1
00:00:01,064 --> 00:00:05,355
{\an8}谨以此片献给2013级OSU春季毕业生
To All 2013 OSU Spring Graduates

2
00:00:01,064 --> 00:00:02,270
Thank you.
谢谢

3
00:00:03,473 --> 00:00:05,355
Hello, Buckeyes!
你们好 Buckeye!

4
00:00:05,355 --> 00:00:09,249
--==圣城家园SCG字幕组  http://hd.cnscg.com/ ==--
协调: 潇潇秋叶梦
时间轴: 潇潇秋叶梦
翻译: CH被射之雕
校对: CH被射之雕(ECE, MS) 影子

5
00:00:09,250 --> 00:00:10,448
- O H!  - I O!
- O H!  - I O!

6
00:00:11,882 --> 00:00:13,476
- O H!  - I O!
- O H!  - I O!

7
00:00:13,943 --> 00:00:15,116
- O H!  - I O!
- O H!  - I O!

8
00:00:09,250 --> 00:00:15,116
{\an8}献给我的家人 朋友 我爱你们
Dedicated to my family and host families, friends. I love you.

9
00:00:17,955 --> 00:00:18,830
Well, thank you so much.
非常感谢

10
00:00:18,867 --> 00:00:20,111
Everybody, please be seated.
大家请坐

11
00:00:20,147 --> 00:00:23,991
Thank you, Dr. Gee, for the wonderful introduction.
谢谢Gee校长精彩的介绍

12
00:00:24,058 --> 00:00:30,863
I suspect the good President may have edited out some other words that were used to describe me.
我觉得 描绘一位好总统 有些用在我身上的词可能得删掉

13
00:00:32,028 --> 00:00:33,366
I appreciate that.
不胜感激

14
00:00:34,795 --> 00:00:40,012
But I'm going to let Michelle know of all the good comments.
但我会把这些赞誉告诉Michelle

15
00:00:41,402 --> 00:00:46,308
To the Board of Trustees; Congresswoman Beatty; Mayor Coleman;
感谢董事会 国会的Beatty议员 Coleman市长

16
00:00:46,348 --> 00:00:51,641
and all of you who make up The Ohio State University
以及俄亥俄州立大学的每一位

17
00:00:51,678 --> 00:00:56,623
for allowing me to join you... it is an incredible honor.
让我能成为你们的一员... 感到无限光荣

18
00:00:56,663 --> 00:01:00,273
And most of all, congratulations, Class of 2013!
首先 恭喜你们 2013级毕业生!

19
00:01:08,874 --> 00:01:12,015
And of course, congratulations to all the parents,
当然 恭喜在座的所有学生父母

20
00:01:12,054 --> 00:01:15,416
and family, and friends and faculty here in the Horseshoe...
亲人 朋友 以及教职员工...

21
00:01:15,491 --> 00:01:17,545
this is your day as well.
今天也是你们的大日子

22
00:01:24,326 --> 00:01:26,306
I've been told to ask everybody, though,
我得敬告大家一件事

23
00:01:26,344 --> 00:01:28,215
please be careful with the turf.
请善待体育场草皮

24
00:01:29,204 --> 00:01:31,619
Coach Meyer has big plans for this fall.
今秋 Meyer教练已经摩拳擦掌了

25
00:01:36,347 --> 00:01:41,176
I very much appreciate the President's introduction.
非常感谢校长的介绍

26
00:01:41,250 --> 00:01:43,251
I will not be singing today.
我今天不会唱歌了

27
00:01:45,742 --> 00:01:47,813
Aww...
啊哈哈...

28
00:01:49,383 --> 00:01:55,305
It is true that I did speak at that certain university up north a few years ago.
确实 几年前我曾在北边那所学校发表过演讲

29
00:01:55,965 --> 00:02:01,069
But, to be fair, you did let President Ford speak here once...
但是 公平起见 你们也曾请福特总统在此演讲...

30
00:02:01,104 --> 00:02:04,093
and he played football for Michigan!
他还是密歇根橄榄球队的一员!

31
00:02:06,519 --> 00:02:11,279
So everybody can get some redemption.
所以 大家也都有罪要赎

32
00:02:12,463 --> 00:02:18,585
In my defense, this is my fifth visit to campus in the past year or so.
恕我冒昧 这应该是我过去一年内第五次造访贵校

33
00:02:25,484 --> 00:02:29,027
One time, I stopped at Sloppy's to grab some lunch.
有次 我在Sloppy吃的中饭

34
00:02:30,723 --> 00:02:35,417
Many of you... Sloopy's... I know.
很多人... Sloopy... 我知道了

35
00:02:36,271 --> 00:02:41,636
It's Sunday and I'm coming off a foreign trip.
是个周日 我刚从国外访问回来

36
00:02:41,673 --> 00:02:47,553
Anyway, so I'm at Sloopy's and many of you were still eating breakfast.
总之 我那天在Sloopy 你们都还在吃早饭

37
00:02:47,623 --> 00:02:52,543
At 11:30 a.m. On a Tuesday.
已经11点半了 还是周二

38
00:02:54,401 --> 00:02:56,431
So, to the Class of 2013,
因此 对于2013级毕业生

39
00:02:56,506 --> 00:03:01,202
I will offer my first piece of advice: Enjoy it while you can.
我的第一条建议是 及时行乐

40
00:03:01,940 --> 00:03:06,638
Soon, you will not get to wake up and have breakfast at 11:30 a.m. on Tuesday.
很快 你就不能周二11点半才起床吃早饭了

41
00:03:08,784 --> 00:03:11,910
And once you have children, it gets even earlier.
有了孩子之后 你还得起更早

42
00:03:13,408 --> 00:03:24,651
But, Class of 2013, your path to this moment has wound you through years of breathtaking change.
但是 2013级毕业生 走到这一刻 你们一路上充满了翻天覆地的变化

43
00:03:26,216 --> 00:03:30,382
You were born as freedom forced its way through a wall in Berlin,
你们出生之时 自由冲破了柏林墙

44
00:03:30,420 --> 00:03:32,857
tore down an Iron Curtain across Europe.
撕下了笼罩欧罗巴的铁幕

45
00:03:32,894 --> 00:03:37,276
You were educated in an era of instant information
你们受教育之时 赶上了即时信息的好时代

46
00:03:37,316 --> 00:03:40,449
that put the world's accumulated knowledge at your fingertips.
人类文明积淀下来的知识在指尖掌握

47
00:03:42,167 --> 00:03:46,287
And you came of age as terror touched our shores;
你们成年之时 恐怖袭击蔓延到了美国领土

48
00:03:46,361 --> 00:03:50,443
and an historic recession spread across the nation;
本国遭遇了史无前例的经济衰退

49
00:03:50,482 --> 00:03:54,039
and a new generation signed up to go to war.
新一代年轻人 报名走上了前线

50
00:03:54,111 --> 00:04:01,275
So you've been tested and you've been tempered by events that your parents
你们所经历的一切考验 所承受的一切痛楚 是你们的父母

51
00:04:01,320 --> 00:04:05,672
and I never imagined we'd see when we sat where you sit.
还有我 当初毕业之时 所未曾想象过的

52
00:04:05,718 --> 00:04:11,299
And yet, despite all this, or perhaps because of it,
但尽管如此 或者也许正因如此

53
00:04:11,336 --> 00:04:17,447
yours has become a generation possessed with that most American of ideas...
你们这一代 代表了美国的精神...

54
00:04:17,517 --> 00:04:21,878
that people who love their country can change it for the better.
热爱祖国的人 也能改善国家

55
00:04:23,172 --> 00:04:28,228
For all the turmoil, for all the times you've been let down,
所有的苦难 所有的失望

56
00:04:28,264 --> 00:04:31,262
or frustrated at the hand that you've been dealt,
以及所有亲手埋葬的沮丧

57
00:04:31,299 --> 00:04:35,167
what I have seen... what we have witnessed from your generation...
我感同身受... 我们在你们身上看到了...

58
00:04:35,480 --> 00:04:43,211
is that perennial, quintessentially American value of optimism;
传统美国人民亘古不变的乐观

59
00:04:43,283 --> 00:04:49,333
altruism; empathy; tolerance; a sense of community;
无私 富含同情心 坚忍 集体感

60
00:04:49,413 --> 00:04:55,855
a sense of service... all of which makes me optimistic for our future.
以及责任感... 我因此对我们的未来充满信心

61
00:04:56,855 --> 00:05:01,441
Consider that today, 50 ROTC cadets in your graduating class
今天 毕业生中的50名后备役军官训练学员

62
00:05:01,477 --> 00:05:06,908
will become commissioned officers in the Army, Navy, Air Force, and Marines.
将成为美国陆军 海军 空军 及潜艇上的指挥官

63
00:05:16,244 --> 00:05:19,840
A hundred and thirty of your fellow graduates have already served...
你们中有130人已经服役过...

64
00:05:19,876 --> 00:05:23,224
some in combat, some on multiple deployments.
有上过前线 有在多个岗位服役

65
00:05:30,595 --> 00:05:34,927
Of the 98 veterans earning bachelor's degrees today,
98名退伍军人将拿到学士学位

66
00:05:35,011 --> 00:05:37,260
20 are graduating with honors,
其中20人将获得"荣誉学生"称号

67
00:05:37,332 --> 00:05:40,104
and at least one kept serving his fellow veterans
至少有一人 退伍后还继续为他的战友服务

68
00:05:40,142 --> 00:05:45,855
when he came home by starting up a campus organization called Vets4Vets.
他回到家乡 成立了名为Vets4Vets的校园组织

69
00:05:45,893 --> 00:05:47,096
And as your Commander-in-Chief,
作为你们的首席指挥官

70
00:05:47,144 --> 00:05:49,015
I could not be prouder of all of you.
我感到无比骄傲

71
00:05:58,133 --> 00:06:04,498
Consider that graduates of this university serve their country through the Peace Corps,
我们的毕业生中 有人参加Peace Corps继续为国家服务

72
00:06:04,571 --> 00:06:08,510
and educate our children through established programs like Teach for America,
有些致力于孩童教育 例如Teach for America这种已有组织

73
00:06:08,578 --> 00:06:10,433
startups like Blue Engine,
Blue Engine这种新进组织

74
00:06:10,506 --> 00:06:14,851
often earning little pay for making the biggest impact.
薪水甚微 但影响深远

75
00:06:14,921 --> 00:06:19,258
Some of you have already launched startup companies of your own.
你们有人已经成立了自己的公司

76
00:06:19,328 --> 00:06:23,146
And I suspect that those of you who pursue more education,
而对于那些继续求学的人

77
00:06:23,184 --> 00:06:28,063
or climb the corporate ladder, or enter the arts or science or journalism,
在公司为升职打拼的人 为艺术 科学或者新闻事业献身的人

78
00:06:28,135 --> 00:06:33,539
you will still choose a cause that you care about in your life
你们都仍然会选择人生中所在乎的行业

79
00:06:33,606 --> 00:06:37,681
and will fight like heck to realize your vision.
并且通过不懈努力 来实现你们的目标

80
00:06:39,171 --> 00:06:41,295
There is a word for this.
有个词可以概括

81
00:06:42,683 --> 00:06:44,534
It's citizenship.
"公民意识"

82
00:06:44,604 --> 00:06:48,735
And we don't always talk about this idea much these days...
最近我们似乎很少谈及这种意识...

83
00:06:48,807 --> 00:06:52,427
citizenship... let alone celebrate it.
公民意识... 更别说为之欢呼

84
00:06:52,501 --> 00:06:58,161
Sometimes, we see it as a virtue from another time, a distant past,
有时候 我们把它看成另一个时代的美德 很久之前的时代

85
00:06:58,232 --> 00:07:03,869
one that's slipping from a society that celebrates individual ambition above all else;
不是这个强调个人抱负至上的时代

86
00:07:03,939 --> 00:07:06,550
a society awash in instant technology
也不是这个淹没在现代科技的时代

87
00:07:06,585 --> 00:07:09,608
that empowers us to leverage our skills and talents like never before,
科技能让我们前所未有地应用自己的技能与才干

88
00:07:09,652 --> 00:07:13,173
but just as easily allows us to retreat from the world.
但也轻易能让我们与世界隔离

89
00:07:14,523 --> 00:07:20,423
And the result is that we sometimes forget the larger bonds we share as one American family.
结果就是 我们有时忘记了 作为一个大家庭 我们拥有更大层面上的联系

90
00:07:22,314 --> 00:07:26,741
But it's out there, all the time, every day...
但这个联系一直存在 每时每刻 每日每夜...

91
00:07:26,812 --> 00:07:29,950
especially when we need it most.
尤其在我们最需要它的时候

92
00:07:31,408 --> 00:07:33,187
Just look at the past year.
就说去年

93
00:07:34,496 --> 00:07:37,099
When a hurricane struck our mightiest city,
当飓风侵袭了我们最强大的城市

94
00:07:37,172 --> 00:07:42,943
and a factory exploded in a small town in Texas,
当德州小镇工厂爆炸

95
00:07:43,022 --> 00:07:46,062
we saw citizenship.
我们见识了公民意识

96
00:07:47,519 --> 00:07:49,848
When bombs went off in Boston,
当炸弹引爆波士顿

97
00:07:49,887 --> 00:07:53,746
and when a malevolent spree of gunfire visited a movie theater,
当恶毒的子弹疯狂地扫过影院

98
00:07:53,785 --> 00:08:01,014
a temple, an Ohio high school, a 1st grade classroom in Connecticut,
庙宇 俄亥俄高中 康州一年级教室

99
00:08:02,068 --> 00:08:03,983
we saw citizenship.
我们见识了公民意识

100
00:08:05,561 --> 00:08:08,110
In the aftermath of darkest tragedy,
在最灰暗的惨剧之后

101
00:08:08,184 --> 00:08:12,098
we have seen the American spirit at its brightest.
我们看到了最光辉的美利坚精神

102
00:08:13,454 --> 00:08:16,246
We've seen the petty divisions of color and class
我们看到 肤色 阶层及宗教信仰

103
00:08:16,284 --> 00:08:22,799
and creed replaced by a united urge to help each other.
这些微小的区别 被共同的热忱所替代 大家互帮互助

104
00:08:24,617 --> 00:08:30,313
We've seen courage and compassion, a sense of civic duty,
我们看到了勇气 同情 公民责任感

105
00:08:30,387 --> 00:08:34,625
and a recognition we are not a collection of strangers;
以及认同感 我们不再是一群陌生人

106
00:08:34,699 --> 00:08:40,261
we are bound to one another by a set of ideals and laws and commitments,
一系列的理想 法律 承诺 还有对这片土地的深情

107
00:08:40,323 --> 00:08:43,637
and a deep devotion to this country that we love.
把我们紧紧联系在了一起

108
00:08:45,230 --> 00:08:47,741
And that's what citizenship is.
这就是公民意识

109
00:08:49,127 --> 00:08:52,366
It's at the heart of our founding... that as Americans,
它根植在这片土地... 作为美利坚民族

110
00:08:52,437 --> 00:08:55,984
we are blessed with God-given talents and inalienable rights,
我们享有上帝赐予的才干 以及不可剥夺的权利

111
00:08:56,019 --> 00:08:59,847
but with those rights come responsibilities... to ourselves,
但是 与权利随之而来的 是责任... 对我们自己

112
00:08:59,895 --> 00:09:03,024
and to one another, and to future generations.
对他人 对未来的责任

113
00:09:12,363 --> 00:09:15,719
Now, if we're being honest with ourselves,
坦诚来说

114
00:09:16,788 --> 00:09:20,684
as you've studied and worked and served to become good citizens,
你们学习 工作以及服役的目的 就是成为好的公民

115
00:09:20,764 --> 00:09:24,395
the fact is that all too often the institutions
事实上 太多时候 构成社会的

116
00:09:24,433 --> 00:09:29,739
that give structure to our society have, at times, betrayed your trust.
一干机构 时常会背叛你们的信任

117
00:09:33,366 --> 00:09:38,310
In the run-up to the financial crisis, too many on Wall Street forgot that
金融危机日益剧增之后 华尔街上太多人已然忘却

118
00:09:38,347 --> 00:09:45,077
their obligations don't end with what's happening with their shares.
自己的职责不仅仅局限于自己的股份

119
00:09:47,070 --> 00:09:49,564
In entertainment and in the media,
娱乐界和新闻界

120
00:09:49,637 --> 00:09:54,916
ratings and shock value often trump news and storytelling.
常常过于追求收视率和价值观冲击 而非播报实事新闻

121
00:09:56,546 --> 00:10:00,390
In Washington... well, this is a joyous occasion,
在华盛顿... 这是个欢乐的场合

122
00:10:00,427 --> 00:10:03,699
so let me put it charitably...
我就说得好听点吧...

123
00:10:04,597 --> 00:10:09,549
I think it's fair to say our democracy isn't working as well as we know it can.
我觉得 我们的民主并未像我们所知道的一样 得到充分发挥 这么说并不偏颇

124
00:10:09,583 --> 00:10:11,595
It could do better.
还能做得更好

125
00:10:21,102 --> 00:10:25,542
And so those of us fortunate enough to serve in these institutions
在座当中 有能在这些机构工作的幸运儿

126
00:10:25,614 --> 00:10:29,698
owe it to you to do better every single day.
要相信 自己有必要每天都做得更好

127
00:10:31,968 --> 00:10:33,986
And I've been thinking a lot lately
我最近时常在想

128
00:10:34,024 --> 00:10:39,351
about how we can keep this idea of citizenship in its fullest sense
我们怎么才能把公民意识在全国范围内

129
00:10:39,392 --> 00:10:43,118
alive at the national level... not just on Election Day,
充分发挥... 不仅仅是大选之日

130
00:10:43,159 --> 00:10:47,321
not just in times of tragedy, but all the days in between.
不仅仅是悲剧之后 而是每一天

131
00:10:50,348 --> 00:10:53,186
And perhaps because I spend a lot of time in Washington,
也许因为我绝大部分时间是在华盛顿

132
00:10:53,260 --> 00:10:55,998
I'm obsessed with this issue
我时刻牵挂

133
00:10:56,032 --> 00:11:01,649
because that sense of citizenship is so sorely needed there.
因为这里非常需要公民意识

134
00:11:02,643 --> 00:11:05,413
And I think of what your generation's traits...
然后我想到你们这一代的烙印...

135
00:11:05,484 --> 00:11:09,333
compassion and energy, and a sense of selflessness...
同情心 正能量 大公无私...

136
00:11:09,398 --> 00:11:16,494
might mean for a democracy that must adapt more quickly
对于这种民主来说 意义非凡 因为需要

137
00:11:16,564 --> 00:11:19,122
to keep up with the speed of technological and demographic,
更加迅速地适应并紧跟科技 人口

138
00:11:19,158 --> 00:11:21,505
and wrenching economic change.
以及经济的变化

139
00:11:21,578 --> 00:11:25,611
I think about how we might perpetuate this notion of citizenship in a way
我想过该如何延续公民意识的理念 如何按照

140
00:11:25,648 --> 00:11:29,496
that another politician from my home state of Illinois,
我家乡伊利诺伊州一位政治家

141
00:11:29,576 --> 00:11:33,097
Adlai Stevenson, once described patriotism not as
Adlai Stevenson所描述的那样 爱国主义 不是

142
00:11:33,133 --> 00:11:36,497
"short, frenzied outbursts of emotion,
"短暂的 狂热的感情迸发

143
00:11:36,533 --> 00:11:40,530
but the tranquil and steady dedication of a lifetime."
而是毕生平静而坚定的奉献"

144
00:11:40,573 --> 00:11:42,557
That's what patriotism is.
这才是爱国主义

145
00:11:42,583 --> 00:11:44,429
That's what citizenship is.
这才是公民意识

146
00:11:51,209 --> 00:11:54,145
Now, I don't pretend to have all the answers.
我不会说我能回答所有问题

147
00:11:54,183 --> 00:11:57,417
I'm not going to offer some grand theory on a beautiful day like this...
我也不会在这么个大好日子说些冠冕堂皇的教条...

148
00:11:57,458 --> 00:11:59,482
you guys all have celebrating to do.
你们要的是庆祝

149
00:11:59,554 --> 00:12:01,597
I'm not going to get partisan, either,
我也不会做党派之争

150
00:12:01,636 --> 00:12:04,153
because that's not what citizenship is about.
因为这也不是公民意识所在

151
00:12:04,191 --> 00:12:07,591
In fact, I'm asking the same thing of you that President Bush did
事实上 我要求的 同当年布什总统

152
00:12:07,627 --> 00:12:10,034
when he spoke at this commencement in 2002:
在2002年毕业典礼上的要求 如出一辙

153
00:12:10,074 --> 00:12:14,662
"America needs more than taxpayers, spectators, and occasional voters,"
"美国需要的不仅仅是纳税人 围观群众以及间歇的选民"

154
00:12:14,732 --> 00:12:17,630
he said. "America needs full-time citizens."
他说 "美国需要全心全意的公民"

155
00:12:19,812 --> 00:12:27,743
And as graduates from a university whose motto is
作为毕业生 贵校的办学理念是

156
00:12:27,776 --> 00:12:29,902
"Education for Citizenship,"
"培养公民意识的教育"

157
00:12:31,568 --> 00:12:37,983
I know all of you get that this is what you've signed up for.
我想你们都很清楚 所以你们才会来到这里

158
00:12:38,019 --> 00:12:40,869
It's what your country expects of you.
也是国家对你们的期望

159
00:12:40,943 --> 00:12:49,345
So briefly, I'll ask for two things from the Class of 2013: to participate,
简单来说 我对2013级毕业生提出两点要求: 参与

160
00:12:49,382 --> 00:12:51,313
and to persevere.
并坚持

161
00:12:52,717 --> 00:12:59,866
After all, your democracy does not function without your active participation.
毕竟 没有积极的参与 你们的民主也不会正常运作

162
00:13:01,601 --> 00:13:05,573
At a bare minimum, that means voting, eagerly and often...
至少 这意味着投票 尽早地 经常地投票...

163
00:13:05,609 --> 00:13:10,372
not having somebody drag you to it at 11:30 a.m.
不是等11点半吃早饭的时候

164
00:13:10,408 --> 00:13:11,844
when you're having breakfast.
才被人拉过去投票

165
00:13:14,350 --> 00:13:19,062
It means knowing who's been elected to make decisions on your behalf,
而是意味着 知道谁会被选出来 并代表你作出决策

166
00:13:19,101 --> 00:13:20,379
and what they believe in,
知道他们相信什么

167
00:13:20,458 --> 00:13:23,821
and whether or not they delivered on what they said they would.
知道他们是否言行一致

168
00:13:23,858 --> 00:13:27,014
And if they don't represent you the way you want,
如果他们没有像你希望的那样代表你

169
00:13:27,050 --> 00:13:29,088
or conduct themselves the way you expect,
或者言行没有达到你的预期

170
00:13:29,127 --> 00:13:31,976
if they put special interests above your own,
如果他们把特殊利益置于你的利益之上

171
00:13:32,015 --> 00:13:35,214
you've got to let them know that's not okay.
你要让他们知道 这样不对

172
00:13:35,285 --> 00:13:38,048
And if they let you down often enough,
如果他们经常让你失望

173
00:13:38,082 --> 00:13:39,746
there's a built-in day in November
11月的一天(大选之日)

174
00:13:39,781 --> 00:13:42,363
where you can really let them know it's not okay.
你可以真正让他们知道 他们做得不对

175
00:13:50,413 --> 00:13:54,512
But participation, your civic duty, is more than just voting.
但是作为公民的职责 你的参与不仅仅是投票

176
00:13:54,548 --> 00:13:57,192
You don't have to run for office yourself...
你们不需要自己参加竞选...

177
00:13:57,264 --> 00:13:59,786
but I hope many of you do, at all levels,
但我希望你们能够参选 不管哪个层次

178
00:13:59,850 --> 00:14:01,771
because our democracy needs you.
因为我们的民主需要你

179
00:14:01,811 --> 00:14:04,643
And I promise you, it will give you a tough skin.
我向你保证 你会变得更加强大

180
00:14:05,794 --> 00:14:07,678
I know a little bit about this.
我对此略有体会

181
00:14:08,864 --> 00:14:11,784
President Wilson once said, "If you want to make enemies,
威尔逊总统曾说过 "如果你想找对手

182
00:14:11,824 --> 00:14:13,950
try to change something."
那么就不要安于现状"

183
00:14:15,303 --> 00:14:18,505
And that's precisely what the Founders left us...
这正是我们国家的奠基者留给我们的...

184
00:14:18,542 --> 00:14:22,861
the power, each of us, to adapt to changing times.
我们每一个人 能够适应时代变化的力量

185
00:14:22,934 --> 00:14:26,636
They left us the keys to a system of self-government,
他们给我们留下了自治政府体系的钥匙

186
00:14:28,143 --> 00:14:31,652
the tools to do big things and important things together
是我们一起成就一番事业的工具

187
00:14:31,687 --> 00:14:33,547
that we could not possibly do alone...
而这些事业 我们无力单独完成...

188
00:14:34,584 --> 00:14:36,614
to stretch railroads and electricity
比如在广袤的陆地上

189
00:14:36,683 --> 00:14:39,618
and a highway system across a sprawling continent.
修建铁路 电力以及高速公路

190
00:14:39,660 --> 00:14:43,215
To educate our people with a system of public schools
建立公共学校和授地大学体系 为人民

191
00:14:43,255 --> 00:14:44,502
and land-grant colleges,
提供教育

192
00:14:44,535 --> 00:14:47,632
including The Ohio State University.
其中包括俄亥俄州立大学

193
00:14:47,704 --> 00:14:50,575
To care for the sick and the vulnerable,
关爱老弱病残

194
00:14:50,604 --> 00:14:54,935
and provide a basic level of protection from falling into abject poverty
为他们提供帮助 不至于在世界上最富裕的国家

195
00:14:54,975 --> 00:14:57,014
in the wealthiest nation on Earth.
还身陷贫困

196
00:14:57,708 --> 00:15:00,734
To conquer fascism and disease;
征服法西斯主义和疾病

197
00:15:00,770 --> 00:15:03,476
to visit the Moon and Mars;
造访月球和火星

198
00:15:03,552 --> 00:15:07,744
to gradually secure our God-given rights for all of our citizens,
并逐渐确保上帝赋予所有公民的权利

199
00:15:07,781 --> 00:15:10,391
regardless of who they are, or what they look like,
不管他们是谁 长相如何

200
00:15:10,430 --> 00:15:11,784
or who they love.
所爱何人

201
00:15:23,468 --> 00:15:27,652
We, the people, chose to do these things together...
我们人民 选择同心协力...

202
00:15:27,730 --> 00:15:31,097
because we know this country cannot accomplish great things
因为我们知道 国家将一事无成

203
00:15:31,134 --> 00:15:34,422
if we pursue nothing greater than our own individual ambition.
如果我们所追求的 只有个人的抱负

204
00:15:36,056 --> 00:15:40,457
Unfortunately, you've grown up hearing voices
不幸的是 成长路上 你们总能听到闲言碎语

205
00:15:40,494 --> 00:15:44,582
that incessantly warn of government as nothing more than some separate,
不断告诫你们 说政府就是一些各自为政的

206
00:15:44,652 --> 00:15:48,317
sinister entity that's at the root of all our problems;
邪恶团体 他们才是我们所有问题的根源

207
00:15:48,351 --> 00:15:52,780
some of these same voices also doing their best to gum up the works.
同样的声音 有些会竭尽所能来搞破坏

208
00:15:52,827 --> 00:15:56,749
They'll warn that tyranny is always lurking just around the corner.
它们会警告说 暴君随时都会出现

209
00:15:58,784 --> 00:16:00,745
You should reject these voices.
你们已经抵制这些声音

210
00:16:00,810 --> 00:16:04,258
Because what they suggest is that our brave and creative
因为它们认为 我们勇敢的 创新的

211
00:16:04,295 --> 00:16:08,332
and unique experiment in self-rule is somehow just a sham
独一无二的实验来实行自治 不过是个骗局

212
00:16:08,371 --> 00:16:10,979
with which we can't be trusted.
我们不能给予信任

213
00:16:13,215 --> 00:16:16,478
We have never been a people who place all of our faith in government
我们美利坚民族 从来就不会把所有的信念寄托在政府上

214
00:16:16,519 --> 00:16:19,393
to solve our problems; we shouldn't want to.
来解决我们的问题 我们也不应该那样

215
00:16:19,429 --> 00:16:23,327
But we don't think the government is the source of all our problems, either.
但我们也应该知道 政府不是所有问题的根源

216
00:16:23,368 --> 00:16:26,979
Because we understand that this democracy is ours.
因为我们知道 民主是我们的

217
00:16:27,049 --> 00:16:32,600
And as citizens, we understand that it's not about what America can do for us;
作为公民 我们知道 不是"美国能为我们做什么"

218
00:16:32,638 --> 00:16:36,061
it's about what can be done by us, together,
是"我们一起可以做什么"

219
00:16:36,099 --> 00:16:40,915
through the hard and frustrating but absolutely necessary work of self-government.
那就是通过历经磨难 但又必不可少的自治政府

220
00:16:40,952 --> 00:16:44,801
And, Class of 2013, you have to be involved in that process.
2013级毕业生 你们就是这洪流中的一员

221
00:16:54,566 --> 00:16:58,052
The founders trusted us with this awesome authority.
国家的奠基人将如此神圣的权利托付我们

222
00:16:58,090 --> 00:17:00,693
We should trust ourselves with it, too.
我们就应该相信我们自己

223
00:17:02,103 --> 00:17:05,748
Because when we don't, when we turn away
因为如果我们不相信自己 如果我们放弃了

224
00:17:05,783 --> 00:17:07,983
and get discouraged and cynical,
灰心丧气 愤世嫉俗

225
00:17:08,020 --> 00:17:09,642
and abdicate that authority,
放弃这个权利

226
00:17:09,681 --> 00:17:14,284
we grant our silent consent to someone who will gladly claim it.
我们把权利 默许给那些迫不及待想窃取的人

227
00:17:15,694 --> 00:17:18,369
That's how we end up with lobbyists who set the agenda;
最终的结果就是 说客为了定下议程

228
00:17:18,443 --> 00:17:22,644
and policies detached from what middle-class families face every day;
这些政策丝毫不为中产阶级家庭每天的遭遇着想

229
00:17:22,683 --> 00:17:27,240
the well-connected who publicly demand that Washington stay out of their business...
上层阶级可以公然要求政府不要干涉他们...

230
00:17:27,279 --> 00:17:31,032
and then whisper in government's ear for special treatment that you don't get.
然后又对政府悄声耳语索求你们得不到的待遇

231
00:17:32,471 --> 00:17:36,171
That's how a small minority of lawmakers get cover
这样 少数群体的立法者得以

232
00:17:36,203 --> 00:17:39,844
to defeat something the vast majority of their constituents want.
忤逆大多数选民的意愿

233
00:17:39,916 --> 00:17:44,095
That's how our political system gets consumed by small things
这样我们的政治体系就被这些琐事所拖累

234
00:17:44,140 --> 00:17:48,044
when we are a people called to do great things...
而我们本来应该有所作为...

235
00:17:48,114 --> 00:17:51,873
like rebuild a middle class, and reverse the rise of inequality,
重建中产阶级 抑制不平等增长势头

236
00:17:51,910 --> 00:17:53,479
and repair the deteriorating climate
"修复"日益恶化的气候

237
00:17:53,516 --> 00:17:57,354
that threatens everything we plan to leave for our kids and our grandkids.
现在的气候 已经威胁到了我们计划留给后代的一切

238
00:17:57,389 --> 00:18:02,476
Class of 2013, only you can ultimately break that cycle.
2013级毕业生 只有你们才能最终打破这个恶性循环

239
00:18:03,996 --> 00:18:06,656
Only you can make sure the democracy you inherit
只有你们 才能确保继承的民主

240
00:18:06,692 --> 00:18:08,776
is as good as we know it can be.
能如我们所知一样 运作正常

241
00:18:08,854 --> 00:18:13,595
But it requires your dedicated, and informed, and engaged citizenship.
但是这需要你们奉献的 认知的 投入的公民意识

242
00:18:13,633 --> 00:18:17,446
And that citizenship is a harder, higher road to take,
这种公民意识 路途将愈发艰难

243
00:18:17,483 --> 00:18:19,396
but it leads to a better place.
但终将通往更好的未来

244
00:18:19,470 --> 00:18:22,796
It's how we built this country... together.
我们才能建设好国家... 同心协力

245
00:18:23,793 --> 00:18:28,183
It's the question that President Kennedy posed to the nation at his inauguration.
这是肯尼迪总统在就职典礼上对整个国家提出的问题

246
00:18:28,259 --> 00:18:31,203
It's the dream that Dr. King invoked.
是马丁·路德·金博士所祈求的梦想

247
00:18:31,277 --> 00:18:35,576
It does not promise easy success or immediate progress...
这条路不能保证一蹴而就 或者立竿见影的进步...

248
00:18:35,611 --> 00:18:40,035
but it has led to success, and it has led to progress.
但它已经通往了成功 通往了进步

249
00:18:40,105 --> 00:18:42,383
And it has to continue with you.
这条路也将由你们延续下去

250
00:18:44,233 --> 00:18:47,060
Which brings me to the second thing I ask of all of you...
也就有了我对你们的第二个要求...

251
00:18:47,099 --> 00:18:50,768
I ask that you persevere.
我要求你们坚持不懈

252
00:18:53,051 --> 00:18:55,354
Whether you start a business, or run for office,
不管是创办公司 竞选议员

253
00:18:55,392 --> 00:18:58,792
or devote yourself to alleviating poverty or hunger,
还是致力于消除贫困 或者饥饿

254
00:18:58,866 --> 00:19:03,549
please remember that nothing worth doing happens overnight.
请记住 没有一夜成功的事

255
00:19:06,039 --> 00:19:09,965
A British inventor named Dyson went through more than 5,000 prototypes
英国发明家戴森试验了5千多个模型

256
00:19:10,004 --> 00:19:14,516
before getting that first really fancy vacuum cleaner just right.
才发明了第一个真正可用的真空吸尘器

257
00:19:15,959 --> 00:19:18,736
We remember Michael Jordan's six championships;
我们都记得迈克尔·乔丹的6个总冠军

258
00:19:18,774 --> 00:19:23,062
we don't remember his nearly 15,000 missed shots.
却不记得他那将近1万5千个球没投中的球

259
00:19:23,135 --> 00:19:28,097
As for me, I lost my first race for Congress, and look at me now...
我自己 我第一次竞选国会就失败了 但瞧我现在...

260
00:19:28,137 --> 00:19:31,606
I'm an honorary graduate of The Ohio State University.
我成了俄亥俄州立大学的荣誉毕业生

261
00:19:41,007 --> 00:19:45,560
The point is, if you are living your life to the fullest,
总而言之 要想生活得充实

262
00:19:45,633 --> 00:19:51,468
you will fail, you will stumble, you will screw up,
你会失败 会跌倒 会犯错

263
00:19:51,505 --> 00:19:53,188
you will fall down.
你会跌倒

264
00:19:53,269 --> 00:19:55,456
But it will make you stronger,
但你会变得更强

265
00:19:55,495 --> 00:19:58,352
and you'll get it right the next time,
下次你就能成功

266
00:19:58,391 --> 00:20:01,466
or the time after that, or the time after that.
或者再下次 甚至再下次

267
00:20:01,504 --> 00:20:04,806
And that is not only true for your personal pursuits,
这不仅仅适用于你个人的追求

268
00:20:04,843 --> 00:20:09,417
but it's also true for the broader causes that you believe in as well.
同样适用于你所信奉的更伟大事业

269
00:20:10,870 --> 00:20:15,355
So you can't give up your passion if things don't work right away.
就算不一帆风顺 不要放弃

270
00:20:15,425 --> 00:20:18,645
You can't lose heart, or grow cynical
不要灰心丧气 不要变得愤世嫉俗

271
00:20:18,682 --> 00:20:22,222
if there are twists and turns on your journey.
就算旅途千回百折

272
00:20:23,902 --> 00:20:27,755
The cynics may be the loudest voices... but I promise you,
愤世嫉俗的人 也许声音最大... 但我向你保证

273
00:20:27,792 --> 00:20:30,028
they will accomplish the least.
他们成就也会最小

274
00:20:32,922 --> 00:20:35,361
It's those folks who stay at it,
只有那些坚持不懈的人

275
00:20:35,433 --> 00:20:39,362
those who do the long, hard, committed work of change
能够长期坚定不移努力的人

276
00:20:39,399 --> 00:20:42,608
that gradually push this country in the right direction,
才能把这个国家逐渐推向正确的方向

277
00:20:42,649 --> 00:20:45,310
and make the most lasting difference.
并且创造最深远的影响

278
00:20:47,638 --> 00:20:49,658
So whenever you feel that creeping cynicism,
因此 当你听到那些冷言冷语

279
00:20:49,736 --> 00:20:52,347
whenever you hear those voices saying you can't do it,
当别人质疑你无法成功

280
00:20:52,383 --> 00:20:53,871
you can't make a difference,
说你所做毫无意义

281
00:20:53,912 --> 00:20:56,370
whenever somebody tells you to set your sights lower...
当有人告诉你 把眼光放低...

282
00:20:57,994 --> 00:21:01,632
the trajectory of this great nation should give you hope.
这个伟大国家的轨迹 应该能给予你希望

283
00:21:02,657 --> 00:21:06,612
What generations have done before you should give you hope.
过去的人所成就的一切 应该能给予你希望

284
00:21:06,684 --> 00:21:10,458
Because it was young people just like you who marched and mobilized
因为正是你们一样的年轻人 游行 动员

285
00:21:10,494 --> 00:21:13,802
and stood up and sat in to secure women's rights,
坚持 静坐 才争取到了妇女的权利

286
00:21:13,881 --> 00:21:16,850
and voting rights, and workers' rights, and gay rights...
投票的权利 工人的权利 同性恋的权力...

287
00:21:16,884 --> 00:21:20,714
often at incredible odds, often at great danger,
经常是面对难以想象的困难 无与伦比的危险

288
00:21:20,751 --> 00:21:22,825
often over the course of years,
经常持续经年

289
00:21:22,864 --> 00:21:26,982
sometimes over the tranquil and steady dedication of a lifetime...
有时候甚至是毕生平静而坚定的奉献...

290
00:21:27,021 --> 00:21:28,796
and they never got acknowledged for it,
他们也许都不曾为人所知

291
00:21:28,835 --> 00:21:30,388
but they made a difference.
但他们做到了

292
00:21:39,388 --> 00:21:42,944
And even if their rights were already secured,
即使当他们争取到自己的权利之后

293
00:21:42,984 --> 00:21:47,918
there were those who fought to secure those same rights and opportunities for others.
还有人为了其他人享有同样的权利和机会而继续奋斗

294
00:21:47,956 --> 00:21:50,649
And that should give you some hope.
他们所做的一切 应该能给予你希望

295
00:21:52,831 --> 00:21:55,341
Where we're going should give you hope.
我们前进的方向 应该能给予你希望

296
00:21:55,382 --> 00:21:57,517
Because while things are still hard for a lot of people,
因为 虽然对大多数人来说 一切都还很艰难

297
00:21:57,545 --> 00:22:01,563
you have every reason to believe that your future is bright.
你们要有足够理由相信 未来充满光明

298
00:22:03,398 --> 00:22:08,557
You're graduating into an economy and a job market that is steadily healing.
你们毕业之时 经济和工作市场正在缓慢复苏

299
00:22:08,631 --> 00:22:14,304
The once-dying American auto industry is on pace for its strongest performance in 20 years...
曾经濒死的美国汽车工业也将迎来20年来最长足的发展

300
00:22:14,337 --> 00:22:18,788
something that means everything to many communities in Ohio and across the Midwest.
这对于俄亥俄和中西部很多社区来说 就意味着一切

301
00:22:18,870 --> 00:22:21,341
Huge strides in domestic energy,
国内能源正大步流星

302
00:22:21,379 --> 00:22:25,150
driven in part by research at universities like this one,
正是受益于像俄州大这样的大学科研

303
00:22:25,187 --> 00:22:28,564
have us on track to secure our own energy future.
确保了我们未来能源的安全

304
00:22:28,641 --> 00:22:33,376
Incredible advances in information and technology spurred largely
信息技术上的惊人进步 同样得益于

305
00:22:33,414 --> 00:22:36,768
by the risk-takers of your generation have the potential
你们一代年轻人中的冒险者 将有可能

306
00:22:36,803 --> 00:22:39,209
to change the way we do almost everything.
改变我们几乎一切行事方式

307
00:22:40,890 --> 00:22:43,609
There is not another country on Earth
世界上没有任何国家

308
00:22:43,639 --> 00:22:49,160
that would not gladly change places with the United States of America.
不愿意欣然同美国交换位置的

309
00:22:49,196 --> 00:22:52,073
And that will be true for your generation
你们这一代也同样如此

310
00:22:52,118 --> 00:22:55,590
just as it was true for previous generations.
正如你们所有的前辈一样

311
00:22:57,794 --> 00:22:59,716
So you've got a lot to look forward to,
因此你们有很多期待

312
00:22:59,762 --> 00:23:02,378
but if there's one certainty about the decade ahead,
不过 如果说未来十年内有什么是可以确定的

313
00:23:02,416 --> 00:23:05,286
it's that things will be uncertain.
那就是 一切都不确定

314
00:23:05,358 --> 00:23:10,565
Change will be a constant, just as it has been throughout our history.
改变一直会有 正如它充斥我们的历史一样

315
00:23:10,602 --> 00:23:14,538
And, yes, we still face many important challenges.
是的 我们将面对重要的挑战

316
00:23:15,630 --> 00:23:19,493
Some will require technological breakthroughs or new policy insights.
有些需要技术突破 或者新政洞悉

317
00:23:19,527 --> 00:23:23,238
But more than anything, what we will need is political will...
但更重要的是 我们需要的是政治意愿...

318
00:23:23,278 --> 00:23:26,727
to harness the ingenuity of your generation,
利用你们这一代人的创造力

319
00:23:26,801 --> 00:23:30,998
and encourage and inspire the hard work of dedicated citizens.
鼓励和激励自我奉献的公民艰苦奋斗

320
00:23:31,036 --> 00:23:36,037
To repair the middle class, to give more families a fair shake,
修复中产阶级 让更多家庭有公平待遇

321
00:23:36,079 --> 00:23:39,332
to reject a country in which only a lucky few prosper
反对只有少数人富裕的国家

322
00:23:39,368 --> 00:23:43,358
because that's antithetical to our ideals and our democracy...
因为这同我们的理想和民主是对立的...

323
00:23:43,397 --> 00:23:48,459
all of this is going to happen if you are involved,
只有你们能参与进来 一切才有所可能

324
00:23:48,528 --> 00:23:50,478
because it takes dogged determination...
因为这需要坚定不移的信念...

325
00:23:52,255 --> 00:23:54,996
the dogged determination of our citizens.
需要我们公民坚定不移的信念

326
00:23:56,159 --> 00:23:58,886
To educate more children at a younger age,
让更多孩童更早接受教育

327
00:23:58,920 --> 00:24:02,017
and to reform our high schools for a new time,
改革我们的中学来适应新的时代

328
00:24:02,050 --> 00:24:04,765
and to give more young people the chance to earn the kind of education
让更多的年轻人能像你们一样 有机会在俄亥俄州立大学

329
00:24:04,812 --> 00:24:07,014
that you did at The Ohio State University,
接受同等的教育

330
00:24:07,054 --> 00:24:08,632
and to make it more affordable
而且能承担起学费的同时

331
00:24:08,676 --> 00:24:11,429
so young people don't leave with a mountain of debt...
不用去背负山一样的债务...

332
00:24:11,464 --> 00:24:15,905
that will take the care and concern of citizens like you.
这需要像你们一样公民的关心及关注

333
00:24:23,478 --> 00:24:26,912
To build better roads and airports and faster Internet,
建设更好的道路 机场 以及更好的网络

334
00:24:26,950 --> 00:24:30,215
and to advance the kinds of basic research and technology
推进各类基础研究技术

335
00:24:30,287 --> 00:24:32,373
that's always kept America ahead of everybody else...
让美国能时刻保持领先...

336
00:24:32,413 --> 00:24:36,728
that will take the grit and fortitude of citizens.
这需要公民的勇气和刚毅

337
00:24:37,884 --> 00:24:40,807
To confront the threat of climate change before it's too late...
及时应对气候变化的威胁...

338
00:24:40,843 --> 00:24:44,756
that requires the idealism and the initiative of citizens.
这需要公民的理想和自发意识

339
00:24:44,827 --> 00:24:48,641
To protect more of our kids from the horrors of gun violence...
保护更多的孩子免受枪支暴力的恐惧...

340
00:24:48,712 --> 00:24:50,857
that requires the unwavering passion,
这需要公民坚定不移的激情

341
00:24:50,895 --> 00:24:53,390
the untiring resolve of citizens.
以及坚持不懈的决心

342
00:24:54,465 --> 00:24:56,100
It will require you.
我们需要你们

343
00:25:00,276 --> 00:25:04,649
Fifty years ago, President Kennedy told the class of 1963
50年前 肯尼迪总统对1963级毕业生说

344
00:25:04,722 --> 00:25:09,479
that "our problems are man-made... therefore,
"我们的问题都是人为的... 因此

345
00:25:09,518 --> 00:25:11,802
they can be solved by man.
人们也能解决问题

346
00:25:11,838 --> 00:25:15,308
And man can be as big as he wants."
人想有多伟大 就能有多伟大"

347
00:25:17,197 --> 00:25:20,479
We're blessed to live in the greatest nation on Earth.
我们有幸生活在世界上最伟大的国家

348
00:25:20,519 --> 00:25:22,860
But we can always be greater.
但我们总可以做得更好

349
00:25:24,062 --> 00:25:26,412
We can always aspire to something more.
我们总可以追求更好的生活

350
00:25:27,826 --> 00:25:30,120
That doesn't depend on who you elect to office.
这不取决于你们选了谁

351
00:25:30,158 --> 00:25:34,002
It depends on you, as citizens, how big you want us to be,
而取决于作为公民的你们 想要我们有多伟大

352
00:25:34,039 --> 00:25:37,917
how badly you want to see these changes for the better.
想要更好生活的决心有多大

353
00:25:39,139 --> 00:25:41,718
And look at all that America has already accomplished.
看看美国所取得的一切成就

354
00:25:41,757 --> 00:25:43,860
Look at how big we've been.
看看我们多么伟大

355
00:25:43,896 --> 00:25:47,941
I dare you, Class of 2013, to do better.
2013级毕业生 你们敢不敢做得更好

356
00:25:48,696 --> 00:25:51,631
I dare you to dream bigger.
你们敢不敢有更远大的梦想

357
00:25:53,174 --> 00:25:55,517
And from what I've seen of your generation,
就我在你们这代人身上所看到的一切

358
00:25:55,554 --> 00:25:57,664
I'm confident that you will.
我坚信你们会做到

359
00:25:57,706 --> 00:26:01,336
And so I wish you courage, and compassion,
我祝愿你们拥有所需的勇气 同情

360
00:26:01,376 --> 00:26:03,562
and all the strength that you will need for
以及所有的力量

361
00:26:03,601 --> 00:26:06,771
that tranquil and steady dedication of a lifetime.
来实现毕生平静而坚定的奉献

362
00:26:06,815 --> 00:26:07,476
Thank you.
谢谢你们

363
00:26:07,515 --> 00:26:11,125
God bless you, and God bless these United States of America.
上帝保佑你们 上帝保佑美利坚合众国

