﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
從 www.OpenSubtitles.org 下載的字幕

2
00:00:05,549 --> 00:00:07,904
我希望你乾淨整潔。

3
00:00:09,349 --> 00:00:12,705
你還沒準備好嗎？
我們遲到了！

4
00:00:12,789 --> 00:00:17,658
- 爸爸 ？ - 什麼 ？
- 領帶 ！ - 為你 ？

5
00:00:17,749 --> 00:00:21,901
你還不是男人，是嗎？
這是什麼 ？

6
00:00:22,949 --> 00:00:24,826
髮夾？

7
00:00:24,909 --> 00:00:28,902
你不會讓喬瓦尼諾走的
帶著髮夾出去，你呢？

8
00:00:28,989 --> 00:00:35,224
- 那是因為他的頭髮掛了
在他的眼睛上。 - 哦真的嗎 ？

9
00:00:35,309 --> 00:00:38,346
你學過這首詩嗎？
用心？

10
00:00:38,429 --> 00:00:41,660
所有的 ？我們不要做傻瓜
我們自己，好嗎？

11
00:00:53,149 --> 00:00:55,504
一百個步驟

12
00:01:08,109 --> 00:01:12,864
我的天，你能不能閉嘴？
我的頭要爆炸了！

13
00:01:12,949 --> 00:01:17,101
告訴你的兒子要守規矩！
他們不應該在車裡唱歌。

14
00:01:17,189 --> 00:01:20,067
來，閉嘴。
你沒看到爸爸很緊張嗎？

15
00:01:26,869 --> 00:01:30,339
你應該多加註意。
我們總是遲到！

16
00:01:31,149 --> 00:01:35,381
我們很抱歉 ！
很抱歉我們遲到了！

17
00:01:35,469 --> 00:01:38,267
這是現在
為了我姐夫！

18
00:01:40,869 --> 00:01:44,259
我要感謝 Cesare 叔叔
為了這個美麗的派對。

19
00:01:45,469 --> 00:01:53,740
我很高興和你在一起
我的西西里朋友和親戚。

20
00:01:53,829 --> 00:01:56,104
我不太會說話
對不起。

21
00:01:58,629 --> 00:02:04,864
我的護照，美國人，
但我的心是西西里的！

22
00:02:07,429 --> 00:02:09,385
切薩雷叔叔！

23
00:02:12,429 --> 00:02:18,868
安東尼，我親愛的托努佐，
你又帥又強

24
00:02:18,949 --> 00:02:20,780
你看起來很美國，

25
00:02:20,869 --> 00:02:23,429
但我還記得什麼時候，
小時候，你會帶水

26
00:02:23,509 --> 00:02:25,818
給我和你爸爸
在那邊，在葡萄園裡，

27
00:02:25,909 --> 00:02:28,469
農民
為他們的主人汗流浹背。

28
00:02:28,549 --> 00:02:31,746
那時我們很窮。
我們一無所有。

29
00:02:31,829 --> 00:02:36,949
你父親不得不遠走他鄉
尋找財富。

30
00:02:37,029 --> 00:02:40,226
但今天，
所有這些石頭都屬於我們。

31
00:02:40,309 --> 00:02:43,779
我們用汗水買下了它們，
我們一一贏得了他們。

32
00:02:43,869 --> 00:02:48,863
長者的意思是鐵則 ！我們為什麼要
談論這樣悲傷的事情

33
00:02:48,949 --> 00:02:51,099
在這樣美好的一天？

34
00:02:51,189 --> 00:02:57,662
如果你們都同意，我想
為自由和工作乾杯，

35
00:02:57,749 --> 00:02:59,740
因為他們給了我們尊嚴。

36
00:02:59,829 --> 00:03:02,787
我們再也不會貧窮了，
再也不 ！

37
00:03:02,869 --> 00:03:05,781
太棒了！

38
00:03:07,509 --> 00:03:11,138
我想說點什麼
致我們的堂兄安東尼：

39
00:03:11,229 --> 00:03:15,905
我們都很高興你沒有
選擇嫁給美國人，

40
00:03:15,989 --> 00:03:20,028
但一個來自我們土地的女人，
因為，俗話說：

41
00:03:20,109 --> 00:03:23,226
''最好在mixen上結婚
比在沼澤上''！

42
00:03:23,309 --> 00:03:27,063
讓我們為科西瑪乾杯，
誰這麼漂亮

43
00:03:27,149 --> 00:03:32,860
她會生很多孩子，
無論男女！

44
00:03:35,029 --> 00:03:37,543
- 還有一件事。
- 夠了！

45
00:03:37,629 --> 00:03:40,268
- 你想要多少東西
怎麼說？！ - 來吧，夠了！

46
00:03:40,349 --> 00:03:43,421
- 好吧，我閉嘴！ - 讓我們
聽你兒子說，佩皮諾。

47
00:03:43,509 --> 00:03:48,708
- 你在哪裡，佩皮諾？你
有話要說。 - 詩！

48
00:03:48,789 --> 00:03:50,745
過來，坐到椅子上。

49
00:03:53,429 --> 00:03:56,148
親愛的安東尼和親愛的科西瑪，

50
00:03:56,229 --> 00:03:59,187
我的家人給你這首詩

51
00:03:59,269 --> 00:04:02,181
記住我們的語言
和我們的土地。

52
00:04:02,269 --> 00:04:06,023
- 為了我們不會忘記
意大利語！ - 閉嘴 ！

53
00:04:06,109 --> 00:04:09,658
我一直喜歡這個孤獨
山，這個邊緣也是

54
00:04:09,749 --> 00:04:13,947
這佔據瞭如此大的份額
遠處的地平線。

55
00:04:14,029 --> 00:04:17,624
但坐在這裡沉思
超越它的無盡空間

56
00:04:17,709 --> 00:04:20,781
和超自然的沉默
和深不可測的和平

57
00:04:20,869 --> 00:04:25,545
我迷失在我的思緒中
我幾乎不敢害怕。

58
00:04:25,629 --> 00:04:28,382
而且，像風一樣
在這些樹葉間喃喃自語，

59
00:04:28,469 --> 00:04:32,860
我的心比較那無限
用這個聲音沉默。

60
00:04:32,949 --> 00:04:36,066
我想到了永恆
和過去的年代，

61
00:04:36,149 --> 00:04:38,868
和現在的和活著的，
以及它的聲音，

62
00:04:38,949 --> 00:04:42,305
並且在這巨大的
我的思緒，

63
00:04:42,389 --> 00:04:45,426
對我來說甜蜜的是海難
在這片海裡。

64
00:04:52,949 --> 00:04:55,065
我們這裡還有
一些機器。

65
00:04:55,149 --> 00:04:57,709
這是東西
從第二次世界大戰。

66
00:04:57,789 --> 00:05:02,260
今天我們放油
在不銹鋼罐中！

67
00:05:02,349 --> 00:05:08,584
油變鐵？嗯，我還是
把它放在陶罐裡。

68
00:05:08,669 --> 00:05:10,899
加斯帕羅叔叔
你太老土了！

69
00:05:10,989 --> 00:05:13,423
如果是為了你，
我們還是在石器時代！

70
00:05:13,509 --> 00:05:16,660
今天的農業
必須使用工業系統！

71
00:05:16,749 --> 00:05:19,422
關於什麼
所有需要的錢？

72
00:05:19,509 --> 00:05:21,898
所以呢 ？
我們將從該地區獲取。

73
00:05:21,989 --> 00:05:25,948
- 他們都是混蛋！
- 聰明點，加斯帕羅叔叔！

74
00:05:26,029 --> 00:05:30,625
這不再是君主制了！
我們在一個共和國，一個民主！

75
00:05:32,069 --> 00:05:34,139
嘿，這車好酷！

76
00:05:34,229 --> 00:05:38,461
75 馬力：更多
比老朱麗葉還厲害！

77
00:05:38,549 --> 00:05:43,498
所有這些馬會在哪裡？
你甚至聞不到它們的味道！

78
00:05:43,589 --> 00:05:44,704
氣味 ！

79
00:05:44,789 --> 00:05:48,225
- 當我滿 18 歲時，我會得到它。
- 不，我會得到 Esse-Esse。

80
00:05:48,309 --> 00:05:50,106
你永遠不會有錢！

81
00:05:50,189 --> 00:05:52,749
當切薩雷叔叔得到一個新的
我會請他把這個給我。

82
00:05:52,829 --> 00:05:54,706
做什麼的 ？

83
00:05:54,789 --> 00:05:56,745
你甚至不能開車！

84
00:06:02,469 --> 00:06:04,425
佩皮諾！

85
00:06:08,989 --> 00:06:10,945
過來。

86
00:06:11,029 --> 00:06:13,623
小心，
否則你會砸碎我的“東西”。

87
00:06:24,589 --> 00:06:27,661
加速 ！讓我們跑過去
所有這些女人！

88
00:06:27,749 --> 00:06:30,183
所有這些老歌！

89
00:06:30,269 --> 00:06:32,499
來吧 ！
大腹便便的議員！

90
00:06:32,589 --> 00:06:36,548
不，讓我們跑過塔諾，
看著他 ！

91
00:06:48,589 --> 00:06:53,265
你想碾壓田野嗎？
你不愛他了嗎？

92
00:06:54,829 --> 00:06:56,785
把手拿開。

93
00:06:57,589 --> 00:07:02,663
“我想變得非常富有
並與大家一起吹噓它。''

94
00:07:02,749 --> 00:07:07,698
''20 座建築物和 100 匹馬，如果
我有危險會看著我的背影。”

95
00:07:07,789 --> 00:07:13,546
''我的凱克總是和我在一起
親我的屁股，抓我的耳朵！''

96
00:07:16,229 --> 00:07:21,781
- 你兒子很聰明。
- 他追隨他的父親！

97
00:07:21,869 --> 00:07:24,906
上車5分鐘後，
他已經會開車了！

98
00:07:24,989 --> 00:07:27,867
他也馬上學會了
碾壓誰！

99
00:07:27,949 --> 00:07:32,340
對吧，田野？
你想表現出勇氣，是嗎？

100
00:07:32,429 --> 00:07:35,785
- 你甚至不能和孩子一起玩。
- Ammunì，來吧！

101
00:07:35,869 --> 00:07:40,101
- Giulietta 多少錢？
- 為什麼 ？你也想要嗎？

102
00:07:40,189 --> 00:07:43,101
我 ？朱麗葉塔？！

103
00:07:43,189 --> 00:07:46,181
他們說 La Barberas
買了一輛奔馳。

104
00:07:46,269 --> 00:07:49,625
- 你怎麼知道 ？
- 因為。每個人都會。

105
00:07:49,709 --> 00:07:52,507
你閒逛嗎
和那些該死的巴勒米特人在一起，現在？

106
00:07:52,589 --> 00:07:56,946
奔馳？他們還應該
到處亂跑！

107
00:07:58,469 --> 00:08:01,108
用屁股！

108
00:08:01,189 --> 00:08:03,544
親近，
我想拍一張漂亮的照片。

109
00:08:03,629 --> 00:08:06,905
- 不 ！ - 不 ！
- 我們現在不要照片！

110
00:08:08,389 --> 00:08:10,345
佩皮諾，你在哪裡？

111
00:08:10,429 --> 00:08:14,217
我要我的司機
就在我旁邊。讓他過去！

112
00:08:21,629 --> 00:08:25,019
嘿，確保你得到每個人，
好的 ？

113
00:08:26,629 --> 00:08:30,588
我們又來了
在這個廣場譴責...

114
00:08:30,669 --> 00:08:34,105
你是做什麼的 ？陀螺？
你繼續轉！

115
00:08:34,189 --> 00:08:36,703
……那是在
犧牲所有農民！

116
00:08:36,789 --> 00:08:42,022
- 這是什麼球拍？
- Stefano Venuti，畫家。

117
00:08:43,989 --> 00:08:48,380
- 老集會！
- 他在抱怨什麼？

118
00:08:48,469 --> 00:08:52,178
- 關於機場！ - 在嗎
這裡有椅子嗎？ - 是的。

119
00:08:52,269 --> 00:08:55,625
那裡，得到它。
佩皮諾，你會停下來嗎？

120
00:08:55,709 --> 00:08:59,258
我們走吧。
我們去演共產黨吧！

121
00:08:59,349 --> 00:09:01,988
- 你的鬍子呢？
- 之後。

122
00:09:02,069 --> 00:09:05,266
這個機場是誰來的？

123
00:09:05,349 --> 00:09:09,137
意大利航空公司？空軍 ？

124
00:09:09,229 --> 00:09:15,179
不 ！沒有人想要機場
在這裡，在蓬塔賴西！

125
00:09:15,269 --> 00:09:18,022
只看你的頭頂，
你就會明白為什麼：

126
00:09:18,109 --> 00:09:24,344
因為這座山太高了，
飛機可以碾壓它！

127
00:09:24,429 --> 00:09:29,344
唯一真正的目的是購買
你的土地有幾塊錢

128
00:09:29,429 --> 00:09:32,978
然後賣掉它們
給機場人

129
00:09:33,069 --> 00:09:37,665
做至少一百次
盡可能多的錢出來！

130
00:09:37,749 --> 00:09:39,899
但我不是在和他們說話。

131
00:09:39,989 --> 00:09:44,460
他們連膽子都沒有
以表明他們正在傾聽。

132
00:09:44,549 --> 00:09:48,178
我在跟你說話
是的，給你。

133
00:09:48,269 --> 00:09:51,341
我喜歡你的臉：很乾淨，
你有一雙活潑的眼睛，

134
00:09:51,429 --> 00:09:52,987
聰明的。

135
00:09:53,069 --> 00:09:58,462
你可能會認為建築
街道、醫院或機場

136
00:09:58,549 --> 00:10:01,780
是件好事
會對大家有用。

137
00:10:01,869 --> 00:10:05,862
但我想讓你知道這裡
他們只是為了偷竊而建造！

138
00:10:05,949 --> 00:10:09,498
他們只是為了賺錢！

139
00:10:11,949 --> 00:10:14,861
來吧，拍拍你的手，但是
這就是實際發生的事情。

140
00:10:14,949 --> 00:10:17,417
但你還不滿足，
你是 ？

141
00:10:17,509 --> 00:10:20,182
你必須再建一條帶，
一些更好的水泥，

142
00:10:20,269 --> 00:10:23,181
與市長的其他黑幕交易，
區域，甚至是全能的神！

143
00:10:23,549 --> 00:10:26,507
這就是進步的意義，
我親愛的朋友，

144
00:10:26,589 --> 00:10:29,547
這是關於新工作，
房子多，遊客多！

145
00:10:29,629 --> 00:10:33,781
這對奇尼西不是很好嗎？將
西西里人永遠是穴居人？

146
00:10:33,869 --> 00:10:39,102
所有這些新工作都去哪兒了？
你和你的黑手黨朋友！

147
00:10:39,469 --> 00:10:41,664
所有這些黑手黨會在哪裡？

148
00:10:41,749 --> 00:10:44,741
你什麼都不做
但談談黑手黨！

149
00:10:44,829 --> 00:10:49,027
什麼是黑手黨？
它在哪裡 ？

150
00:10:49,109 --> 00:10:53,068
不管怎樣，我想讓你知道
我反對新的地帶。

151
00:10:53,149 --> 00:10:55,185
我什至告訴了市長
這不是一個好交易。

152
00:10:55,269 --> 00:10:59,626
太多的水泥，太多的交通，
太吵了...

153
00:10:59,709 --> 00:11:02,098
你可能會反對，
親愛的切薩雷·曼澤拉，

154
00:11:02,189 --> 00:11:06,501
但其他人
已經達成交易。

155
00:11:06,589 --> 00:11:11,105
誰是“其他人”？
沒有我就沒有交易！

156
00:11:16,589 --> 00:11:19,103
來吧，快點，已經晚了！

157
00:11:53,909 --> 00:11:58,027
真是個白痴！
下車，去叫他，走！

158
00:11:58,109 --> 00:12:00,065
來吧，醒醒！

159
00:12:04,069 --> 00:12:07,857
你在哪裡 ？
動這車！

160
00:12:07,949 --> 00:12:09,860
大聲點！
你要大聲喊！

161
00:12:09,949 --> 00:12:14,261
你在哪裡 ？
讓這輛車離開公路！

162
00:12:14,349 --> 00:12:15,702
去看看有沒有解鎖。

163
00:12:17,549 --> 00:12:22,384
- 鑰匙在這裡。
- 移動 ！我們已經遲到了！

164
00:12:24,389 --> 00:12:26,345
沒有人。

165
00:12:33,109 --> 00:12:36,226
...現在和現在
我們的死亡。阿門。

166
00:12:36,309 --> 00:12:39,301
萬福瑪麗，充滿恩典，
耶和華與你同在。

167
00:12:39,389 --> 00:12:41,619
你在女人中是有福的

168
00:12:41,709 --> 00:12:44,462
果子是有福的
從你的子宮，耶穌。

169
00:12:44,549 --> 00:12:45,902
聖母瑪利亞，天主之母……

170
00:12:45,989 --> 00:12:50,028
他總是很高興
來幫助大家。

171
00:12:50,109 --> 00:12:52,418
他太聰明了。

172
00:12:52,509 --> 00:12:54,181
..充滿恩典，
耶和華與你同在。

173
00:12:54,269 --> 00:12:56,225
你在女人中是有福的

174
00:12:56,309 --> 00:12:58,698
果子是有福的
從你的子宮，耶穌。

175
00:12:58,789 --> 00:13:02,464
聖母瑪利亞，天主之母，
為我們罪人祈禱，

176
00:13:02,549 --> 00:13:05,541
現在和在我們死的時候。
阿門。

177
00:13:05,629 --> 00:13:08,223
萬福瑪麗，充滿恩典，
耶和華與你同在，

178
00:13:08,309 --> 00:13:10,220
你在婦女中是有福的，

179
00:13:10,309 --> 00:13:12,698
果子是有福的
從你的子宮，耶穌。

180
00:13:12,789 --> 00:13:16,668
聖母瑪利亞，天主之母，
為我們罪人祈禱，

181
00:13:16,749 --> 00:13:19,900
現在和在我們死的時候。
阿門。

182
00:13:19,989 --> 00:13:27,145
- 你在這裡，一點點
件... - 你需要休息。

183
00:13:33,949 --> 00:13:36,827
你這小嘴……

184
00:13:36,909 --> 00:13:41,778
你想喝杯咖啡嗎
從我的嘴到你的？

185
00:13:41,869 --> 00:13:45,578
哦，看 ！
區長...

186
00:13:45,669 --> 00:13:50,140
堂兄安東尼沒有做到
因為他錯過了航班。

187
00:13:52,789 --> 00:13:55,178
..現在和現在
我們的死亡。阿門。

188
00:13:55,269 --> 00:13:58,625
我可愛的小腦袋...

189
00:13:58,709 --> 00:14:00,700
……你在女人中是有福的，

190
00:14:00,789 --> 00:14:03,178
果子是有福的
從你的子宮，耶穌。

191
00:14:03,269 --> 00:14:08,946
聖母瑪利亞，天主之母，
為我們這些罪人祈禱，現在...

192
00:15:01,389 --> 00:15:06,417
媽媽 ？人民
誰殺了切薩雷叔叔...

193
00:15:06,509 --> 00:15:11,902
- 他們也生我們的氣嗎？
- 不。他們為什麼要？

194
00:15:11,989 --> 00:15:13,945
我們沒有做錯任何事。

195
00:15:17,189 --> 00:15:21,546
媽媽，你知道是誰幹的嗎？

196
00:15:21,629 --> 00:15:23,062
不。

197
00:15:23,149 --> 00:15:25,140
爸爸呢？

198
00:15:25,229 --> 00:15:27,185
他也沒有。

199
00:15:30,469 --> 00:15:32,983
媽媽。

200
00:15:33,069 --> 00:15:36,300
感覺怎麼樣
就這樣死去？

201
00:15:37,869 --> 00:15:41,578
沒有。
它發生得太快了。

202
00:15:48,669 --> 00:15:53,789
- 斯特凡諾維努蒂？畫家 ？
- 是的，那又怎樣？

203
00:15:53,869 --> 00:15:58,226
- 一張肖像多少錢？
- 我應該給誰畫肖像？

204
00:15:58,309 --> 00:16:00,504
我可以進來嗎？

205
00:16:00,589 --> 00:16:02,545
當然。

206
00:16:04,269 --> 00:16:06,225
進來吧。

207
00:16:07,789 --> 00:16:10,587
你是小 lmpastato。

208
00:16:20,189 --> 00:16:22,145
坐下。

209
00:16:23,709 --> 00:16:25,665
坐下。

210
00:16:30,229 --> 00:16:32,185
坐在那裡。

211
00:16:41,269 --> 00:16:44,227
你要我給他畫像嗎？

212
00:16:45,189 --> 00:16:47,145
對不起，但我不能。

213
00:16:57,989 --> 00:17:00,901
你殺了我叔叔？

214
00:17:00,989 --> 00:17:04,777
- 你在說什麼 ？
- 你是共產黨員。

215
00:17:04,869 --> 00:17:08,020
- 共產黨人恨我們！ - 誰拿走了
這些想法進入你的腦海？

216
00:17:08,109 --> 00:17:10,065
那是誰呢？

217
00:17:11,189 --> 00:17:13,145
是像他這樣的人。

218
00:17:14,109 --> 00:17:17,067
想取代他的人。

219
00:17:22,469 --> 00:17:26,144
你們是朋友是真的嗎？
你們一起在監獄裡？

220
00:17:26,229 --> 00:17:30,461
是的，很多年前。
墨索里尼讓我們入獄。

221
00:17:30,549 --> 00:17:33,188
你叔叔因為他是黑手黨，
我，因為我是共產黨員。

222
00:17:33,269 --> 00:17:36,306
但我們從來都不是朋友。
我們不可能。

223
00:17:36,389 --> 00:17:40,382
這就是為什麼
你不會給他畫像？

224
00:17:40,469 --> 00:17:47,261
一張臉就像一道風景：
它可以是花園，也可以是樹林，

225
00:17:47,349 --> 00:17:50,500
或荒地
什麼都沒有的地方。

226
00:17:50,589 --> 00:17:53,547
我只會畫畫
我喜歡的風景。

227
00:17:54,229 --> 00:17:58,188
那麼，什麼樣的風景
應該是？

228
00:17:58,949 --> 00:18:04,342
一條河流，一條洪水氾濫的河流。
那是馬賈科夫斯基同志。

229
00:18:04,429 --> 00:18:08,547
- 那是 ？
- 說來話長了...

230
00:18:08,629 --> 00:18:10,585
告訴它！

231
00:18:15,829 --> 00:18:18,297
Peppino，我們走吧，''ammuninni''。

232
00:18:21,589 --> 00:18:24,547
不要過分，好嗎？

233
00:18:34,149 --> 00:18:39,781
同志們，仔細聽，
但對任何事情都沒有反應！

234
00:18:39,869 --> 00:18:42,383
什麼都不做
自己動手吧！

235
00:18:49,149 --> 00:18:51,060
法警！

236
00:18:51,149 --> 00:18:54,027
條例頒布後
公用事業徵收，

237
00:18:54,109 --> 00:18:58,148
與文章一致
不。第 48 條第 2 和第 3 段……

238
00:18:58,229 --> 00:19:12,826
沒有第三條！

239
00:19:12,909 --> 00:19:14,820
...根據聲明
地區政府的，

240
00:19:14,909 --> 00:19:19,380
由於一致
已確定賠償，

241
00:19:19,469 --> 00:19:23,542
經委員會核證，
命令立即清理

242
00:19:23,629 --> 00:19:26,348
土地和建築物
與那些有關，

243
00:19:26,429 --> 00:19:31,503
最遲，
3 月 3 日 10 點，

244
00:19:31,589 --> 00:19:35,821
並把任務交給警察
服從這個命令。

245
00:20:19,749 --> 00:20:21,705
同志們，聽我說！

246
00:20:22,909 --> 00:20:25,662
我想告訴你一件事。

247
00:20:26,829 --> 00:20:32,222
今天我們輸了，我們被打敗了，
無可否認。

248
00:20:32,309 --> 00:20:37,861
但我們確實向他們展示了
我們都在一起，形影不離，

249
00:20:37,949 --> 00:20:40,622
我們不害怕
警察 ！

250
00:20:40,709 --> 00:20:43,781
韋努蒂同志，
既然我們都在這裡

251
00:20:43,869 --> 00:20:48,738
我們應該試著弄清楚什麼
我們可以從這次失敗中吸取教訓。

252
00:20:48,829 --> 00:20:51,468
我們首先要認識到
我們的朋友和敵人。

253
00:20:51,549 --> 00:20:54,461
- 你什麼意思？ - 如果黨
承諾站在我們這邊，

254
00:20:54,549 --> 00:20:58,781
把工人從
巴勒莫，但沒有人出現，

255
00:20:58,869 --> 00:21:02,384
這意味著黨
不在乎我們！

256
00:21:02,469 --> 00:21:04,425
- 派對在哪裡？
- 放開我！

257
00:21:04,509 --> 00:21:06,465
他們偷了我們的土地！

258
00:21:06,549 --> 00:21:08,585
我的孩子會去哪裡？

259
00:21:08,669 --> 00:21:13,379
指責是沒有用的。
讓我們冷靜下來，試著推理一下。

260
00:21:13,469 --> 00:21:17,621
- 等一下，我可以說
也有什麼？ - 好，去吧 ！

261
00:21:17,709 --> 00:21:20,223
這太愚蠢了，我們應該得到
彼此生氣。

262
00:21:20,309 --> 00:21:22,903
我們應該談談
關於發生了什麼。

263
00:21:22,989 --> 00:21:24,980
也許這是一場無用的戰鬥。

264
00:21:25,069 --> 00:21:28,345
也許黨背叛了我們
在機場找幾個新工作。

265
00:21:28,429 --> 00:21:31,546
你他媽是誰？你怎麼
敢告訴我們怎麼想？

266
00:21:31,629 --> 00:21:34,826
你，lmpastato的兒子
還有切薩雷曼澤拉的侄子！

267
00:21:34,909 --> 00:21:38,140
所以呢 ？
在這裡，我們都一樣。

268
00:21:38,229 --> 00:21:42,017
你是做什麼的 ？
黑手黨的朋友？

269
00:21:42,109 --> 00:21:46,022
把它關掉 ！閉嘴 ！
這不是酒吧，好嗎？

270
00:21:46,109 --> 00:21:50,341
姆帕斯塔托·朱塞佩，
lmpastato朱塞佩！來吧。

271
00:22:06,789 --> 00:22:08,745
你嚇死我了。

272
00:22:10,309 --> 00:22:12,459
誰說黑手黨？
是你嗎 ？

273
00:22:12,549 --> 00:22:15,905
我知道你的名字。我知道
你是誰，你住在哪裡。

274
00:22:15,989 --> 00:22:19,379
- 出去 ！
- 別擔心... - 出去！

275
00:22:19,469 --> 00:22:21,141
出去 ！

276
00:22:21,749 --> 00:22:24,217
原來是三四個。

277
00:22:24,309 --> 00:22:27,824
他們走進比薩店
甚至沒有打招呼

278
00:22:27,909 --> 00:22:32,937
並開始
稱我兒子為共產黨員，

279
00:22:33,029 --> 00:22:35,623
Stefano Venuti 的教子。

280
00:22:37,709 --> 00:22:41,099
然後他們開始大喊，
稱呼他的名字。

281
00:22:41,189 --> 00:22:45,182
我告訴他們：“你怎麼敢？

282
00:22:46,389 --> 00:22:49,347
“你對佩皮諾一無所知。”

283
00:22:49,429 --> 00:22:55,026
- ''Peppino 學習了！''
- 你兒子沒事。

284
00:22:55,109 --> 00:23:01,105
他很衝動，有點魯莽。

285
00:23:01,189 --> 00:23:05,182
- 他總是說出他的想法。
- 但我告訴了他們。

286
00:23:05,269 --> 00:23:08,181
''你敢不敢
說我兒子的壞話。”

287
00:23:08,269 --> 00:23:12,501
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
誰能教他禮貌。”

288
00:23:14,509 --> 00:23:17,467
但我想告訴你一件事，
費莉西亞：

289
00:23:18,029 --> 00:23:26,858
如果他真的有關係
共產黨，我要殺了他。

290
00:23:26,949 --> 00:23:30,908
- 你在說什麼 ？
- 我是認真的，我會打斷他的骨頭。

291
00:23:30,989 --> 00:23:34,106
- 他還年輕。
- 我告訴你，我會殺了他。

292
00:23:34,189 --> 00:23:39,058
- 等他長大一點
少量。他會改變。 - 我希望如此。

293
00:23:40,229 --> 00:23:42,140
黑手黨：一勞永逸

294
00:23:44,509 --> 00:23:46,659
所以你怎麼看 ？

295
00:23:46,749 --> 00:23:49,183
你覺得怎麼樣
你能做到嗎？

296
00:23:49,269 --> 00:23:51,988
這與黨無關。我們剛剛
想藉你的複印機。

297
00:23:52,069 --> 00:23:54,344
這只是幼稚
和自負的挑釁！

298
00:23:54,429 --> 00:23:56,784
- 為什麼，這不是真的嗎？
- 你以為我不知道嗎？

299
00:23:56,869 --> 00:23:59,906
我們知道你知道。但是我們生病了
並且厭倦了等待。

300
00:23:59,989 --> 00:24:03,777
- 我們必須做點什麼。 - 對，
但這太過分了！

301
00:24:03,869 --> 00:24:07,384
人們甚至會害怕
買這樣的紙！

302
00:24:07,469 --> 00:24:11,860
我不明白你。我們得到一些
幾十票來自奇尼西！

303
00:24:11,949 --> 00:24:15,498
你真的認為它們就足夠了嗎？
讓我們說話？

304
00:24:15,589 --> 00:24:17,819
如果我們不這樣做，它們會更少。

305
00:24:17,909 --> 00:24:22,858
嘿，picciriddo：你在說
一個從不閉嘴的人！

306
00:24:27,189 --> 00:24:29,145
得到這個狗屎然後走開。

307
00:24:31,189 --> 00:24:33,339
斯特凡諾，
為什麼這個辦公室是空的？

308
00:24:33,429 --> 00:24:35,784
你有沒有想過為什麼年輕
人們不再來了？

309
00:24:35,869 --> 00:24:38,019
''你不能這樣做'',
和“這就是冒險主義”，

310
00:24:38,109 --> 00:24:39,622
和“人民還沒有準備好”。

311
00:24:39,709 --> 00:24:42,223
同志只會鬱悶
並在這裡感到失敗。

312
00:24:42,309 --> 00:24:44,027
閉嘴，
你在胡說八道！

313
00:24:44,109 --> 00:24:48,307
紀律、服從……原來是
全部成立於羅馬，在巴勒莫。

314
00:24:48,389 --> 00:24:51,461
我們什麼時候會有
也有做決定的權利嗎？

315
00:24:51,549 --> 00:24:56,498
- 這對你沒有好處。
- 走吧，佩皮諾。

316
00:24:57,229 --> 00:25:00,380
斯特凡諾，馬雅科夫斯基的那首詩，
你最喜歡的一個：

317
00:25:00,469 --> 00:25:03,859
''不要把自己鎖起來
在你的房間裡，哦派對。''

318
00:25:03,949 --> 00:25:06,463
''成為朋友
給街上的人。''

319
00:25:13,909 --> 00:25:16,264
請你
關閉這台機器？

320
00:25:17,709 --> 00:25:20,269
- 你打印了這張紙嗎？
- 是的，女士，我做到了。

321
00:25:20,349 --> 00:25:23,739
- 你還有剩下的嗎？ - 是的，
我願意。 - 我可以要嗎？

322
00:25:23,829 --> 00:25:26,297
- 看看它看起來多漂亮！
- 是的，很美。

323
00:25:26,389 --> 00:25:27,981
當男孩們到達時，

324
00:25:28,069 --> 00:25:31,027
告訴他們這張紙
不能再打印了，好嗎？

325
00:25:35,709 --> 00:25:38,382
- 夫人早上好。 - 給我嗎
那張紙。 - 什麼紙？

326
00:25:38,469 --> 00:25:40,425
你很清楚。

327
00:25:41,869 --> 00:25:44,622
這個 ？
“社會主義理想”？

328
00:25:44,709 --> 00:25:46,665
我想要你所有的副本。

329
00:25:48,869 --> 00:25:50,825
多少錢 ？

330
00:25:54,309 --> 00:25:57,506
一二三四五

331
00:25:57,589 --> 00:26:02,538
六、七、八、九、十。
兩千里拉。

332
00:26:04,549 --> 00:26:06,505
謝謝你。

333
00:26:07,189 --> 00:26:09,145
- 再見。
- 再見。

334
00:26:15,749 --> 00:26:19,298
大學裡的氣氛
還是很緊張：

335
00:26:19,389 --> 00:26:24,338
很多大學還在
被持不同意見的學生蹲下。

336
00:26:24,429 --> 00:26:28,308
最嚴重的事件有
在米蘭和羅馬舉行。

337
00:26:28,389 --> 00:26:35,022
在後者中，學生達到了
建築學院...

338
00:26:35,109 --> 00:26:38,306
這是什麼 ？！

339
00:26:38,389 --> 00:26:41,062
- 這是一張紙。 - 一篇論文 ？
簽名呢？

340
00:26:41,149 --> 00:26:43,663
''朱塞佩 lmpastato''，
這意味著什麼 ？

341
00:26:43,749 --> 00:26:48,459
那不是混蛋嗎，韋努蒂
有膽量簽文章嗎？

342
00:26:48,549 --> 00:26:51,461
- 他與這無關。
這是我的主意。 - 哦真的嗎 ？

343
00:26:51,549 --> 00:26:56,748
好的 ！你寫的是什麼？
''黑手黨是一堆狗屎''！

344
00:26:56,829 --> 00:27:02,267
''黑手黨是一堆狗屎''！

345
00:27:02,349 --> 00:27:05,819
我怎麼出去，
現在 ？

346
00:27:05,909 --> 00:27:09,948
- 沒人看，我買了！
- 你他媽的在說什麼？！

347
00:27:17,429 --> 00:27:23,061
我明白了什麼鬼，為什麼不
你剛讀完大學？

348
00:27:23,149 --> 00:27:26,903
你想擺脫這個嗎
骯髒的地方？我來幫你

349
00:27:26,989 --> 00:27:30,061
我可以給你找工作
馬上，在巴勒莫。

350
00:27:30,149 --> 00:27:35,064
但答應我你會
別再管黑手黨了。

351
00:27:35,149 --> 00:27:37,458
當然，一旦有人命名黑手黨，
每個人都在為他們服務。

352
00:27:37,549 --> 00:27:39,665
- 誰是“每個人”？
- 你和你的朋友。

353
00:27:39,749 --> 00:27:42,309
你認為你是主權者，
但後來巴塔吉被提名，

354
00:27:42,389 --> 00:27:45,904
- ..你們都開始拉屎
你的褲子。 - 閉嘴。

355
00:27:45,989 --> 00:27:48,344
你忘記了嗎
他們怎麼稱呼巴達拉門蒂斯人？

356
00:27:48,429 --> 00:27:52,342
- ''Battagghi''，就像鐘聲一樣
奶牛。 - 我叫你閉嘴

357
00:27:52,429 --> 00:27:57,708
他們是聽眾，對吧？豬，
奶牛，年輕和新鮮的小牛。

358
00:27:57,789 --> 00:28:00,781
“我會向唐塔諾問好。
今天肉多少錢？”

359
00:28:00,869 --> 00:28:02,541
''你有
一些共產黨肉？''

360
00:28:02,629 --> 00:28:06,338
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
為你，lmpastato 先生：你的兒子！”

361
00:28:06,429 --> 00:28:09,466
- ''你希望我如何服務
他？'' - 你太不公平了。

362
00:28:09,549 --> 00:28:12,905
你太麻木了。

363
00:28:12,989 --> 00:28:18,109
難道你不明白，如果你
那樣說話他們會殺了你？

364
00:28:18,189 --> 00:28:22,148
你會怎麼做，
如果他們殺了我？

365
00:28:54,829 --> 00:28:56,785
佩皮諾。

366
00:28:57,309 --> 00:29:00,267
來吧，現在回去。
好的 ？

367
00:29:03,029 --> 00:29:08,228
- 阿穆尼！你知道爸爸是什麼
喜歡 ！ - 不，他是什麼樣的？

368
00:29:08,309 --> 00:29:13,303
他是……老式的，
但他不是壞人。

369
00:29:13,389 --> 00:29:16,347
是的，他不壞，
他很老土。

370
00:29:18,509 --> 00:29:20,465
但爸爸不是壞人。

371
00:29:23,029 --> 00:29:26,339
- 你上過學，可以
你數嗎？ - 你是什麼意思 ？

372
00:29:26,429 --> 00:29:30,661
- 你知道，一，二，三，
四... - 我當然可以。

373
00:29:30,749 --> 00:29:33,741
- 你可以行走嗎 ？
- 我當然可以走路！

374
00:29:33,829 --> 00:29:38,107
- 你能走路和數數嗎
同時 ？ - 我猜是。

375
00:29:38,189 --> 00:29:41,067
好，然後數數走。

376
00:29:41,149 --> 00:29:46,985
一二三四五，
六、七、八、九、十。

377
00:29:47,109 --> 00:29:49,907
- 我們去哪 ？
- 來吧，邊走邊數！

378
00:29:49,989 --> 00:29:54,301
..九十七，九十八，
九十九，一百。

379
00:29:54,389 --> 00:29:58,018
- 你知道誰住在這裡嗎？
- 冷靜，我們走。 - 塔諾！

380
00:29:58,109 --> 00:30:01,306
- 不要尖叫！ - 他住
離我們的地方一百步遠。

381
00:30:01,389 --> 00:30:03,903
我們都住在同一條街上，
去同一家酒吧，

382
00:30:03,989 --> 00:30:05,866
我們最終看起來都一樣！

383
00:30:05,949 --> 00:30:12,627
''讓我們向 Tano 打招呼吧！'' ''很高興看到
你，佩皮諾，還有你，喬瓦尼。”

384
00:30:12,709 --> 00:30:15,382
但他們是
奇尼奇的主人。

385
00:30:15,469 --> 00:30:20,543
還有我的父親 Luigi lmpastato，
像其他人一樣吻他的屁股！

386
00:30:20,629 --> 00:30:24,099
他不老土，
他只是另一個黑手黨！

387
00:30:24,189 --> 00:30:28,979
- 他是我們的父親。
- 我的父親 ！我的家庭 ！

388
00:30:29,069 --> 00:30:35,383
我的家鄉 ！搞砸一切！

389
00:30:35,469 --> 00:30:40,065
我想寫黑手黨
是一堆狗屎。

390
00:30:41,109 --> 00:30:45,739
我想喊
我父親是個舔屁股的人！

391
00:30:51,149 --> 00:30:56,098
我們必須反抗
在為時已晚之前

392
00:30:56,189 --> 00:31:01,309
在我們習慣他們的臉之前
在我們完全失明之前！

393
00:31:03,349 --> 00:31:05,943
''這裡的人物和事實
描述是虛構的，

394
00:31:06,029 --> 00:31:08,987
但社會和環境
他們源自的現實是真實的。”

395
00:31:15,989 --> 00:31:19,345
''結束''

396
00:31:26,869 --> 00:31:30,578
我想開始
談論標題

397
00:31:30,669 --> 00:31:34,821
羅西的電影結束，
''城市之手''。

398
00:31:34,909 --> 00:31:37,025
它說：
''人物是虛構的，

399
00:31:37,109 --> 00:31:41,022
但社會和環境
他們源自的現實是真實的。”

400
00:31:45,669 --> 00:31:49,662
讓我們試著嚴肅一點。我們有
整個晚上都玩得很開心。

401
00:31:49,749 --> 00:31:53,105
對不起，佩皮諾，
我只是在排練。

402
00:31:53,189 --> 00:31:58,741
作為藝術品，電影不能
顯示真實情況。

403
00:31:58,829 --> 00:32:04,506
它重新發明了現實
它從不同的角度，

404
00:32:04,589 --> 00:32:06,864
因此給它
一個特定的意思。

405
00:32:06,949 --> 00:32:08,905
我們現在可以開始我們的討論。

406
00:32:11,509 --> 00:32:14,467
- 音樂俱樂部的同志們
文化''... - 你說得對！

407
00:32:14,549 --> 00:32:17,507
《音樂與文化》：
首先是音樂，然後是文化。

408
00:32:20,709 --> 00:32:25,829
同志們，你們打擾了！
讓我們搖滾吧！

409
00:32:47,589 --> 00:32:50,262
佩皮諾！
佩皮諾！

410
00:32:52,349 --> 00:32:56,024
來，跳舞！
來吧，讓我們跳舞吧！

411
00:33:05,029 --> 00:33:08,863
- 我得和你談談。
- 之後。現在我們跳舞吧。

412
00:33:08,949 --> 00:33:13,977
- 不 ！我有話要說
你 ！ - 現在 ？ - 是的，阿穆尼尼。

413
00:33:15,989 --> 00:33:18,947
- 它是什麼 ？
- 非常重要的事情。

414
00:33:22,989 --> 00:33:25,947
- 它是什麼 ？
你破片了嗎？ - 不 ！

415
00:33:26,029 --> 00:33:28,827
- 你讓我擔心。
- 我嚇到你了嗎？

416
00:33:28,909 --> 00:33:31,298
- 發生了什麼 ？
- 沒有 ！

417
00:33:31,389 --> 00:33:34,142
我只是想要
把你介紹給某人。

418
00:33:41,189 --> 00:33:45,705
費莉西亞，
這是我的兄弟朱塞佩。

419
00:33:45,789 --> 00:33:50,658
- 她又叫什麼名字？
- 費利西亞。費利切塔。

420
00:33:50,749 --> 00:33:52,705
像媽媽？

421
00:33:55,469 --> 00:33:59,144
- 像這樣 ？ - 不 ！像這樣，
我會從這裡拿走它。

422
00:33:59,229 --> 00:34:03,108
- 不是十一點！
- 你介意我集中註意力嗎？

423
00:34:03,189 --> 00:34:05,180
如果你不全部打開
你什麼都看不到！

424
00:34:05,269 --> 00:34:07,737
你是誰 ？卡地亞布列松？

425
00:34:07,829 --> 00:34:12,061
好吧，你接受，好嗎？
你放過濾器了嗎？

426
00:34:12,149 --> 00:34:14,822
這不是香煙！
我們不抽煙！

427
00:34:14,909 --> 00:34:17,377
我的意思是，目標，
你想改變它嗎？

428
00:34:17,469 --> 00:34:20,506
沒有什麼可以改變的！
你在給我添亂！

429
00:34:20,589 --> 00:34:22,227
這很好。

430
00:34:22,309 --> 00:34:25,585
- Salvo，你客觀嗎？
- 是的，我很客觀。

431
00:34:25,669 --> 00:34:28,263
好吧，
在這個傢伙拍照！

432
00:34:30,509 --> 00:34:33,262
- 我冒犯了你嗎？
- 不。

433
00:34:33,349 --> 00:34:35,305
好吧，那就開發吧！

434
00:34:35,829 --> 00:34:40,220
你知道我怎麼想嗎？這個
畢竟機場沒那麼糟糕。

435
00:34:40,309 --> 00:34:43,426
- 在說什麼？ - 好，
如果你從這裡看...

436
00:34:43,509 --> 00:34:48,105
如果你從上面看，它
似乎自然仍然占主導地位。

437
00:34:48,189 --> 00:34:49,827
但事實並非如此。

438
00:34:49,909 --> 00:34:56,064
你可以找到任何事情的邏輯
一旦完成，一旦存在。

439
00:34:56,149 --> 00:34:59,903
想想那些有窗戶的房子
鋁製，無石膏。

440
00:34:59,989 --> 00:35:02,059
- 你在聽麼 ？
- 是的 ！

441
00:35:02,149 --> 00:35:10,022
人們住在裡面。他們把
窗簾、天竺葵、電視機、

442
00:35:10,109 --> 00:35:13,499
過了一會兒，就好像
一切都在那裡。

443
00:35:13,589 --> 00:35:15,625
沒人記得
以前的樣子。

444
00:35:15,709 --> 00:35:18,826
- 只需要很少的時間
破壞美。 - 嗯，那又怎樣？

445
00:35:18,909 --> 00:35:22,948
所以呢 ？而不是事情
政治和社會階層，

446
00:35:23,029 --> 00:35:24,462
還有那些廢話，

447
00:35:24,549 --> 00:35:26,505
有人應該提醒人們
什麼是美。

448
00:35:26,589 --> 00:35:29,501
- 教他們如何識別
並保存它。 - 美麗 ？

449
00:35:29,589 --> 00:35:33,901
當然。美麗是非常重要的。
其他一切都來自於它。

450
00:35:33,989 --> 00:35:37,948
它是什麼 ？你有沒有墜入愛河
喜歡你弟弟嗎？

451
00:35:38,029 --> 00:35:42,181
- 是家族疫病嗎？
- 想想喬瓦尼和費利切塔。

452
00:35:42,269 --> 00:35:46,308
他們那麼年輕，
但他們相愛了。

453
00:35:46,389 --> 00:35:50,177
他們甚至不知道
世界有多大。

454
00:35:50,269 --> 00:35:57,619
- 你說話像我奶奶。 - 這是
只是喬瓦尼如此簡單。

455
00:35:57,709 --> 00:36:00,428
他認識了這個女孩並介紹了
她直接去找我媽媽，

456
00:36:00,509 --> 00:36:03,785
給他所有的朋友，包括我父親
對她情有獨鍾。

457
00:36:03,869 --> 00:36:08,385
- 我沒覺得有什麼不對
在裡面。 - 我羨慕他們的簡單。

458
00:36:08,469 --> 00:36:11,029
我永遠不可能那樣。

459
00:36:11,109 --> 00:36:15,466
只要你遇到對的
姑娘，你就這麼簡單。

460
00:36:15,549 --> 00:36:17,505
我不知道可能。

461
00:36:26,109 --> 00:36:29,146
聽著，女士們，先生們。

462
00:36:29,229 --> 00:36:33,142
快點，女士們，先生們！

463
00:36:33,749 --> 00:36:37,822
我們將開始
帶著一個非常簡單的問題。

464
00:36:37,909 --> 00:36:43,302
- 最短距離是多少
兩點之間？ - 一條線！

465
00:36:43,389 --> 00:36:47,587
一條直線？
也許在斯德哥爾摩，或者在米蘭，

466
00:36:47,669 --> 00:36:51,264
甚至在錫拉庫扎。

467
00:36:51,349 --> 00:36:57,538
但在這裡，最短的距離
兩點之間是三個曲線！

468
00:36:57,629 --> 00:37:00,348
一、二、三！

469
00:37:00,429 --> 00:37:03,626
它們絕對美麗且
圓潤的曲線，真是不可思議！

470
00:37:03,709 --> 00:37:07,384
你知道這是怎麼回事嗎
幾何奇蹟發生了？

471
00:37:07,469 --> 00:37:11,462
- 他們肯定會的！ - 你總是
如此充滿惡意！

472
00:37:11,549 --> 00:37:13,619
但卑鄙的市長，

473
00:37:13,709 --> 00:37:20,262
首選高速公路
那會轉動和旋轉。

474
00:37:20,349 --> 00:37:23,898
不過，他有充分的理由：
司機會玩得更開心，

475
00:37:23,989 --> 00:37:27,948
他們不會冒險
開車時要睡著！

476
00:37:28,029 --> 00:37:30,384
- 市長，我說得對還是什麼？
- 停下來，去上班。

477
00:37:30,469 --> 00:37:35,497
我是對的還是什麼？
你怎麼認為 ？

478
00:37:35,589 --> 00:37:40,583
問題是這個花園
屬於一些朋友！

479
00:37:40,669 --> 00:37:43,627
朋友的朋友'
朋友的朋友的。

480
00:37:43,709 --> 00:37:47,827
例如，這是 MP Pantofo，
美腹男！

481
00:37:47,909 --> 00:37:52,061
這是唐切薩雷曼澤拉，
祝福他，

482
00:37:52,149 --> 00:37:54,344
誰做了一場精彩的表演
和他的車一起爆炸。

483
00:37:54,429 --> 00:37:58,388
這個是我父親，
唐路易吉 lmpastato。

484
00:37:58,469 --> 00:38:04,863
這是唐薩羅，他的堂兄
非常非常重要的人……塔諾！

485
00:38:04,949 --> 00:38:11,422
坐塔野，優秀的州長
奇尼西殖民地！

486
00:38:12,869 --> 00:38:16,225
- lmpastato。
- 我來了。

487
00:38:16,309 --> 00:38:18,948
- 現在你們都清空了！
- 不，我們不會！

488
00:38:19,029 --> 00:38:22,863
我說，拿走這些東西
離開這裡回家吧！

489
00:38:22,949 --> 00:38:26,225
我們的憲法
給我們言論自由……

490
00:38:26,309 --> 00:38:29,187
然後給我看授權
佔領公共區域！

491
00:38:29,269 --> 00:38:33,740
- 這是對公眾的重新佔領
區域 ！ - 你在說什麼？

492
00:38:33,829 --> 00:38:36,059
你認為你是唯一的嗎
誰生氣了？

493
00:38:36,149 --> 00:38:38,219
離開 ！
現在 ！

494
00:38:46,509 --> 00:38:49,182
- Barbablù，你確定
它有效嗎？ - 當然有效！

495
00:38:49,269 --> 00:38:51,737
他們最後一次廣播我們
是幾天前。

496
00:38:51,829 --> 00:38:56,107
- 這似乎是戰爭的東西！ - 什麼 ？
這是很酷的東西，好嗎？

497
00:38:56,189 --> 00:38:59,704
- 這個盤子怎麼樣？
它有效嗎？ - 是的 ！

498
00:38:59,789 --> 00:39:03,941
它是 Technics M51：它是一個
獨一無二，非常罕見的作品。

499
00:39:04,029 --> 00:39:07,305
- 我們只需要買一個頭。
- 布里根·托尼、桑托和約翰尼，

500
00:39:07,389 --> 00:39:10,108
''ll Guardiano del Faro''...
他們將它用於“Canzonissima”？

501
00:39:10,189 --> 00:39:13,625
它們是非常古老的唱片。
無論如何，你在乎什麼？

502
00:39:13,709 --> 00:39:16,177
- 我們需要它來製作收音機
車站。 - 巴勒莫和縣。

503
00:39:16,269 --> 00:39:20,820
是的，對，還有風神
島嶼！這東西太舊了！

504
00:39:20,909 --> 00:39:24,743
現在你需要的一切
是錄音機和天線。

505
00:39:24,829 --> 00:39:26,945
我只想在奇尼西被聽到。

506
00:39:27,029 --> 00:39:29,702
他們會……刮風的時候！

507
00:39:29,789 --> 00:39:33,179
是的 ！刮風的時候，
或晴，或雨。

508
00:39:33,269 --> 00:39:37,057
當他們不讓我做
集會，當他們沒收我的東西時......

509
00:39:37,149 --> 00:39:39,105
他們不能抓住空氣！

510
00:40:11,829 --> 00:40:16,459
- 這不是這樣做的方式！
- 你惹我生氣了，現在！

511
00:40:20,149 --> 00:40:24,347
- 在你右邊 ！
- 不 ！另一種方法 ！

512
00:40:34,229 --> 00:40:37,460
你在做什麼 ？如果你不
不要下雨，它會壞的！

513
00:40:37,549 --> 00:40:40,063
西西里從不下雨：
我們今晚必須這樣做嗎？

514
00:40:40,149 --> 00:40:42,709
- 我們明天要直播！
打開麥克風！ - 我濕透了！

515
00:40:42,789 --> 00:40:45,223
濕狗，是招財狗……
來吧 ！

516
00:40:45,309 --> 00:40:48,619
- 你為什麼不拿著這個，
盡力提供幫助！ - 不，我不能。

517
00:40:48,709 --> 00:40:51,018
- 媽的！就在那裡！
- 小心！

518
00:40:51,749 --> 00:40:57,267
這是市長的狗。
我們是來採訪這隻狗的，

519
00:40:57,349 --> 00:40:59,817
- ..希望他能給我們
關於他的強盜的消息。 - 強盜？

520
00:40:59,909 --> 00:41:02,981
不，對不起，
“主人”，這就是我的意思。

521
00:41:03,069 --> 00:41:07,267
好吧，讓我們問他一個問題：
你有什麼想說的嗎？

522
00:41:07,349 --> 00:41:09,180
嗚嗚嗚嗚！

523
00:41:09,269 --> 00:41:12,864
好吧。我們有一個
Doglish 口譯員，

524
00:41:12,949 --> 00:41:15,668
''Turu-Tard 博士，
我的餅乾很難吃''！

525
00:41:15,749 --> 00:41:18,183
市長的狗告訴我們
介意我們他媽的生意。

526
00:41:18,269 --> 00:41:20,624
我們為什麼要這樣做？他們不介意嗎
我們的，在黑手黨大廳？

527
00:41:20,709 --> 00:41:23,746
- 你是說市政廳？ - 是的：
黑手黨城的黑手黨大廳。

528
00:41:23,829 --> 00:41:26,787
現在讓我們聽聽國
黑手黨之城的國歌！

529
00:41:31,749 --> 00:41:35,503
現在輪到市長了。

530
00:41:35,869 --> 00:41:39,623
''親愛的同事們，
今天我們在這裡批准

531
00:41:39,709 --> 00:41:43,702
一座未經許可的小建築
就在機場對面。''

532
00:41:43,789 --> 00:41:48,544
- 它會有多高？ - 我不
知道 ！四、五、六層！

533
00:41:48,629 --> 00:41:51,746
- 這將是一座摩天大樓，就像
那些在芝加哥！ - 太多了 ！

534
00:41:51,829 --> 00:41:55,299
- 飛機需要空間！
- 我不在乎！

535
00:41:55,389 --> 00:41:58,938
他們會經過別處，或者
我們可以給他們建一個漂亮的隧道！

536
00:41:59,029 --> 00:42:01,668
- 嘿，路易吉。
- 表哥 ！ - 你好。

537
00:42:03,869 --> 00:42:06,861
- 塔諾想得到你
一杯咖啡。 - 在哪裡 ？這裡 ？

538
00:42:06,949 --> 00:42:09,861
不，在他的地方。
現在。

539
00:42:17,509 --> 00:42:22,424
- 請說實話：
有什麼問題嗎？ - 不。

540
00:42:56,189 --> 00:42:59,261
小心 ！
廣場上有誰？

541
00:42:59,349 --> 00:43:01,624
那人是誰
在黑手黨大廳前？

542
00:43:04,349 --> 00:43:09,377
他是黑手黨的大首領
城市，坐在塔諾！呃！

543
00:43:12,549 --> 00:43:14,665
- 他有他的個人項目
也 ！ - 當然 ！

544
00:43:14,749 --> 00:43:18,742
一個有平房的度假村，
最重要的是，尖叫！

545
00:43:18,829 --> 00:43:23,823
- 斯闊？ - 女性，妓女，
妓女，很多，很多妓女！

546
00:43:23,909 --> 00:43:25,501
但是，最重要的是，很多...

547
00:43:25,589 --> 00:43:27,545
- 你沒事吧，佩皮諾？
- 我是說...

548
00:43:27,629 --> 00:43:30,189
- 你感冒了嗎 ？
- 哦，恩...

549
00:43:30,269 --> 00:43:34,979
- 哦，恩...？ - O-ain，可卡因，
你能找到的最好的，...

550
00:43:35,069 --> 00:43:37,583
- 最重要的是，“朋友”……
- 這是什麼“朋友”？

551
00:43:37,669 --> 00:43:39,944
一大幫朋友
從美國過來

552
00:43:40,029 --> 00:43:42,418
帶來“很多美元”
為了唐塔諾！

553
00:43:42,509 --> 00:43:44,943
但重要的是
他們將建造度假村。

554
00:43:45,029 --> 00:43:47,543
他們會在海邊建造它，
在農民的土地上，

555
00:43:47,629 --> 00:43:50,189
用錢
南方發展基金！

556
00:43:50,269 --> 00:43:52,783
- 混蛋！六十億！
- 六十億！

557
00:43:52,869 --> 00:43:58,182
60億，都在塔諾的口袋裡，
因為塔諾是奇尼西之王！

558
00:43:58,269 --> 00:44:01,659
坐塔諾大酋長
黑手黨之城，訂閱！

559
00:44:12,789 --> 00:44:18,705
''..那些，長臂，
有時只要 2 個聯賽！''

560
00:44:18,789 --> 00:44:23,863
“請注意，桑喬說，那些是
不是巨人，他們是風車。”

561
00:44:23,949 --> 00:44:26,258
- ''還有看起來像手臂的東西，
是風向標。”——路易吉...

562
00:44:26,349 --> 00:44:29,261
''風車
沒有他們就無法工作。”

563
00:44:29,349 --> 00:44:34,901
- “是飛機，吉訶德說……”
- 佩皮諾，來，我們需要談談。

564
00:44:38,949 --> 00:44:44,387
我聽了收音機。
它非常好，真的。

565
00:44:44,469 --> 00:44:50,419
- 你說的很聰明……事情！
- 你瘋了 ？ - 沒什麼。

566
00:44:51,909 --> 00:44:53,865
沒什麼

567
00:44:55,349 --> 00:44:57,305
在教堂...

568
00:44:58,669 --> 00:45:01,183
當你還是個孩子的時候...

569
00:45:01,269 --> 00:45:03,021
在宗教講座...

570
00:45:03,109 --> 00:45:06,067
誡命是什麼
他們認為你？

571
00:45:08,149 --> 00:45:10,105
孝敬你的父親。

572
00:45:11,389 --> 00:45:16,907
他們告訴你：
''孝敬你的父親''。

573
00:45:18,709 --> 00:45:20,665
你孝敬你的父親嗎？

574
00:45:22,069 --> 00:45:24,025
告訴我...

575
00:45:26,109 --> 00:45:28,065
你孝敬你的父親嗎？

576
00:45:30,029 --> 00:45:31,985
孝敬你的父親。

577
00:45:33,269 --> 00:45:35,225
說吧。

578
00:45:35,949 --> 00:45:37,905
孝敬你的父親。

579
00:45:39,269 --> 00:45:41,225
說吧！

580
00:45:42,149 --> 00:45:44,105
孝敬你的父親！

581
00:45:44,909 --> 00:45:48,868
來，說吧！
孝敬你的父親！

582
00:45:51,069 --> 00:45:56,143
- 孝敬你的父親！
- 停止 ！停止 ！停止 ！

583
00:46:18,349 --> 00:46:20,305
是誰呀 ？

584
00:46:23,989 --> 00:46:26,947
- 我吵醒你了嗎？
- 不，我沒有睡覺。

585
00:46:29,229 --> 00:46:32,460
- 不要把它放在床上，它是
骯髒的。 - 別擔心。

586
00:46:36,909 --> 00:46:38,945
''暗褐色的羅斯''，
''Quaderni Piacentini''...

587
00:46:39,029 --> 00:46:41,987
- 帕索里尼呢？
- 我也找到了這個。

588
00:46:46,189 --> 00:46:49,340
你太瘦了你要吃點東西
而不是閱讀！

589
00:46:49,429 --> 00:46:54,867
這不是五月，這不純的空氣
和黑暗的外國花園

590
00:46:54,949 --> 00:46:58,385
- ..變得更黑了。''
- 安靜，他們能聽到你的聲音！

591
00:47:00,189 --> 00:47:02,145
我再讀一篇！

592
00:47:02,429 --> 00:47:04,385
悄悄。

593
00:47:04,629 --> 00:47:07,826
很難說
用兒子的話

594
00:47:07,909 --> 00:47:11,788
心裡有什麼
一點都不像我。”

595
00:47:11,869 --> 00:47:17,262
''你是唯一知道的人
什麼一直在我心裡......''

596
00:47:17,349 --> 00:47:21,467
- ..''在任何其他愛之前......''
- 這些話很美。

597
00:47:21,549 --> 00:47:24,461
- 你也可以說。
- 不，我不能！

598
00:47:24,549 --> 00:47:30,021
- 來吧，試試吧！
- 沒門 ！ - 來吧，在這裡，閱讀。

599
00:47:30,109 --> 00:47:32,065
嘗試 ！

600
00:47:43,749 --> 00:47:47,583
''..這就是為什麼我必須告訴你
知道什麼是可怕的：

601
00:47:47,669 --> 00:47:51,787
我的痛苦
來自你的恩典。''

602
00:47:54,829 --> 00:47:57,184
你是無可替代的。

603
00:47:57,269 --> 00:48:03,139
這就是為什麼你給了我生命
注定孤獨。”

604
00:48:03,229 --> 00:48:05,982
“我不想孤獨。”

605
00:48:06,069 --> 00:48:13,100
“我非常渴望愛情，
愛沒有靈魂的身體。”

606
00:48:13,189 --> 00:48:17,148
“因為靈魂在你裡面，
是你。''

607
00:48:17,229 --> 00:48:19,140
“但你是我的媽媽，

608
00:48:19,229 --> 00:48:22,027
對我來說，你的愛就是奴役。”

609
00:48:30,429 --> 00:48:34,661
''球隊還沒有回來。
都靈贏了。”

610
00:48:34,749 --> 00:48:38,458
''進球是由薩拉打進的
和格拉齊亞尼。而現在那不勒斯。''

611
00:48:38,549 --> 00:48:45,500
''在這裡，下半場
比賽已於 2 分鐘前開始。''

612
00:49:18,669 --> 00:49:22,628
皮喬蒂！你看起來像
你以前從未見過一個女孩！

613
00:49:24,149 --> 00:49:27,061
今天我想談談
一個很重要的問題：

614
00:49:27,149 --> 00:49:33,065
總是增加使用
藥物，重的和輕的。

615
00:49:33,149 --> 00:49:37,825
是什麼讓我們區分
在輕毒品和重毒品之間，

616
00:49:37,909 --> 00:49:39,945
當他們暗示
沒有身體上癮？

617
00:49:57,269 --> 00:50:00,545
..但革命永遠不會發生
如果女性會被召喚的地方

618
00:50:00,629 --> 00:50:04,383
為無產階級而戰
沒有考慮過他們的需求。

619
00:50:04,469 --> 00:50:08,428
女性將能夠
改變他們的狀況

620
00:50:08,509 --> 00:50:12,468
當他們意識到他們是
正在利用...

621
00:50:26,909 --> 00:50:30,868
- 嗨，可以嗎？
- 好的，進來吧。

622
00:50:31,869 --> 00:50:33,427
你好。

623
00:50:34,949 --> 00:50:38,908
我是特蕾莎
佩皮諾 lmpastato 是誰？

624
00:50:40,749 --> 00:50:42,705
是我！

625
00:50:43,029 --> 00:50:46,942
哦，哦，哦，保持正確！
意大利，沒有英格蘭！

626
00:50:47,029 --> 00:50:48,985
哦，我總是忘記！

627
00:51:52,509 --> 00:51:57,378
哦，佩皮諾，佩皮諾，不是嗎
太好了，我們應該見面？

628
00:51:57,469 --> 00:52:00,347
- 我有一種感覺，我們會
遲早要見面。 - 真的 ？

629
00:52:00,429 --> 00:52:04,900
- 當然，我知道你們的一切，
和無線電自動。 - 我很高興。

630
00:52:04,989 --> 00:52:07,708
你唯一的限制是你只
觸及地方事務。

631
00:52:07,789 --> 00:52:11,498
很多政治...
但是還不夠熱鬧……

632
00:52:11,589 --> 00:52:15,104
但是，我的意思是，這些只是
小事，你們真好。

633
00:52:15,189 --> 00:52:18,864
- 佩皮諾，我們會做偉大的事情
一起。 - 你什麼意思？

634
00:52:18,949 --> 00:52:22,828
我們的公社可以做很多事情
諸如“Radio Auto”之類的東西。

635
00:52:22,909 --> 00:52:27,505
- 大聲點，我聽不見！
- 我們可能對你有用。

636
00:52:27,589 --> 00:52:31,707
- 如何 ？ - 我不知道...我們可以
幫助你變得不那麼省。

637
00:52:33,029 --> 00:52:35,463
中途，
在我們人生的旅途中，

638
00:52:35,549 --> 00:52:37,460
我發現自己身處一片黑暗的森林中，

639
00:52:37,549 --> 00:52:40,188
對於直路
已經丟失。

640
00:52:40,269 --> 00:52:45,980
啊，一件多麼艱難的事
那個野蠻、粗暴而嚴厲的傢伙，

641
00:52:46,069 --> 00:52:48,981
高聳在中間
林間空地！

642
00:52:49,069 --> 00:52:52,948
這是奇尼西，一個不光彩的地方，
對於所有居住在那裡的人

643
00:52:53,029 --> 00:52:56,021
壞了，醜
他們的屁股被困住了。

644
00:52:56,109 --> 00:52:58,669
“為什麼，我說，
這個地方不人道嗎？''

645
00:52:58,749 --> 00:53:00,341
''因為 30 年來

646
00:53:00,429 --> 00:53:03,865
大家都在投票
基督教民主黨。''

647
00:53:03,949 --> 00:53:06,827
我們到了
在黑手黨城的中心...

648
00:53:06,909 --> 00:53:09,628
..那些站在哪裡
誰的口氣很臭

649
00:53:09,709 --> 00:53:11,347
對於他們舔過的所有驢子。

650
00:53:11,429 --> 00:53:14,307
我的老師告訴我：“轉過身來，
你在做什麼 ？''

651
00:53:14,389 --> 00:53:18,143
“看，副市長醒了，
你會從腰帶上看到他。”

652
00:53:18,229 --> 00:53:23,701
你，黑手黨副市長，
你在這裡做什麼 ？

653
00:53:23,789 --> 00:53:28,305
“別管我，他傷心地說，
我注定得了斑疹傷寒，

654
00:53:28,389 --> 00:53:33,668
“我試圖移動運動場
現在他們告訴我：它糟透了！''

655
00:53:33,749 --> 00:53:35,580
唐·佩皮諾·佩夏利諾

656
00:53:35,669 --> 00:53:37,899
騙子和山的製造者，
也在那裡，

657
00:53:37,989 --> 00:53:40,264
他正在嗅一些可卡因。

658
00:53:40,349 --> 00:53:43,625
是的，他確實是，一些可卡因
直接穿過鼻子，

659
00:53:43,709 --> 00:53:47,827
哦，不，等等，也許他是
撒尿, 不, 拉屎,

660
00:53:47,909 --> 00:53:51,106
我不知道他是否在呻吟
或射擊，但他喊道：

661
00:53:51,189 --> 00:53:55,228
“我還是個紳士，朋友
我的朋友和 Pantofo 的

662
00:53:55,309 --> 00:53:57,504
我正在指導一個兄弟會：
埃切人，

663
00:53:57,589 --> 00:53:59,978
現在在我的屁股裡
是朝鮮薊。''

664
00:54:00,069 --> 00:54:05,223
''哎喲！荊棘刺痛了我的屁股！''

665
00:54:05,989 --> 00:54:09,982
但為了救贖自己
罪，現在每個人都祈禱。

666
00:54:10,069 --> 00:54:14,699
繼續，祈禱，唐塔諾。
唐坐塔諾的信仰是偉大的。

667
00:54:14,789 --> 00:54:18,941
誰知道 ？也許現在
他在祈禱悔改

668
00:54:19,029 --> 00:54:21,463
他犯下的所有罪行
在他的一生中，

669
00:54:21,549 --> 00:54:23,221
我們會原諒他。

670
00:54:23,309 --> 00:54:25,504
我們原諒他和所有的人
來自黑手黨城，

671
00:54:25,589 --> 00:54:27,944
唐·塔諾
我們原諒你！

672
00:54:34,709 --> 00:54:36,461
費莉西亞，

673
00:54:36,549 --> 00:54:39,222
你知道共產黨
在意大利引入了離婚？

674
00:54:39,309 --> 00:54:41,823
- 你為什麼要告訴她？
- 為什麼 ？

675
00:54:41,909 --> 00:54:46,664
她終於可以跟我離婚了
和她的兒子佩皮諾結婚。

676
00:54:46,749 --> 00:54:48,705
阿穆尼，爸爸，別管佩皮諾。

677
00:54:48,789 --> 00:54:51,861
我們在這裡算什麼嗎？

678
00:54:51,949 --> 00:54:57,740
“路過的那個人是誰？這是
Peppino lmpastato，國王！''

679
00:54:57,829 --> 00:54:59,865
- 你要去哪裡 ？
- 這些事情與我無關。

680
00:54:59,949 --> 00:55:04,818
不，不，坐下。
我要你們都聽這個。

681
00:55:06,549 --> 00:55:09,939
我受夠了。
我要走了

682
00:55:10,029 --> 00:55:12,987
- 你要去哪裡？
- 我不會告訴你的。

683
00:55:13,069 --> 00:55:15,458
- 哦真的嗎 ？還有多久
去嗎？ - 我不知道。

684
00:55:15,549 --> 00:55:18,985
一天，一個月，一年，
到底誰在乎呢？

685
00:55:19,069 --> 00:55:24,063
- 你為什麼要離開 ？ - 因為
如果事情不能在這裡解決

686
00:55:24,149 --> 00:55:26,902
我發誓我會
賣掉一切然後離開。

687
00:55:26,989 --> 00:55:29,549
- 我不會回來了，
以後再。 - 對 ！

688
00:55:29,629 --> 00:55:33,224
- 誰來照顧
你的家人？ - 你 ！

689
00:55:33,309 --> 00:55:36,460
教你的孩子禮貌。
教他們！

690
00:55:39,109 --> 00:55:42,067
教你的孩子禮貌！

691
00:56:04,749 --> 00:56:06,705
然後...

692
00:56:10,029 --> 00:56:11,985
我一到那裡...

693
00:56:14,189 --> 00:56:19,138
我去叫輛出租車……當然，
我得叫輛出租車。

694
00:56:21,549 --> 00:56:25,508
我只是希望
不會是黑人吧...

695
00:56:25,589 --> 00:56:29,025
我希望是意大利人...

696
00:56:29,109 --> 00:56:33,864
誰會帶我去那裡？

697
00:56:38,509 --> 00:56:43,503
哦，Jacù，Jacù，看！

698
00:56:43,589 --> 00:56:47,548
那傢伙來了
誰賣米餅！

699
00:56:49,949 --> 00:56:52,702
嘿，Jacù，給我來兩件！

700
00:56:52,789 --> 00:56:55,701
- 他們很溫暖。
- 正是我們所需要的。謝謝你。

701
00:57:50,989 --> 00:57:54,823
五十美元 ！五十！
五十美元 ！

702
00:57:54,909 --> 00:57:58,265
路易吉，你應該有你的兒子
過來。

703
00:57:58,349 --> 00:58:01,500
如果他喜歡收音機，
我們會給他找一份電台工作。

704
00:58:01,589 --> 00:58:04,979
到處都是廣播電台
在這裡播放意大利音樂。

705
00:58:05,069 --> 00:58:08,505
他喜歡新聞嗎？許多
我們的朋友是記者。

706
00:58:08,589 --> 00:58:11,262
但那時他應該來
並住在美國！

707
00:58:11,349 --> 00:58:15,024
至少他會停止閒逛
和那些人在一起。

708
00:58:15,109 --> 00:58:18,067
這裡沒有共產黨員，
我不對嗎，科西瑪？

709
00:58:18,149 --> 00:58:22,347
路易吉，別擔心。我記得
小時候的佩皮諾

710
00:58:22,429 --> 00:58:25,546
並大聲朗讀這些詩。
他是一個很好的picciriddo。

711
00:58:25,629 --> 00:58:28,701
切薩雷叔叔曾經說過
他是家裡最好的。

712
00:58:28,789 --> 00:58:32,020
- 得到禮物。
- 瑪蒂爾達，拜託！

713
00:58:32,109 --> 00:58:33,781
我為塔諾準備了一些東西。

714
00:58:33,869 --> 00:58:36,258
把包裹拿到我的臥室裡。

715
00:58:36,349 --> 00:58:43,380
當你來到奇尼西時，帶上
這份禮物送給塔諾並告訴他：

716
00:58:43,469 --> 00:58:46,745
“這是我表弟安東尼寫的，
來自美國”。

717
00:58:46,829 --> 00:58:48,785
他會明白的。

718
00:58:51,149 --> 00:58:53,105
這裡。

719
00:58:54,909 --> 00:58:56,865
謝謝你。

720
00:58:57,389 --> 00:59:01,018
路易吉，別擔心。有
奇尼西沒有壞人。

721
00:59:01,109 --> 00:59:03,304
佩皮諾會沒事的。

722
00:59:03,389 --> 00:59:06,984
另外，請記住，Tano
是一個你可以推理的人。

723
00:59:07,069 --> 00:59:10,141
一切都很好
因為他是市長。

724
00:59:10,229 --> 00:59:14,666
我只是希望有更多的人
像他一樣。

725
00:59:14,749 --> 00:59:17,138
我告訴你一件事：

726
00:59:17,229 --> 00:59:23,543
在接觸佩皮諾之前，
他們必須殺了我。

727
00:59:23,629 --> 00:59:25,779
殺？
你在說什麼 ？

728
00:59:25,869 --> 00:59:29,623
你們會商量的。
我們不是動物，是嗎？

729
00:59:31,029 --> 00:59:34,738
對需求的偏見和壓制
是權力的基礎。

730
00:59:34,829 --> 00:59:39,459
性禁忌是武器
資產階級僱傭孩子

731
00:59:39,549 --> 00:59:42,507
留住他們
糾纏在它的計劃中。

732
00:59:42,589 --> 00:59:46,298
資產階級不能接受的東西
是計劃的克服，

733
00:59:46,389 --> 00:59:48,778
這將是真正的革命。

734
00:59:48,869 --> 00:59:52,339
我們正在使用 Radio Auto
啟動我們的提案：

735
00:59:52,429 --> 00:59:54,306
身體的解放。

736
00:59:54,389 --> 00:59:58,143
我們將於 8 月 1 日 5 日
在奇尼西的海灘上全裸。

737
00:59:58,229 --> 01:00:02,700
這樣我們將像徵性地展示
我們願意戰鬥

738
01:00:02,789 --> 01:00:07,226
重新獲得我們的空間，包括
我們自己的身體和我們的色情。

739
01:00:07,309 --> 01:00:11,905
既然我們不是道德家，
我們將這個操作命名為：

740
01:00:11,989 --> 01:00:13,945
野屁股！

741
01:00:33,389 --> 01:00:36,699
請退後！

742
01:00:36,789 --> 01:00:40,338
女士，請過來，它是
站在那裡危險！

743
01:00:40,429 --> 01:00:47,426
拜託，如果有人墜落而死
下來，我們甚至要付錢！

744
01:00:47,509 --> 01:00:50,581
來，大家退後！

745
01:00:56,789 --> 01:00:59,349
意大利面！
意大利面？

746
01:01:01,069 --> 01:01:03,264
見過你的朋友嗎？

747
01:01:03,349 --> 01:01:06,659
- 你為什麼不這樣做呢？
- 這樣你就可以逮捕我？

748
01:01:06,749 --> 01:01:10,105
啊，你太認真了！我曾經
命令讓他們一個人呆著。

749
01:01:10,189 --> 01:01:12,066
畢竟，
他們沒有傷害任何人。

750
01:01:12,149 --> 01:01:15,937
- 老實說，我不介意這些
''野屁股'' ！ - 好的。

751
01:01:16,029 --> 01:01:18,862
那你為什麼不
也要脫褲子？

752
01:01:18,949 --> 01:01:21,144
你覺得你很有趣嗎？
給我你的文件。

753
01:01:21,229 --> 01:01:23,185
我沒有駕照。

754
01:01:24,789 --> 01:01:26,745
離開 ！

755
01:01:44,469 --> 01:01:48,223
- 他們真的赤身裸體嗎？
- 是的，完全！

756
01:01:48,309 --> 01:01:50,584
你的問題
是你從未讀過馬爾庫塞：

757
01:01:50,669 --> 01:01:52,421
你無法理解！

758
01:01:52,509 --> 01:01:55,069
你為什麼不去
秀出你的野蠻臀部？

759
01:01:55,149 --> 01:01:58,778
- 你在說什麼 ？！
- 你們真是法利賽人！

760
01:01:58,869 --> 01:02:01,827
佩皮諾，你得走了：
你爸爸來了

761
01:02:24,189 --> 01:02:28,740
他們通常準時，
真奇怪...

762
01:02:28,829 --> 01:02:33,539
- 別擔心，我會照顧的
其中。 - 路易吉！

763
01:02:33,629 --> 01:02:36,939
- 多麼令人愉快的驚喜！什麼時候
你回來了嗎？ - 現在。

764
01:02:38,509 --> 01:02:40,943
我想打個招呼。
他們告訴我你在這裡。

765
01:02:41,029 --> 01:02:43,589
一個需要親自檢查
自己的事業。

766
01:02:43,669 --> 01:02:46,422
正如他們所說：“主人的眼睛
讓馬變胖''。

767
01:02:46,509 --> 01:02:49,228
如果我不檢查它們，我的人
會做一個可怕的奶酪。

768
01:02:49,309 --> 01:02:52,585
- 我可以向我表弟問好嗎？
- 你當然可以！ - 歡迎回來 ！

769
01:02:52,669 --> 01:02:54,785
- 我很高興你回來了。
- 你好嗎，塔諾？

770
01:02:54,869 --> 01:02:57,781
我們不要談論我。你是
那個在美國的人。

771
01:02:57,869 --> 01:03:00,702
- 告訴我怎麼回事兒 ！ - 告訴你
關於美國？ - 你在開玩笑 ？

772
01:03:00,789 --> 01:03:05,419
你在那邊很有名
每個人都愛你。

773
01:03:05,509 --> 01:03:08,945
是的，我知道，感謝上帝
田野深受大家的喜愛。

774
01:03:09,029 --> 01:03:13,341
其實我還有禮物
為你。來自安東尼。

775
01:03:13,429 --> 01:03:17,388
- 還記得他嗎？佩普喬的兒子？
- 我當然知道。

776
01:03:17,469 --> 01:03:21,098
一個領帶 ？
一個領帶 ！

777
01:03:21,189 --> 01:03:25,307
打領帶的聽話人塔諾！
我是鄉下人。

778
01:03:25,389 --> 01:03:31,339
安東尼戴它是因為他掛了
和重要的人在一起。

779
01:03:31,429 --> 01:03:34,262
告訴我一些事情，路易吉。
如果我把這條領帶給 Paolino，

780
01:03:34,349 --> 01:03:37,307
是你的美國表親嗎
會被冒犯嗎？

781
01:03:37,389 --> 01:03:40,301
嗯，你知道，這是一份禮物。

782
01:03:40,389 --> 01:03:43,904
告訴我一些事情：
你那裡一切都好嗎？

783
01:03:43,989 --> 01:03:46,025
- 你見過你的兒子了嗎？
- 佩皮諾？

784
01:03:46,109 --> 01:03:48,623
你不知道我把他趕出去了嗎？

785
01:03:48,709 --> 01:03:52,941
- 當你在美國時，
佩皮諾回家了。 - 什麼 ？

786
01:03:53,029 --> 01:03:55,418
沒什麼大不了的，她是個女人。

787
01:03:55,509 --> 01:03:58,228
畢竟，她是他的媽媽！
路易吉...

788
01:03:58,309 --> 01:04:02,302
我真的不想你回家
並對你的妻子生氣。

789
01:04:02,389 --> 01:04:05,984
- 你必須答應。 - 不，我發誓
我要把他送到美國。

790
01:04:06,069 --> 01:04:09,106
- 我和我表弟談過。他會去
到美國。 - 別擔心。

791
01:04:09,189 --> 01:04:13,068
他們冷靜下來了。他們有
改變了主題。現在他們唱：

792
01:04:13,149 --> 01:04:20,066
''我們去海灘吧
並展示我們的白色臀部！''

793
01:04:22,749 --> 01:04:28,142
- 來吧，佩皮諾！ - 你是
瘋了還是什麼？ - 來吧 ！

794
01:04:28,229 --> 01:04:31,107
開門，是我們！

795
01:04:31,189 --> 01:04:34,306
你的朋友佩皮諾
表現得像個法西斯主義者。

796
01:04:34,389 --> 01:04:37,699
嘿，漂亮的頭髮，什麼鬼
你知道佩皮諾嗎？

797
01:04:37,789 --> 01:04:40,383
我只知道他是個他媽的
斯大林主義者，就像你們所有人一樣。

798
01:04:40,469 --> 01:04:44,178
- 真的 ？好吧，滾蛋！ - 做
你認為你可以為所欲為？

799
01:04:44,269 --> 01:04:52,142
該死的斯大林主義者！斯大林主義者，
狗屎！你太無恥了 ！

800
01:04:52,229 --> 01:04:54,106
如果你一直在聽我們說話

801
01:04:54,189 --> 01:04:56,544
你一定注意到很多
事情變了。

802
01:04:56,829 --> 01:04:59,218
我們談論
各種事情，現在。

803
01:04:59,309 --> 01:05:02,107
通過無線電自動
我們試圖傳播一個代碼

804
01:05:02,189 --> 01:05:04,066
基於自由主義的行為。

805
01:05:04,149 --> 01:05:08,427
我們對這個想法很著迷
''重新擁有我們的身體''。

806
01:05:08,509 --> 01:05:11,342
誰不相信我們應該
自由地過我們的性生活？

807
01:05:11,429 --> 01:05:17,299
我們愛米蘭的同志們，
來自博洛尼亞，甚至來自印度。

808
01:05:17,389 --> 01:05:19,823
德國和英國女孩
很漂亮。

809
01:05:19,909 --> 01:05:23,106
他們讓你想退出
和他們一起離開。

810
01:05:23,189 --> 01:05:28,138
但這既不是巴黎，也不是
伯克利，沒有伍德斯托克，也沒有懷特。

811
01:05:28,229 --> 01:05:30,663
這是西尼西，這是西西里島。

812
01:05:30,749 --> 01:05:33,138
他們只是在等待
讓我們放棄

813
01:05:33,229 --> 01:05:35,459
並重新開始領導
我們過去的沉默生活。

814
01:05:35,549 --> 01:05:40,623
我蹲在裡面的原因
廣播是為了引起你的注意。

815
01:05:42,349 --> 01:05:49,699
但我不能自己做到這一點：
我們都必須回去通知，

816
01:05:49,789 --> 01:05:55,546
並說實話。我們必須是
也真實地說明了我們的極限。

817
01:05:58,549 --> 01:06:02,622
夠了這些嚴肅的東西。
讓我們聽一些音樂。

818
01:06:02,709 --> 01:06:06,418
我要感謝所有那些
有足夠的耐心傾聽。

819
01:06:41,869 --> 01:06:43,985
佩皮諾。

820
01:06:44,069 --> 01:06:47,027
- 啊，是你。
- 你以為是誰？

821
01:06:47,109 --> 01:06:52,866
- 我想也許...
- 什麼 ？ - 沒關係。

822
01:06:52,949 --> 01:06:59,707
- 告訴我。
- 我聽你的。

823
01:06:59,789 --> 01:07:04,704
你知道，我同意
你說的大部分內容。

824
01:07:04,789 --> 01:07:08,668
但你不能只是
盡你所能。

825
01:07:08,749 --> 01:07:15,382
你不能只是蹲在
收音機……不是你的。

826
01:07:15,469 --> 01:07:18,620
有時候，如果你想要人
聽到你，你必須尖叫。

827
01:07:18,709 --> 01:07:23,908
這不是真的。如果你這樣做，人們
會認為你很傷心和擔心。

828
01:07:25,909 --> 01:07:30,266
他們不會聽，
他們不會聽到你的。

829
01:08:17,989 --> 01:08:19,945
你的美國之旅怎麼樣？

830
01:08:22,429 --> 01:08:24,385
很久了...

831
01:08:25,469 --> 01:08:27,425
但很好。

832
01:08:33,789 --> 01:08:37,702
是美國表親嗎
好的 ？

833
01:08:37,789 --> 01:08:39,780
他們很好。

834
01:08:39,869 --> 01:08:44,067
實際上，我的堂兄安東尼...

835
01:08:46,389 --> 01:08:53,147
他告訴我，如果你願意，
你可以去那邊工作。

836
01:08:54,669 --> 01:09:02,178
用你的收音機，以及一切。

837
01:09:03,709 --> 01:09:05,779
收音機 ？

838
01:09:05,869 --> 01:09:10,385
- 你的電台，就是這樣
他說。 - 去美國？ - 是的。

839
01:09:17,789 --> 01:09:19,780
你想搭便車嗎？

840
01:09:23,829 --> 01:09:27,060
你知道我喜歡散步。

841
01:09:29,469 --> 01:09:32,939
我去散散步
我步行去。

842
01:09:41,989 --> 01:09:43,945
那麼，晚安，爸爸。

843
01:09:46,669 --> 01:09:48,625
晚安。

844
01:09:52,469 --> 01:09:55,108
“美國是什麼樣的？”
''很漂亮。''

845
01:09:55,189 --> 01:09:58,499
“你的表兄弟最近好嗎？”
“啊，很好。”

846
01:09:59,589 --> 01:10:05,539
什麼鬼！為什麼不
有人問我最近好嗎？

847
01:10:05,629 --> 01:10:10,464
問我 ！來，問我！
“你去美國干什麼？”

848
01:10:10,549 --> 01:10:13,780
“你想搭便車嗎？”
是的。

849
01:10:13,869 --> 01:10:18,579
對了，這趟車在哪裡
應該帶我去嗎？

850
01:10:18,669 --> 01:10:22,708
你會告訴我一些事情嗎？
一點也不 ！

851
01:10:22,789 --> 01:10:30,218
但是……小時候
你確實和你爸爸談過。

852
01:10:30,309 --> 01:10:32,265
你還記得那首詩嗎？

853
01:10:33,069 --> 01:10:37,620
''甜甜的……'' 怎麼樣？
「海難……」

854
01:10:37,709 --> 01:10:41,588
但現在...
別擔心我。

855
01:10:41,669 --> 01:10:46,185
我來處理
我會找車的。

856
01:10:46,269 --> 01:10:48,419
我一定會的。

857
01:10:48,509 --> 01:10:56,348
路易吉·林帕斯塔托
找車沒有問題。

858
01:10:56,429 --> 01:10:58,863
請你載我一程好嗎？

859
01:11:02,109 --> 01:11:07,388
家人為他們感到悲痛
愛人早逝。

860
01:11:09,269 --> 01:11:12,420
..你的意志在地球上完成
就像在天堂一樣。

861
01:11:12,509 --> 01:11:16,548
給我們這一天我們日用的飲食，
並原諒我們的過犯

862
01:11:16,629 --> 01:11:18,904
當我們原諒
那些侵犯我們的人。

863
01:11:18,989 --> 01:11:22,902
引導我們不至於試探，
救我們脫離兇惡。阿門。

864
01:11:29,309 --> 01:11:31,982
打擾一下。早上好。

865
01:12:01,589 --> 01:12:04,387
你不能這樣對待他們！

866
01:12:04,469 --> 01:12:08,906
你必須尊重
你的父親和他的朋友。

867
01:12:08,989 --> 01:12:11,708
你不能亂來
在大家面前！

868
01:12:11,789 --> 01:12:14,257
對不起，我不明白
英文，我不記得了。

869
01:12:14,349 --> 01:12:17,022
- 那我們說意大利語吧！
- 安東尼。

870
01:12:17,109 --> 01:12:19,748
- 佩皮諾，對不起。
- 它是什麼 ？

871
01:12:19,829 --> 01:12:22,787
你不應該那樣做，
你不應該冒犯他們。

872
01:12:22,869 --> 01:12:26,259
- 我不想看到他們！ - 你
讓你的家人陷入困境。

873
01:12:26,349 --> 01:12:28,988
現在你父親走了，
沒有人來保護你。

874
01:12:29,069 --> 01:12:31,185
你在說什麼 ？

875
01:12:31,269 --> 01:12:35,865
為什麼你認為他們從來沒有
傷害你 ？因為他們害怕？

876
01:12:35,949 --> 01:12:37,905
現在你真的要小心了！

877
01:12:42,629 --> 01:12:46,099
- 那些是什麼 ？
- 只是爸爸的文件。

878
01:12:49,429 --> 01:12:51,499
實際上，這些是我的雜誌。

879
01:12:51,589 --> 01:12:53,819
你知道他喜歡
保留一切。

880
01:12:53,909 --> 01:12:56,867
但是，我的意思是我的文章，
我的傳單...

881
01:12:56,949 --> 01:12:58,905
你記得這個嗎 ？

882
01:13:00,149 --> 01:13:04,267
“黑手黨是一堆狗屎！”
“黑手黨是一堆狗屎！”

883
01:13:05,789 --> 01:13:08,178
我不敢相信，
他真的保留了一切。

884
01:13:08,269 --> 01:13:11,227
- 你會讀這個嗎？
- 你不能閱讀了？

885
01:13:11,309 --> 01:13:14,221
不，衰老使我失明。
你會讀嗎？

886
01:13:17,229 --> 01:13:20,187
'我想放棄
政治和生活。”

887
01:13:21,149 --> 01:13:24,107
- 這是你寫的嗎？
- 是的，幾年前。

888
01:13:27,189 --> 01:13:29,498
誰知道
我在想什麼！

889
01:13:31,869 --> 01:13:34,702
也許你應該放棄
真正的政治。

890
01:13:36,589 --> 01:13:38,545
什麼 ？

891
01:13:40,069 --> 01:13:41,980
你喜歡挑釁別人嗎？

892
01:13:42,069 --> 01:13:44,424
你玩得開心嗎
其他人惹上麻煩？

893
01:13:44,509 --> 01:13:47,467
你他媽的在說什麼？

894
01:13:47,589 --> 01:13:49,545
那是我們父親的葬禮。

895
01:13:49,829 --> 01:13:51,979
你只需要轉身
甚至進入集會，

896
01:13:52,069 --> 01:13:55,027
你必須挑戰他們
即使在那裡？

897
01:13:57,789 --> 01:14:00,940
你想演英雄嗎？
烈士？

898
01:14:01,029 --> 01:14:03,384
聖羅莎莉！以便我們可以
也帶你游行？

899
01:14:03,469 --> 01:14:06,108
- 嘿，你太過分了！
- 你會想其他人嗎？

900
01:14:06,189 --> 01:14:08,339
他們有什麼感覺？你認為
他們喜歡看你

901
01:14:08,429 --> 01:14:11,387
當你自掘墳墓？

902
01:14:13,149 --> 01:14:15,140
當你扮演英雄時，
你有沒有想過那些

903
01:14:15,229 --> 01:14:17,789
誰必須打爆他們的屁股
在你的地方？

904
01:14:23,376 --> 01:14:27,164
“喬瓦尼，做這個！
喬瓦尼，做那個！''

905
01:14:27,256 --> 01:14:31,408
“喬瓦尼，幫助你的父親。
喬瓦尼，讓你媽媽振作起來。”

906
01:14:31,496 --> 01:14:33,612
你以為很簡單，
我玩得開心嗎？

907
01:14:33,696 --> 01:14:37,052
- 你說得對，但現在冷靜下來。
- 任何人都可以扮演英雄！

908
01:14:39,336 --> 01:14:42,692
- 塔諾是黑手黨！
- 你他媽的在做什麼？

909
01:14:44,936 --> 01:14:48,565
我也能演英雄！

910
01:14:49,256 --> 01:14:54,455
我也可以！
我也可以！

911
01:15:41,256 --> 01:15:44,851
媽媽應該睡在別處
幾天。

912
01:15:44,936 --> 01:15:46,927
也許在阿姨家。

913
01:15:47,016 --> 01:15:50,725
我們應該照顧好爸爸的東西，
對她來說太痛苦了。

914
01:15:50,816 --> 01:15:52,568
我們明天再談。

915
01:15:59,976 --> 01:16:02,365
- 關門了！
- 哀悼！

916
01:16:02,456 --> 01:16:04,845
對於早逝
心愛的人，

917
01:16:04,936 --> 01:16:09,054
- ..他的兒子和他的妻子
悲傷...... - 把它關掉！

918
01:16:10,616 --> 01:16:15,167
我知道你在哀悼。
但我想要一杯咖啡。

919
01:16:19,616 --> 01:16:22,574
好吧，我想我會自己做的。

920
01:16:22,656 --> 01:16:27,491
一個應該能夠做到
任何東西，甚至咖啡。

921
01:16:29,216 --> 01:16:33,004
我可以煮咖啡沒問題。
我什麼都能做

922
01:16:37,776 --> 01:16:42,725
如果你只知道多少次
在我的生活中，我發現自己是孤獨的。

923
01:16:46,976 --> 01:16:48,932
今天...

924
01:16:50,616 --> 01:16:52,413
我要去墓地...

925
01:16:54,736 --> 01:16:57,694
紀念我的一個朋友
誰不和我們在一起了。

926
01:17:00,816 --> 01:17:09,292
相反，我決定去
國家思考。我想：

927
01:17:09,376 --> 01:17:12,766
''為什麼塔諾不能尊重
他的朋友lmpastato？''

928
01:17:12,856 --> 01:17:16,007
但是，最重要的是，我試圖弄清楚
找出為什麼他們不想要 Tano

929
01:17:16,096 --> 01:17:19,805
參加他的葬禮
朋友 lmpastato。

930
01:17:19,896 --> 01:17:21,852
為什麼 ？

931
01:17:26,736 --> 01:17:29,694
可能是因為這件事
我口袋裡有：

932
01:17:31,696 --> 01:17:36,645
''坐塔諾，蒼白，專家
散彈槍和海洛因走私。”

933
01:17:39,096 --> 01:17:41,052
這就是為什麼他們不想要他。

934
01:17:44,456 --> 01:17:47,414
他怎麼可能
尊重他的朋友

935
01:17:49,536 --> 01:17:52,573
如果這是
他們怎麼看他？

936
01:17:52,656 --> 01:17:56,615
''坐塔諾，蒼白，專家
散彈槍和海洛因走私。”

937
01:18:03,456 --> 01:18:04,775
這就是為什麼我想知道：

938
01:18:04,856 --> 01:18:11,011
塔諾走私所有的毒品嗎
路過 Punta Raisi ？

939
01:18:11,096 --> 01:18:14,486
把所有煉油廠都隱藏起來
在蓬塔賴西的國家

940
01:18:14,576 --> 01:18:16,567
屬於田野？

941
01:18:16,656 --> 01:18:18,328
不過話說回來，這個塔諾是個怪物。

942
01:18:18,416 --> 01:18:21,886
他是魔鬼，他是縮影
殘忍；田野太壞了！

943
01:18:28,936 --> 01:18:30,892
他很邪惡。

944
01:18:33,456 --> 01:18:35,412
誰這麼說的？

945
01:18:36,896 --> 01:18:39,729
但是重要的是：
他怎麼能這麼說？

946
01:18:40,776 --> 01:18:44,735
他看到塔諾做這一切了嗎？
不，他沒有。

947
01:18:44,816 --> 01:18:47,649
他見過塔諾嗎
走私毒品？他沒有。

948
01:18:47,736 --> 01:18:49,215
有沒有看到他煉製

949
01:18:49,296 --> 01:18:53,289
並將其帶到美國？
他沒有。

950
01:18:55,536 --> 01:18:58,733
但他會說
反正所有這些東西。

951
01:19:03,016 --> 01:19:04,972
我在國內的時候

952
01:19:06,616 --> 01:19:13,169
我想到了我的朋友路易吉
還有這兩個picciriddi。

953
01:19:13,256 --> 01:19:17,329
當他哭著來找我時，他說：
“塔諾，幫我找份工作。”

954
01:19:17,416 --> 01:19:19,372
“塔諾，幫我找食物。”

955
01:19:19,456 --> 01:19:24,484
塔諾·巴達拉門蒂是做什麼的？
他說這說那，

956
01:19:24,576 --> 01:19:26,487
他打擾了幾個朋友
並告訴他們：

957
01:19:26,576 --> 01:19:30,728
“你必須給路易吉找份工作：
他有一個家庭。''

958
01:19:30,816 --> 01:19:34,286
路易吉開始工作，
並賺取自己的錢。

959
01:19:34,376 --> 01:19:36,844
他買了這家不錯的比薩店，
送兒子上學，

960
01:19:36,936 --> 01:19:40,895
所以他們永遠不會有
像他一樣受苦。

961
01:19:40,976 --> 01:19:43,615
以便他們學習
不要像他那樣提交。

962
01:19:43,696 --> 01:19:45,687
這一切都要歸功於塔諾，

963
01:19:45,776 --> 01:19:49,246
坐塔諾蒼白，專家
散彈槍和海洛因走私。

964
01:19:57,016 --> 01:19:59,974
現在，你給我這杯咖啡，

965
01:20:03,176 --> 01:20:09,411
我們會平
為了感激和尊重。

966
01:20:09,496 --> 01:20:13,694
我完全知道做個好人
只會讓人討厭你。

967
01:20:13,776 --> 01:20:16,449
這是自然規律。

968
01:20:16,536 --> 01:20:22,611
但你不能再恨我了：
這咖啡解決了一切。

969
01:20:22,696 --> 01:20:26,405
如果你想繼續恨我，
佩皮諾，好的。

970
01:20:26,496 --> 01:20:30,455
你太小氣了，你只是
塔諾大笑。

971
01:20:30,536 --> 01:20:33,687
你的辱罵連我都達不到，
因為你甚至不存在。

972
01:20:33,776 --> 01:20:36,813
你沒有什麼和任何人混在一起的。

973
01:20:36,896 --> 01:20:41,287
你甚至不必擔心，
因為塔諾會保護你。

974
01:20:41,376 --> 01:20:46,131
多虧了田野，你才
可以像馬一樣繼續嘶鳴……

975
01:20:47,976 --> 01:20:49,409
像驢子。

976
01:21:09,536 --> 01:21:12,255
...戲劇性的、令人難以置信的消息：

977
01:21:12,336 --> 01:21:16,295
基督教會主席
民主，國會議員奧爾多莫羅，

978
01:21:16,376 --> 01:21:20,255
不久前被綁架
在羅馬，一個恐怖組織。

979
01:21:20,336 --> 01:21:27,287
它發生了
就在議員家門前。

980
01:21:27,376 --> 01:21:33,246
一位同事告訴我
四人死亡，一人受傷。

981
01:21:33,336 --> 01:21:40,333
當他被綁架時，
莫羅也受了重傷。

982
01:21:40,416 --> 01:21:43,852
這些是鏡頭...拜託，
你能走到車門口嗎？

983
01:21:43,936 --> 01:21:47,895
在這裡，他們好像被槍殺了
用機關槍。

984
01:21:47,976 --> 01:21:52,606
在這裡，在地板上，在右邊，
你仍然可以看到這些案例。

985
01:21:52,696 --> 01:21:54,652
這個給你 ！

986
01:21:54,736 --> 01:21:58,046
你們真好！你會
把它歸咎於黑手黨，現在？

987
01:21:58,136 --> 01:22:02,926
- 你們真爛！
- 你應得的死刑！

988
01:22:04,816 --> 01:22:06,807
沒有什麼可以抗拒的，在這裡。

989
01:22:08,856 --> 01:22:11,529
佩皮諾，我們確實抗拒。
我們的收音機確實存在。

990
01:22:11,616 --> 01:22:13,447
還要多久？

991
01:22:13,536 --> 01:22:17,848
- 他們差點在那裡用私刑處死我們。
- 因為他們只是paledicks。

992
01:22:17,936 --> 01:22:21,053
他們無法區分
紅色旅和我們。

993
01:22:21,136 --> 01:22:23,525
但這意味著
這裡有些不對勁。

994
01:22:23,616 --> 01:22:26,653
只是它更容易
他們把我們混為一談。

995
01:22:26,736 --> 01:22:30,888
這樣，他們最終會讓我們
閉嘴。他們會閉上我們的嘴！

996
01:22:34,416 --> 01:22:37,214
我決定逃跑
在市政選舉中。

997
01:22:37,296 --> 01:22:40,413
我相信我可以指望
大約 100 票，也許更多。

998
01:22:40,496 --> 01:22:42,532
你和我們一起回來嗎？

999
01:22:42,616 --> 01:22:46,655
不，我會跑
為無產階級民主。

1000
01:22:46,736 --> 01:22:48,533
你需要我的同意嗎？

1001
01:22:48,616 --> 01:22:52,211
投票給我的人會
從來沒有投票給共產黨。

1002
01:22:52,296 --> 01:22:56,050
至少 100 票
本來就浪費了。

1003
01:22:56,136 --> 01:22:57,808
如果你得到了它們怎麼辦？

1004
01:22:57,896 --> 01:23:00,774
我會在市議會做
我在收音機裡做了什麼

1005
01:23:00,856 --> 01:23:05,646
我會密切關注他們，我會
強迫他們遵守法律。

1006
01:23:05,736 --> 01:23:12,448
有一次，在辦公室，你告訴我：
“我們在這裡能學到的只有失敗。”

1007
01:23:12,536 --> 01:23:19,089
我們將永遠被打敗，
因為我們想被分開，

1008
01:23:19,176 --> 01:23:23,135
這樣我們就可以做到這一切
我們自己的方式。

1009
01:23:26,176 --> 01:23:28,565
打開那張桌子的抽屜。

1010
01:23:36,576 --> 01:23:40,535
- 你什麼時候這樣做的？
- 你第一次來這裡。

1011
01:23:55,336 --> 01:24:00,729
西尼西市民！
不要像這些山羊那樣行事。

1012
01:24:00,816 --> 01:24:02,772
逆大勢！

1013
01:24:04,056 --> 01:24:08,129
投票給無產階級民主！

1014
01:24:08,216 --> 01:24:10,776
投票給朱塞佩 lmpastato！

1015
01:24:13,936 --> 01:24:18,691
奇尼西的同志們，不要
被氣氛嚇到

1016
01:24:18,776 --> 01:24:21,848
莫羅的綁架事件
強加於整個意大利！

1017
01:24:21,936 --> 01:24:26,805
那種氛圍讓大家
團結起來反對運動，

1018
01:24:26,896 --> 01:24:29,649
好像我們都是恐怖分子
和兇手！

1019
01:24:29,736 --> 01:24:35,925
不要被困住。
下週日你必須決定

1020
01:24:36,016 --> 01:24:39,691
無論你是否與黑手黨
或反對！

1021
01:24:39,776 --> 01:24:48,491
不幸的是有
沒有更多關於 Aldo Moro 的消息。

1022
01:24:48,576 --> 01:24:57,132
我們很著急，昨天，因為
本來應該是那天...

1023
01:24:57,216 --> 01:24:59,172
佩皮諾？

1024
01:25:00,296 --> 01:25:03,174
你為什麼不給自己弄一把槍？

1025
01:25:03,256 --> 01:25:07,044
一把槍 ？
我該怎麼辦？

1026
01:25:07,136 --> 01:25:11,095
保護自己。你看不到嗎
每個人都瘋了？

1027
01:25:11,176 --> 01:25:14,452
那麼，我也該發瘋了嗎？你
反正我從來都不喜歡槍。

1028
01:25:14,536 --> 01:25:16,492
佩皮諾，我很害怕。

1029
01:25:17,496 --> 01:25:22,411
讓其他人集會吧！
為什麼你也必須在那裡？

1030
01:25:22,496 --> 01:25:25,249
這是什麼東西
被候選人約？

1031
01:25:32,256 --> 01:25:35,885
不應該理所當然
我們同意他所說的一切。

1032
01:25:35,976 --> 01:25:37,887
現在，我們將聽聽 lmpastato...

1033
01:25:37,976 --> 01:25:40,536
你在工作嗎
對於現在的競爭對手？

1034
01:25:40,616 --> 01:25:43,084
在競選期間，您必須
讓任何人採訪你！

1035
01:25:43,176 --> 01:25:46,088
是的，但你不知道
“任何人”都會投票給你。

1036
01:25:46,856 --> 01:25:50,531
''我們跑去譴責這群人
*** 至今執政的人。”

1037
01:25:50,616 --> 01:25:52,572
狗娘養的！
看看混蛋是怎麼...

1038
01:25:52,656 --> 01:25:55,534
''這個小鎮只有在
我們不必稱之為***，

1039
01:25:55,616 --> 01:25:58,335
當 G*** B*** 先生不
不再是我們生活的主人。''

1040
01:25:58,416 --> 01:26:01,089
- 這個收音機叫什麼名字？
- ''Terrasini Centrale''。

1041
01:26:01,176 --> 01:26:03,053
它不在這兒...

1042
01:26:03,136 --> 01:26:06,287
他們甚至以推桿為恥
他們的名字，他們是paledicks！

1043
01:26:06,376 --> 01:26:09,686
他們靠廣告為生，
他們從四面八方拿錢。

1044
01:26:09,776 --> 01:26:13,291
我去吃點東西
在我媽媽那裡。

1045
01:26:13,376 --> 01:26:16,015
- 你修好盤子了嗎？
- 別擔心，不會有事的。

1046
01:26:16,096 --> 01:26:19,372
- 我九點見。
- 你可以送我一程嗎 ？ - 當然。

1047
01:26:58,136 --> 01:27:01,492
- 那我九點見？
- 是的，準時。

1048
01:27:15,296 --> 01:27:19,084
- 嘿，伙計們，佩皮諾在哪兒？
- 你不是在巴勒莫嗎？

1049
01:27:19,176 --> 01:27:21,132
佩皮諾在哪裡？
很重要

1050
01:27:23,096 --> 01:27:26,054
- 你表弟跟你說了什麼？
- 我不應該來奇尼西

1051
01:27:26,136 --> 01:27:28,252
因為今晚有事
將要發生。

1052
01:27:28,336 --> 01:27:31,726
- 給誰 ？ - 這就是他所說的
我：我應該呆在家裡。

1053
01:27:31,816 --> 01:27:34,330
- 我們應該做什麼 ？ - 去弄
齊發並檢查小巷

1054
01:27:34,416 --> 01:27:36,725
由機場。
我們去Peppino's。

1055
01:28:08,256 --> 01:28:10,372
- 維托，怎麼了？
- 佩皮諾在嗎？

1056
01:28:10,456 --> 01:28:14,165
- 他不是和你們在一起嗎？ - 不...
但我相信他正在路上。

1057
01:28:14,256 --> 01:28:16,770
- 維托，有什麼事嗎？
- 不……沒什麼。

1058
01:28:18,336 --> 01:28:24,252
- 哦 ！如果你找到他... - 是的...
我確定他和薩爾沃在一起。再見。

1059
01:28:35,336 --> 01:28:38,294
他不在這兒。
我們回去吧，我們回去吧！

1060
01:28:57,296 --> 01:28:59,252
他們在那裡...

1061
01:29:15,296 --> 01:29:17,810
幫助 ！
幫助 ！

1062
01:29:21,816 --> 01:29:24,125
- 你在海灘邊檢查過嗎？
- 我們現在要回去了。

1063
01:29:24,216 --> 01:29:26,855
不，去蓬塔萊西。
我們要去特拉西尼。

1064
01:31:17,496 --> 01:31:21,250
來，少校，來，它來了。

1065
01:31:21,336 --> 01:31:23,167
那些人在那裡做什麼？

1066
01:31:23,256 --> 01:31:26,328
動，請動。

1067
01:31:41,136 --> 01:31:45,368
不錯的工作 ！所以，馬雷夏洛，
你說你找到車了？

1068
01:31:45,456 --> 01:31:49,210
是的，先生，850
屬於我認識的一個人。

1069
01:31:49,296 --> 01:31:51,969
- 這傢伙是誰？
- 跟我來。

1070
01:31:54,736 --> 01:32:00,811
這邊走。這是車。
是lmpastato的。

1071
01:32:00,896 --> 01:32:03,729
我只是覺得這很奇怪
車到了，

1072
01:32:03,816 --> 01:32:06,853
而整個事情實際上
發生在那裡，在鐵路上。

1073
01:32:17,616 --> 01:32:22,246
讓我們談談Maresciallo，
我們必須和他談談。

1074
01:32:22,336 --> 01:32:25,806
這裡。一切都太平淡了。

1075
01:32:27,856 --> 01:32:32,930
看到了嗎，馬雷夏洛？這些是
他用來引爆炸彈的電線。

1076
01:32:33,016 --> 01:32:36,053
但他們應該已經很久了
足以到達鐵路。

1077
01:32:36,136 --> 01:32:39,367
- 他們殺了我們的朋友！
- 他們是誰 ？

1078
01:32:39,456 --> 01:32:41,890
這是一個證明！

1079
01:32:41,976 --> 01:32:44,695
他們是lmpastato的朋友。
他們在電台工作。

1080
01:32:44,776 --> 01:32:47,893
送走，我不要
看到他們在這附近。

1081
01:32:47,976 --> 01:32:51,605
這塊石頭上沾滿了鮮血！
這是他們殺了他的地方！

1082
01:32:51,696 --> 01:32:52,924
Maresciallo，把他們送走，

1083
01:32:53,016 --> 01:32:56,452
如果他們提出抵抗，
把他們都帶到車站。

1084
01:32:56,536 --> 01:33:00,495
- 這是他們殺了他的地方！
- 這就是證據！

1085
01:33:00,576 --> 01:33:04,854
- 他們殺了他！
- 他們在這裡殺了他！

1086
01:33:04,936 --> 01:33:09,566
- 馬雷夏洛？
- 這些都是證明！

1087
01:33:09,656 --> 01:33:12,409
我們要不要解決這個案子，
或者是什麼 ？

1088
01:33:19,896 --> 01:33:21,852
薩爾沃，是你嗎？

1089
01:33:23,616 --> 01:33:26,813
- 這個房間是誰的？
- 這是我的臥室。

1090
01:33:26,896 --> 01:33:28,852
發生了什麼 ？

1091
01:33:29,656 --> 01:33:30,884
嘿，你到底在做什麼？

1092
01:33:30,976 --> 01:33:33,649
這是傳單。
是為了明天的集會。

1093
01:33:33,736 --> 01:33:36,534
抓住書本、筆記本，
雜誌，應有盡有！

1094
01:33:36,616 --> 01:33:38,572
這東西是我的！

1095
01:33:43,456 --> 01:33:45,970
'我想放棄
無論是政治還是生活……”

1096
01:33:46,536 --> 01:33:49,289
準將！你在做什麼 ！？
停止 ！

1097
01:33:49,376 --> 01:33:51,332
我只是服從命令！

1098
01:33:59,776 --> 01:34:01,732
薩爾沃，你在這裡做什麼？

1099
01:34:03,496 --> 01:34:05,452
齊射...

1100
01:34:07,656 --> 01:34:10,454
滾開，滾開！

1101
01:34:28,296 --> 01:34:30,127
今天早上佩皮諾
應該舉行

1102
01:34:30,216 --> 01:34:33,288
最後的集會
他的競選活動。

1103
01:34:33,376 --> 01:34:35,332
不會有集會。

1104
01:34:36,696 --> 01:34:38,687
沒有
將不再播出。

1105
01:34:38,776 --> 01:34:43,691
佩皮諾離開了我們，
他死了，他自殺了。

1106
01:34:43,776 --> 01:34:46,574
不，不要驚訝，因為
這就是實際發生的事情。

1107
01:34:46,656 --> 01:34:50,171
這就是憲兵隊
和治安官說。

1108
01:34:50,256 --> 01:34:54,090
他們說他們找到了
一張紙說：

1109
01:34:54,176 --> 01:34:56,406
'我想放棄
無論是政治還是生活”。

1110
01:34:56,496 --> 01:35:00,648
這應該證明
他自殺了。

1111
01:35:00,736 --> 01:35:04,445
所以，為了放棄政治
和生活，他去了鐵路，

1112
01:35:04,536 --> 01:35:06,652
用頭撞石頭，

1113
01:35:06,736 --> 01:35:08,966
他灑了血
到處都是，

1114
01:35:09,056 --> 01:35:12,731
他把自己裹在 TNT 裡，
並在鐵路上爆炸：

1115
01:35:12,816 --> 01:35:14,772
自殺！

1116
01:35:15,256 --> 01:35:16,814
就像無政府主義者皮內利一樣

1117
01:35:16,896 --> 01:35:20,366
誰跳出窗戶
米蘭警察總部，

1118
01:35:20,456 --> 01:35:24,768
或者像 Feltrinelli，編輯，
誰在 Enel 塔上爆炸了。

1119
01:35:24,856 --> 01:35:27,848
他們都自殺了！

1120
01:35:27,936 --> 01:35:30,734
這是你明天要讀的
在報紙上，

1121
01:35:30,816 --> 01:35:33,125
這就是他們會說的
在電視上。

1122
01:35:33,216 --> 01:35:36,526
事實上，你什麼都不會讀
根本，因為明天

1123
01:35:36,616 --> 01:35:40,689
報紙和電視會說話
關於非常重要的事情：

1124
01:35:40,776 --> 01:35:44,564
發現，在羅馬，
阿爾多·莫羅議員，

1125
01:35:44,656 --> 01:35:48,205
像狗一樣被殺
由紅色旅。

1126
01:35:48,296 --> 01:35:51,732
當然，這個消息會讓
其他任何東西看起來都是小事。

1127
01:35:51,816 --> 01:35:53,772
那麼，誰在乎呢？

1128
01:35:54,376 --> 01:35:57,891
誰他媽的在乎誰
小省的西西里島？

1129
01:35:57,976 --> 01:36:03,573
誰他媽的
這個Peppino lmpastato？

1130
01:36:03,656 --> 01:36:08,730
現在，做點什麼：
關掉收音機，

1131
01:36:08,816 --> 01:36:13,970
拒絕它；我們都知道
無論如何，這些東西是如何工作的。

1132
01:36:14,056 --> 01:36:17,207
我們都知道
什麼都不會改變。

1133
01:36:17,296 --> 01:36:24,532
你很幸運：你很懂事，
而這正是佩皮諾所沒有的。

1134
01:36:24,616 --> 01:36:28,575
明天會有他的
葬禮：別去。

1135
01:36:28,656 --> 01:36:30,612
讓他一個人呆著吧。

1136
01:36:31,376 --> 01:36:33,446
為什麼我們西西里人不承認
一勞永逸：

1137
01:36:33,536 --> 01:36:35,731
我們要黑手黨！

1138
01:36:35,816 --> 01:36:37,807
它不是
我們害怕它。

1139
01:36:37,896 --> 01:36:40,410
是它讓我們感到安全，

1140
01:36:40,496 --> 01:36:43,249
我們認同它，
我們喜歡它 ！

1141
01:36:46,176 --> 01:36:51,853
我們是黑手黨，而你，佩皮諾
你不過是一個夢想家。

1142
01:36:51,936 --> 01:36:58,250
你天真，你是
一個沒有和一個沒有人混在一起！

1143
01:37:11,016 --> 01:37:16,693
- Felicia，表妹 Schillirò
在這兒。 - 我來了

1144
01:37:28,256 --> 01:37:30,247
你有我所有的同情，菲莉西亞。

1145
01:37:30,336 --> 01:37:34,966
塔諾有話要對你說：

1146
01:37:35,056 --> 01:37:39,129
他說他很抱歉
對於發生的事情，

1147
01:37:39,216 --> 01:37:43,971
他有
與它無關。

1148
01:37:44,056 --> 01:37:46,012
還有什麼 ？

1149
01:37:48,256 --> 01:37:50,451
那，至於葬禮……

1150
01:37:50,536 --> 01:37:55,451
你應該待在家裡，那
你現在應該去找喬瓦尼。

1151
01:37:55,536 --> 01:37:57,492
離開。

1152
01:37:57,976 --> 01:37:59,932
離開 ！

1153
01:38:12,536 --> 01:38:14,492
這不是我兒子。

1154
01:38:18,136 --> 01:38:20,092
他們把他打成碎片……

1155
01:38:21,816 --> 01:38:23,772
他們把他打成碎片……

1156
01:38:28,336 --> 01:38:31,806
佩皮諾瘋了……

1157
01:38:33,256 --> 01:38:35,326
但他是我們中的一員。

1158
01:38:35,416 --> 01:38:40,615
不，他根本不是你們中的一員。

1159
01:38:42,216 --> 01:38:44,172
我不想報復。

1160
01:38:47,336 --> 01:38:52,285
他的朋友在哪裡？
他的戰友...

1161
01:38:53,936 --> 01:38:57,008
他們已經忘記他了嗎？

1162
01:38:57,096 --> 01:39:01,408
我們是這裡的人。
他的家庭。

1163
01:39:04,136 --> 01:39:06,092
他的家庭。

1164
01:39:19,256 --> 01:39:21,212
安東尼。

1165
01:39:32,016 --> 01:39:33,972
這是怎麼回事 ？

1166
01:39:40,496 --> 01:39:43,886
佩皮諾還活著，
他正在和我們戰鬥！

1167
01:39:43,976 --> 01:39:47,525
我們的想法永遠不會消亡！

1168
01:39:47,616 --> 01:39:51,245
佩皮諾還活著，
他正在和我們戰鬥！

1169
01:39:51,336 --> 01:39:53,133
我們的想法永遠不會消亡！

1170
01:39:53,216 --> 01:39:59,086
''黑手黨殺人。
沉默也會殺人。”

1171
01:39:59,176 --> 01:40:01,815
他們沒有忘記佩皮諾。

1172
01:41:47,536 --> 01:41:52,405
Peppino lmpastato 被謀殺
1978 年 5 月 9 日。

1173
01:41:52,496 --> 01:41:54,85​​1
1997 年巴勒莫法院

1174
01:41:54,936 --> 01:41:57,689
要求交付審判
加埃塔諾 lmpastato

1175
01:41:57,776 --> 01:41:59,732
作為凶殺案的始作俑者。

1176
01:42:29,776 --> 01:42:32,688
這部電影實現了謝謝
佩皮諾的家人，他的朋友

1177
01:42:32,776 --> 01:42:35,734
和“西西里中心”
文檔 Giuseppe lmpastato''。

1178
01:42:36,000 --> 01:42:39,054
使用開放字幕 MKV 播放器觀看最佳
