴尔，我会找医生来帮你看的，你别吵

120
00:15:46,762 --> 00:15:47,990
知道了

121
00:15:52,835 --> 00:15:55,269
如果我叫哈利解开你的脚镣手铐

122
00:15:56,005 --> 00:15:57,632
你不会闹事吧?

123
00:16:14,456 --> 00:16:16,117
你叫做约翰·克菲

124
00:16:16,358 --> 00:16:17,552
是的，老板

125
00:16:18,193 --> 00:16:21,720
和咖啡同音，但拼法不同

126
00:16:21,997 --> 00:16:23,794
你识字?

127
00:16:24,233 --> 00:16:26,463
我只会写自己的名字，老板

128
00:16:27,703 --> 00:16:30,171
J...O...

129
00:16:30,506 --> 00:16:32,497
我叫做保罗·艾吉克

130
00:16:33,575 --> 00:16:36,510
如果我不在，你可以找克威先生

131
00:16:36,612 --> 00:16:39,706
霍尔先生或是史丹顿先生，就是这三位先生

132
00:16:42,084 --> 00:16:43,449
有问题吗?

133
00:16:43,919 --> 00:16:46,615
晚上睡觉会不会熄灯?

134
00:16:49,191 --> 00:16:52,456
有时候我很怕黑

135
00:16:53,128 --> 00:16:55,790
特别是人生地不熟时

136
00:17:00,736 --> 00:17:04,467
这里晚上还蛮亮的

137
00:17:04,840 --> 00:17:07,673
我们走廊一直有开灯

138
00:17:09,178 --> 00:17:11,078
走廊?

139
00:17:12,214 --> 00:17:14,079
就是外面

140
00:17:41,777 --> 00:17:43,267
坐下吧

141
00:18:05,601 --> 00:18:08,593
我没有办法，老板

142
00:18:08,670 --> 00:18:12,436
我试着想要挽救，可是来不及了

143
00:18:16,612 --> 00:18:21,481
狄恩，带戴尔去医务室看看手指有没有骨折

144
00:18:22,151 --> 00:18:24,619
没断才怪我，都听到骨头碎掉的声音了

145
00:18:25,120 --> 00:18:26,553
你有没有听到当他带着那个大个子进来时

146
00:18:26,722 --> 00:18:27,689
口中在鬼吼什么?

147
00:18:27,990 --> 00:18:29,981
怎么可能听不到，整个监狱的人都听到了

148
00:18:30,659 --> 00:18:32,217
该死的佩西

149
00:18:32,761 --> 00:18:35,559
你恐怕得对上级解释为什么要把他赶出去

150
00:18:36,231 --> 00:18:38,529
兵来将挡

151
00:18:39,134 --> 00:18:43,070
我要先听听这个新囚犯的事，除了他有多庞大之外

152
00:18:44,106 --> 00:18:45,767
他大的吓死人了

153
00:18:46,542 --> 00:18:48,510
他看来很温和

154
00:18:48,811 --> 00:18:50,506
会不会是智障?

155
00:18:51,246 --> 00:18:53,680
看来他们这次送了个低能儿来

156
00:18:53,882 --> 00:18:57,215
不管他是否低能，做这种事就该下18层地狱

157
00:19:00,622 --> 00:19:03,090
他真是冷血极了

158
00:19:26,515 --> 00:19:28,278
怎么了?

159
00:19:28,383 --> 00:19:30,510
女孩们不见了

160
00:19:31,753 --> 00:19:34,483
爸爸，你看，有血

161
00:19:38,760 --> 00:19:40,489
我的天啊

162
00:19:45,300 --> 00:19:49,396
孩子的妈，快打电话，告诉他们我们往西去了

163
00:19:50,038 --> 00:19:52,700
记住，我们往西

164
00:19:53,442 --> 00:19:55,740
总局，你们在线上吗?

165
00:19:56,011 --> 00:19:59,606
有人绑走我的女儿了

166
00:20:05,020 --> 00:20:06,851
“到处都是血”

167
00:20:11,426 --> 00:20:13,087
凯蒂

168
00:20:14,196 --> 00:20:15,720
珂拉

169
00:20:46,929 --> 00:20:48,453
天啊

170
00:20:49,364 --> 00:20:50,422
天啊

171
00:21:02,044 --> 00:21:03,341
我要杀了你

172
00:21:07,182 --> 00:21:08,672
我要杀了你

173
00:21:36,545 --> 00:21:39,378
我没办法

174
00:21:39,982 --> 00:21:43,748
我试着想要挽救，但是太迟了

175
00:21:47,089 --> 00:21:50,354
你因谋杀罪名被逮捕了

176
00:21:52,594 --> 00:21:53,822
打扰你了吗?

177
00:21:55,597 --> 00:21:57,792
我快看完了

178
00:22:08,110 --> 00:22:11,841
你太太还好吗?

179
00:22:13,315 --> 00:22:15,249
梅琳达不太好，保罗

180
00:22:16,385 --> 00:22:18,148
事实上，一点都不好

181
00:22:19,521 --> 00:22:20,818
还在头痛?

182
00:22:21,456 --> 00:22:23,890
昨天又因此卧床不起

183
00:22:24,693 --> 00:22:26,251
这次真的很严重

184
00:22:26,895 --> 00:22:30,387
我明天要带她到维克斯堡去做检查

185
00:22:31,800 --> 00:22:34,496
可能要照X光吧

186
00:22:34,836 --> 00:22:37,669
她怕死了

187
00:22:39,741 --> 00:22:41,675
老实说，我也好怕

188
00:22:43,145 --> 00:22:48,310
如果X光检查的出来，也许就有得治

189
00:22:49,184 --> 00:22:50,116
也许吧

190
00:22:54,990 --> 00:22:56,753
这是我们刚收到的

191
00:22:57,025 --> 00:22:58,959
这是比特的执行死刑的日期

192
00:23:02,197 --> 00:23:05,223
你大老远不是来给我这个吧

193
00:23:05,801 --> 00:23:09,601
我20分钟前接到一个首府来的电话

194
00:23:10,539 --> 00:23:12,905
听说你把佩西·惠特摩赶出去了?

195
00:23:12,974 --> 00:23:14,032
没错

196
00:23:16,178 --> 00:23:18,510
我知道你一定有充份的理由

197
00:23:18,847 --> 00:23:23,045
但你得知道州长的老婆就只有一个侄子

198
00:23:23,118 --> 00:23:25,052
他碰巧叫做佩西·惠特摩

199
00:23:25,253 --> 00:23:31,123
小佩西打电话向姑姑哭诉

200
00:23:32,160 --> 00:23:36,324
他有没有提到他今天早上因为不爽痛殴囚犯?

201
00:23:36,765 --> 00:23:39,199
艾佳·戴尔的左手被他打断了三根手指

202
00:23:39,534 --> 00:23:42,469
这我倒不知情，我相信他姑姑也不知道

203
00:23:42,571 --> 00:23:47,031
他冷酷，粗心又愚蠢，这样的组合在监狱很危险

204
00:23:47,476 --> 00:23:49,774
总有一天他会闯出大祸的

205
00:23:49,878 --> 00:23:53,746
忍一忍吧，保罗他也待不了多久

206
00:23:53,815 --> 00:23:58,309
可靠消息来源指出他申请前往布莱尔脊

207
00:23:58,453 --> 00:24:01,320
那个精神病院?

208
00:24:01,389 --> 00:24:02,788
他想去坐办公桌

209
00:24:03,058 --> 00:24:04,355
薪水比较高

210
00:24:05,927 --> 00:24:07,451
那他为什么还在这里?

211
00:24:09,564 --> 00:24:11,964
他一定很有能力

212
00:24:14,503 --> 00:24:17,597
凭他的关系想做什么工作没有

213
00:24:18,373 --> 00:24:19,840
你知道我怎么想吗?

214
00:24:22,244 --> 00:24:25,805
我认为他喜欢看人坐电椅

215
00:24:28,750 --> 00:24:32,618
这下他有机会了

216
00:24:33,488 --> 00:24:36,218
也许他心满意足就会离开

217
00:24:36,324 --> 00:24:39,851
在这段期间你暂时别惹他

218
00:24:39,961 --> 00:24:41,223
没问题

219
00:24:42,497 --> 00:24:44,021
没问题

220
00:24:45,667 --> 00:24:46,725
谢谢你，保罗

221
00:24:50,772 --> 00:24:55,209
代我问候梅琳达

222
00:24:55,844 --> 00:25:00,144
我相信照过X光之后就会确定她无啥大碍

223
00:25:01,483 --> 00:25:02,507
那是一定的

224
00:25:33,715 --> 00:25:35,012
音乐太大声了吗?

225
00:25:37,252 --> 00:25:40,949
我只是觉得床上好空

226
00:25:43,491 --> 00:25:47,086
你老公要我转告你他今晚睡不着

227
00:25:50,665 --> 00:25:55,398
你在为梅琳达和贺尔担心吗?所以你才睡不着?

228
00:25:56,071 --> 00:25:58,005
没错

229
00:25:59,608 --> 00:26:01,405
我心里还有别的事

230
00:26:01,943 --> 00:26:03,274
事?

231
00:26:07,816 --> 00:26:10,785
今天新来了一个囚犯

232
00:26:11,586 --> 00:26:14,248
是个头脑简单，四肢发达的人

233
00:26:15,090 --> 00:26:16,819
我能知道他犯了什么罪吗?

246
00:26:17,959 --> 00:26:18,948
不。

234
00:26:20,762 --> 00:26:23,060
世间有许多事

235
00:26:24,532 --> 00:26:26,762
都是上帝的旨意

236
00:26:31,172 --> 00:26:32,799
上床吧

237
00:26:34,009 --> 00:26:36,842
我知道怎么帮你入睡

238
00:26:38,413 --> 00:26:40,313
你要多少都可以

239
00:26:41,650 --> 00:26:44,380
我的尿道炎还没好

240
00:26:44,452 --> 00:26:46,215
我可不想传染给你

241
00:26:46,621 --> 00:26:48,680
你去看了毕大夫了吗?

242
00:26:48,823 --> 00:26:50,290
没有

243
00:26:52,060 --> 00:26:55,461
他还不是就会开些璜片给我

244
00:26:55,563 --> 00:26:57,656
那会让我反胃，呕吐

245
00:26:57,766 --> 00:27:01,395
不去管它自然就会好，多谢你的关心

246
00:27:04,172 --> 00:27:05,571
可怜的老家伙

247
00:27:27,095 --> 00:27:28,392
什么事?

248
00:27:33,368 --> 00:27:37,600
我想他们终于花钱再请了一位狱卒来

249
00:27:46,581 --> 00:27:51,280
再看看，他就在那里

250
00:28:00,261 --> 00:28:04,823
老鼠通常不会这样不怕人，也许有狂犬病

251
00:28:04,933 --> 00:28:07,128
我的天啊，有可能

252
00:28:07,235 --> 00:28:09,294
你是老鼠的专家

253
00:28:09,704 --> 00:28:14,664
老鼠大师，你有没有看到它吐白沫?

254
00:28:14,776 --> 00:28:17,006
我看不到它的嘴

255
00:28:25,854 --> 00:28:28,448
伯鲁托，不可以这样会招来老鼠大军

256
00:28:28,590 --> 00:28:33,459
我只是想看看它的反应，纯科学实验罢了

257
00:29:13,468 --> 00:29:15,732
它在禁闭室里

258
00:29:15,804 --> 00:29:19,865
它现在大概在啃墙壁上的软垫做窝

259
00:29:25,647 --> 00:29:26,944
好吧

260
00:29:27,749 --> 00:29:29,842
我们去抓那只该死的老鼠

261
00:29:41,896 --> 00:29:43,056
老板

262
00:29:43,431 --> 00:29:45,456
我看到一只老鼠经过

263
00:29:45,767 --> 00:29:47,632
没有事瞒得过你的法眼

264
00:30:20,969 --> 00:30:22,903
你居然放它走了

265
00:30:23,004 --> 00:30:25,632
我没有，我一直都守在门边

266
00:30:25,740 --> 00:30:27,037
那它上哪儿去了?

267
00:30:27,675 --> 00:30:28,972
我不知道

268
00:30:31,713 --> 00:30:36,412
三个大男人居然被一只小老鼠耍了

269
00:30:39,420 --> 00:30:44,187
我们这样吵吵闹闹，大概早就把它吓跑了

270
00:30:44,425 --> 00:30:49,385
是啊，它再也不会回来了

271
00:31:40,982 --> 00:31:43,780
你这个小浑蛋

272
00:31:45,753 --> 00:31:52,124
真没想到，好大一只老鼠
我还以为伯鲁托在唬我

273
00:31:53,328 --> 00:31:55,728
那是只老鼠

274
00:31:56,230 --> 00:32:04,330
伯鲁托说它昨天也来找东西吃，而且一点都不怕人

275
00:32:05,006 --> 00:32:06,837
让开点，佩西

276
00:32:07,075 --> 00:32:08,770
看看它有什么反应

277
00:32:21,122 --> 00:32:24,387
你不得不承认它实在胆大包天

278
00:32:53,121 --> 00:32:54,088
该死的

279
00:32:55,289 --> 00:32:57,450
你这个畜牲

280
00:32:57,859 --> 00:33:00,692
佩西，你疯啦

281
00:33:01,763 --> 00:33:03,162
我要杀了你

282
00:33:04,699 --> 00:33:06,929
我要宰了你

283
00:33:07,168 --> 00:33:08,135
佩西

284
00:33:08,236 --> 00:33:12,229
你这只害虫，我要踩扁你

285
00:33:12,306 --> 00:33:13,773
它只不过是只小老鼠，蠢猪

286
00:33:13,875 --> 00:33:15,638
你这个小畜牲

287
00:33:17,178 --> 00:33:18,873
－你有没有在听我说话?
－操。

288
00:33:18,980 --> 00:33:19,947
佩西

289
00:33:20,048 --> 00:33:24,246
我要扯掉你的头你这个小畜牲

290
00:33:45,373 --> 00:33:47,398
佩西看到你的小老鼠了

291
00:33:49,911 --> 00:33:54,348
它一定在里面，我要压扁这个小浑球

292
00:33:56,818 --> 00:33:59,719
佩西，我们已经试过了

293
00:34:01,622 --> 00:34:03,954
你说什么?

294
00:34:04,325 --> 00:34:05,758
我说……

295
00:34:10,131 --> 00:34:13,430
你请便吧，希望你能逮到它

296
00:34:27,749 --> 00:34:30,047
它不在里面吧

297
00:34:30,651 --> 00:34:32,846
真是太意外了

298
00:34:36,157 --> 00:34:37,351
佩西

299
00:34:39,260 --> 00:34:41,728
你刚刚在做什么?

300
00:34:41,829 --> 00:34:45,560
我在抓老鼠，你瞎啦?

301
00:34:45,833 --> 00:34:51,237
你也把我和比尔吓得半死，更别提那些囚犯了

302
00:34:51,339 --> 00:34:55,173
那又怎样? 他们又不是在念托儿所

303
00:34:55,243 --> 00:34:59,236
你不会没注意到吧?
不过你倒是把他们当婴儿看待

304
00:34:59,347 --> 00:35:01,872
佩西，我们不会无故惊吓他们

305
00:35:02,383 --> 00:35:04,283
他们的压力已经够大了

306
00:35:04,385 --> 00:35:09,118
压力太大人是会疯的，会伤害自己和他人

307
00:35:09,190 --> 00:35:15,060
所以你的工作是保持冷静，而不是大发雷霆

308
00:35:15,630 --> 00:35:19,327
你最好把这里当做是医院的加护病房

309
00:35:19,400 --> 00:35:24,463
我把这里当做是会招来老鼠的一桶臭尿

310
00:35:25,439 --> 00:35:29,773
不爽的话就去死

311
00:35:31,379 --> 00:35:33,279
动手啊

312
00:35:33,347 --> 00:35:37,249
你敢动手就要喝西北风了

313
00:35:37,385 --> 00:35:39,319
算了，伯鲁托

314
00:35:51,165 --> 00:35:53,963
我们都知道你的裙带关系

315
00:35:54,235 --> 00:35:59,263
你胆敢再威胁任何人，
就别怪我们大家对你不客气

316
00:35:59,373 --> 00:36:01,034
就算是失业也在所不惜

317
00:36:02,476 --> 00:36:04,637
你说完了吗?

318
00:36:07,148 --> 00:36:11,084
把这些东西搬回禁闭室去，
你把这里弄的一团糟

319
00:36:33,441 --> 00:36:37,172
艾南，你的女儿和家人来了

320
00:36:43,885 --> 00:36:47,446
趁他回来之前，赶快再演练两次

321
00:36:51,092 --> 00:36:55,426
坐下，坐下，开始演练，大家就定位

322
00:36:55,529 --> 00:36:57,656
艾南比特，上前

323
00:36:57,999 --> 00:37:01,230
上前……

324
00:37:01,469 --> 00:37:03,232
他的头剔了没?

325
00:37:03,304 --> 00:37:05,067
没有，都是头皮屑，而且很臭

326
00:37:05,172 --> 00:37:07,470
那就是剔好，走吧，艾南

327
00:37:08,876 --> 00:37:12,073
踏上最后旅程…

328
00:37:12,179 --> 00:37:18,778
踏上最后旅程…

329
00:37:18,920 --> 00:37:24,654
我跪下来祈祷上帝是我的牧人，等等，等等

330
00:37:24,759 --> 00:37:29,287
我对我做的那些蠢事感到懊悔
我不该欺侮那些人

331
00:37:29,363 --> 00:37:34,528
我希望他们会原谅我
我保证不再犯，这点毫无疑问

332
00:37:34,635 --> 00:37:40,665
保罗，他该不会找印地安巫师来鬼吼鬼叫甩老二吧?

333
00:37:40,775 --> 00:37:43,767
我还在祷告…

334
00:37:43,878 --> 00:37:47,575
还在向耶稣忏悔
安静点，老傻瓜

335
00:37:47,982 --> 00:37:53,921
我想他们不会甩老二的，比特是天主教徒

336
00:37:54,021 --> 00:37:55,579
所以我们找了朱牧师来

337
00:37:55,723 --> 00:37:59,352
他很好，他动作很快，不会让囚犯太激动

338
00:37:59,460 --> 00:38:02,486
起来吧，阿图，你今天祷文念的够多了

339
00:38:02,596 --> 00:38:04,154
我站起来了

340
00:38:04,265 --> 00:38:07,291
踏上最后旅程…

341
00:38:07,368 --> 00:38:12,567
踏上最后旅程…

342
00:38:13,474 --> 00:38:15,135
我要坐下了

343
00:38:16,444 --> 00:38:18,173
要坐下了

344
00:38:18,279 --> 00:38:20,144
我要坐在“火花”上

345
00:38:20,214 --> 00:38:21,374
我要做什么?

346
00:38:22,216 --> 00:38:23,808
在一旁学着点吧

347
00:38:23,951 --> 00:38:25,885
在一旁学着点吧

348
00:38:30,725 --> 00:38:32,158
上吧

349
00:38:33,527 --> 00:38:37,964
上脚镣，接电线

350
00:38:40,167 --> 00:38:44,399
好，一切就绪

351
00:38:50,544 --> 00:38:52,011
开机

352
00:38:52,646 --> 00:38:58,243
这表示我要把电力全打开
半个监狱的灯都会亮起来

353
00:38:58,386 --> 00:38:59,444
艾南比特…

354
00:39:00,187 --> 00:39:06,387
你被陪审团宣判死刑
并由本州法官认可执行

355
00:39:06,694 --> 00:39:09,527
在行刑之前你有什么遗言吗?

356
00:39:09,630 --> 00:39:16,536
我想吃炸鸡和洋芋泥
还想在你的帽子里拉屎

357
00:39:16,637 --> 00:39:20,937
我要跟梅伊·卫斯特做爱
因为我已经性欲难耐了

358
00:39:26,313 --> 00:39:27,644
你这个浑蛋

359
00:39:28,649 --> 00:39:30,241
这句讲的妙吧?

360
00:39:30,618 --> 00:39:32,210
安静

361
00:39:32,319 --> 00:39:33,809
闭嘴

362
00:39:34,155 --> 00:39:35,247
对不起，老大

363
00:39:35,756 --> 00:39:39,658
你再说一句废话，我就要他通电

364
00:39:40,127 --> 00:39:42,925
这样世上就少了个疯囚犯

365
00:39:43,364 --> 00:39:44,888
他讲的的确很好笑

366
00:39:44,999 --> 00:39:46,193
所以我才不爽

367
00:39:46,300 --> 00:39:47,767
明天晚上可是来真的

368
00:39:48,169 --> 00:39:52,071
我可不希望到时有人想起他的蠢话，忍不住笑场

369
00:39:52,807 --> 00:39:57,039
你们试过在教堂里笑吗?
这是一样的道理

370
00:39:58,145 --> 00:39:59,840
对不起，保罗，你说的对

371
00:40:00,548 --> 00:40:01,879
继续来吧

372
00:40:07,755 --> 00:40:09,017
海绵沾水

373
00:40:12,460 --> 00:40:14,155
戴头套

374
00:40:17,998 --> 00:40:19,659
戴上帽子

375
00:40:19,767 --> 00:40:21,701
他头上为什么要放一块海绵?

376
00:40:21,802 --> 00:40:28,799
这样就能直接将电流导人脑子
没有放海绵绝对不可以行刑

377
00:40:31,846 --> 00:40:33,438
安静点，阿图

378
00:40:37,184 --> 00:40:38,583
上紧点

379
00:40:39,553 --> 00:40:41,384
我在戴帽子了

380
00:40:45,526 --> 00:40:51,793
艾南比特，根据本州法律，
我们将启动电流，直到你死亡为止

381
00:40:51,898 --> 00:40:55,597
愿上帝垂怜你的灵魂

382
00:41:01,008 --> 00:41:02,441
通电

383
00:41:06,313 --> 00:41:07,575
就这样

384
00:41:10,951 --> 00:41:15,820
我要死了…

385
00:41:16,090 --> 00:41:18,820
我会变成烤火鸡

386
00:41:20,828 --> 00:41:23,854
这真是一次令人震憾的经验

387
00:41:24,398 --> 00:41:26,958
证人提早来了

388
00:41:34,441 --> 00:41:39,242
我们再做一次，这次不准胡闹，替那白痴松绑

389
00:42:39,974 --> 00:42:44,434
如果我真心诚意忏悔的话

390
00:42:45,446 --> 00:42:49,439
我是不是能够回到生命中最快乐的时光

391
00:42:49,650 --> 00:42:51,208
并永远活在那个时候?

392
00:42:53,787 --> 00:42:55,687
天堂就是那个样子吗?

393
00:42:57,091 --> 00:42:59,855
这跟我的信仰不谋而合

394
00:43:05,899 --> 00:43:08,993
我18岁时娶了个年轻女孩

395
00:43:09,737 --> 00:43:14,538
婚后的夏天我们住在山上，每晚做爱

396
00:43:15,175 --> 00:43:21,239
事后她会裸身躺在火光里

397
00:43:23,083 --> 00:43:25,677
有时我们会畅谈终夜

398
00:43:29,223 --> 00:43:31,714
那是我这辈子最快乐的时候

399
00:43:51,745 --> 00:43:53,474
不会有事的

400
00:43:54,448 --> 00:43:56,439
你不会有问题的

401
00:44:32,286 --> 00:44:38,054
艾南比特，根据本州法律，
我们将启动电流，直到你死亡为止

402
00:44:38,158 --> 00:44:42,595
愿上帝垂怜你的灵魂

403
00:45:02,516 --> 00:45:04,108
通电

404
00:45:48,729 --> 00:45:49,718
再来一次

405
00:45:56,303 --> 00:45:57,668
永别了，酋长

406
00:45:58,338 --> 00:46:02,968
到了地狱，别忘了寄明信片来，
让我们知道地狱热不热

407
00:46:05,612 --> 00:46:10,845
他已经还清他的债了
再也不欠任何人的了

408
00:46:10,984 --> 00:46:13,145
你的脏手别碰他

409
00:46:33,440 --> 00:46:34,930
他是哪里不爽?

410
00:46:35,576 --> 00:46:37,271
还不都是你

411
00:46:37,711 --> 00:46:40,202
一向都是因为你

412
00:46:41,081 --> 00:46:44,676
你们这里都排挤新人吗?

413
00:46:46,186 --> 00:46:49,417
你为什么不赶快去精神病院工作?

414
00:46:50,390 --> 00:46:56,989
没错，我全知道那个工作听起来不错

415
00:46:58,165 --> 00:47:02,966
只要你让我动手行刑
我说不定就会到那儿上班

416
00:47:03,103 --> 00:47:04,468
你听到了

417
00:47:04,738 --> 00:47:07,935
下次执行死刑的时候
我要做伯鲁托的工作

418
00:47:10,844 --> 00:47:15,304
看人死还不够，你还想闻到肉的焦味

419
00:47:15,415 --> 00:47:18,043
我只想监督死刑的执行

420
00:47:18,986 --> 00:47:21,648
一次就好

421
00:47:22,289 --> 00:47:23,722
然后呢?

422
00:47:23,991 --> 00:47:27,085
我保证会离开

423
00:47:27,294 --> 00:47:28,989
如果我拒绝呢?

424
00:47:30,097 --> 00:47:39,335
我说不定会在这里耗上一辈子，
以此为我的终身职志，老大

425
00:48:31,658 --> 00:48:33,626
你们一定不会相信的

426
00:48:43,737 --> 00:48:45,432
看

427
00:48:46,340 --> 00:48:48,900
我收服了这只小老鼠

428
00:48:49,977 --> 00:48:51,535
我们看到了

429
00:48:52,145 --> 00:48:55,945
注意看

430
00:49:03,590 --> 00:49:05,387
很棒吧

431
00:49:06,460 --> 00:49:08,690
金格先生很聪明

432
00:49:08,795 --> 00:49:11,355
金格先生？那是它的名字

433
00:49:11,598 --> 00:49:13,293
它会在我耳边低语

434
00:49:14,434 --> 00:49:17,767
队长，能不能给小老鼠一个盒子容身?

435
00:49:17,871 --> 00:49:19,338
好让它晚上陪我睡觉

436
00:49:19,439 --> 00:49:22,101
你有求于人时，口齿忽然流利不少

437
00:49:22,309 --> 00:49:24,174
要不要看看其它的花招?

438
00:49:25,512 --> 00:49:27,173
注意看

439
00:49:27,447 --> 00:49:31,076
金格先生，要不要玩接球?

440
00:49:31,218 --> 00:49:33,709
玩接球

441
00:49:33,854 --> 00:49:35,253
注意看了

442
00:49:54,841 --> 00:49:57,071
它每次都会把线轴捡回来

443
00:49:57,177 --> 00:49:58,075
屡试不爽

444
00:49:58,145 --> 00:50:02,809
戴尔，那只老鼠真聪明
说不定在马戏团里表演过

445
00:50:04,951 --> 00:50:08,409
说对了，它是马戏团的老鼠

446
00:50:08,588 --> 00:50:12,649
我出去之后，它会让我名利双收，你们走着瞧吧

447
00:50:14,461 --> 00:50:16,361
要不要再来玩接球?

448
00:50:16,463 --> 00:50:21,230
戴尔，看来你交了个新朋友

449
00:50:21,301 --> 00:50:22,859
不要伤害它

450
00:50:25,572 --> 00:50:27,096
是不是就是我追的那只?

451
00:50:27,207 --> 00:50:28,435
就是那只

452
00:50:29,309 --> 00:50:32,836
不过戴尔说它叫做金格先生

453
00:50:33,680 --> 00:50:35,147
是吗?

454
00:50:35,782 --> 00:50:40,481
戴尔跟我们要盒子
他大概认为老鼠会陪他睡

455
00:50:40,620 --> 00:50:42,087
这只老鼠可以当他的宠物

456
00:50:44,558 --> 00:50:46,150
你说呢?

457
00:50:47,060 --> 00:50:55,866
我们应该去找个雪茄盒来，铺点棉花…

458
00:50:56,870 --> 00:51:01,136
那样应该就可以了

459
00:51:10,751 --> 00:51:13,447
他叫我们去找雪茄盒?

460
00:51:28,835 --> 00:51:30,462
贺尔，你找我?

461
00:51:31,438 --> 00:51:34,703
是的，把门关上

462
00:51:42,115 --> 00:51:47,519
明天会有个新囚犯进来

463
00:51:48,855 --> 00:51:50,584
威廉·华顿

464
00:51:51,424 --> 00:51:59,627
他是所谓的问题儿童。他的左臂上刺着“比利小子”。

465
00:52:00,167 --> 00:52:09,098
过去几年在本州四处肆虐，他终于犯下涛天大罪

466
00:52:10,877 --> 00:52:14,005
抢劫时杀了三个人

467
00:52:14,481 --> 00:52:16,142
其中一个还是孕妇

468
00:52:18,985 --> 00:52:21,010
最近真是坏消息不断

469
00:52:23,056 --> 00:52:24,489
贺尔?

470
00:52:35,602 --> 00:52:41,199
是肿瘤，保罗，她有脑瘤

471
00:52:41,875 --> 00:52:50,044
他们照了X光，他们说像柠檬一样大

472
00:52:52,853 --> 00:53:01,192
而且位置太深，无法开刀

473
00:53:02,562 --> 00:53:04,496
我还没告诉她

474
00:53:06,066 --> 00:53:08,591
我不知该如何开口

475
00:53:11,905 --> 00:53:24,079
我绞尽脑汁也不知如何告诉我太太，她就要死了

476
00:54:48,501 --> 00:54:50,093
天啊

477
00:54:51,204 --> 00:54:52,432
天啊

478
00:54:56,876 --> 00:54:58,173
我要去

479
00:54:58,411 --> 00:54:59,400
什么?

480
00:54:59,646 --> 00:55:01,807
我要去看毕医生

481
00:55:02,716 --> 00:55:03,808
今天就去

482
00:55:04,651 --> 00:55:07,211
等安顿好新囚犯就去

483
00:55:07,654 --> 00:55:08,643
情况那么糟吗?

484
00:55:09,589 --> 00:55:10,851
是的

485
00:55:33,246 --> 00:55:35,840
这小子嗑药嗑呆了

486
00:55:38,318 --> 00:55:40,047
把那些衣服给我

487
00:55:42,555 --> 00:55:44,250
威廉·华顿

488
00:55:44,958 --> 00:55:48,291
把这些衣服穿上，听到了没?

489
00:55:56,236 --> 00:55:58,067
只有由我们代劳了

490
00:55:59,773 --> 00:56:03,800
不是说很凶吗?我看是只软脚虾

491
00:56:07,814 --> 00:56:11,944
法庭认为你有行为能力
你知道那是什么意思吗?

492
00:56:12,318 --> 00:56:14,013
你就要坐电椅了

493
00:56:16,089 --> 00:56:18,853
请闭嘴，快帮忙

494
00:56:18,958 --> 00:56:20,926
一点都不吓人

495
00:56:52,125 --> 00:56:54,150
老大，你看起来不太妙

496
00:56:55,862 --> 00:56:58,126
你看起来好像发烧了

497
00:57:03,703 --> 00:57:05,637
艾吉克老板?

498
00:57:06,673 --> 00:57:08,937
我必须要见你，老板

499
00:57:11,144 --> 00:57:20,052
约翰·克菲，我在忙，你不要吵

500
00:57:31,030 --> 00:57:32,156
E区

501
00:58:08,568 --> 00:58:10,126
快下车

502
00:58:11,738 --> 00:58:13,069
打起精神来，大个子

503
00:58:28,454 --> 00:58:30,012
小心点

504
00:58:32,725 --> 00:58:34,317
小心点

505
00:58:47,173 --> 00:58:48,435
过去

506
00:59:10,496 --> 00:59:12,259
你要去哪里?

507
00:59:16,869 --> 00:59:18,200
真好玩啊

508
00:59:18,271 --> 00:59:19,499
对不对？放开他

509
00:59:19,606 --> 00:59:20,573
杀了他

510
00:59:20,673 --> 00:59:21,867
开枪啊，看你会打中谁

511
00:59:21,975 --> 00:59:23,340
开枪打这八王蛋

512
00:59:23,443 --> 00:59:24,467
快开枪

513
00:59:24,544 --> 00:59:27,274
快打他，佩西该死的，快打他

514
00:59:27,380 --> 00:59:29,245
来打我啊，软脚虾快打他

515
00:59:29,349 --> 00:59:30,213
打他，佩西

516
00:59:30,316 --> 00:59:31,510
该死的，快打他

517
00:59:31,651 --> 00:59:32,709
打他，佩西

518
00:59:33,720 --> 00:59:34,687
我警告你

519
00:59:34,821 --> 00:59:36,618
警告我?

520
00:59:36,823 --> 00:59:37,619
我警告你

521
00:59:37,690 --> 00:59:39,817
你警告我？快开枪

522
00:59:39,926 --> 00:59:41,052
来啊……

523
00:59:47,767 --> 00:59:49,359
你这个浑蛋

524
00:59:50,203 --> 00:59:51,670
你是从哪儿冒出来的?

525
01:00:02,181 --> 01:00:03,148
来吧，狄恩

526
01:00:03,349 --> 01:00:04,475
起来

527
01:00:06,052 --> 01:00:09,146
深呼吸

528
01:00:10,890 --> 01:00:15,293
呼吸……

529
01:00:20,867 --> 01:00:27,670
我们还以为他嗑药了
我们都以为他嗑药了

530
01:00:27,840 --> 01:00:29,569
你没问?

531
01:00:30,877 --> 01:00:36,008
以后别再犯这种错了，知道吗?

532
01:00:50,463 --> 01:00:53,296
你去看看狄恩，跟哈利确定他们没事

533
01:00:54,434 --> 01:00:57,926
佩西，你帮我写给典狱长的报告

534
01:00:58,204 --> 01:01:00,638
但一开头就要强调，一切已在控制之中

535
01:01:00,707 --> 01:01:03,972
这不是写小说，用不着惊险悬疑

536
01:01:04,077 --> 01:01:06,011
那你呢?你好像快昏倒了

537
01:01:06,579 --> 01:01:09,707
这里交给我，等你们回来再说

538
01:01:10,283 --> 01:01:12,148
去吧

539
01:01:20,059 --> 01:01:23,085
走吧，我们带你去检查

540
01:01:48,721 --> 01:01:52,350
老板，我真的要见你

541
01:01:55,695 --> 01:02:01,224
现在不太方便，约翰·克菲一点都不方便

542
01:02:01,334 --> 01:02:06,067
但我真的要见你，老板，我要跟你谈谈

543
01:02:27,560 --> 01:02:29,187
靠近一点

544
01:02:29,429 --> 01:02:32,489
老板，你应该知道你不该这么做

545
01:02:32,899 --> 01:02:34,730
少管闲事，戴尔

546
01:02:44,710 --> 01:02:47,042
你想做什么，约翰·克菲?

547
01:02:47,680 --> 01:02:49,011
我要帮你

548
01:02:51,617 --> 01:02:53,380
不要怕

549
01:02:54,153 --> 01:02:57,520
救命……

550
01:02:57,623 --> 01:02:59,614
约翰·克菲要杀艾吉克老板

551
01:02:59,759 --> 01:03:02,193
救命……

552
01:03:27,320 --> 01:03:35,557
霍尔老大，史丹顿老大快来救命

553
01:03:35,661 --> 01:03:37,652
戴尔，求求你住嘴

554
01:04:24,810 --> 01:04:27,210
你刚刚对我做了什么?

555
01:04:28,915 --> 01:04:31,782
我是在帮你

556
01:04:31,918 --> 01:04:33,510
我没有帮你吗?

557
01:04:34,420 --> 01:04:38,220
我只是消灭了你体内的疾病

558
01:04:38,324 --> 01:04:39,757
我累了，老板

559
01:04:40,493 --> 01:04:42,290
累死了

560
01:05:06,485 --> 01:05:09,579
老大，他把你怎么了?

561
01:06:11,817 --> 01:06:14,251
亲爱的，你觉得如何?

562
01:06:16,389 --> 01:06:18,653
还不坏

563
01:06:20,493 --> 01:06:21,858
医生怎么说?

564
01:06:24,430 --> 01:06:28,867
还不是老样子，说的话没人听得懂

565
01:06:29,669 --> 01:06:31,034
没人听得懂

566
01:06:46,252 --> 01:06:47,617
今晚吃炖肉

567
01:06:58,297 --> 01:06:59,730
你在做什么?

568
01:07:06,605 --> 01:07:08,266
感觉如何?

569
01:07:09,308 --> 01:07:11,333
我知道那是什么感觉

570
01:07:15,548 --> 01:07:16,947
很美妙

571
01:07:51,550 --> 01:07:52,642
保罗

572
01:07:53,986 --> 01:07:56,352
我不是在抱怨

573
01:07:57,890 --> 01:08:01,883
但咱们从19岁就没有像这样一晚做四次

574
01:08:02,561 --> 01:08:04,426
你妈来的时候我们也很勤快

575
01:08:05,698 --> 01:08:07,393
告诉我这是怎么回事?

576
01:08:11,470 --> 01:08:21,106
老实说，我昨天其实没有去看毕医生

577
01:08:24,216 --> 01:08:26,548
伯鲁托，我是保罗，听着

578
01:08:27,052 --> 01:08:31,284
我今天早上要请病假，你能不能帮我代班?

579
01:08:32,658 --> 01:08:37,755
好极了，谢谢
我一定很快就会好起来

580
01:08:46,071 --> 01:08:47,971
你真的确定要这么做吗?

581
01:08:49,642 --> 01:08:51,872
我不确定自己到底确定什么?

582
01:09:08,594 --> 01:09:11,222
伯特，有人来找你

583
01:09:12,531 --> 01:09:13,930
要不要喝点冷饮?

584
01:09:14,166 --> 01:09:16,999
谢谢，你真是太好了

585
01:09:17,603 --> 01:09:20,902
汉莫·史密斯先生，你办公室的人说你今天在家

586
01:09:21,006 --> 01:09:22,633
希望没有太打扰你

587
01:09:23,342 --> 01:09:27,108
那就要看情形了，阁下是…保罗·艾吉克

588
01:09:27,346 --> 01:09:30,008
我是冷山监狱E区主管

589
01:09:31,016 --> 01:09:36,079
绿色旅程?我听过，久仰
我有几个客户是在那里行刑的

590
01:09:36,355 --> 01:09:37,947
我要向你请教其中一位的事

591
01:09:40,092 --> 01:09:41,354
请坐
谢谢

592
01:09:46,799 --> 01:09:47,959
哪一个?

593
01:09:50,069 --> 01:09:52,867
你引起我的好奇了

594
01:09:53,105 --> 01:09:54,367
约翰·克菲

595
01:09:55,574 --> 01:09:56,734
克菲

596
01:09:57,276 --> 01:09:58,743
他给你添麻烦了?

597
01:09:58,944 --> 01:10:04,644
没有，他怕黑，有时会哭，但除此之外……

598
01:10:04,750 --> 01:10:08,242
他还知道要哭?他该哭的事可多了

599
01:10:08,387 --> 01:10:09,820
你知道他干的好事吧?

600
01:10:10,389 --> 01:10:12,084
我看了法院记录

601
01:10:13,592 --> 01:10:14,524
谢谢你，女士

602
01:10:14,627 --> 01:10:15,594
不用客气

603
01:10:17,129 --> 01:10:20,462
孩子们，午饭就快好了，回来吧

604
01:10:20,566 --> 01:10:21,897
我来了，妈妈

605
01:10:22,167 --> 01:10:25,625
你想知道什么?

606
01:10:25,838 --> 01:10:28,739
我在想他以前有没有做过这样伤天害理的事?

607
01:10:29,508 --> 01:10:31,669
怎么?他说了什么吗?

608
01:10:31,777 --> 01:10:39,183
没有，但做这种事的人总会一而再、再而三的犯案

609
01:10:39,251 --> 01:10:43,688
我想应该可以回溯他的犯罪记录，查查看

610
01:10:43,822 --> 01:10:47,849
像他这样体型，肤色的人，应该很容易查的出来

611
01:10:47,927 --> 01:10:53,024
话虽如此，但事实不然，相信我，我们试过了

612
01:10:54,066 --> 01:10:56,364
他简直就像是从半空中掉下来的一样

613
01:10:56,936 --> 01:10:58,767
那怎么可能?

614
01:10:58,871 --> 01:11:03,035
现在是经济大萧条，全国有三分之一的人失业

615
01:11:03,142 --> 01:11:06,737
人们大批四处迁徙，只为了找工作

616
01:11:06,812 --> 01:11:10,612
就算是像克菲这样的巨人，也不再引人注目

617
01:11:11,283 --> 01:11:14,252
直到他杀了那两个女孩为止

618
01:11:14,553 --> 01:11:23,052
我承认，他很怪，但他似乎全无暴戾之气

619
01:11:23,529 --> 01:11:28,728
我对暴戾之徒很了解
我成天和这种人打交道

620
01:11:29,935 --> 01:11:33,268
你来找我不是想问他之前是否杀过人

621
01:11:33,339 --> 01:11:35,398
而是想问我认为他有没有杀人

622
01:11:37,009 --> 01:11:38,306
你的看法究竟为何?

623
01:11:40,045 --> 01:11:42,843
这个案子再清楚不过了

624
01:11:42,915 --> 01:11:44,906
他被人发现时，手中正抱着那两名死去的女孩

625
01:11:45,050 --> 01:11:46,950
你却为他辩护

626
01:11:47,419 --> 01:11:49,887
人人都有权请律师辩护

627
01:11:50,456 --> 01:11:52,253
孩子们，吃午饭了

628
01:11:52,358 --> 01:11:54,223
乖乖听妈妈的话

629
01:11:58,263 --> 01:12:04,463
我告诉你，注意听这件事，你也许该知道

630
01:12:04,670 --> 01:12:05,932
在下洗耳恭听

631
01:12:07,339 --> 01:12:09,500
我们以前养了一只狗

632
01:12:09,742 --> 01:12:13,143
是只可爱的小土狗，你知道吧

633
01:12:14,780 --> 01:12:18,682
一只好的杂种狗，跟黑鬼很像

634
01:12:19,051 --> 01:12:23,112
你会去了解它，有时候会爱上它

635
01:12:23,255 --> 01:12:27,419
虽然没有实用价值，但仍把他留在身边

636
01:12:27,526 --> 01:12:28,925
因为你觉得它爱你

637
01:12:30,596 --> 01:12:32,427
如果你走运的话，艾吉克先生

638
01:12:32,531 --> 01:12:35,967
你永远不会知道狗或黑鬼究竟爱不爱你

639
01:12:36,035 --> 01:12:37,627
但我内人和我就没这么幸运了

640
01:12:39,872 --> 01:12:41,533
克勒，过来一下

641
01:12:45,411 --> 01:12:46,571
乖，儿子

642
01:12:48,347 --> 01:12:50,611
他还有一只眼睛能用

643
01:12:52,217 --> 01:12:57,086
他没全盲算他走运

644
01:12:59,758 --> 01:13:03,489
至少这点是值得庆幸的

645
01:13:04,129 --> 01:13:05,494
对不对，克勒?

646
01:13:07,733 --> 01:13:09,598
进去吧

647
01:13:12,805 --> 01:13:14,602
那条狗突然兽性大发

648
01:13:14,673 --> 01:13:16,004
攻击我儿子

649
01:13:16,408 --> 01:13:20,811
就像约翰·克菲一样

650
01:13:21,380 --> 01:13:25,612
我知道他事后一定很后悔，这点我毫不怀疑

651
01:13:26,018 --> 01:13:30,580
那两个小女孩却再也回天乏术

652
01:13:31,090 --> 01:13:32,921
他也许以前没做过这种事

653
01:13:34,860 --> 01:13:41,322
我的狗也没咬过人，但这对我来说并不重要

654
01:13:42,501 --> 01:13:47,097
我带着来福枪，去把它轰得脑浆四溅

655
01:13:47,906 --> 01:13:49,771
克菲有罪吗?

656
01:13:51,810 --> 01:13:56,110
是的，别怀疑这件事

657
01:13:56,381 --> 01:13:58,611
别对他吊以轻心

658
01:13:59,551 --> 01:14:03,749
你也许侥幸逃过一劫，也许能够逃过一百次

659
01:14:04,556 --> 01:14:10,188
但你终将逃不出他的魔掌

660
01:14:23,175 --> 01:14:24,642
天啊

661
01:14:27,112 --> 01:14:29,546
约翰……

662
01:14:31,750 --> 01:14:34,344
我闻到玉米面包的味道

663
01:14:34,620 --> 01:14:36,451
是我太太做的

664
01:14:40,058 --> 01:14:42,492
她想谢你

665
01:14:43,629 --> 01:14:45,256
有什么好谢的?

666
01:14:45,597 --> 01:14:47,121
你心里明白

667
01:14:49,568 --> 01:14:51,195
你帮了我

668
01:14:51,837 --> 01:14:53,498
怎么帮你?

669
01:14:53,972 --> 01:14:56,065
你知道的

670
01:15:01,647 --> 01:15:03,410
你太太高兴吗?

671
01:15:05,417 --> 01:15:07,044
好几次

672
01:15:23,268 --> 01:15:26,465
约翰，我在这里就闻到香味了

673
01:15:28,974 --> 01:15:31,704
我可以分一点给戴尔和金格先生吗?

674
01:15:31,944 --> 01:15:35,812
这是你的面包，约翰，你爱怎么做就怎么做

675
01:15:39,418 --> 01:15:42,182
麻烦你拿给戴尔和金格先生

676
01:15:42,955 --> 01:15:46,755
那我呢?我也有吧?

677
01:15:48,660 --> 01:15:51,959
这是你的面包，你爱怎么做就怎么做

678
01:15:52,264 --> 01:15:55,131
那剩下来的我就留着吧

679
01:16:00,806 --> 01:16:03,172
对面的先生送给你的

680
01:16:05,043 --> 01:16:11,380
约翰，你真好，谢谢你，金格先生也要谢谢你

681
01:16:11,483 --> 01:16:12,450
我老妈若没死的话，也会谢你的

682
01:16:13,485 --> 01:16:14,611
不用谢

683
01:16:14,920 --> 01:16:20,415
那我呢?我怎么没有你这个笨黑鬼

684
01:16:24,396 --> 01:16:26,057
老大来了

685
01:16:26,732 --> 01:16:29,360
你说话小心点

686
01:16:40,679 --> 01:16:45,173
这次饶了你，但下不为例

687
01:16:45,684 --> 01:16:52,954
就这么一次吗?那我恐怕得天天受罚了

688
01:17:07,172 --> 01:17:12,337
很准吧?看看你的表情

689
01:17:17,049 --> 01:17:21,509
你们能相信吗?那个狗娘养的居然用尿啧我

690
01:17:21,887 --> 01:17:23,047
喜欢吗?

691
01:17:23,188 --> 01:17:25,622
下次我用大便侍候

692
01:17:25,791 --> 01:17:28,225
又热又软的大便

693
01:17:29,094 --> 01:17:30,994
明天就端上来侍候你们

694
01:17:32,831 --> 01:17:36,267
我们不是想要清理那间房间吗?

695
01:17:37,636 --> 01:17:41,470
小心点，别弄坏了

696
01:17:42,741 --> 01:17:45,801
今天黄道吉日宜搬迁吗?

697
01:17:46,111 --> 01:17:51,515
要不要进来掸掸灰尘?
还可以顺便帮我打手枪

698
01:18:05,664 --> 01:18:10,397
你们直着进来，就得横着出去

699
01:18:10,502 --> 01:18:13,835
这点比利小子可以保证

700
01:18:14,339 --> 01:18:18,605
进来吧，窝囊废，这次别想偷袭我

701
01:18:18,710 --> 01:18:19,836
我们一对一单挑

702
01:18:23,215 --> 01:18:25,149
你居然敢尿我

703
01:18:51,076 --> 01:18:54,102
来吧，比尔，我们散散步

704
01:18:54,212 --> 01:18:58,376
别那么叫我，比尔·西考克不是牛仔

705
01:18:58,483 --> 01:19:01,816
他不过是个警长兼侍候罢了

706
01:19:01,887 --> 01:19:04,185
那个婊子养的一时大意居然被个醉鬼杀了

707
01:19:04,456 --> 01:19:07,323
真想不到居然还有历史课可以上

708
01:19:07,392 --> 01:19:10,793
在“绿色旅程”上班，真是活到老学到老

709
01:19:12,931 --> 01:19:14,523
谢谢你，比尔

710
01:19:22,340 --> 01:19:26,208
我不要进去

711
01:19:26,278 --> 01:19:28,678
我会乖乖的，我发誓我一定会老老实实的

712
01:19:33,685 --> 01:19:35,312
天啊，他羊癫疯犯了

713
01:19:35,387 --> 01:19:37,355
他不会有事的，相信我

714
01:19:37,489 --> 01:19:38,820
1，2，3

715
01:19:47,065 --> 01:19:48,464
各位大哥

716
01:19:54,639 --> 01:19:57,506
我只不过想吃玉米面包罢了，你们这些浑蛋

717
01:19:57,943 --> 01:19:59,968
我只不过想吃玉米面包罢了

718
01:20:08,386 --> 01:20:12,550
我学乖了，我不再闹事

719
01:20:25,504 --> 01:20:26,994
阿图

720
01:20:28,740 --> 01:20:31,004
五分钱跟你买那块饼干

721
01:21:09,514 --> 01:21:11,277
小黑鬼

722
01:21:14,019 --> 01:21:16,214
你好吗?

723
01:21:17,989 --> 01:21:19,547
你打包好了吧

724
01:21:20,458 --> 01:21:22,517
我打包好了，我已经准备好，要走了

725
01:21:22,594 --> 01:21:24,653
我们要去哪里?走吧

726
01:21:25,030 --> 01:21:32,095
不……

727
01:21:35,574 --> 01:21:38,202
放我出去…

728
01:21:38,310 --> 01:21:41,711
他这招倒是异想天开

729
01:22:00,432 --> 01:22:04,232
戴尔，收收东西吧，
今天可是你和金格先生的大日子

730
01:22:04,336 --> 01:22:05,633
你在说什么?

731
01:22:05,704 --> 01:22:09,868
有大人物听说你老鼠的事了，想看看它的表演

732
01:22:09,975 --> 01:22:14,537
想看的不只狱卒，还有首府来的政界人士

733
01:22:16,615 --> 01:22:17,877
你们来不来?

734
01:22:18,216 --> 01:22:21,185
我们还有事要忙

735
01:22:21,486 --> 01:22:25,047
你去露两手给他们瞧瞧吧

736
01:22:25,457 --> 01:22:29,826
是啊，戴尔，就像哈利先生说的那样

737
01:22:41,640 --> 01:22:44,507
大家动作快，时间不多了

738
01:22:44,809 --> 01:22:46,970
开始演练

739
01:22:47,412 --> 01:22:49,972
大家动作快，时间不多了

740
01:22:50,315 --> 01:22:56,254
我在这里修了十年的水管，
以前从来不用穿西装打领带

741
01:22:56,388 --> 01:22:59,482
厄尔，你今天是贵宾，闭嘴

742
01:23:01,960 --> 01:23:03,587
大家请坐了

743
01:23:19,811 --> 01:23:21,278
很精彩哦

744
01:23:30,188 --> 01:23:36,922
艾佳·戴尔，根据本州法律
我们将启动电流，直到你死亡为止

745
01:23:36,994 --> 01:23:41,591
愿上帝垂怜你的灵魂

746
01:23:50,575 --> 01:23:52,167
通电

747
01:23:56,014 --> 01:23:57,242
好了

748
01:24:00,518 --> 01:24:03,112
很好，很有专业水准

749
01:24:06,157 --> 01:24:07,556
再来一次

750
01:24:08,259 --> 01:24:11,456
你完全没有说错，有板有眼

751
01:24:11,529 --> 01:24:12,553
谢谢

752
01:24:12,664 --> 01:24:16,361
有阿图在捣乱，想要一本正经的确很难

753
01:24:16,468 --> 01:24:18,766
你一定要确定他下巴的带子绑紧了

754
01:24:18,870 --> 01:24:21,100
因为他的头会……  别说了

755
01:24:25,577 --> 01:24:26,737
怎样……

756
01:24:27,045 --> 01:24:33,382
他们爱死金格先生了，笑的东倒西歪，欢呼拍手

757
01:24:34,686 --> 01:24:36,381
真是太棒了

758
01:24:37,355 --> 01:24:38,686
很了不起吧

759
01:24:39,257 --> 01:24:41,020
你干的好，老家伙

760
01:24:41,559 --> 01:24:43,151
我们为你高兴

761
01:24:44,796 --> 01:24:46,354
真的

762
01:25:03,281 --> 01:25:04,976
佩西，你这个浑蛋

763
01:25:08,453 --> 01:25:09,647
戴尔，起来

764
01:25:09,954 --> 01:25:13,720
戴尔，你这个呆子，我没有恶意的

765
01:25:13,792 --> 01:25:17,660
我只不过是闹着玩的，别这样，我只不过是…

766
01:25:21,065 --> 01:25:22,794
你真可爱，华顿

767
01:25:23,802 --> 01:25:25,326
皮肤像女孩一样嫩放开他

768
01:25:25,403 --> 01:25:30,102
我宁愿干你的小屁眼，也不想上你的老妹

769
01:25:30,208 --> 01:25:31,402
华顿

770
01:25:36,748 --> 01:25:39,911
我放他走了，我只是闹着玩的

771
01:25:39,984 --> 01:25:43,545
我真的放他走了，他连一根汗毛都没有受伤

772
01:25:44,122 --> 01:25:49,685
你那只虾一点都不软，小帅哥，你一定很喜欢比利小子

773
01:25:52,263 --> 01:25:54,322
不过你还真臭

774
01:26:01,005 --> 01:26:04,805
看，他尿裤子了

775
01:26:06,711 --> 01:26:08,144
我的天啊

776
01:26:09,681 --> 01:26:11,740
他现在威风不起来了吧

777
01:26:11,850 --> 01:26:14,148
以前只会欺善怕恶，进去吧

778
01:26:14,519 --> 01:26:20,822
但有人动他，他就像小鬼般的尿裤子

779
01:26:22,827 --> 01:26:25,955
戴尔，该闭嘴了吧

780
01:26:27,031 --> 01:26:28,225
好了

781
01:26:30,068 --> 01:26:31,660
不要碰我

782
01:26:46,117 --> 01:26:53,489
你们胆敢泄漏出去，我一定会让你们被炒鱿鱼

783
01:26:54,893 --> 01:26:57,623
我发誓我一定会的

784
01:26:58,363 --> 01:27:04,063
这里发生的事，我们从不四处张扬

785
01:27:09,474 --> 01:27:13,672
你笑啊，你这个臭同性恋

786
01:27:13,945 --> 01:27:15,810
尽量笑吧

787
01:27:18,917 --> 01:27:21,215
惠特摩这个姓真适合你

788
01:27:23,821 --> 01:27:28,417
佩西·惠特摩，跳支舞
听他的湿裤子兹兹响

789
01:27:40,338 --> 01:27:43,307
狄恩呢?他有个儿子

790
01:27:43,641 --> 01:27:47,042
他儿子一定会好好照顾你的老鼠

791
01:27:48,680 --> 01:27:51,581
我怎么放心让一个小男孩来照顾金格先生

792
01:27:52,016 --> 01:27:56,578
他搞不好会忘了喂它、会忘了训练它

793
01:27:56,721 --> 01:27:58,621
他只不过是个孩子罢了

794
01:28:08,499 --> 01:28:11,627
好吧，我来养

795
01:28:11,736 --> 01:28:12,964
我养

796
01:28:14,038 --> 01:28:20,211
谢谢你，你真好，但你家住在树林里

797
01:28:20,211 --> 01:28:26,081
金格先生住在树林里会吓死的

798
01:28:30,788 --> 01:28:32,688
老鼠村如何?

799
01:28:33,691 --> 01:28:34,953
老鼠村?

800
01:28:35,026 --> 01:28:37,654
那是佛罗里达的观光圣地

801
01:28:38,262 --> 01:28:40,730
我记得好像是在塔拉哈西

802
01:28:40,798 --> 01:28:41,822
对不对，保罗?是塔拉哈西吧?

803
01:28:41,933 --> 01:28:43,924
对，塔拉哈西

804
01:28:44,202 --> 01:28:47,865
离狗狗大学很近

805
01:28:50,074 --> 01:28:56,912
他们会收留金格先生吗?你认为它够格吗?

806
01:28:57,015 --> 01:28:58,642
它的确很聪明

807
01:29:00,018 --> 01:29:01,918
老鼠村究竟是什么?

808
01:29:02,020 --> 01:29:05,979
我不是说过了吗，是观光圣地
那里有座大帐篷

809
01:29:06,057 --> 01:29:07,922
要买票吗?你爱说笑

810
01:29:08,026 --> 01:29:12,463
当然要买票，大人一毛钱，小孩两分

811
01:29:12,563 --> 01:29:23,201
帐篷里有一座老鼠城，是用纸盒及纸卷做成的

812
01:29:23,307 --> 01:29:24,968
还有小小的窗户可以张望

813
01:29:25,309 --> 01:29:30,042
而且他们还有老鼠村明星马戏团

814
01:29:31,115 --> 01:29:37,987
有老鼠在表演空中飞人，表演滚轮胎，表演堆硬币

815
01:29:41,626 --> 01:29:43,355
就是那儿了

816
01:29:44,662 --> 01:29:46,892
金格先生就该去那里

817
01:29:51,235 --> 01:29:58,368
你终于变成马戏明星了，
要搬到佛罗里达的老鼠城去住

818
01:30:01,848 --> 01:30:02,815
它出去了

819
01:30:11,024 --> 01:30:13,083
金格先生

820
01:30:22,536 --> 01:30:28,031
我就知道迟早会逮到它的，早晚的事

821
01:30:28,241 --> 01:30:30,971
你这个冷酷的浑蛋

822
01:30:39,619 --> 01:30:41,246
把它拿来给我

823
01:30:41,788 --> 01:30:44,313
快拿来给我，也许还来得及

824
01:30:57,170 --> 01:30:58,364
你在做什么?

825
01:30:59,873 --> 01:31:04,139
你在搞什么鬼?

826
01:31:04,244 --> 01:31:05,609
求求你，约翰

827
01:31:07,114 --> 01:31:08,581
救救它

828
01:31:09,616 --> 01:31:11,379
求求你，约翰，快救它

829
01:31:16,156 --> 01:31:18,647
我的天啊

830
01:31:18,792 --> 01:31:22,228
老鼠的尾巴，你们看，老鼠的尾巴

831
01:32:51,952 --> 01:32:53,283
你做了什么?

832
01:32:53,887 --> 01:32:56,378
我帮戴尔的老鼠

833
01:32:56,823 --> 01:32:58,552
他的特技老鼠

834
01:32:58,925 --> 01:33:07,162
它就要搬到佛罗里达的老鼠城去住了

835
01:33:09,102 --> 01:33:12,265
佩西老板是坏人

836
01:33:12,873 --> 01:33:14,738
他踩死戴尔的老鼠

837
01:33:15,775 --> 01:33:18,175
但是我救了它

838
01:33:18,812 --> 01:33:20,143
谢谢

839
01:33:25,685 --> 01:33:29,177
伯鲁托，你跟我来

840
01:33:29,823 --> 01:33:32,690
你们回去打牌吧

841
01:33:57,017 --> 01:34:04,514
别训我，那不过是只老鼠，本来就不该出现在这里

842
01:34:04,791 --> 01:34:06,588
那只老鼠没事

843
01:34:07,527 --> 01:34:09,552
活蹦乱跳的

844
01:34:09,663 --> 01:34:13,827
你杀老鼠跟做其它的事一样蹩脚

845
01:34:15,735 --> 01:34:22,664
想唬我? 我耳边还回荡着它被踩扁的声音

846
01:34:22,842 --> 01:34:25,606
金格先生没事你不开心吗?

847
01:34:26,112 --> 01:34:31,209
我们不是说过，千万不能让囚犯过于激动吗?

848
01:34:31,518 --> 01:34:32,917
你不觉得松口气了吗?

849
01:34:33,019 --> 01:34:34,543
你们是不是在玩游戏?

850
01:34:34,721 --> 01:34:38,088
这不是游戏，不信自己去看

851
01:34:40,760 --> 01:34:42,193
去啊

852
01:34:55,475 --> 01:34:58,205
我不会让金格先生出事的


