1
00:00:34,159 --> 00:00:36,828
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ

2
00:00:38,497 --> 00:00:40,841
ИНУД, НЮ ЙОРК, 1967 Г.

3
00:00:40,991 --> 00:00:44,044
КВАРТАЛ В СЕВЕРЕН МАНХАТЪН

4
00:00:45,879 --> 00:00:47,979
Благодаря, Полковник!

5
00:00:50,259 --> 00:00:53,311
Извинявам се.
Хайде, пуснете ме да мина!

6
00:00:53,462 --> 00:00:57,482
Казвам, че не помня откога
Чики не е плащал бирата.

7
00:00:57,633 --> 00:00:59,192
"Скръндза" ли ме нарече?

8
00:00:59,343 --> 00:01:02,062
Не, нарече те "авантаджия".
А къде ми е рестото?

9
00:01:03,146 --> 00:01:04,154
Благодаря.

10
00:01:04,305 --> 00:01:06,575
Ти поднасяш ли ме нещо? Макарон!

11
00:01:06,725 --> 00:01:10,245
Като сляза от кораба и съм тъпкан с пари,
не черпя ли наред?

12
00:01:10,396 --> 00:01:11,621
Черпиш.
- А така!

13
00:01:11,772 --> 00:01:14,166
Но от три месеца
не си стъпвал на кораб.

14
00:01:14,316 --> 00:01:17,043
Вече не го пускат в "Шилинга",
задлъжнял е.

15
00:01:17,194 --> 00:01:21,298
Глупости, не мога да ходя,
защото там се мотаят братята Кийнан.

16
00:01:21,448 --> 00:01:23,750
Още ли ти имат зъб заради сестра им?

17
00:01:24,418 --> 00:01:26,385
Не знам и не ща да знам.

18
00:01:26,536 --> 00:01:28,500
Кой пусна тази боза?

19
00:01:28,650 --> 00:01:30,431
Аз! Обичам това парче.

20
00:01:30,582 --> 00:01:31,557
И аз го обичам.

21
00:01:31,708 --> 00:01:33,518
Тъпо е.
- Не е върхът.

22
00:01:33,669 --> 00:01:36,271
Полковник, още по едно за всички.

23
00:01:36,422 --> 00:01:39,107
Не, от три седмици закъсняваш с вересиите.

24
00:01:39,258 --> 00:01:41,324
Не черпя аз, а Брендан.

25
00:01:42,269 --> 00:01:44,307
Късметлия.

26
00:01:44,458 --> 00:01:46,496
И не спирай да наливаш!

27
00:01:54,239 --> 00:01:56,708
Ставай, мързел такъв! Хайде.

28
00:01:56,859 --> 00:01:58,960
Стига де, буден съм.
- Не си.

29
00:01:59,111 --> 00:02:02,881
Службата в 11,30 ч. започна преди 10 мин.
Вдигай си задника.

30
00:02:03,032 --> 00:02:05,036
Бях на службата в пет снощи.

31
00:02:05,187 --> 00:02:07,377
Лъжеш. С майка ти бяхме там.

32
00:02:07,961 --> 00:02:10,061
Проспиваш си младините.

33
00:02:10,756 --> 00:02:12,515
Ще будувам, като умра.

34
00:02:12,666 --> 00:02:15,227
За Бога, Чики, службата започна.

35
00:02:15,377 --> 00:02:16,352
Ставай!

36
00:02:16,503 --> 00:02:19,181
"СЪНДЕЙ НЮЗ"
ДЖОНСЪН ЗОВЕ ДА СМЕ ЕДИННИ ЗА ВОЙНАТА

37
00:03:13,068 --> 00:03:15,654
Какво ще правиш довечера, Чики?
- Какво ли?

38
00:03:16,280 --> 00:03:17,580
Същото като всяка вечер.

39
00:03:17,731 --> 00:03:21,251
Пиянства цяла нощ, спи цял ден.
Веселякът Чики!

40
00:03:21,402 --> 00:03:22,794
Пак се започва.

41
00:03:22,945 --> 00:03:27,048
Да работиш на търговски кораб,
не е песен. Скъсват те от бачкане.

42
00:03:27,199 --> 00:03:28,174
Горкичкият!

43
00:03:28,325 --> 00:03:30,711
Сега е моментът да си почина.

44
00:03:31,211 --> 00:03:33,346
Като професор в лятна ваканция.

45
00:03:33,497 --> 00:03:37,517
Да, ти си професор.
Баба ти пък е "Мис Америка".

46
00:03:37,668 --> 00:03:41,730
Стига. Пак ли ще се караме?
- В моя дом ще живее по моите правила!

47
00:03:41,880 --> 00:03:44,524
Ако ще пие и проспива живота си,
да се изнася.

48
00:03:44,675 --> 00:03:45,942
Хубаво, ще се изнеса.

49
00:03:46,093 --> 00:03:47,485
Пари на вятъра.

50
00:03:47,636 --> 00:03:49,529
Половината година си по моретата.

51
00:03:49,680 --> 00:03:54,409
Не го глези! На твоите години работех
на три места, имах две деца и жена.

52
00:03:54,560 --> 00:03:56,536
И съм крив,
че си забременил мама в училище?

53
00:03:56,687 --> 00:03:58,496
Чики!

54
00:03:58,647 --> 00:04:00,749
Забременях, след като се оженихме.

55
00:04:00,899 --> 00:04:02,500
Я стига, мамо.

56
00:04:02,651 --> 00:04:06,580
Жените се през януари, Джерард се ражда
през юни - сметката е крива.

57
00:04:07,164 --> 00:04:09,264
Високосна година.
- Какво?

58
00:04:09,625 --> 00:04:11,384
Какво значи това?

59
00:04:11,535 --> 00:04:14,963
Родих преждевременно, това е.
Случва се често на първескини.

60
00:04:15,923 --> 00:04:18,023
Джони Кнопф е мъртъв.

61
00:04:21,011 --> 00:04:24,272
Не може да бъде.
- Говорих с Джуди Бърн.

62
00:04:24,423 --> 00:04:26,725
Първи приятелки са със сестра му Мо.

63
00:04:34,483 --> 00:04:36,583
Но той току-що отиде.

64
00:04:37,819 --> 00:04:42,533
Близките му трябва да са горди.
Момчето е загинало като герой.

65
00:04:43,408 --> 00:04:45,508
Откъде знаеш?

66
00:04:47,037 --> 00:04:48,838
Откъде ли?

67
00:04:48,989 --> 00:04:51,007
Загинал е за страната си.

68
00:04:51,158 --> 00:04:53,183
С какво й е помогнал?

69
00:04:53,334 --> 00:04:55,470
Кристин, не му е сега времето.

70
00:04:55,621 --> 00:04:57,723
А кога ще му е времето?

71
00:04:57,873 --> 00:04:59,599
Не знаем за какво се бием там.

72
00:04:59,750 --> 00:05:04,438
Не се ли сещащ, че управниците
си знаят работата, нищо че не ти казват?

73
00:05:04,588 --> 00:05:07,524
Джонсън ни лъже,
дори не признава, че воюваме.

74
00:05:07,675 --> 00:05:10,569
Да бе, Кристин. Всички са лъжци.
- Да, лъжат!

75
00:05:10,719 --> 00:05:12,570
Достатъчно, Кристин!

76
00:05:12,721 --> 00:05:14,655
Да, мамо, достатъчно е.

77
00:05:14,806 --> 00:05:17,325
Вече загинаха осем младежи от квартала.

78
00:05:17,476 --> 00:05:19,820
Колко още да умрат, за да се опомните?

79
00:05:24,950 --> 00:05:28,954
КРЪЧМАТА НА ДОК ФИДЛЪР

80
00:05:51,393 --> 00:05:55,530
Дъщерята е застреляна,
докато карала колело с баща си

81
00:05:55,681 --> 00:05:58,825
на обществен път в малко село,

82
00:05:58,976 --> 00:06:01,195
в прекрасен слънчев и топъл ден.

83
00:06:02,279 --> 00:06:04,379
След час тази жена ще е мъртва.

84
00:06:05,032 --> 00:06:07,132
Кнопф дори не е трябвало да е там.

85
00:06:08,035 --> 00:06:10,962
С баща му подписали декларация,
за да го вземат на 17 г.

86
00:06:11,113 --> 00:06:13,207
Ужас. За какво толкова е бързал?

87
00:06:13,707 --> 00:06:17,544
Бързал е да изпълни патриотичния си дълг.

88
00:06:18,212 --> 00:06:20,312
Много уместна забележка.

89
00:06:22,758 --> 00:06:26,186
Идиотщини.
Не трябва да показват такива неща.

90
00:06:26,337 --> 00:06:28,403
По мое време нямаше такива работи.

91
00:06:29,056 --> 00:06:31,156
Тогава не е имало телевизия.

92
00:06:31,433 --> 00:06:33,533
Да. И живеехме по-добре.

93
00:06:34,895 --> 00:06:39,491
Войната не е представление.
Тя е прекалено истинска.

94
00:06:39,642 --> 00:06:42,202
Американците не се справят
с истинския живот, а?

95
00:06:42,353 --> 00:06:45,614
Да, не могат. И няма нужда.

96
00:06:46,281 --> 00:06:50,377
Да вкарват в домовете ни
мъртви и осакатени войници, без крайници,

97
00:06:50,527 --> 00:06:52,170
не е от полза за никого.

98
00:06:52,321 --> 00:06:57,259
Ако бяха давали по телевизията
Арденската офанзива,

99
00:06:57,409 --> 00:06:59,476
щяхме бързо да се откажем.

100
00:07:00,003 --> 00:07:05,175
Но не се отказахме. Изстрадахме много,
но отблъснахме врага и победихме.

101
00:07:05,717 --> 00:07:08,637
Друго време, друга война.

102
00:07:11,181 --> 00:07:15,394
Макарон, ти на чия страна си?
Да не би да ги оправдаваш?

103
00:07:16,895 --> 00:07:18,821
Ще те изхвърля като мръсно коте.

104
00:07:18,972 --> 00:07:21,316
Полковник, днес се палиш от нищо.

105
00:07:21,900 --> 00:07:25,696
Не се паля от нищо,
ти наливаш масло в огъня.

106
00:07:40,419 --> 00:07:42,178
Как мразя това!

107
00:07:42,329 --> 00:07:44,723
Не може ли да е просто погребение и край?

108
00:07:44,873 --> 00:07:47,476
Това протакане само влошава нещата.

109
00:07:47,626 --> 00:07:51,480
Гадина.
Бдението е за близките, егоист такъв!

110
00:07:51,630 --> 00:07:54,691
Така имат време да го оплачат,
преди да го заровят.

111
00:07:54,842 --> 00:07:57,978
В десетката!
Бденията са важно нещо, необходими са.

112
00:07:58,896 --> 00:08:00,996
За всеки е добре да скърби.

113
00:08:01,648 --> 00:08:04,860
Дани, поне веднъж
застани на твърда позиция.

114
00:08:05,527 --> 00:08:07,746
Носиш се по течението.
- Не е така.

115
00:08:07,896 --> 00:08:10,449
Опитвам се да приемам
чуждата гледна точка.

116
00:08:11,200 --> 00:08:12,875
Така е при кучетата.

117
00:08:13,026 --> 00:08:15,031
"Така е при кучетата"?

118
00:08:15,182 --> 00:08:18,040
Какво иска да каже?
- Кучетата не съдят никого.

119
00:08:20,542 --> 00:08:24,922
Сем. Миноуг са получили телеграма.
Томи се води изчезнал.

120
00:08:30,677 --> 00:08:32,777
Стига де!

121
00:09:07,214 --> 00:09:08,598
Мамка му!

122
00:09:08,749 --> 00:09:11,518
Топката ще падне след 10 мин.
Ще я изпуснем!

123
00:09:11,669 --> 00:09:14,438
Спокойно, Томи, и догодина ще пада.

124
00:09:14,588 --> 00:09:16,022
Не съм виждал как пада.

125
00:09:16,173 --> 00:09:18,198
Не си виждал топката?
- Не на живо.

126
00:09:19,184 --> 00:09:20,193
Стига бе.

127
00:09:20,344 --> 00:09:23,730
Кълна ти се, само по телевизията.
Искам да я видя на живо.

128
00:09:24,398 --> 00:09:26,498
Хайде, идвай!

129
00:09:42,708 --> 00:09:44,808
По дяволите.

130
00:09:46,712 --> 00:09:49,506
Горкият Миноуг. Беше най-свестният.

131
00:09:50,007 --> 00:09:53,351
Не казвай "беше". Изчезнал не значи умрял.

132
00:09:53,502 --> 00:09:59,141
Ако някой може да оцелее там, това е Томи.
С братята му са много оправни.

133
00:10:00,601 --> 00:10:01,943
Виж ги изродите.

134
00:10:02,094 --> 00:10:05,489
Джонсън, Джонсън,
я кажи колко души днес уби?

135
00:10:05,639 --> 00:10:07,706
Какво правиш?

136
00:10:11,904 --> 00:10:13,871
ДОБЪР КОМУНИСТ Е САМО МЪРТВИЯТ КОМУНИСТ

137
00:10:14,022 --> 00:10:16,047
Прибирайте се вкъщи, комуняги.

138
00:10:19,328 --> 00:10:20,628
СПРЕТЕ ВОЙНАТА

139
00:10:20,779 --> 00:10:22,804
ВЪРНЕТЕ ВОЙНИЦИТЕ НИ У ДОМА

140
00:10:24,208 --> 00:10:26,927
Спри! Какво правиш?

141
00:10:27,077 --> 00:10:30,339
Свещите са за войниците,
убити във Виетнам.

142
00:10:32,925 --> 00:10:35,143
Съжалявам. Мислех, че са свещи за мир.

143
00:10:35,294 --> 00:10:37,270
Мирът те дразни ли?

144
00:10:37,421 --> 00:10:40,649
Умници като теб ме дразнят.
Протестите ви вредят на армията.

145
00:10:40,799 --> 00:10:44,478
Марширувайте към Канада
и забравете пътя за връщане.

146
00:10:45,604 --> 00:10:47,704
Чики, да се махаме оттук.

147
00:10:50,192 --> 00:10:51,909
Какво е това?

148
00:10:52,060 --> 00:10:53,744
Я кажи колко души днес уби.

149
00:10:53,895 --> 00:10:57,032
Джонсън, Джонсън,
я кажи колко души днес уби.

150
00:10:59,201 --> 00:11:01,620
Тръгвай.
- Пусни ме.

151
00:11:02,496 --> 00:11:04,756
Какви ги вършиш? Прибирай се вкъщи.

152
00:11:04,907 --> 00:11:07,342
Позориш себе си, срам си и за семейството.

153
00:11:07,493 --> 00:11:10,595
Срамно е, че се опитвам
да спася от смърт още момчета?

154
00:11:10,746 --> 00:11:13,849
Точно така.
Защото това не помага на никого.

155
00:11:13,999 --> 00:11:15,808
Опитвам се да ги върна живи.

156
00:11:15,959 --> 00:11:17,943
Всички правят нещо, ти бездействаш.

157
00:11:18,094 --> 00:11:18,895
Така ли?

158
00:11:19,046 --> 00:11:21,690
Служих в армията 4 г., започнах на 18.

159
00:11:21,840 --> 00:11:24,568
Играл си покер
във военната база в Масачузетс.

160
00:11:24,718 --> 00:11:28,530
Бягал си от вересии в бара, не от куршуми.
Не се прави, че си служил!

161
00:11:28,681 --> 00:11:30,685
Я стига. Върви по дяволите.

162
00:11:30,836 --> 00:11:33,702
А сега - към дома.
- Не, оставам тук.

163
00:11:33,852 --> 00:11:36,705
И ще съм тук всеки ден,
докато тази война свърши.

164
00:11:36,855 --> 00:11:38,289
Тя е неморална.

165
00:11:38,440 --> 00:11:40,333
Не ни говори за морал!

166
00:11:40,484 --> 00:11:43,545
Утре погребваме Джони Кнопф,
Томи Миноуг е изчезнал,

167
00:11:43,696 --> 00:11:45,762
а ти си на протест с врага!

168
00:11:46,290 --> 00:11:49,092
Томи?
- Моля те, да се прибираме!

169
00:11:49,243 --> 00:11:51,336
Не черни паметта на Джони.

170
00:11:51,920 --> 00:11:53,930
Черня паметта му ли?

171
00:11:54,081 --> 00:11:58,060
Тук съм, за да почета паметта му, тъпанар!

172
00:11:58,210 --> 00:12:00,687
Не искам още младежи да мрат нахалост!

173
00:12:00,838 --> 00:12:04,566
Умират, за да ни спасят от комунизма.

174
00:12:04,717 --> 00:12:08,570
Целта на войната не е да спре комунизма,
а да налага империализма.

175
00:12:08,721 --> 00:12:10,530
Конте, ти си трай.

176
00:12:10,681 --> 00:12:13,492
Ти си трай.
- Не ни въвличай в своята война.

177
00:12:13,642 --> 00:12:15,709
Фашага!
- Такива като теб са лошото.

178
00:12:16,236 --> 00:12:18,274
Моята война ли?

179
00:12:18,425 --> 00:12:22,751
Застъпвам се за приятелите си,
които се бият там за вас!

180
00:12:22,901 --> 00:12:24,836
Не искаме да убиват заради нас.

181
00:12:24,987 --> 00:12:27,047
Детеубиецо, я ела да се разберем.

182
00:12:27,197 --> 00:12:29,508
Не искам да се бия. Това е марш за мир.

183
00:12:29,658 --> 00:12:31,802
Майната му на твоя мир. Идвай!

184
00:12:31,952 --> 00:12:33,386
Няма да се бия.

185
00:12:33,537 --> 00:12:36,924
Нямаш избор. Ще те фрасна след секунди.
Отстъпвам ти първия удар.

186
00:12:37,508 --> 00:12:39,608
Тук. Покажи какво можеш.

187
00:12:40,344 --> 00:12:42,145
Какво правиш?

188
00:12:42,296 --> 00:12:44,021
Чики, недей!

189
00:12:44,172 --> 00:12:46,600
Задник!
- Престанете!

190
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Назад, дръпни се.

191
00:12:52,397 --> 00:12:54,073
Стойте далече. Назад!

192
00:12:54,224 --> 00:12:56,249
Кристин!

193
00:12:57,277 --> 00:12:59,377
Кристин!

194
00:13:00,781 --> 00:13:02,840
Изкъпи се!

195
00:13:02,991 --> 00:13:06,495
Лигльовци. Бяха пет пъти повече от нас,
но ги размазахме.

196
00:13:07,496 --> 00:13:09,596
Защо тогава бузата ти е подута?

197
00:13:10,541 --> 00:13:13,760
Неочакван удар. Едно хипи.
Така се започна.

198
00:13:13,911 --> 00:13:20,425
Проклетите протестиращи не знаят ли,
че войниците ни гледат това от екрана?

199
00:13:21,009 --> 00:13:23,145
Предават го телевизиите по цял свят.

200
00:13:23,295 --> 00:13:26,348
А врагът иска точно това.

201
00:13:27,516 --> 00:13:29,943
Да се обърнем един срещу друг.

202
00:13:30,094 --> 00:13:31,819
В Америка имаме разногласия?

203
00:13:31,970 --> 00:13:35,148
Това значи, че те са прави, а ние грешим.

204
00:13:36,108 --> 00:13:39,661
Ще ми се момчетата да видят,
че зад тях е огромното малцинство.

205
00:13:39,812 --> 00:13:42,664
Тоест мнозинство.
- Не, би било преувеличено.

206
00:13:42,815 --> 00:13:45,909
Повечето хора ги подкрепят, но не всички.

207
00:13:46,702 --> 00:13:49,713
Знаете ли какво ми се иска?
Да отида във Виетнам.

208
00:13:49,863 --> 00:13:55,085
И да намеря
Рейнолдс, Колинс, Папас, Дюган, Миноуг.

209
00:13:55,752 --> 00:14:01,758
Да изнамеря всички момчета от квартала,
да ги черпя по бира и да им благодаря.

210
00:14:02,551 --> 00:14:05,437
За момчетата!
- За тях!

211
00:14:05,587 --> 00:14:06,979
Мога да го направя.

212
00:14:07,130 --> 00:14:08,523
Кое?

213
00:14:08,674 --> 00:14:10,699
Да им занеса бира.

214
00:14:11,351 --> 00:14:15,405
Мога да се цаня на кораб,
плаващ до Виетнам, и да занеса бира.

215
00:14:15,556 --> 00:14:17,991
Има ли изобщо кораби дотам, като е война?

216
00:14:18,142 --> 00:14:20,577
Естествено! Как иначе ще ги снабдяват?

217
00:14:20,728 --> 00:14:24,122
Чик, ти сериозно ли?
Ще тръгнеш с търговски кораб натам?

218
00:14:24,273 --> 00:14:26,833
Глупости.
Нали виждаш, че е пиян като талпа?

219
00:14:26,984 --> 00:14:30,454
Трезв е като новородено.
Това му е петата бира най-много.

220
00:14:31,163 --> 00:14:34,041
Не ни поднасяй.
Вярно ли можеш да го направиш?

221
00:14:34,625 --> 00:14:37,503
Бих могъл, бих искал и ще го направя.
Обещавам.

222
00:14:38,045 --> 00:14:42,633
Ще им покажа, че кварталът и страната
ги подкрепят безрезервно.

223
00:14:43,133 --> 00:14:46,520
Чики казва нещо важно.

224
00:14:46,670 --> 00:14:47,645
Много важно.

225
00:14:47,796 --> 00:14:49,647
Така ще влеем сили на момчетата.

226
00:14:49,798 --> 00:14:53,310
Хубавата американска бира
ще им припомни за какво се бият.

227
00:14:53,894 --> 00:14:55,994
Добре че поне някой е наясно.

228
00:14:56,647 --> 00:14:59,282
Занеси я в това -
да знаят, че е от всички нас.

229
00:14:59,433 --> 00:15:01,499
Ще им занесем бира.

230
00:15:02,444 --> 00:15:05,831
Чики, недей. Кажи им, че се будалкаш.

231
00:15:05,981 --> 00:15:07,957
После винаги става тегаво.

232
00:15:08,108 --> 00:15:12,037
Дайте списък на всички наши момчета
и в кои части са.

233
00:15:12,579 --> 00:15:15,257
Отивам във Виетнам да им занеса бира.

234
00:15:15,407 --> 00:15:18,168
Да!
- Точно така. Да тръгвам!

235
00:15:20,295 --> 00:15:21,804
Бог да те поживи, Чики.

236
00:15:21,955 --> 00:15:24,850
Смелите ни момчета там
се бият и умират за страната.

237
00:15:25,000 --> 00:15:27,769
А ние тук седим, не правим нищо.
Но не и ти!

238
00:15:27,920 --> 00:15:30,188
Още нищо не съм направил.

239
00:15:30,339 --> 00:15:32,148
Трудното ще е да намеря кораб.

240
00:15:32,299 --> 00:15:34,860
А и като стигна там, как ли ще ги намеря?

241
00:15:35,010 --> 00:15:37,404
Едва ли ще е трудно. Страната е малка.

242
00:15:37,554 --> 00:15:40,357
Но е пълно с дървета.
Като джунглата на Африка е.

243
00:15:40,858 --> 00:15:45,746
Нали Макфедън се върна наскоро?
Сигурно има карта, ще ти покаже частите.

244
00:15:45,896 --> 00:15:48,123
Но трудното е да се добера дотам.

245
00:15:48,273 --> 00:15:51,001
Дори да намеря кораб,
може да не търсят персонал.

246
00:15:51,151 --> 00:15:54,337
Чики! Като идеш във Виетнам,
нали ще навестиш и сина ми?

247
00:15:54,488 --> 00:15:57,591
127-а рота на Военна полиция.

248
00:15:57,741 --> 00:15:59,717
Пише го на емблемата на рамото.

249
00:15:59,868 --> 00:16:01,594
Ще се зарадва да види познат.

250
00:16:01,745 --> 00:16:03,889
Има още доста неща да се уредят.

251
00:16:04,039 --> 00:16:06,475
Дори не знам възможно ли е да ида.

252
00:16:06,625 --> 00:16:09,094
Като го видиш, прегърни го от мен.

253
00:16:11,763 --> 00:16:15,484
Олеле, каруцата е три преки пред коня!

254
00:16:15,634 --> 00:16:16,692
Как така?

255
00:16:16,843 --> 00:16:19,863
Не казах, че ще ида във Виетнам,
а че ще опитам.

256
00:16:20,014 --> 00:16:22,407
Каза, че отиваш и ще им занесеш бира.

257
00:16:22,558 --> 00:16:24,117
Да, ако има кораб!

258
00:16:24,268 --> 00:16:25,910
Не помня да си казал това.

259
00:16:26,061 --> 00:16:27,912
Мамка му, чети между редовете.

260
00:16:28,063 --> 00:16:30,082
Да не зависи от мен дали има кораби!

261
00:16:30,232 --> 00:16:32,041
Добре де.
- Не е добре.

262
00:16:32,192 --> 00:16:34,252
Ако не отида, ще изляза боклук.

263
00:16:34,403 --> 00:16:36,630
За кого?
- За онези.

264
00:16:36,780 --> 00:16:40,634
Не ги мисли.
Не очакват наистина да отидеш, бъзикат те.

265
00:16:40,784 --> 00:16:43,504
Какво? Мислят, че няма да отида ли?

266
00:16:44,546 --> 00:16:46,431
Нали няма да ходиш?

267
00:16:46,582 --> 00:16:49,343
Не става дума за това
Защо мислят, че няма да ида?

268
00:16:50,135 --> 00:16:52,173
Не се засягай, но знаеш.

269
00:16:52,324 --> 00:16:56,608
Заричал си се да направиш куп неща,
но не си ги подхващал, защото си зает.

270
00:16:56,759 --> 00:16:59,436
Какво съм казал, че ще направя,
а не съм, а?

271
00:17:02,523 --> 00:17:04,157
Сериозно. Посочете нещо.

272
00:17:04,308 --> 00:17:05,575
Не стана полицай.

273
00:17:05,726 --> 00:17:08,203
И ти не играеш шортстопер за "Янките".

274
00:17:08,353 --> 00:17:10,120
Какво?
- Бяхме деца!

275
00:17:10,271 --> 00:17:13,917
Казал съм, че ще бъда ченге и какво?
Не мога ли да размисля?

276
00:17:14,068 --> 00:17:15,041
Не се брои.

277
00:17:15,192 --> 00:17:16,502
Не завърши гимназия.

278
00:17:16,653 --> 00:17:18,463
А да съм обещавал?

279
00:17:18,614 --> 00:17:21,842
Не продаваше фъстъци на стадиона.
- Когато щях да започна,

280
00:17:21,992 --> 00:17:25,261
Пати Бенедето ми предложи
далеч по-добро - товарач.

281
00:17:25,412 --> 00:17:27,305
Да, но ти напусна на другия ден.

282
00:17:27,456 --> 00:17:29,725
Какво съм виновен, че шефът беше гадняр?

283
00:17:29,875 --> 00:17:33,770
Чики, казваме само,
че няма нужда да ходиш във Виетнам.

284
00:17:33,921 --> 00:17:35,987
Хората не го очакват от теб.

285
00:17:36,223 --> 00:17:38,323
Хайде.

286
00:17:43,647 --> 00:17:45,747
Кога мислеше да ни кажеш?

287
00:17:46,316 --> 00:17:48,493
Че ще носиш бира
на приятелите във Виетнам.

288
00:17:48,644 --> 00:17:51,621
Приятелката на Ричи Рейнолдс
остави чифт чорапи.

289
00:17:51,772 --> 00:17:56,418
Била му пращала по пощата, не ги получил.
Иска да му ги предадеш лично.

290
00:17:56,568 --> 00:17:58,754
А г-н Колинс остави 33 долара за Томи.

291
00:17:58,904 --> 00:18:02,340
Да си платял дълговете на покер.
Иска да му кажеш да спре.

292
00:18:02,491 --> 00:18:05,552
От чисто любопитство:
колко бири беше ударил,

293
00:18:05,703 --> 00:18:07,838
когато роди тази гениална идея?

294
00:18:08,714 --> 00:18:12,893
Според теб трябва да съм пиян,
за да подкрепя приятелите във Виетнам?

295
00:18:13,043 --> 00:18:15,137
Каква подкрепа е да им занесеш бира?

296
00:18:16,221 --> 00:18:19,274
Проява на приятелство и лоялност,
непознати за теб неща.

297
00:18:19,425 --> 00:18:22,069
Подкрепи ги,
като ни помогнеш да ги приберем.

298
00:18:22,219 --> 00:18:24,362
Като развалена плоча си.

299
00:18:24,513 --> 00:18:29,276
Не ми е ясно само
как ще натовариш "Клайдсдейл" на кораба.

300
00:18:30,319 --> 00:18:31,953
Не му се смейте!

301
00:18:32,104 --> 00:18:34,331
Ще го навиете на тая глупост и ще умре.

302
00:18:34,481 --> 00:18:35,998
Катрин, престани.

303
00:18:36,149 --> 00:18:40,370
Спането до три следобед
не е убило никого. Чики е в безопасност.

304
00:18:51,048 --> 00:18:53,642
Г-жо Миноуг, аз...

305
00:18:53,792 --> 00:18:56,512
Чики, чух, че отиваш да посетиш момчетата.

306
00:18:57,596 --> 00:19:00,015
Като видиш Томи, предай му го.

307
00:19:02,142 --> 00:19:05,729
Заповядайте. Влезте.
- Не, не. Искам само да ти го оставя.

308
00:19:07,898 --> 00:19:12,110
В момента не могат да намерят Томи.
Но ще го намерят.

309
00:19:12,778 --> 00:19:15,080
Моля ви, г-жо Миноуг, задръжте го.

310
00:19:15,230 --> 00:19:18,667
Ако тръгна натам,
ще мина през вас да го взема, обещавам.

311
00:19:18,817 --> 00:19:22,621
Не. Томи каза, че си бил взел,
но съм сигурна, че не е.

312
00:19:23,956 --> 00:19:27,292
А и два да му станат, няма да е много.

313
00:19:29,753 --> 00:19:31,853
Да, сигурно е така.

314
00:19:33,215 --> 00:19:35,315
Благодаря ти, Чики.

315
00:19:53,902 --> 00:19:54,994
Здрасти.

316
00:19:55,145 --> 00:19:58,448
Едва ли в скоро време
някой кораб отплава за Виетнам, а?

317
00:19:59,616 --> 00:20:02,077
Един товарен - "Дрейк", ще отплава скоро.

318
00:20:02,953 --> 00:20:05,330
Стига бе. Кога?

319
00:20:05,831 --> 00:20:07,931
В 17:00.

320
00:20:08,750 --> 00:20:10,259
Днес ли?

321
00:20:10,410 --> 00:20:12,136
След три часа?
- Да.

322
00:20:12,287 --> 00:20:15,223
Отплава от Джърси право към Панама
и после - Виетнам.

323
00:20:15,374 --> 00:20:17,440
Ще е там след около два месеца.

324
00:20:17,759 --> 00:20:20,312
Но вече си имат смазочник, нали?

325
00:20:20,462 --> 00:20:22,529
Смазочник.

326
00:20:22,931 --> 00:20:25,350
Късметлия си. Не им достига един.

327
00:20:28,395 --> 00:20:30,196
А защо отплава от Джърси?

328
00:20:30,347 --> 00:20:32,331
Кара 10 хил. тона боеприпаси.

329
00:20:32,482 --> 00:20:34,701
Ако стане нещо, отива половин Манхатън.

330
00:20:34,852 --> 00:20:36,918
А за Джърси никой няма да тъгува.

331
00:20:38,071 --> 00:20:40,171
Да те записвам ли?

332
00:20:53,962 --> 00:20:56,062
Чики!

333
00:20:56,423 --> 00:20:57,932
Не се шегувай!

334
00:20:58,083 --> 00:20:59,267
Какво?

335
00:20:59,418 --> 00:21:01,929
Моля те, недей. Това е най-тъпото нещо.

336
00:21:02,763 --> 00:21:04,898
Тъпо е да наречеш момчетата убийци.

337
00:21:05,049 --> 00:21:07,150
Я стига, не аз носех онзи плакат!

338
00:21:07,301 --> 00:21:09,561
Но протестираше с онзи, който го носи.

339
00:21:11,021 --> 00:21:16,193
Представи си войниче - тъкмо се е прибрало
у дома и види този плакат.

340
00:21:18,487 --> 00:21:20,246
Моля те, Чик.

341
00:21:20,397 --> 00:21:22,999
Там ще те убият.
- Няма.

342
00:21:23,150 --> 00:21:26,078
Напротив. Не разбирам защо го правиш.

343
00:21:26,745 --> 00:21:29,831
Ти самата го каза - всички правят нещо.

344
00:21:30,999 --> 00:21:33,099
Аз бездействам.

345
00:22:13,709 --> 00:22:18,430
Тридневен отпуск? Донахю, наглееш.
Никого не пускат за три дена.

346
00:22:18,580 --> 00:22:20,766
Ами машинното? Кой ще работи там?

347
00:22:20,916 --> 00:22:24,311
Сър, през целия път давах две смени,
отработил съм нужното.

348
00:22:24,461 --> 00:22:28,774
Не ми дреме. И не ми говори
сякаш сме в пехотата, подмазвач.

349
00:22:28,924 --> 00:22:31,276
Не се слиза от кораба.
Във военна зона сме.

350
00:22:31,427 --> 00:22:32,527
Трябва да сляза!

351
00:22:32,678 --> 00:22:35,072
Трябва, а? Какво си си наумил?

352
00:22:35,222 --> 00:22:38,325
Да намеря доведения си брат Рики Дюган
от 1. въздушна кавалерия.

353
00:22:38,475 --> 00:22:40,577
Доведен брат? Дори не ти е брат!

354
00:22:40,728 --> 00:22:43,371
Три дена заради полубрат? Абсурд.

355
00:22:43,522 --> 00:22:45,373
Кой ще работи на тази тенекия!

356
00:22:45,524 --> 00:22:49,086
Но той ми е истински брат.
Майка ми е и негова майка.

357
00:22:49,236 --> 00:22:52,255
Баща ми загина на Окинава.

358
00:22:52,406 --> 00:22:54,800
Мама се омъжи повторно и роди Рики.

359
00:22:54,950 --> 00:22:57,469
Отраснахме заедно, като истински братя.

360
00:22:57,620 --> 00:23:02,090
А научих, че доведеният ми баща,
бащата на Рики е починал.

361
00:23:02,674 --> 00:23:07,054
Не искам Рики да го научи от писмо
или да го чуе по телефона.

362
00:23:08,055 --> 00:23:10,599
Държа да му го кажа лично.

363
00:23:11,683 --> 00:23:13,568
Как умря?

364
00:23:13,719 --> 00:23:14,902
Инфаркт.

365
00:23:15,053 --> 00:23:15,987
Измъчи ли се?

366
00:23:16,138 --> 00:23:19,658
За седмица-две.
Накрая беше истински кошмар и...

367
00:23:19,808 --> 00:23:21,159
Къде е доведеният ти брат?

368
00:23:21,310 --> 00:23:26,665
Той е на север. Зона за кацане "Джейн".

369
00:23:26,815 --> 00:23:28,499
За бога!

370
00:23:28,650 --> 00:23:31,670
Там е истинско мазало.
Може да се удавиш в кръв.

371
00:23:31,820 --> 00:23:33,671
Наясно си, нали?

372
00:23:33,822 --> 00:23:36,166
Той ми е брат.

373
00:23:37,501 --> 00:23:42,139
Запиши всички сведения за брата, в случай
че Донахю настъпи мина и остане кастрат.

374
00:23:42,289 --> 00:23:44,098
Всичко е тук.

375
00:23:44,249 --> 00:23:46,426
Добре. Имаш три дена.

376
00:23:48,262 --> 00:23:53,066
Сега е 8,05 ч. Ако те няма след 72 ч.
и една секунда, гледай да си мъртъв.

377
00:23:53,217 --> 00:23:55,644
Слушам, сър. Обещавам, сър!

378
00:24:38,520 --> 00:24:42,357
Момчета, да не сте от 127-а рота на ВП?

379
00:24:42,858 --> 00:24:44,117
Да, защо?

380
00:24:44,268 --> 00:24:46,828
Случайно при вас да е
Томи Колинс от Ню Йорк?

381
00:24:46,979 --> 00:24:48,538
Да, знаем го.

382
00:24:48,689 --> 00:24:50,714
Стига бе.

383
00:24:52,326 --> 00:24:56,121
А къде мога да го намеря?

384
00:24:57,039 --> 00:24:59,077
Защо?
- Донесох му няколко бири.

385
00:24:59,228 --> 00:25:01,204
От Ню Йорк са.

386
00:25:01,355 --> 00:25:05,013
Сериозно, защо питаш за Колинс?
- Не се шегувах.

387
00:25:05,164 --> 00:25:07,230
Торбата е пълна с бира от дома.

388
00:25:07,716 --> 00:25:10,143
Като те слушам, умнико, май ти се плува.

389
00:25:10,294 --> 00:25:12,729
Не, не. Момчета, не ви занасям.

390
00:25:12,880 --> 00:25:14,946
Сериозно ви казвам. Ето.

391
00:25:17,434 --> 00:25:20,812
Всъщност ето две да се почерпите.

392
00:25:21,897 --> 00:25:23,531
ПЪРВА ПОДДЪРЖАЩА ЧАСТ, САЙГОН

393
00:25:23,682 --> 00:25:25,707
КОМАНДВАНЕ НА ПОДДРЪЖКАТА

394
00:25:27,819 --> 00:25:30,288
Здрасти, Пийт. Всичко е наред, пусни го.

395
00:25:30,439 --> 00:25:32,499
Здрасти. Той е някъде вътре.

396
00:25:32,650 --> 00:25:34,716
Благодаря.

397
00:25:42,668 --> 00:25:47,130
И така, кой от вас, тъпи задници,
е готов да го отнесе пръв?

398
00:25:50,926 --> 00:25:52,985
Какво каза?
- Чу ме, слабако.

399
00:25:53,136 --> 00:25:55,195
С униформата мъж ли се чувстваш?

400
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
Дай да те видя.
Ще те фрасна по каската.

401
00:26:07,943 --> 00:26:10,245
Чики, Чики, Чики! Какво правиш тук?

402
00:26:10,396 --> 00:26:11,996
Просто бях наблизо.

403
00:26:12,147 --> 00:26:13,331
Честно, защо си тук?

404
00:26:13,482 --> 00:26:15,374
Това е другарче от дома.

405
00:26:15,525 --> 00:26:16,501
Ясно.

406
00:26:16,652 --> 00:26:18,252
Доста смахнати приятели имаш.

407
00:26:18,403 --> 00:26:20,428
Много си прав. Знаеш ли?

408
00:26:21,456 --> 00:26:24,509
Този смахнат приятел
пропътува 10 хил. в морски мили,

409
00:26:24,660 --> 00:26:27,254
за да ви достави
бирена благодарствена картичка.

410
00:26:30,299 --> 00:26:32,434
Както казваше дядо,

411
00:26:32,584 --> 00:26:34,644
натискай звънеца с лакът.

412
00:26:34,795 --> 00:26:36,855
Това се нарича "ирландско здрасти".

413
00:26:37,006 --> 00:26:38,523
Вземай.
- Привет, Ирландия.

414
00:26:38,674 --> 00:26:40,566
Здрасти.

415
00:26:40,717 --> 00:26:42,652
Вземи.

416
00:26:42,803 --> 00:26:45,947
Не вярвам, че си дошъл чак дотук
да ми донесеш бира.

417
00:26:46,098 --> 00:26:48,032
Не само на теб.

418
00:26:48,183 --> 00:26:50,944
Дойдох заради Дюган, Рейнолдс, Папас...
Всичките.

419
00:26:51,612 --> 00:26:53,914
Не бях чувал по-голяма тъпотия.

420
00:26:54,064 --> 00:26:58,794
По-тъпо ли е от това да чопнеш шишето
с мляко на племенника, за да го опиташ?

421
00:26:58,944 --> 00:27:00,837
Мляко от цицата на сестра ти?

422
00:27:00,988 --> 00:27:03,090
От жената на брат ми. Не съм извратен!

423
00:27:03,240 --> 00:27:04,674
Чакай, чакай.

424
00:27:04,825 --> 00:27:08,178
Баща ти праща 33 долара
да си платиш дълговете на покер.

425
00:27:08,329 --> 00:27:09,720
Благодаря.
- Алмейда!

426
00:27:09,871 --> 00:27:11,896
Не. Сега сме квит.

427
00:27:12,049 --> 00:27:13,391
Какво става?

428
00:27:13,542 --> 00:27:15,567
Внимание!

429
00:27:16,595 --> 00:27:18,695
Откъде се взе тази бира?

430
00:27:19,431 --> 00:27:21,531
Кой си ти?

431
00:27:22,059 --> 00:27:23,734
Чики Донахю.

432
00:27:23,885 --> 00:27:25,528
И какво търсиш тук?

433
00:27:25,679 --> 00:27:26,779
Слезе от кораб.

434
00:27:26,930 --> 00:27:28,955
Да съм те питал, Колинс?

435
00:27:32,069 --> 00:27:34,169
По каква работа?

436
00:27:35,447 --> 00:27:37,457
Пътувам, обикалям.

437
00:27:37,608 --> 00:27:39,292
Дай подробности.

438
00:27:39,443 --> 00:27:43,672
Добре. По-подробно: обикалям из Виетнам.

439
00:27:43,822 --> 00:27:48,752
И разнасям бира на колкото може повече
приятели от квартала.

440
00:27:49,628 --> 00:27:51,728
Пътуваш из страната сам?

441
00:27:53,590 --> 00:27:55,690
Да, точно така.

442
00:28:02,015 --> 00:28:04,115
Разбрано.

443
00:28:05,310 --> 00:28:07,410
Свободно.

444
00:28:09,898 --> 00:28:11,998
Свободно.

445
00:28:13,694 --> 00:28:16,371
Свестен пич изглежда.
- Не е.

446
00:28:16,522 --> 00:28:18,039
Дали не получи удар?

447
00:28:18,190 --> 00:28:19,624
Не, не. Не схващаш ли?

448
00:28:19,775 --> 00:28:21,827
Мисли си, че Дон Хю е турист.

449
00:28:23,245 --> 00:28:24,879
Как така? Аз съм си турист.

450
00:28:25,030 --> 00:28:28,049
Наричаме "туристи" агентите на ЦРУ.
- ЦРУ? Я стига.

451
00:28:28,200 --> 00:28:31,670
Кой, ако не агент,
ще обикаля страната, облечен като за голф?

452
00:28:32,254 --> 00:28:33,971
Ериксън е прав.

453
00:28:34,122 --> 00:28:36,516
Висшите военни
не щат вземане-даване с ЦРУ.

454
00:28:36,667 --> 00:28:39,636
Да, може да се озоват патрул
по бързата процедура.

455
00:28:40,971 --> 00:28:45,350
Вие сериозно ли? Този ме мисли за ЦРУ?
Като някой Джеймс Бонд?

456
00:28:47,728 --> 00:28:50,439
В такъв случай...

457
00:28:58,113 --> 00:29:00,213
Да, хайде!

458
00:29:14,338 --> 00:29:16,305
Рейнолдс е там.

459
00:29:16,456 --> 00:29:20,352
Дюган е някъде тук, а Папас е...

460
00:29:20,502 --> 00:29:22,569
Точно до базата с боеприпаси, тук.

461
00:29:23,013 --> 00:29:26,650
Какъв да е планът ми за действие?

462
00:29:26,800 --> 00:29:28,867
Колко време имаш?

463
00:29:30,145 --> 00:29:32,204
Остават 47 часа.

464
00:29:32,355 --> 00:29:34,373
Тегаво.

465
00:29:34,524 --> 00:29:39,830
Да започне оттук, от Дюган,
после да препуска към...

466
00:29:39,980 --> 00:29:41,706
Рейнолдс. Да.

467
00:29:41,857 --> 00:29:44,743
А после обратно долу при Папас?

468
00:29:45,661 --> 00:29:50,215
Но защо да не ида първо при Папас?
Базата му е на хвърлей оттук.

469
00:29:50,366 --> 00:29:53,969
Бебето е прав. Папас е най-близо,
но ти трябва най-много време.

470
00:29:54,119 --> 00:29:57,597
"Лонг Бин" е най-голямата база.
Ще те проверят основно.

471
00:29:57,748 --> 00:30:00,267
Ще проучат и майчиното ти мляко.

472
00:30:00,417 --> 00:30:02,678
На Уестморланд му отне часове да влезе.

473
00:30:03,262 --> 00:30:05,271
Иди при Дюган и другия.
- Рейнолдс.

474
00:30:05,422 --> 00:30:10,485
Ако оживееш и ти е останало време,
мини през Папас на връщане.

475
00:30:10,636 --> 00:30:12,702
Да. Как ще се придвижиш?

476
00:30:13,063 --> 00:30:15,163
Не знам. Мислех на стоп.

477
00:30:16,066 --> 00:30:18,702
Какво? Не си ли го планирал?

478
00:30:18,852 --> 00:30:20,620
Ти сериозно ли?

479
00:30:20,771 --> 00:30:24,658
Как да го планирам?
Не резервирам екскурзия с автобус.

480
00:30:25,367 --> 00:30:27,467
Не знам.

481
00:30:28,620 --> 00:30:31,214
А да се качи на самолет до "Джейн"?

482
00:30:31,365 --> 00:30:34,001
Самолет?
- Как ще стане, като не е военен?

483
00:30:34,626 --> 00:30:37,846
Чакайте, защо да не е на стоп?
Пътища ли няма?

484
00:30:37,997 --> 00:30:41,767
Вестниците в САЩ може да не пишат,
но по тези места избиват нашите.

485
00:30:41,917 --> 00:30:43,984
Да не сте откачили!

486
00:30:46,013 --> 00:30:48,051
Давай картата.

487
00:30:48,202 --> 00:30:50,601
Не му помагайте. Да го убият ли искате?

488
00:30:57,900 --> 00:31:00,000
Чики, трябва да се махнеш оттук.

489
00:31:00,319 --> 00:31:03,580
Добре, махам се,
не искам да го закъсате заради мен.

490
00:31:03,731 --> 00:31:05,797
Не, от Виетнам.

491
00:31:06,033 --> 00:31:08,877
След няколко дена.
Само да мина и през останалите.

492
00:31:09,028 --> 00:31:11,094
Не говориш сериозно.

493
00:31:11,496 --> 00:31:13,506
Вече успя - напи ме във Виетнам.

494
00:31:13,657 --> 00:31:16,343
Има да се смеем на това с години.

495
00:31:16,493 --> 00:31:18,560
Но да спрем навреме.

496
00:31:19,630 --> 00:31:21,924
Не бих път дотук,
за да си тръгна веднага.

497
00:31:22,591 --> 00:31:25,185
Аз - какво?
Да те пусна да си чупиш главата?

498
00:31:25,336 --> 00:31:27,402
Да ти пръснат мозъка като на Кнопф?

499
00:31:28,222 --> 00:31:29,981
Прекалено се тревожиш.

500
00:31:30,132 --> 00:31:32,935
С никого няма да воювам -
само разнасям биричка.

501
00:31:33,435 --> 00:31:38,240
Не схващаш. Това не ти е филм с Джон Уейн,
да знаеш кои са добрите, кои - лошите.

502
00:31:38,390 --> 00:31:41,451
Партизанска война е,
нападат навсякъде, по всяко време.

503
00:31:41,602 --> 00:31:44,037
Да носиш бира във военна зона?
Пълна лудост.

504
00:31:44,188 --> 00:31:46,456
Нали не си си въобразявал,
че ще стане?

505
00:31:46,607 --> 00:31:48,917
А според теб защо дойдох чак тук?

506
00:31:49,068 --> 00:31:54,081
Не знам! Загубил си бас, бягаш
от полицията, забременил си някоя...

507
00:31:55,040 --> 00:31:57,759
Дори да си искал да стане, няма как.

508
00:31:57,910 --> 00:32:00,887
Единствените цивилни, които обикалят,
са репортерите.

509
00:32:01,038 --> 00:32:02,722
Къде са? Ще говоря с тях.

510
00:32:02,873 --> 00:32:05,843
В хотел "Каравел".
Няма да ти помогнат. Ти си цивилен.

511
00:32:06,468 --> 00:32:09,187
Американски цивилен - като тях.

512
00:32:09,338 --> 00:32:12,015
Не си като тях. Нищо общо нямате.

513
00:32:13,559 --> 00:32:17,354
Май забравяш с кого говориш.
Това съм аз - Чики.

514
00:32:18,105 --> 00:32:21,316
Ти охранявай корабите,
пресата остави на мен.

515
00:32:47,342 --> 00:32:50,179
Не, благодаря. Добре.

516
00:32:53,015 --> 00:32:55,115
Благодаря ви!

517
00:32:56,351 --> 00:32:58,319
Американец?

518
00:32:58,470 --> 00:33:00,404
Да. Да.

519
00:33:00,555 --> 00:33:02,073
Ти от Оклахома?

520
00:33:02,224 --> 00:33:04,249
Не, от Ню Йорк.

521
00:33:05,402 --> 00:33:07,502
Близо Оклахома?

522
00:33:07,738 --> 00:33:10,991
Не, изобщо. Дори е много далече.

523
00:33:11,742 --> 00:33:14,286
Харесва "Оклахома". Добър филм!

524
00:33:14,870 --> 00:33:16,970
Да, и футбола си го бива.

525
00:33:17,164 --> 00:33:19,264
Макрей - велик актьор.

526
00:33:20,459 --> 00:33:25,547
Гордън Макрей! Да.
Той наистина е много добър.

527
00:33:26,423 --> 00:33:30,886
Случайно да знаеш къде е хотел "Каравел"?

528
00:33:32,471 --> 00:33:34,806
Две преки надолу, лявото.

529
00:33:35,849 --> 00:33:37,949
Можеш да вървиш.

530
00:33:40,312 --> 00:33:42,412
Оклахома!

531
00:33:43,065 --> 00:33:45,165
Много ти благодаря.

532
00:33:50,239 --> 00:33:52,339
ХОТЕЛ "КАРАВЕЛ"

533
00:34:20,018 --> 00:34:23,363
Здравейте. Аз съм Хиен. Какво ще обичате?

534
00:34:23,514 --> 00:34:24,906
Уиски със сода, моля.

535
00:34:25,057 --> 00:34:27,082
Уиски и сода, веднага.

536
00:34:37,159 --> 00:34:38,169
САМ КАСТИЯН, СП. "ЛУК"

537
00:34:38,320 --> 00:34:41,214
Б. ХАЙЛАНД, Б. ФОЛ
ПИТЪР ВАН ТИЕЛ, НА СВОБОДНА ПРАКТИКА

538
00:34:41,365 --> 00:34:43,431
ХЮН ТАН МИ, "АСОШИЕЙТИД ПРЕС"

539
00:34:45,668 --> 00:34:49,222
Чудно местенце
да следи човек войната от него.

540
00:34:49,372 --> 00:34:53,594
Войната е далече.
Но я водят оттук, от Сайгон.

541
00:34:55,804 --> 00:34:59,183
Да знаеш къде мога да намеря
някой от репортерите?

542
00:34:59,975 --> 00:35:03,278
Пресата ли?
Мяташ дартс и уцелваш репортер.

543
00:35:03,429 --> 00:35:05,981
Ясно. Благодаря ти.

544
00:35:23,498 --> 00:35:25,598
Как е?

545
00:35:28,754 --> 00:35:30,221
Американец съм.

546
00:35:30,372 --> 00:35:35,435
Натъквам се на отношение
на растяща увереност и оптимизъм,

547
00:35:35,586 --> 00:35:37,311
което обхваща цялата страна.

548
00:35:37,462 --> 00:35:39,681
Пълни глупости. Чуваш ли го?

549
00:35:40,432 --> 00:35:44,528
Уестморланд твърди,
че из Виетнам се шири оптимизъм,

550
00:35:44,678 --> 00:35:47,814
а комунистите бягат към горите.

551
00:35:48,398 --> 00:35:50,943
Ако сте си довършили питиетата,
да си ходим.

552
00:35:52,027 --> 00:35:54,955
Броят виетнамци, живеещи в райони

553
00:35:55,105 --> 00:35:59,626
под защита на властите,
е нараснал с един милион

554
00:35:59,777 --> 00:36:01,711
от миналия януари.

555
00:36:01,862 --> 00:36:03,887
Изключи го тоя лъжец.

556
00:36:05,082 --> 00:36:07,384
Това никак не ми харесва.

557
00:36:07,534 --> 00:36:09,845
Говориш за президента на Щатите.

558
00:36:09,995 --> 00:36:12,062
Заслужава малко уважение.

559
00:36:14,174 --> 00:36:15,391
Защо?

560
00:36:15,542 --> 00:36:19,471
Не ме интересува
какво мислиш за него като личност,

561
00:36:20,764 --> 00:36:24,268
но проявявай уважение
към институцията президент.

562
00:36:24,852 --> 00:36:26,194
Виж кой е той.

563
00:36:26,345 --> 00:36:30,657
Очакваш да уважаваме човек,
който разправя на американския народ,

564
00:36:30,808 --> 00:36:32,742
че печелим войната?

565
00:36:32,893 --> 00:36:37,155
И че ние, медиите, пазим това в тайна.

566
00:36:38,240 --> 00:36:40,249
Ако е така.

567
00:36:40,400 --> 00:36:42,425
Хиен.

568
00:36:43,120 --> 00:36:45,220
Още едно за Исус.

569
00:36:46,081 --> 00:36:51,879
Я ми кажи как стана такъв специалист
по връзки с обществеността през войната?

570
00:36:52,796 --> 00:36:55,382
Не съм специалист, не съм го твърдял.

571
00:36:55,924 --> 00:36:58,024
Благодаря за изявлението.

572
00:36:58,343 --> 00:37:03,690
Господине, хората там, у дома,
научават новините от вас.

573
00:37:03,841 --> 00:37:06,977
А да си го кажем направо,
напоследък не са цветущи.

574
00:37:07,477 --> 00:37:09,028
Защо да са цветущи?

575
00:37:09,179 --> 00:37:13,158
Не ви е ясно защо хората у дома
трябва да чуват добри вести от войната?

576
00:37:13,309 --> 00:37:14,659
Да, не ми е ясно.

577
00:37:14,810 --> 00:37:18,455
За да не губят надежда.
Хората там се побъркват от тревога.

578
00:37:18,605 --> 00:37:20,999
Вие ги довършвате.

579
00:37:21,150 --> 00:37:23,243
И подстрекавате протестите.

580
00:37:24,369 --> 00:37:29,883
Казвам просто да удряте по едно рамо
и на войниците ни тук понякога.

581
00:37:30,034 --> 00:37:35,631
Да казваме истината за войната,
е подкрепа за тях.

582
00:37:36,131 --> 00:37:38,592
Моят телевизор друго предава.

583
00:37:39,801 --> 00:37:41,901
А ти как ги подкрепяш?

584
00:37:43,680 --> 00:37:45,780
Аз ги подкрепям, като...

585
00:37:47,059 --> 00:37:49,903
Подкрепям ги по много различни начини.

586
00:37:50,054 --> 00:37:52,120
Да, знаех си.

587
00:37:54,233 --> 00:38:00,038
Първо, пропътувах над 12 000 морски мили,
за да донеса на приятелите си подарък.

588
00:38:00,189 --> 00:38:02,255
Какъв подарък?

589
00:38:03,116 --> 00:38:05,126
Бира. Хайде да те видя сега.

590
00:38:05,277 --> 00:38:07,302
Бира значи.

591
00:38:08,664 --> 00:38:10,999
И тук могат да си я набавят.

592
00:38:13,001 --> 00:38:15,295
Да. Но няма да е американска.

593
00:38:21,009 --> 00:38:25,597
А тази специално е дошла чак от Ню Йорк.

594
00:38:26,265 --> 00:38:28,303
И изобщо не става дума за бирата.

595
00:38:28,454 --> 00:38:33,480
Важното е друго - да им покажа,
че на хората там, у дома, им пука.

596
00:38:34,898 --> 00:38:36,657
Има право човекът.

597
00:38:36,808 --> 00:38:39,486
Макар и идиотски, жестът е благороден.

598
00:38:40,487 --> 00:38:42,587
Значи можете да ми помогнете?

599
00:38:43,365 --> 00:38:48,537
Трябва да хвана самолета
до база за кацане "Джейн".

600
00:38:50,831 --> 00:38:55,085
Знаеш ли, май мога да го уредя.

601
00:38:55,711 --> 00:38:59,256
Може би ще успея
да ти запазя полет от Биен Хоа.

602
00:39:00,549 --> 00:39:04,720
Какво предпочиташ?
До прозореца или до пътеката?

603
00:39:05,220 --> 00:39:06,270
Нямам претенции.

604
00:39:06,421 --> 00:39:09,099
А искаш ли първа класа? Сервират храна.

605
00:39:11,935 --> 00:39:14,035
Каквото поискаш.

606
00:39:17,065 --> 00:39:21,528
Съжалявам, приятел. Вземи си бирата
и я отнеси на братлетата си.

607
00:39:23,071 --> 00:39:25,532
А и няма да ни допуснат там изобщо.

608
00:39:30,537 --> 00:39:34,166
Не им се връзвай. Иначе няма да успееш.

609
00:39:36,001 --> 00:39:40,380
Но за едно са прави - в момента
е невъзможно да обикаляш страната.

610
00:39:40,881 --> 00:39:42,961
Пътуват само военните.

611
00:39:43,111 --> 00:39:45,191
Военни, а?

612
00:40:07,658 --> 00:40:10,244
Накъде?
- Искам да стигна до Биен...

613
00:40:11,995 --> 00:40:16,500
Въздушната база.
- Мятай се, ще те откарам.

614
00:40:18,794 --> 00:40:20,894
Благодаря.

615
00:40:26,093 --> 00:40:28,193
Благодаря ти!

616
00:40:31,056 --> 00:40:33,156
Влизаш и се качваш по стълбите.

617
00:40:39,523 --> 00:40:42,609
Здрасти. Има ли самолет до база "Джейн"?

618
00:40:46,154 --> 00:40:49,166
Почти дотам. После - хеликоптер.

619
00:40:49,316 --> 00:40:52,836
Впиши ме в списъка с пътуващи.
Джон Донахю.

620
00:40:52,987 --> 00:40:56,673
Донахю ли казахте?
- Да, Донахю. Джон Донахю.

621
00:40:56,824 --> 00:40:58,890
С какъв чин сте?

622
00:40:59,751 --> 00:41:01,851
Не съм военен.

623
00:41:02,171 --> 00:41:04,598
Трябва да изясните нещата с капитана.

624
00:41:04,748 --> 00:41:06,815
Добре. Иди го извикай.

625
00:41:11,346 --> 00:41:13,446
Доведи го!

626
00:41:29,198 --> 00:41:32,042
Опитвате се да стигнете до "Джейн"?
- Точно така.

627
00:41:32,192 --> 00:41:33,793
Цивилен ли сте?

628
00:41:33,944 --> 00:41:35,969
Да, за теб съм цивилен.

629
00:41:38,248 --> 00:41:39,590
Един от онези...

630
00:41:39,741 --> 00:41:41,592
Редник, защо не каза?

631
00:41:41,743 --> 00:41:44,012
Веднага впиши господина.

632
00:41:44,163 --> 00:41:46,229
Слушам.

633
00:41:58,393 --> 00:42:02,272
Като разтоварят труповете, ще се качите.
- Добре.

634
00:42:37,683 --> 00:42:38,941
Джон Донахю?

635
00:42:39,092 --> 00:42:41,117
Не.

636
00:42:43,188 --> 00:42:45,114
Извинете, сигурно съм объркал името.

637
00:42:45,265 --> 00:42:49,444
Кап. Дайър от Сайгон
каза да се поставя изцяло на услугите ви.

638
00:42:51,238 --> 00:42:55,041
А, да.

639
00:42:55,192 --> 00:42:57,217
Казал ви е да ми помагате?

640
00:42:57,368 --> 00:42:59,128
Да. Той е моят командващ.

641
00:42:59,279 --> 00:43:02,966
Снова между тази и въздушната база
"Тан Сон Нут" край Сайгон.

642
00:43:03,117 --> 00:43:05,343
Лейт. Хабършоу.

643
00:43:05,494 --> 00:43:08,589
Нека ви помогна, г-н Донахю.
- Благодаря ви.

644
00:43:09,423 --> 00:43:11,933
И така, какво да направя за вас?

645
00:43:12,084 --> 00:43:14,311
Трябва да стигна до "Джейн".

646
00:43:14,461 --> 00:43:17,314
Няма проблем.
До час ще съм ви подготвил самолет.

647
00:43:17,464 --> 00:43:19,107
Сериозно?

648
00:43:19,258 --> 00:43:20,483
Да, устройва ме.

649
00:43:20,634 --> 00:43:22,276
Яли ли сте?

650
00:43:22,427 --> 00:43:24,897
Не съм. Как е храната тук?

651
00:43:25,814 --> 00:43:27,490
Става.

652
00:43:27,641 --> 00:43:28,908
Чудесно.

653
00:43:29,059 --> 00:43:31,369
Ще е чест да обядваме в офицерския клуб.

654
00:43:31,520 --> 00:43:33,739
Един приятел много ще ви се зарадва.

655
00:43:35,282 --> 00:43:39,377
Знаете ли, Хабършоу, благодаря,
но след полета нещо не съм гладен.

656
00:43:39,528 --> 00:43:40,878
Сигурен ли сте?
- Да.

657
00:43:41,029 --> 00:43:43,054
Сервираме най-добрия скоч отсам Токио.

658
00:43:45,918 --> 00:43:47,956
ОФИЦЕРСКА СТОЛОВА

659
00:43:48,107 --> 00:43:49,929
От кое поделение сте?

660
00:43:50,080 --> 00:43:53,091
Армейска транспортна и погребална служба.

661
00:43:53,675 --> 00:43:55,435
Пренасяме трупове.

662
00:43:55,586 --> 00:43:59,481
Наши войници. Убити в акция. В ковчези.

663
00:43:59,632 --> 00:44:01,698
Сигурно е тежка работа.

664
00:44:02,184 --> 00:44:03,776
Да се занимавате с мъртви.

665
00:44:03,927 --> 00:44:05,820
Не го мисля много-много.

666
00:44:05,971 --> 00:44:08,065
После ще имам много време за мислене.

667
00:44:09,274 --> 00:44:15,656
Има ли някакъв шанс
да ни споделите нещичко за плановете си?

668
00:44:16,698 --> 00:44:19,117
Може да ни имате доверие.
- Стига и ти!

669
00:44:19,993 --> 00:44:23,205
Ако ни се доверяваше,
нямаше да е добър агент на ЦРУ.

670
00:44:25,374 --> 00:44:27,474
Това е вярно.

671
00:44:28,877 --> 00:44:30,977
Не че съм агент на ЦРУ.

672
00:44:33,799 --> 00:44:38,019
Впрочем не аз казах на Фуско кой сте.
Излязло е от кап. Дайър в Сайгон.

673
00:44:38,170 --> 00:44:40,175
Аз никога не бих ви издал.

674
00:44:40,325 --> 00:44:44,017
Виждам какво ли не.
Но всичко остава тук.

675
00:44:44,643 --> 00:44:46,702
Всичко.

676
00:44:46,853 --> 00:44:48,912
Тук се пазят много неща.

677
00:44:50,399 --> 00:44:54,995
Хайде де, не може ли поне да намекнете?

678
00:44:55,145 --> 00:44:58,740
Знаете как е - казвате ни,
без да сте ни казали.

679
00:45:02,077 --> 00:45:04,177
Да кажем, че...

680
00:45:06,540 --> 00:45:10,085
Дошъл съм,
за да доставя бира на един приятел.

681
00:45:11,795 --> 00:45:14,590
Бира? На кого?

682
00:45:15,174 --> 00:45:17,593
На приятел в Първа въздушна кавалерия.

683
00:45:19,761 --> 00:45:21,861
Кег ли?

684
00:45:22,014 --> 00:45:24,114
Консерви.

685
00:45:25,851 --> 00:45:27,951
Ще е много яко изпълнение, а?

686
00:45:29,188 --> 00:45:31,531
За мен беше удоволствие да се запознаем.

687
00:45:31,682 --> 00:45:34,993
Ако вие и хората ви имате нужда
от каквато и да е помощ,

688
00:45:35,144 --> 00:45:39,831
ако имате нужда да изнесете нещо оттук
или да внесете нещо,

689
00:45:39,982 --> 00:45:42,292
а не искате да се разчува, насреща съм.

690
00:45:42,443 --> 00:45:43,417
Ще имам предвид.

691
00:45:43,568 --> 00:45:45,419
Може ли да ви попитам нещо?

692
00:45:45,570 --> 00:45:49,508
Ако някой иска да бъде като вас,
как да бъде забелязан в Лангли?

693
00:45:49,658 --> 00:45:51,592
Лангли ли?
- Управлението.

694
00:45:51,743 --> 00:45:53,768
Как шефовете в ЦРУ намират кадри?

695
00:45:54,171 --> 00:45:57,424
Бъди добър войник и добър човек.

696
00:45:57,925 --> 00:46:00,060
Такъв съм. Ако не е прекалено...

697
00:46:00,210 --> 00:46:02,437
Бихте ли казали добра дума за мен там?

698
00:46:02,588 --> 00:46:05,023
На кой хеликоптер съм?
- Онзи там.

699
00:46:05,174 --> 00:46:07,692
Дали ще можете? Да ми ходатайствате?

700
00:46:07,843 --> 00:46:09,277
Добре.

701
00:46:09,428 --> 00:46:12,280
Благодаря ви.
Изключително съм ви задължен.

702
00:46:12,431 --> 00:46:13,990
Искате ли името и частта ми?

703
00:46:14,141 --> 00:46:15,825
Не, ще ви открием.

704
00:46:15,976 --> 00:46:19,613
Лейт. Гил Хабършоу,
528. помощен батальон.

705
00:46:20,197 --> 00:46:22,297
Улеснявате ни.

706
00:47:04,658 --> 00:47:06,918
Този пък кой е?
- Не знам.

707
00:47:07,069 --> 00:47:09,045
Търся Рик Дюган.
- Кой?

708
00:47:09,196 --> 00:47:10,546
Рик Дюган.

709
00:47:10,697 --> 00:47:13,133
Имате ли заповед?
- Не.

710
00:47:13,283 --> 00:47:14,967
Документите ви.

711
00:47:15,118 --> 00:47:16,135
Нямам.

712
00:47:16,286 --> 00:47:19,089
Без документи и заповед?
Секретна мисия?

713
00:47:21,675 --> 00:47:23,775
Мамка му, все крият от мен.

714
00:47:31,143 --> 00:47:33,243
Викни Дюган от засадата.

715
00:47:34,938 --> 00:47:36,739
Има посетител.

716
00:47:36,890 --> 00:47:38,616
Името ви?

717
00:47:38,767 --> 00:47:41,111
Само го повикайте. Да го изненадам.

718
00:47:44,573 --> 00:47:47,292
Ромео 45, тук Ромео 06, край.

719
00:47:47,443 --> 00:47:49,293
Тук Ромео 45.

720
00:47:49,444 --> 00:47:51,671
Яви се в оперативния център веднага.

721
00:47:51,822 --> 00:47:52,797
Сега ли?

722
00:47:52,948 --> 00:47:55,792
Това са 200 м, а е напечено. Край.

723
00:47:57,836 --> 00:47:59,095
Веднага.

724
00:47:59,246 --> 00:48:01,271
Докато е още светло ли? Край.

725
00:48:02,341 --> 00:48:04,760
Потвърждавам. Край.

726
00:48:05,260 --> 00:48:06,853
Идва насам.

727
00:48:07,004 --> 00:48:12,601
Добре. Тук е добре.

728
00:48:13,185 --> 00:48:14,277
Добре.

729
00:48:14,428 --> 00:48:18,323
Ще се скрия тук, а вие ме покрийте с това.

730
00:48:18,474 --> 00:48:20,241
Не.

731
00:48:20,392 --> 00:48:22,417
Добре.

732
00:48:52,891 --> 00:48:54,991
Сержанте, викали сте ме.
- Не.

733
00:49:01,191 --> 00:49:03,291
Чики?

734
00:49:03,861 --> 00:49:06,154
Какво правиш тук?
- Донесох ти бира.

735
00:49:08,907 --> 00:49:11,007
С кого си?

736
00:49:11,451 --> 00:49:14,755
Сериозно, Чики, защо си дошъл наистина?

737
00:49:14,905 --> 00:49:19,051
С пичовете си приказвахме
как можем да повдигнем духа ви тук.

738
00:49:19,201 --> 00:49:22,921
Щукна ни да ви донесем бира. И ти донесох.

739
00:49:24,756 --> 00:49:27,217
Тъпо копеле.
- Какво сега?

740
00:49:27,801 --> 00:49:29,519
Заради теб щяха да ме убият.

741
00:49:29,670 --> 00:49:32,773
Момент, Дюган. Този задник е цивилен ли?

742
00:49:32,923 --> 00:49:34,357
Тъй вярно, сержант.

743
00:49:34,508 --> 00:49:35,399
Луд ли е?

744
00:49:35,550 --> 00:49:37,068
Не знам. Чики, луд ли си?

745
00:49:37,219 --> 00:49:38,611
Какво? Не!

746
00:49:38,762 --> 00:49:42,157
Доставяш бира във военна зона?
- Да, и? Няма проблем.

747
00:49:42,308 --> 00:49:44,943
Вече бях при Колинс. Той не възропта.

748
00:49:45,903 --> 00:49:47,620
Намерил си Колинс?

749
00:49:47,771 --> 00:49:49,796
Да.

750
00:49:50,157 --> 00:49:53,452
И то лесно.
Оказа се точно до кораба ми в Сайгон.

751
00:49:53,952 --> 00:49:55,670
Оттук отивам при Рейнолдс и Папас.

752
00:49:55,821 --> 00:49:59,132
Една жена се опита
да ми продаде змия на идване.

753
00:49:59,283 --> 00:50:02,344
И това ти е смешно, а?
- Какво?

754
00:50:02,494 --> 00:50:05,722
Изобщо не е смешно.
- Не мисля, че е смешно.

755
00:50:05,873 --> 00:50:07,939
Не го правя, за да се смеем.

756
00:50:08,258 --> 00:50:11,186
Правя го за теб. За всички вас.

757
00:50:11,337 --> 00:50:14,106
Това е война, Донахю. Мястото ти не е тук.

758
00:50:14,256 --> 00:50:16,608
Чики, връщай се веднага на кораба си.

759
00:50:16,759 --> 00:50:19,361
Не ходи при другите.
Ще ги черпиш бира у дома.

760
00:50:19,511 --> 00:50:20,945
Тук ситуацията е сложна.

761
00:50:21,096 --> 00:50:23,615
Да. Знам.

762
00:50:23,766 --> 00:50:27,402
Не. Очевидно не си наясно,
иначе нямаше да си тук.

763
00:50:28,654 --> 00:50:32,124
Ако продължиш бирената совалка,
те чака носилка или катафалка.

764
00:50:32,274 --> 00:50:36,044
Сержанте, има ли хеликоптер довечера,
да го изкара оттук?

765
00:50:36,195 --> 00:50:38,413
Опасно е. Никой не лети до утре.

766
00:50:39,039 --> 00:50:42,592
Какво да го правя?
- Откъде да знам. Твой е, води го с теб.

767
00:50:42,743 --> 00:50:44,343
На пост в засада съм.

768
00:50:44,494 --> 00:50:46,519
Твой проблем.

769
00:50:50,133 --> 00:50:52,233
Искаш ли да вкусиш Виетнам?

770
00:50:53,095 --> 00:50:55,222
Извади късмет. Вземай си нещата.

771
00:50:57,474 --> 00:50:59,574
Вземай си нещата.
- Добре де!

772
00:51:06,650 --> 00:51:08,750
Благодаря.

773
00:51:10,487 --> 00:51:12,581
За какво ми е?
- Да гърмиш лошите.

774
00:51:12,731 --> 00:51:16,460
Ако усетиш, че падаш в плен, гръмни се,
иначе ще те измъчват за сведения.

775
00:51:16,610 --> 00:51:20,289
Сведения ли? Аз нищо не знам!
- Те не знаят, че не знаеш.

776
00:51:20,873 --> 00:51:23,383
Добре де. Какъв е кибритлия!

777
00:51:23,534 --> 00:51:24,717
Не, сержанте.

778
00:51:24,868 --> 00:51:27,220
По-скоро ще гръмне някого от нас,
не техен.

779
00:51:27,371 --> 00:51:30,974
Какви ги дрънкаш?
Справям се с оръжие, служил съм.

780
00:51:31,125 --> 00:51:33,191
Къде си служил?
- В Масачузетс.

781
00:51:33,677 --> 00:51:35,777
Да, дай ми го.

782
00:51:36,513 --> 00:51:38,356
Готов ли си?

783
00:51:38,507 --> 00:51:40,532
Сигурно. Какво ще правим?

784
00:51:41,768 --> 00:51:43,868
Ще си спасяваме кожата.

785
00:52:00,871 --> 00:52:02,971
Добре.

786
00:52:03,957 --> 00:52:06,301
Половината път е зад нас.
- Половината?

787
00:52:06,452 --> 00:52:08,712
Броя до "три" и тръгваш след мен.

788
00:52:09,296 --> 00:52:10,304
Чакай, чакай.

789
00:52:10,455 --> 00:52:12,098
Какво?
- Да се върнем.

790
00:52:12,249 --> 00:52:14,518
Еднакво лошо е и назад, и напред.

791
00:52:14,668 --> 00:52:16,060
Тогава да стоим тук.

792
00:52:16,211 --> 00:52:17,937
Тук? В ничия земя сме.

793
00:52:18,088 --> 00:52:20,807
Не ми пречи.
- Трябва да продължим!

794
00:52:21,391 --> 00:52:23,276
Не може ли да викнем танк?

795
00:52:23,427 --> 00:52:25,604
Тук няма танкове.

796
00:52:26,939 --> 00:52:29,241
Добре. Като кажа "три".

797
00:52:29,391 --> 00:52:32,861
Едно, две, три.

798
00:52:52,005 --> 00:52:54,132
Боже. Мамка му.

799
00:52:55,676 --> 00:52:57,776
Мислех само...

800
00:52:58,345 --> 00:53:00,445
"Ако това са последните ти мигове?"

801
00:53:00,806 --> 00:53:02,273
А аз мислех само:

802
00:53:02,424 --> 00:53:06,311
"Дано целят този тъпанар
в карираната ризка."

803
00:53:07,980 --> 00:53:10,774
Спокойно. Пръсна се една от бирите ти.

804
00:53:12,150 --> 00:53:15,737
Бира е, бира.

805
00:53:31,461 --> 00:53:34,756
Дюган, къде е нощният бинокъл?
Движение по периметъра.

806
00:53:40,721 --> 00:53:42,313
Какво? Проблем ли има?

807
00:53:42,464 --> 00:53:44,489
СВА е наоколо. Движат се.

808
00:53:45,100 --> 00:53:47,277
СВА?
- Сигурно само преминават.

809
00:53:47,428 --> 00:53:49,688
Ако нападнат, бягай назад към поста.

810
00:53:50,647 --> 00:53:53,283
Добре. Постът е...

811
00:53:53,434 --> 00:53:56,236
Назад, откъдето дойдохме.
- Да, прав си.

812
00:53:57,196 --> 00:53:59,323
Нека пуснат светлините, че да видим.

813
00:54:02,409 --> 00:54:06,872
Индия 26, тук Ромео 45.
Искаме светлина пред позицията ни. Край.

814
00:54:07,456 --> 00:54:09,875
Разбрано, Ромео 45. Ще осветим.

815
00:54:46,203 --> 00:54:47,920
Кой е тоя боклук?

816
00:54:48,071 --> 00:54:49,005
Здрасти.

817
00:54:49,156 --> 00:54:52,543
Съседът. Донесъл ми е бира.

818
00:54:53,293 --> 00:54:54,302
Какво значи това?

819
00:54:54,453 --> 00:54:56,630
Качил се е на товарен кораб в Ню Йорк

820
00:54:57,214 --> 00:54:59,967
и е плавал чак дотук,
за да ми донесе бира.

821
00:55:01,385 --> 00:55:03,485
Сериозно?
- Да.

822
00:55:03,929 --> 00:55:07,599
Чакай, да не ми казваш,
че не си длъжен да си тук,

823
00:55:08,559 --> 00:55:10,659
но си тук?

824
00:55:11,395 --> 00:55:13,495
Да.

825
00:55:45,762 --> 00:55:47,862
Колко бири донесе?

826
00:55:48,682 --> 00:55:50,782
Доста.

827
00:55:51,768 --> 00:55:53,868
Сега е моментът да ги раздадеш.

828
00:55:54,646 --> 00:55:56,746
Така ли?

829
00:56:11,622 --> 00:56:13,381
"Бъскър".

830
00:56:13,532 --> 00:56:15,557
Съжалявам, не е студена.

831
00:56:19,796 --> 00:56:22,090
Много добре.

832
00:56:27,179 --> 00:56:29,279
Рейнолд е мъртъв.

833
00:56:29,973 --> 00:56:32,073
Какво?

834
00:56:33,435 --> 00:56:35,445
Тия дни разбрах.

835
00:56:35,596 --> 00:56:37,621
Не.

836
00:56:40,150 --> 00:56:42,250
Мамицата му.

837
00:56:47,407 --> 00:56:49,868
Винаги беше усмихнат.

838
00:56:54,998 --> 00:56:57,098
Да.

839
00:57:01,922 --> 00:57:04,022
А нещо за Миноуг?

840
00:57:07,845 --> 00:57:09,945
Нищо.

841
00:57:14,476 --> 00:57:16,576
Да поспим.

842
00:57:17,688 --> 00:57:19,726
Къде?

843
00:57:19,877 --> 00:57:22,651
Тук. Да не очакваш хотелско настаняване?

844
00:57:37,833 --> 00:57:39,933
Наметни това, ако завали.

845
00:58:02,691 --> 00:58:04,791
Наистина ли си съсед на Дюган?

846
00:58:08,864 --> 00:58:10,964
Да.

847
00:58:12,951 --> 00:58:15,051
През няколко етажа сме,

848
00:58:15,746 --> 00:58:18,165
но чувам, когато баща му му се развика.

849
00:58:19,958 --> 00:58:22,038
Много се караше.

850
00:58:22,189 --> 00:58:23,636
Ти откъде си?

851
00:58:23,787 --> 00:58:25,792
От Филаделфия.

852
00:58:25,943 --> 00:58:28,023
Колко служба ти остава?

853
00:58:28,592 --> 00:58:30,692
Вече не водя сметка.

854
00:58:32,137 --> 00:58:34,237
Пазиш се от уроки?

855
00:58:36,266 --> 00:58:38,602
След първия набор се прибрах.

856
00:58:42,397 --> 00:58:44,497
Но не успях да свикна.

857
00:58:45,067 --> 00:58:47,167
Затова се върнах.

858
00:58:49,238 --> 00:58:51,338
Вече два пъти.

859
00:58:55,118 --> 00:58:57,218
Тук се чувствам повече у дома.

860
00:59:00,040 --> 00:59:02,140
Олеле.

861
00:59:11,093 --> 00:59:12,602
Хайде, да вървим.

862
00:59:12,753 --> 00:59:13,770
Това ли беше?

863
00:59:13,921 --> 00:59:15,946
Да, мъртъв си.

864
00:59:20,811 --> 00:59:22,911
Не беше толкова зле.

865
00:59:28,235 --> 00:59:29,827
Хайде, тръгваме.

866
00:59:29,978 --> 00:59:34,533
Чакай малко. Задръж.
Първо по една биричка за закуска.

867
00:59:35,659 --> 00:59:37,418
Добре, само една.

868
00:59:37,569 --> 00:59:40,247
Момчета. Усмихнете се.

869
00:59:43,584 --> 00:59:45,677
Вземи.

870
00:59:45,828 --> 00:59:47,136
Благодаря.
- Страхотно.

871
00:59:47,287 --> 00:59:48,387
Още някой?

872
00:59:48,538 --> 00:59:50,563
Ето, за албумчето.

873
00:59:51,967 --> 00:59:54,428
Изчакай 90 секунди и отвори.

874
00:59:55,053 --> 00:59:57,153
Благодаря.

875
01:00:03,812 --> 01:00:05,738
Този какво прави?

876
01:00:05,889 --> 01:00:06,864
Какво?

877
01:00:07,015 --> 01:00:09,040
Ей така си пуши трева?

878
01:00:10,360 --> 01:00:12,203
Ами ако сержантът надуши?

879
01:00:12,354 --> 01:00:14,379
Сигурно той му я е продал.

880
01:00:16,867 --> 01:00:20,879
Чик, с момчетата сме
на седмото небе, че ни донесе бира.

881
01:00:21,030 --> 01:00:24,249
За пръв път от седмици виждам
едни момчета усмихнати.

882
01:00:24,750 --> 01:00:27,961
Но днес отиваме да патрулираме,
не може да дойдеш.

883
01:00:28,670 --> 01:00:31,548
Не искаш да идваш.

884
01:00:33,050 --> 01:00:36,353
До два-три часа в базата за кацане
ще долетят хеликоптери.

885
01:00:36,503 --> 01:00:37,979
Като се разчисти небето.

886
01:00:38,130 --> 01:00:40,155
Качвай се на първия възможен.

887
01:00:40,682 --> 01:00:44,102
Да. Добре.

888
01:00:46,480 --> 01:00:50,484
Чакай, нося ти нещо.

889
01:00:59,493 --> 01:01:01,620
Приятелката на Рейнолдс му ги праща.

890
01:01:03,205 --> 01:01:05,305
Може да ти потрябват.

891
01:01:08,669 --> 01:01:10,879
Не седиш на камък, а на слонско лайно.

892
01:01:12,923 --> 01:01:14,474
Жълтите ги дресират за товарни.

893
01:01:14,625 --> 01:01:16,559
Сериозно ли?
- Да.

894
01:01:16,710 --> 01:01:20,055
Обещай ми, че отиваш право на кораба.
Край с това.

895
01:01:21,390 --> 01:01:24,860
Да. Да, добре.

896
01:01:25,010 --> 01:01:28,730
Бездруго трябва да се запътвам натам,
няма много време.

897
01:01:29,815 --> 01:01:31,915
Дюган, хайде, тръгваме.

898
01:01:32,192 --> 01:01:34,292
Идвам, сержанте.

899
01:01:35,821 --> 01:01:38,282
Благодаря, че дойде чак дотук.

900
01:01:38,782 --> 01:01:41,493
Ти си единственият толкова луд
в целия свят.

901
01:01:50,127 --> 01:01:52,963
Пази се, Рики.

902
01:01:53,463 --> 01:01:55,563
Ще се видим у дома.

903
01:02:27,456 --> 01:02:29,556
Не го мисли.

904
01:02:30,501 --> 01:02:33,670
Има една рядка порода -
толкова тъп че не може и да умре.

905
01:03:22,553 --> 01:03:26,732
Ще ме откараш ли до Сайгон?
- Там ли го водите?

906
01:03:26,882 --> 01:03:28,949
Кого?

907
01:03:48,120 --> 01:03:50,220
Къде са останалите?

908
01:03:51,123 --> 01:03:53,223
Пита кои.

909
01:03:53,500 --> 01:03:57,880
Чарли, искам да чуя имената веднага.
Кой ти помагаше?

910
01:04:02,676 --> 01:04:04,776
Казва, че нищо не знае.

911
01:04:06,054 --> 01:04:09,316
Добре. Закопчайте коланите.

912
01:04:09,466 --> 01:04:12,186
Време е да видим
дали гадината може да лети.

913
01:04:17,441 --> 01:04:19,541
Сега!

914
01:04:21,069 --> 01:04:22,537
Спри!

915
01:04:22,688 --> 01:04:27,584
Десет секунди или излиташ.
Не се шегувам.

916
01:04:27,735 --> 01:04:29,801
Какви ги вършиш бе?

917
01:04:35,083 --> 01:04:37,183
Кой ти помагаше?

918
01:04:50,516 --> 01:04:52,525
Кълне се, че не знае нищо.

919
01:04:52,676 --> 01:04:54,610
Кажи му да измисли нещо.

920
01:04:54,761 --> 01:04:56,028
Иначе хвърчи.

921
01:04:56,179 --> 01:04:58,982
Хайде де, кажи му да му каже
каквото този иска.

922
01:05:15,916 --> 01:05:17,425
Готово.

923
01:05:17,576 --> 01:05:19,601
Сваляй хеликоптера.

924
01:06:08,218 --> 01:06:10,318
ЛЕТИЩЕ "КОН ТУМ"

925
01:06:13,640 --> 01:06:16,310
ЛЮБОВ СВИШЕ

926
01:06:19,354 --> 01:06:21,322
Какво е това? Не сме в Сайгон.

927
01:06:21,473 --> 01:06:24,318
Нали партньорът ти каза
да кацнем в "Кон Тум"?

928
01:06:29,573 --> 01:06:31,499
Ти кой каза, че си?

929
01:06:31,650 --> 01:06:33,827
Турист, като теб.
- Така ли?

930
01:06:36,246 --> 01:06:38,346
С коя агенция пътуваш?

931
01:06:38,999 --> 01:06:41,099
С твоята.

932
01:06:41,543 --> 01:06:43,643
Ще поздравя шефа от теб.

933
01:06:52,095 --> 01:06:54,195
"КОН ТУМ", ВЪЗДУШНИ ОПЕРАЦИИ

934
01:06:56,517 --> 01:06:58,902
Съжалявам, не намирам нищо до Сайгон.

935
01:06:59,053 --> 01:07:00,194
Търси още.

936
01:07:00,345 --> 01:07:03,407
Трябва да съм на пристанището в 8:00 ч.

937
01:07:03,557 --> 01:07:06,652
Може да попитам за хеликоптера,
с който долетя.

938
01:07:08,654 --> 01:07:10,204
Не мога с него.

939
01:07:10,355 --> 01:07:13,325
Някой е оповръщал цялата кабина,
отвратително е.

940
01:07:15,035 --> 01:07:16,961
Ами онези там?

941
01:07:17,112 --> 01:07:18,337
Не летят.

942
01:07:18,488 --> 01:07:21,633
Чакаме механици от базата в Плейку
да ги стегнат.

943
01:07:21,784 --> 01:07:23,217
Ще ви настаним в бараките

944
01:07:23,368 --> 01:07:26,588
и утре следобед летите.
- Казах ти, трябва...

945
01:07:27,172 --> 01:07:30,884
В Плейку имат ли хеликоптери?
- Естествено, авиобаза е.

946
01:07:31,468 --> 01:07:34,020
Колко е далече?
- На 24 км на юг.

947
01:07:34,171 --> 01:07:37,065
Говори в наши мили.
- Към 16.

948
01:07:37,216 --> 01:07:39,943
Не може ли да ме откарате?
- Не и тази вечер.

949
01:07:40,094 --> 01:07:42,098
Може да пътувате с механиците утре.

950
01:07:42,249 --> 01:07:44,225
А да стигна пеш?
- На 24 км?

951
01:07:44,376 --> 01:07:48,485
Да, мога да хвана "стоп".
- Абсурд. Нощем виетконгците са на пътя.

952
01:07:57,953 --> 01:08:01,331
Добре. Дайте ми малко време,
ще видя какво мога да направя.

953
01:08:03,417 --> 01:08:05,517
Благодаря.

954
01:08:17,389 --> 01:08:18,397
Резултат?

955
01:08:18,548 --> 01:08:20,511
Нищо, обаче...

956
01:08:20,662 --> 01:08:22,700
Мога лично да ви закарам до Плейку.

957
01:08:23,103 --> 01:08:25,781
Сериозно? Можеш да зарежеш поста си?

958
01:08:25,931 --> 01:08:28,942
Да, стига да се върна до час и нещо,
няма проблем.

959
01:08:30,694 --> 01:08:33,279
Разкошно!
Къде беше кенефът? Пикае ми се.

960
01:08:34,281 --> 01:08:36,381
Последната врата вляво.

961
01:08:36,700 --> 01:08:38,251
Ще ви чакам отпред.

962
01:08:38,402 --> 01:08:40,427
Благодаря.

963
01:09:40,013 --> 01:09:43,642
По дяволите. Той бяга.

964
01:11:05,849 --> 01:11:07,949
Да си обираме крушите.

965
01:12:21,884 --> 01:12:24,686
Гостува ни Ракел Уелч.
Красива млада дама.

966
01:12:24,837 --> 01:12:25,812
О, да.

967
01:12:25,963 --> 01:12:27,438
Пия за това.

968
01:12:27,589 --> 01:12:29,552
Пиете за това?

969
01:12:29,703 --> 01:12:33,604
Като онова:
"Ето едно дърво. Пия за това".

970
01:12:34,146 --> 01:12:36,948
Добре ли правя, че се записвам в армията?

971
01:12:37,099 --> 01:12:39,165
Естествено, Томи.

972
01:12:39,985 --> 01:12:43,071
Да, да. И аз мисля, че така е редно.

973
01:12:45,741 --> 01:12:47,841
Но на моменти...

974
01:12:48,410 --> 01:12:50,510
Какво?

975
01:12:53,332 --> 01:12:55,091
Изобщо.

976
01:12:55,242 --> 01:12:59,137
Цялото това нещо... Объркващо е.

977
01:12:59,288 --> 01:13:03,767
Хората говорят всякакви неща за там,
мненията са толкова различни.

978
01:13:03,917 --> 01:13:05,309
Кой говори?

979
01:13:05,460 --> 01:13:08,688
Чичо Лео. През Втората световна
е бил с огнепръскачка.

980
01:13:08,839 --> 01:13:12,726
Не би се сражавал във Виетнам, вика,
не било ясно кои са нацистите.

981
01:13:13,936 --> 01:13:15,974
Още ли има нацисти?

982
01:13:16,125 --> 01:13:18,163
Лошите.

983
01:13:19,149 --> 01:13:21,249
С кого се бием, а?

984
01:13:22,486 --> 01:13:27,958
Явно с червените, с комунягите.

985
01:13:28,108 --> 01:13:30,460
С онези, които искат да ни отнемат всичко.

986
01:13:30,611 --> 01:13:34,131
Говорих с приятелите на сестра ти
и те казаха точно обратното.

987
01:13:34,281 --> 01:13:37,843
Нямало лоши.
Всичко било революционна война.

988
01:13:37,993 --> 01:13:41,138
Казаха, че хората, които уж защитаваме,
не ни искали там.

989
01:13:41,288 --> 01:13:43,390
Не слушай приятелите на сестра ми.

990
01:13:43,540 --> 01:13:46,552
Казах ти, че са тъпаци
от Колумбийския университет.

991
01:13:50,889 --> 01:13:52,989
Томи.

992
01:13:55,435 --> 01:13:58,564
Отиваш, за да защитаваш
Съединените американски щати.

993
01:13:59,439 --> 01:14:02,109
Нима е възможно
това да не е правилната позиция?

994
01:14:04,361 --> 01:14:09,116
Да. Да, да, прав си, Чик. Така е, прав си.

995
01:16:12,489 --> 01:16:13,498
Не, не стреляй!

996
01:16:13,649 --> 01:16:16,159
Не стреляй, не стреляй!

997
01:16:21,582 --> 01:16:25,335
Чики? Чики Донахю, мамка му?

998
01:16:25,919 --> 01:16:28,019
Кой пита?

999
01:16:28,630 --> 01:16:30,766
Маклун!
- Кой?

1000
01:16:30,916 --> 01:16:35,437
Кевин Маклун от ул. "Дайкман".
Какво правиш тук?

1001
01:16:35,587 --> 01:16:37,654
Луни?

1002
01:16:38,265 --> 01:16:39,315
Познаваш ли го?

1003
01:16:39,466 --> 01:16:41,902
Играехме заедно баскетбол като момчета.

1004
01:16:42,052 --> 01:16:44,446
Чики, мамка му, защо си... Умрял ли съм?

1005
01:16:44,596 --> 01:16:47,282
Какво търсиш насред джунглата,
насред Виетнам?

1006
01:16:47,433 --> 01:16:49,075
Дълга история. Гони ме ЦРУ.

1007
01:16:49,226 --> 01:16:51,231
Искат да ме убият.

1008
01:16:51,381 --> 01:16:55,282
Какво говориш?
- Централно разузнавателно управление.

1009
01:16:55,782 --> 01:16:58,919
Преследват ме.
- И си дошъл във Виетнам?

1010
01:16:59,069 --> 01:17:03,465
Не, дойдох, за да донеса на Дюган,
Рейнолдс и другите от Инуд бира.

1011
01:17:03,615 --> 01:17:06,176
Чакай. Бира?
Какво искаш да кажеш с "бира"?

1012
01:17:06,327 --> 01:17:07,969
Реших, че ще е готино.

1013
01:17:08,120 --> 01:17:10,305
Но сега ме преследват от ЦРУ.

1014
01:17:10,456 --> 01:17:12,460
Защото видях гадости, а не биваше.

1015
01:17:12,611 --> 01:17:14,058
Какво видя?

1016
01:17:14,209 --> 01:17:16,018
Мятаха хора от хеликоптери.

1017
01:17:16,169 --> 01:17:19,231
Откъде знаеш, че е ЦРУ?
- Летях с хеликоптера им.

1018
01:17:19,381 --> 01:17:22,025
Чакай. Ти от ЦРУ ли си?

1019
01:17:22,176 --> 01:17:26,154
Какво? Не! Те решиха, че съм от техните.

1020
01:17:26,305 --> 01:17:30,492
Защото майорът, като ме видя така облечен,
реши това, пък аз не отрекох.

1021
01:17:30,643 --> 01:17:32,160
За миг и това...

1022
01:17:32,311 --> 01:17:34,413
После хвърляха хора от хеликоптера.

1023
01:17:34,563 --> 01:17:37,707
А онзи младеж каза,
че щял да ме закара до Плейку,

1024
01:17:37,858 --> 01:17:39,625
можело да си зареже поста.

1025
01:17:39,776 --> 01:17:42,796
Но аз си знаех, че е лъжа,
че ми залага капан.

1026
01:17:42,946 --> 01:17:46,633
А после една половинметрова стоножка
пълзеше по ръката ми

1027
01:17:46,784 --> 01:17:48,634
и замалко да влезе в устата ми.

1028
01:17:48,785 --> 01:17:50,261
Добре, хубаво.

1029
01:17:50,412 --> 01:17:53,932
Поеми дъх. Качи се в джипа.
Да се омитаме, преди да са ни убили.

1030
01:17:54,083 --> 01:17:56,149
Хайде.

1031
01:17:58,011 --> 01:18:00,731
Извинявайте. Откарай ме
до Плейку да взема хеликоптер.

1032
01:18:00,881 --> 01:18:04,818
Пътувам към "Кон Тум" да оправя един...
- Не, не мога да се върна там!

1033
01:18:04,969 --> 01:18:09,114
Точно там са от ЦРУ.
Трябва да стигна до кораба в Сайгон.

1034
01:18:09,264 --> 01:18:11,616
Съжалявам, имаме заповед, трябва да идем.

1035
01:18:11,767 --> 01:18:13,833
Добре, добре, слизам.

1036
01:18:16,405 --> 01:18:18,464
Чик, моля те, върни се в джипа.

1037
01:18:18,615 --> 01:18:21,668
Ще те върнем в Сайгон
и ще те скрием от ЦРУ.

1038
01:18:21,819 --> 01:18:23,885
Няма да се върна в "Кон Тум".

1039
01:18:24,079 --> 01:18:26,117
Говоря съвсем сериозно, Кев.

1040
01:18:26,268 --> 01:18:28,592
Ще го закъсам истински, ако не си тръгна.

1041
01:18:28,742 --> 01:18:30,510
Нямаме избор, разбираш ли?

1042
01:18:30,661 --> 01:18:34,298
Трябва да поправим хеликоптерите,
а ако останеш тук, ще умреш.

1043
01:18:34,798 --> 01:18:36,140
Ще рискувам.

1044
01:18:36,291 --> 01:18:39,469
Не се дръж идиотски, ела.
- Ти се държиш идиотски.

1045
01:18:40,679 --> 01:18:44,099
Познаваш ме.
Защо ми е да си съчиня нещо такова?

1046
01:18:46,894 --> 01:18:48,994
Моля те, Кев.

1047
01:18:53,275 --> 01:18:55,375
Мейсън, обърни.

1048
01:18:57,029 --> 01:18:59,129
Благодаря ти!

1049
01:19:04,286 --> 01:19:07,331
Какво стана с онези слонове?

1050
01:19:07,831 --> 01:19:11,084
Напалм. Истинско чудо е,
че тук нещо изобщо оцелява.

1051
01:19:26,391 --> 01:19:29,436
Съжалявам, Кев. И съм ти много благодарен.

1052
01:19:30,270 --> 01:19:33,148
Не всеки ден мога да помогна
на таен агент в нужда.

1053
01:19:34,775 --> 01:19:36,875
Ей, Чик.

1054
01:19:37,110 --> 01:19:40,697
Много съжалявам за Томи Миноуг,
знам, че бяхте близки.

1055
01:19:41,657 --> 01:19:43,909
Не е краят. Просто не са го открили.

1056
01:19:46,119 --> 01:19:48,219
Да. Добре.

1057
01:19:51,542 --> 01:19:54,253
Пази се, Луни. Ще се видим у дома.

1058
01:20:08,892 --> 01:20:10,992
Кев!

1059
01:21:08,410 --> 01:21:10,829
Много ти благодаря. Благодаря!

1060
01:21:24,510 --> 01:21:26,477
"Дрейк" трябваше да отплава чак утре.

1061
01:21:26,628 --> 01:21:29,689
Разузнаването разбрало за вражеска атака.

1062
01:21:29,840 --> 01:21:33,485
Понеже караше много оръжие,
първо него разтоварихме.

1063
01:21:33,636 --> 01:21:39,074
Вече е на половината път до Манила.
- Не може да отплава! Аз съм смазочникът.

1064
01:21:39,224 --> 01:21:41,610
Явно не им е пукало особено.

1065
01:21:42,194 --> 01:21:43,953
Как мога да настигна кораба?

1066
01:21:44,104 --> 01:21:46,067
Колко добър плувец си?

1067
01:21:46,218 --> 01:21:48,215
Пич, изобщо не е забавно.

1068
01:21:48,366 --> 01:21:51,378
Може ли да им се обадиш,
да им кажеш да спрат?

1069
01:21:51,528 --> 01:21:54,122
Не, не мога, пич.

1070
01:21:54,665 --> 01:21:56,674
Моля те, недей така.

1071
01:21:56,825 --> 01:21:59,878
Цивилен съм,
трябва да се махна от тази война.

1072
01:22:00,462 --> 01:22:04,883
Ще видиш, че е по-лесно да се намъкнеш,
отколкото да се измъкнеш от една война.

1073
01:22:05,425 --> 01:22:07,594
Минавай на резервния си вариант.

1074
01:22:08,178 --> 01:22:11,314
Нямам резервен вариант.

1075
01:22:11,465 --> 01:22:16,019
Ако ме питаш, закъсал си го.

1076
01:22:38,876 --> 01:22:41,545
Оклахома! Оклахома!

1077
01:22:42,880 --> 01:22:45,182
Ню Йорк! Честита Нова година.

1078
01:22:45,332 --> 01:22:48,060
Мерси. Закъснял си с около месец, но...

1079
01:22:48,210 --> 01:22:52,639
Не. Довечера е Тет Ив -
виетнамската Нова година.

1080
01:22:55,475 --> 01:22:57,360
Вярно. Честита Нова година.

1081
01:22:57,511 --> 01:22:59,938
Как да стигна до американското посолство?

1082
01:23:00,689 --> 01:23:03,075
Веднага зад ъгъла. Ще го видиш.

1083
01:23:03,225 --> 01:23:05,292
Кой ъгъл?

1084
01:23:07,070 --> 01:23:11,158
Ела, ще ти покажа.
Бездруго тук никой не ме слуша.

1085
01:23:17,456 --> 01:23:20,375
След война аз посетя Оклахома.

1086
01:23:20,876 --> 01:23:22,301
Сериозно?

1087
01:23:22,452 --> 01:23:25,055
Съмнявам се, че има директен полет оттук.

1088
01:23:25,205 --> 01:23:28,308
Я се отбий в Ню Йорк, ще те черпя бира.

1089
01:23:28,459 --> 01:23:31,553
Добре. А Ню Йорк - хора добри, мили?

1090
01:23:32,721 --> 01:23:33,896
Най-страхотните.

1091
01:23:34,047 --> 01:23:36,975
Но не ги гледай в очите на тротоара,
да не се сбиете.

1092
01:23:38,143 --> 01:23:40,111
Ето посолство.

1093
01:23:40,262 --> 01:23:41,779
Благодаря ти!

1094
01:23:41,930 --> 01:23:44,525
Коя е улицата ти в Ню Йорк?

1095
01:23:45,817 --> 01:23:48,403
Ти сериозно ли ще дойдеш?

1096
01:23:49,112 --> 01:23:51,212
Ти не си сериозен?

1097
01:23:51,865 --> 01:23:54,576
Напротив. По-сериозен съм и от теб.

1098
01:23:55,786 --> 01:23:57,886
Ето адреса ми.

1099
01:23:59,540 --> 01:24:03,927
Ето и номера на телефона.
Обади ми се! Страхотно.

1100
01:24:04,078 --> 01:24:05,595
Ще отседнеш у нас.

1101
01:24:05,746 --> 01:24:08,590
Ще се запознаеш с баща ми.
Само нарежда и наказва.

1102
01:24:09,174 --> 01:24:10,600
Аз съм Чики.

1103
01:24:10,751 --> 01:24:12,101
Хию.

1104
01:24:12,252 --> 01:24:15,605
Приятно ми е, Хию. Благодаря ти.
- Благодаря, Чики.

1105
01:24:15,756 --> 01:24:18,100
Ще се видим в Ню Йорк.
- Да.

1106
01:24:21,728 --> 01:24:22,820
Име?

1107
01:24:22,971 --> 01:24:27,451
Джон Донахю.
Американец, моряк на търговски кораби.

1108
01:24:27,601 --> 01:24:30,996
"Дрейк", корабът ми, е отплавал по-рано
заради някаква информация.

1109
01:24:31,146 --> 01:24:33,582
Заминали са без мен и сега съм наникъде.

1110
01:24:33,732 --> 01:24:35,993
Имам ви в списъка, имаме досието ви.

1111
01:24:36,493 --> 01:24:37,919
Чудесно.

1112
01:24:38,070 --> 01:24:40,497
Капитанът на "Дрейк"
ви е оставил съобщение.

1113
01:24:43,375 --> 01:24:44,383
И...

1114
01:24:44,534 --> 01:24:47,929
Казва, че ако сте жив,
ще ви вземе на кораба,

1115
01:24:48,080 --> 01:24:49,722
ако го настигнете.

1116
01:24:49,873 --> 01:24:53,218
Не съм умрял, така че...

1117
01:24:55,179 --> 01:24:57,279
Не е умрял.

1118
01:24:59,266 --> 01:25:02,519
Извинете, един момент.
Как да го настигна?

1119
01:25:03,770 --> 01:25:05,870
Седнете.

1120
01:25:16,450 --> 01:25:20,170
Мога да ви кача на полет
от авиобазата в Биен Хоа до Манила

1121
01:25:20,321 --> 01:25:22,387
утре в 19 ч.

1122
01:25:23,790 --> 01:25:25,007
Благодаря ви.

1123
01:25:25,158 --> 01:25:27,844
Елате утре след 10 ч.,
документите ще са готови.

1124
01:25:27,995 --> 01:25:30,061
Утре сутринта след 10 ч.

1125
01:25:31,381 --> 01:25:33,440
Вие сте велика. Благодаря.

1126
01:25:33,591 --> 01:25:36,186
Може ли да полежа още малко?

1127
01:25:36,337 --> 01:25:38,312
После се омитам, обещавам.

1128
01:25:38,463 --> 01:25:40,488
Чудесно, благодаря.

1129
01:25:46,855 --> 01:25:51,109
За пръв път от 5 г.
за Лунната Нова година има фойерверки.

1130
01:25:51,860 --> 01:25:53,898
Правителството на Южен Виетнам...

1131
01:25:54,049 --> 01:25:56,990
Надявам се пътят ви към дома да е лек.

1132
01:25:59,409 --> 01:26:00,877
Как позна, че заминавам?

1133
01:26:01,028 --> 01:26:02,712
Всички напускат Сайгон.

1134
01:26:02,863 --> 01:26:06,750
Първо китайците, после французите,
сега и американците.

1135
01:26:07,876 --> 01:26:10,754
Ще поправим разрушеното,
ще дойде някой друг да руши.

1136
01:26:11,255 --> 01:26:13,807
Редно е да научиш
малко американска история.

1137
01:26:13,958 --> 01:26:17,310
Всяка страна, с която воюваме,
оставяме в по-добро състояние.

1138
01:26:17,461 --> 01:26:20,639
Ако не ми вярваш,
питай немците и японците.

1139
01:26:25,185 --> 01:26:29,231
Ако американците не побеждават,
защо Ханой поиска примирие?

1140
01:26:29,731 --> 01:26:33,485
Може да не е примирие,
може би врагът е свършил боеприпасите.

1141
01:26:34,194 --> 01:26:37,164
Мисля, че грешиш, Артър,
мисля, че са искрени.

1142
01:26:37,314 --> 01:26:39,875
Първа крачка към сериозни мирни преговори.

1143
01:26:40,025 --> 01:26:42,578
Мисля, че тук искат това, което и Америка.

1144
01:26:43,078 --> 01:26:44,086
Дано е така.

1145
01:26:44,237 --> 01:26:47,048
Половината население на града
е спасено от нас.

1146
01:26:47,199 --> 01:26:49,843
Отворихме им да влязат,
когато бягаха от комунистите.

1147
01:26:49,994 --> 01:26:55,257
А може би не са бягали от комунистите,
а от бомбите.

1148
01:26:56,133 --> 01:26:58,727
Ти да видиш, бираджията се е върнал.

1149
01:26:58,877 --> 01:27:00,944
Съгласен съм с него.

1150
01:27:01,847 --> 01:27:04,775
Може да ни се усмихват,
но изобщо не ни искат тук.

1151
01:27:04,925 --> 01:27:06,992
Дано да са доволни от примирието.

1152
01:27:07,811 --> 01:27:10,280
Кога ще започне примирието?

1153
01:27:10,431 --> 01:27:13,450
Прекратиха огъня преди три дена.
Примирие за Нова година.

1154
01:27:13,600 --> 01:27:16,528
Някой е забравил да го каже
на хората в горите.

1155
01:27:17,362 --> 01:27:18,704
Какво?

1156
01:27:18,855 --> 01:27:20,957
На север воюват ожесточено.

1157
01:27:21,108 --> 01:27:23,174
Къде го чу?
- Не съм го чул.

1158
01:27:23,744 --> 01:27:25,628
Видях го.

1159
01:27:25,779 --> 01:27:28,965
Бях в планината в "Джейн"
с Първа въздушна кавалерия.

1160
01:27:29,116 --> 01:27:32,427
Глупости. Вече от седмици
там допускат само военни.

1161
01:27:32,578 --> 01:27:33,970
Може и да е вярно.

1162
01:27:34,121 --> 01:27:37,174
Но не го споменаха, когато бях там.

1163
01:27:39,259 --> 01:27:41,359
Я да видя.

1164
01:27:47,726 --> 01:27:50,229
Тъпако, не се шегуваш.

1165
01:27:51,772 --> 01:27:53,872
Никак.

1166
01:27:55,943 --> 01:27:58,278
Момче, как каза, че ти е името?

1167
01:28:00,072 --> 01:28:02,616
Чики. Чики Донахю.

1168
01:28:03,200 --> 01:28:09,957
Хиен, аз плащам питиетата на Чики Донахю.

1169
01:28:12,709 --> 01:28:16,179
В същото време, Чик,
виждам убити сто селяни.

1170
01:28:16,330 --> 01:28:18,396
А откриват само десет автомата.

1171
01:28:20,551 --> 01:28:25,897
И разбирам, че някой от нашите
е стрелял като за последно.

1172
01:28:26,048 --> 01:28:27,690
И трябва да съобщя и за това.

1173
01:28:27,841 --> 01:28:30,152
Точно на такива истории
пресата няма насита.

1174
01:28:30,302 --> 01:28:34,114
Само за това разказвате
и това ме побърква.

1175
01:28:34,264 --> 01:28:36,032
Това не е цялата истина.

1176
01:28:36,183 --> 01:28:39,745
Знам ли, ако някой от вас
изгуби толкова приятели, колкото мен,

1177
01:28:39,895 --> 01:28:41,962
ще промените мнението си.

1178
01:28:43,240 --> 01:28:45,340
Онези имена на бара...

1179
01:28:47,244 --> 01:28:49,997
Списък с убитите до момента журналисти.

1180
01:28:50,497 --> 01:28:54,543
Мои приятели. Приятели на всички тук.

1181
01:28:59,882 --> 01:29:02,142
Добре, но защо пишете само за лошото?

1182
01:29:02,293 --> 01:29:04,060
Само това чуваме у дома.

1183
01:29:04,211 --> 01:29:06,897
Не е ли в наш ущърб? Като държава.

1184
01:29:07,047 --> 01:29:09,183
Истината ли да е в наш ущърб? Не.

1185
01:29:09,850 --> 01:29:12,895
Не истината ни вреди, а лъжите.

1186
01:29:13,478 --> 01:29:18,901
Лъжите и заговорите да се изопачи истината
вредят на Америка.

1187
01:29:20,903 --> 01:29:23,071
Видял си войниците ни там.

1188
01:29:24,281 --> 01:29:28,543
Още са хлапета.
Добри момчета, проявяващи патриотизъм.

1189
01:29:28,694 --> 01:29:33,207
Правят това, което страната иска от тях.
А аз искам да знаят истината.

1190
01:29:33,999 --> 01:29:37,252
Хората, които водят тази война,
не са патриоти.

1191
01:29:37,961 --> 01:29:41,098
Те са политици.
Разменната им монета са лъжите.

1192
01:29:41,248 --> 01:29:44,476
Ако лъжите продължават,
те ще пращат още момчета на смърт,

1193
01:29:44,627 --> 01:29:46,693
уж заради вече убитите.

1194
01:29:47,387 --> 01:29:49,487
На всеки убит войник

1195
01:29:50,641 --> 01:29:52,935
се падат по 50-60 виетнамци.

1196
01:29:53,644 --> 01:29:55,744
А те не са войници.

1197
01:29:56,438 --> 01:30:02,569
Това са майки и бащи,
и деца, малки бебета.

1198
01:30:12,871 --> 01:30:15,590
Много са странни тези фойерверки.

1199
01:30:15,741 --> 01:30:19,002
Не са фойерверки. Трасиращи откоси са.

1200
01:30:34,268 --> 01:30:36,306
Къде отиваш?
- В посолството.

1201
01:30:36,457 --> 01:30:38,530
Идвам с теб.
- Не, твърде опасно е.

1202
01:30:38,681 --> 01:30:41,149
Трябва да си взема документите за полета.

1203
01:30:43,527 --> 01:30:45,627
Давай!

1204
01:30:49,700 --> 01:30:51,800
Почакай!

1205
01:31:01,587 --> 01:31:03,687
Може да е Виетконг.

1206
01:31:25,569 --> 01:31:27,669
Не стреляй!
- Не мърдай.

1207
01:31:27,863 --> 01:31:29,963
Не стреляй.

1208
01:31:37,956 --> 01:31:40,056
Почакай.

1209
01:31:41,293 --> 01:31:43,504
ПРЕСА

1210
01:31:46,298 --> 01:31:48,398
И двамата.

1211
01:31:52,971 --> 01:31:55,649
Нали?
- Върви!

1212
01:31:55,799 --> 01:31:57,866
Хайде!

1213
01:32:00,896 --> 01:32:02,655
Войнико, какво се чува?

1214
01:32:02,806 --> 01:32:03,948
Нападат Сайгон.

1215
01:32:04,099 --> 01:32:06,368
Виетконгците са навсякъде,
половин Чо Лон е техен.

1216
01:32:06,518 --> 01:32:07,660
Отиваме в посолството.

1217
01:32:07,811 --> 01:32:10,205
То е в техни ръце, а боевете са навсякъде.

1218
01:32:10,356 --> 01:32:12,422
Невъзможно.

1219
01:32:13,867 --> 01:32:16,370
Откарай ни към посолството.

1220
01:32:17,538 --> 01:32:19,915
Не, казах ви, спасявайте си кожата...

1221
01:32:43,480 --> 01:32:45,580
Чик!

1222
01:34:36,802 --> 01:34:38,902
Оклахома?

1223
01:34:39,096 --> 01:34:41,196
Оклахома!

1224
01:34:46,019 --> 01:34:48,119
Хию! Хию!

1225
01:34:54,862 --> 01:34:57,197
Чики! Дръпни се от улицата.

1226
01:35:01,994 --> 01:35:05,038
Той е мъртъв. Побързай!

1227
01:35:44,828 --> 01:35:46,928
Добре ли си?

1228
01:35:47,789 --> 01:35:49,298
Да.

1229
01:35:49,449 --> 01:35:51,474
Не забравяй да дишаш.

1230
01:36:00,010 --> 01:36:02,110
Знаех си.

1231
01:36:07,851 --> 01:36:09,931
Като бях малък,

1232
01:36:10,082 --> 01:36:13,982
ако направех нещо нередно,
да кажем, да излъжа мама

1233
01:36:14,525 --> 01:36:18,036
или да се промъкна в учителската
да взема отговорите за теста,

1234
01:36:18,187 --> 01:36:20,253
да продавам бонбони и изобщо...

1235
01:36:21,740 --> 01:36:25,702
Бог винаги намираше начин
да ме накара да си платя.

1236
01:36:27,788 --> 01:36:33,627
Я ще допусна грешка във важен мач,
я ще счупя крак...

1237
01:36:34,795 --> 01:36:38,382
Никога нищо не ми се е разминало. Нищо!

1238
01:36:42,052 --> 01:36:44,152
Първи секс - срамни въшки.

1239
01:36:46,640 --> 01:36:48,740
А онази обвини мен.

1240
01:36:49,101 --> 01:36:51,228
Да вкарваш бира във военна зона...

1241
01:36:53,397 --> 01:36:55,816
Не е най-гениалната идея на света.

1242
01:36:58,610 --> 01:37:00,710
Но не е и най-ужасната.

1243
01:37:29,516 --> 01:37:31,616
Ей, Чик.

1244
01:37:32,352 --> 01:37:35,189
Да видим как изглежда светът днес.

1245
01:38:51,223 --> 01:38:54,017
Коутс, ти беше прав, примирието беше лъжа.

1246
01:38:54,810 --> 01:38:58,438
Виетконг изсипа 80-хилядна армия,
атакувани са градове и села.

1247
01:38:59,106 --> 01:39:02,484
Как са проникнали тук?
- Сапьорите им са взривили стената.

1248
01:39:03,735 --> 01:39:05,203
Онази там ли?

1249
01:39:05,354 --> 01:39:09,124
Нашите я взривиха,
след като виетконгците бяха тук.

1250
01:39:09,274 --> 01:39:12,202
Военните ни казаха,
че е взривена от Виетконг.

1251
01:39:13,036 --> 01:39:15,136
Явно са сгрешили нещо.

1252
01:39:15,622 --> 01:39:17,722
Видях всичко.

1253
01:39:20,961 --> 01:39:23,380
Дано не пускаме атомна бомба.

1254
01:39:24,006 --> 01:39:27,759
Не. Някой взриви
склада за боеприпаси в Лонг Бин.

1255
01:39:29,344 --> 01:39:31,680
Мамка му.
- Къде тръгна?

1256
01:39:32,264 --> 01:39:34,683
Имам приятел в Лонг Бин. Трябва да ида.

1257
01:39:36,643 --> 01:39:38,528
Дори не знаеш пътя дотам.

1258
01:39:38,679 --> 01:39:40,704
Ще следвам облака гъба.

1259
01:39:41,648 --> 01:39:45,160
Чики, няма да те пуснат там, чуваш ли?

1260
01:39:45,311 --> 01:39:47,377
Ще ме пуснат, ако дойдеш.

1261
01:39:48,155 --> 01:39:51,909
Тук има ключове.
Тръгвам. Ще дойдеш ли?

1262
01:39:56,413 --> 01:40:00,417
Мръдни. Хайде, мръдни. Вземи.

1263
01:40:10,761 --> 01:40:14,481
Видях как един от танковете ни
проби дупка в онази стена.

1264
01:40:14,632 --> 01:40:15,606
Вярвам ти.

1265
01:40:15,757 --> 01:40:18,185
Защо военните казват,
че са били виетконгци?

1266
01:40:19,770 --> 01:40:23,899
Във Виетнам се водят много войни.
Най-важната е за общественото мнение.

1267
01:40:24,733 --> 01:40:27,786
Лесно ще повярваме,
че врагът е пробил стената,

1268
01:40:27,936 --> 01:40:30,197
а не е било подривна работа на наш.

1269
01:41:30,048 --> 01:41:33,051
ЛОНГ БИН, СКЛАД НА АРМИЯТА НА САЩ

1270
01:41:44,271 --> 01:41:46,406
Спри се, каубой. Документите.

1271
01:41:46,557 --> 01:41:49,067
Артър Коутс, сп. "Лук".

1272
01:41:50,277 --> 01:41:52,377
Добре. Да влизат.

1273
01:41:59,286 --> 01:42:01,872
Вземи каквото можеш и ела да помагаш.

1274
01:42:22,976 --> 01:42:25,076
Ще потърся моя човек.

1275
01:42:28,148 --> 01:42:31,151
Окачи си го на врата
и казвай, че си от медиите.

1276
01:42:42,621 --> 01:42:45,257
Познаваш ли Боби Папас?
- Не.

1277
01:42:45,407 --> 01:42:47,584
Едно момче от Ню Йорк.
- Не, съжалявам.

1278
01:42:51,296 --> 01:42:54,967
Къде да намеря Боби Папас?
- Нямам представа. Има много ранени.

1279
01:42:55,467 --> 01:42:58,554
А някъде има ли лазарет?
- Да, в осма сграда.

1280
01:43:02,724 --> 01:43:03,733
Така.

1281
01:43:03,884 --> 01:43:05,909
Ще се грижат за теб.

1282
01:43:29,459 --> 01:43:30,843
Какво правиш?

1283
01:43:30,994 --> 01:43:32,637
Търся един приятел.

1284
01:43:32,788 --> 01:43:35,140
Не може да влизаш.
- Аз съм репортер.

1285
01:43:35,291 --> 01:43:37,357
И това ти позволява всичко, а?

1286
01:43:37,885 --> 01:43:39,985
Напусни веднага.

1287
01:43:45,100 --> 01:43:47,200
Стига де. Бъди добра.

1288
01:43:47,769 --> 01:43:51,156
Идвам чак от Ню Йорк, за да го видя.
А може да са го убили.

1289
01:43:51,307 --> 01:43:53,373
Опитвам се да разбера дали е жив.

1290
01:43:55,777 --> 01:43:57,877
Как се казва?

1291
01:44:01,700 --> 01:44:04,453
Боби. Мамка му! Слава богу.

1292
01:44:05,495 --> 01:44:09,925
Сериозно? Трябваше ли
да унищожат базата ми, за да дойдеш?

1293
01:44:10,075 --> 01:44:11,884
Така се радвам да те видя!

1294
01:44:12,035 --> 01:44:14,429
Чух, че идваш насам да носиш бира.

1295
01:44:14,580 --> 01:44:16,646
Така е.

1296
01:44:17,674 --> 01:44:19,774
Как си? Добре ли си?

1297
01:44:21,428 --> 01:44:25,390
Още съм жив. По-добре е от нищо.

1298
01:44:27,809 --> 01:44:30,153
Не бива да си тук, опасно е.

1299
01:44:30,304 --> 01:44:33,532
Спокойно,
довечера хващам полет от Биен Хоа.

1300
01:44:33,682 --> 01:44:36,076
Нямам документи, но все някак ще се уредя.

1301
01:44:36,226 --> 01:44:39,112
Няма полети от Биен Хоа.
Виетконгците го удариха.

1302
01:44:40,030 --> 01:44:41,164
Откъде да излетя?

1303
01:44:41,315 --> 01:44:43,417
Всички граждански полети са спрени.

1304
01:44:43,567 --> 01:44:45,501
Само военните излитат и кацат.

1305
01:44:45,652 --> 01:44:47,677
И докога така?
- Не се знае.

1306
01:44:54,169 --> 01:44:58,090
Това е малка благодарност
от всички у дома.

1307
01:44:59,842 --> 01:45:01,901
За какво?

1308
01:45:02,051 --> 01:45:04,680
За какво ли? Ами за това, че...

1309
01:45:07,558 --> 01:45:09,658
Че рискуваш живота си за нас.

1310
01:45:11,395 --> 01:45:13,897
И бирата ще оправи нещата?

1311
01:45:20,612 --> 01:45:25,158
Чики, имам страшно много работа.

1312
01:45:26,285 --> 01:45:29,538
Трябва да ти намерим сигурно място,
за да не те убият.

1313
01:45:33,959 --> 01:45:35,593
Телефоните още ли работят?

1314
01:45:35,744 --> 01:45:38,088
Бихте ли повторили, ако обичате?

1315
01:45:40,048 --> 01:45:42,885
"Тан Сон Нут".

1316
01:45:43,802 --> 01:45:48,348
Да, чудесно. Благодаря.
Ще бъда там. Благодаря ви.

1317
01:45:49,558 --> 01:45:52,110
Може ли да ме откарате
до база "Тан Сон Нут"?

1318
01:45:52,261 --> 01:45:53,069
Защо?

1319
01:45:53,220 --> 01:45:55,314
Там имам връзка, може да ми помогне.

1320
01:45:59,651 --> 01:46:01,751
Да, става.
- Благодаря.

1321
01:46:02,237 --> 01:46:07,409
Ген. Уестморланд описа атаката
на посолството като крах за Виетконг.

1322
01:46:08,035 --> 01:46:12,380
Според мен това е акция,
целяща да отклони вниманието

1323
01:46:12,531 --> 01:46:16,718
от основната им цел -
да завземат провинция Куанг Чи.

1324
01:46:16,869 --> 01:46:18,915
Да отклони?

1325
01:46:19,066 --> 01:46:21,757
Не нападнаха само посолството,
а целия град!

1326
01:46:24,176 --> 01:46:25,560
"Да отклони вниманието".

1327
01:46:25,711 --> 01:46:27,971
Хайде, Чики, да вървим.

1328
01:46:44,738 --> 01:46:47,074
Хайде.
- Какво?

1329
01:46:48,075 --> 01:46:50,113
Намерих изход.
- Откъде?

1330
01:46:50,264 --> 01:46:52,913
От Виетнам.
Обадих се на познат, пусна връзките.

1331
01:46:53,413 --> 01:46:57,626
Не искам да напускам Виетнам.
- Как така? Какви ги говориш?

1332
01:46:58,669 --> 01:47:00,769
Аз съм военен кореспондент.

1333
01:47:01,588 --> 01:47:04,683
Това е война и някой трябва да е тук,
да наблюдава.

1334
01:47:04,833 --> 01:47:07,811
Това не го разбирам.
Но става дума за няколко дена.

1335
01:47:07,962 --> 01:47:10,564
Ще се върнеш, само да се успокоят нещата.

1336
01:47:10,714 --> 01:47:12,740
Чики, тръгвай!

1337
01:47:12,891 --> 01:47:15,644
Не ставай глупав. Това вече не е война.

1338
01:47:17,020 --> 01:47:19,120
Масово убийство е.

1339
01:47:20,357 --> 01:47:24,403
Това е тя, войната.
Огромно местопрестъпление.

1340
01:47:25,153 --> 01:47:28,866
Хайде, Чики.
Трябва и да се връщам после. Имам работа.

1341
01:47:39,960 --> 01:47:42,060
Пази се!

1342
01:47:42,838 --> 01:47:44,938
И ти, Артър.

1343
01:47:46,133 --> 01:47:48,385
Направи ми една услуга,
като се прибереш.

1344
01:47:50,429 --> 01:47:52,529
Изкъпи се.

1345
01:48:18,165 --> 01:48:20,834
С това ще стигнете до Манила.
Нататък сте вие.

1346
01:48:21,335 --> 01:48:23,428
Много ти благодаря, Хабършоу!

1347
01:48:23,579 --> 01:48:26,640
Нали сме от един отбор.
Поне така ми се иска да е.

1348
01:48:26,790 --> 01:48:29,142
Надявам се да предадете в Лангли.

1349
01:48:29,293 --> 01:48:31,318
Лангли?
- Управлението.

1350
01:48:31,469 --> 01:48:35,107
Да, вярно. Непременно.
Ще му напиша писмо.

1351
01:48:35,257 --> 01:48:38,352
Много ви благодаря.

1352
01:48:49,988 --> 01:48:54,201
Виж, Хабършоу. Трябва да изясня нещо.

1353
01:48:56,203 --> 01:48:58,212
Не съм от ЦРУ.

1354
01:48:58,363 --> 01:48:59,338
Да, естествено.

1355
01:48:59,489 --> 01:49:01,514
Не, наистина не съм.

1356
01:49:03,043 --> 01:49:05,102
Не сте ли?

1357
01:49:05,253 --> 01:49:07,250
Не съм.

1358
01:49:07,401 --> 01:49:09,439
Тогава...

1359
01:49:10,551 --> 01:49:12,651
Какъв сте?

1360
01:49:15,973 --> 01:49:18,073
Никакъв.

1361
01:49:25,816 --> 01:49:27,916
Пичове, най-добрите сте.

1362
01:49:41,039 --> 01:49:43,139
Дори не искам да знам.

1363
01:49:45,711 --> 01:49:48,755
Благодаря, че се погрижи за мен тук.

1364
01:49:49,798 --> 01:49:52,559
Ще се видим в квартала.
- Естествено.

1365
01:49:52,710 --> 01:49:55,971
Имаш добро сърце, Чики.
Но разумът ти ме тревожи сериозно.

1366
01:49:59,266 --> 01:50:01,366
Животът е гадна лотария, а?

1367
01:50:01,852 --> 01:50:05,155
Задници като мен и теб живеят,
пичове като Рейнолдс и Миноуг си отиват.

1368
01:50:05,306 --> 01:50:07,983
Пич, Томи може и да се появи.

1369
01:50:11,028 --> 01:50:13,128
Загина, Чик.

1370
01:50:15,073 --> 01:50:17,409
Намериха го.

1371
01:50:27,169 --> 01:50:29,269
Сигурен ли си?

1372
01:50:30,881 --> 01:50:32,981
Да.

1373
01:51:46,582 --> 01:51:48,792
Стига бе! Чики!

1374
01:51:51,628 --> 01:51:53,728
Идвай бързо!

1375
01:52:05,726 --> 01:52:07,826
Вижте кой е тук!

1376
01:52:08,020 --> 01:52:09,028
Чики!

1377
01:52:09,179 --> 01:52:12,399
Копеленцето е живо!

1378
01:52:13,025 --> 01:52:16,028
Върна се да си плати вересиите.
- Не.

1379
01:52:16,612 --> 01:52:18,747
Как мина? Сигурно е било жестоко.

1380
01:52:18,897 --> 01:52:22,167
Жестоко ли?
Беше на война, жестоко наистина.

1381
01:52:22,318 --> 01:52:23,793
Исках да кажа кошмарно.

1382
01:52:23,944 --> 01:52:26,797
Ако искаш да поговориш с някого,
насреща съм.

1383
01:52:26,947 --> 01:52:28,381
Ако не ти се говори, добре.

1384
01:52:28,532 --> 01:52:31,001
Как пък веднъж не каза нещо категорично.

1385
01:52:32,586 --> 01:52:34,624
Липсвахте ми.

1386
01:52:34,775 --> 01:52:37,549
Разбра ли за Томи?

1387
01:52:41,136 --> 01:52:43,236
Умрял е геройски.

1388
01:52:45,599 --> 01:52:47,699
Чик, как беше, кажи де.

1389
01:52:48,018 --> 01:52:49,861
Мачкаме наред, нали?

1390
01:52:50,012 --> 01:52:52,037
Не.

1391
01:52:52,564 --> 01:52:55,108
Какво? Как така?

1392
01:52:56,235 --> 01:52:58,787
Там е трудно човек да се ориентира.

1393
01:52:58,937 --> 01:53:02,082
Така е на война. Тя е объркана работа.

1394
01:53:02,232 --> 01:53:07,454
Полковник, виж, при цялото ми уважение,
това е различно.

1395
01:53:08,789 --> 01:53:10,889
Това е...

1396
01:53:12,459 --> 01:53:14,177
Хаос.

1397
01:53:14,328 --> 01:53:16,262
Всяка война е така. Но е контролиран хаос.

1398
01:53:16,413 --> 01:53:20,008
Не и там.
Пълен хаос е, никой не го контролира.

1399
01:53:20,509 --> 01:53:22,609
Извън всякакъв контрол е.

1400
01:53:24,763 --> 01:53:27,850
Знам, че дядовците ни и бащите ни

1401
01:53:29,518 --> 01:53:31,728
са воювали в Европа, за да спасят света.

1402
01:53:32,855 --> 01:53:36,859
И бих сравнил нашите момчета с тях,
без никакво съмнение.

1403
01:53:38,694 --> 01:53:40,794
Напълно.

1404
01:53:42,281 --> 01:53:46,994
Но никак не съм сигурен,
че сега спасяваме света.

1405
01:53:53,625 --> 01:54:00,007
Дали си прав, или грешиш, но звучиш така,
сякаш имаш нужда от питие.

1406
01:54:01,550 --> 01:54:04,102
Чики, сядай някъде. Първото е от мен.

1407
01:54:04,253 --> 01:54:06,062
Може би първите две.

1408
01:54:06,213 --> 01:54:10,559
Благодаря.
Но първо трябва да свърша нещо.

1409
01:54:30,871 --> 01:54:32,971
Чики.

1410
01:54:37,127 --> 01:54:39,588
Съжалявам, не успях да му го предам.

1411
01:54:45,052 --> 01:54:47,152
Няма нищо.

1412
01:54:49,848 --> 01:54:52,184
Гордея се с теб, че отиде там, Чики.

1413
01:54:53,727 --> 01:54:55,827
Никой друг не би го направил.

1414
01:54:56,730 --> 01:54:58,830
Нямаше смисъл.

1415
01:55:00,734 --> 01:55:02,834
На никого не помогна.

1416
01:55:04,404 --> 01:55:07,866
Помогна на нас, на всички в Инуд.

1417
01:55:14,331 --> 01:55:18,168
Беше успокояващо, че някой отива там
да нагледа момчетата ни.

1418
01:55:20,754 --> 01:55:22,854
Вземи го.

1419
01:55:23,048 --> 01:55:25,148
Томи би се радвал да е у теб.

1420
01:55:27,469 --> 01:55:29,569
Не.

1421
01:55:33,225 --> 01:55:35,325
Аз навих Томи да отиде.

1422
01:55:36,979 --> 01:55:39,322
Какво? Не, той искаше да отиде.

1423
01:55:39,473 --> 01:55:41,539
Не, не искаше.

1424
01:55:44,278 --> 01:55:46,697
Знаех, че Томи го е страх.
Всички го знаехме.

1425
01:55:49,324 --> 01:55:51,451
Но го склоних да отиде.

1426
01:55:56,582 --> 01:55:59,751
Не знам защо. Не исках да го е страх.

1427
01:56:05,549 --> 01:56:07,649
Трябваше да му позволя да се страхува.

1428
01:56:10,846 --> 01:56:13,315
Да го бях оставил да слуша своя си разум.

1429
01:56:13,465 --> 01:56:15,532
Не да слуша мен.

1430
01:56:31,617 --> 01:56:33,717
Съжалявам.

1431
01:57:04,942 --> 01:57:07,042
Вижте.

1432
01:57:12,199 --> 01:57:14,299
Здрасти.

1433
01:57:15,118 --> 01:57:17,218
Здрасти.

1434
01:57:18,497 --> 01:57:20,597
Знаеш ли на какво ни подложи?

1435
01:57:21,291 --> 01:57:23,919
Тревожехме се до смърт.
Никога не прави така.

1436
01:57:25,629 --> 01:57:27,729
Няма.

1437
01:57:28,966 --> 01:57:32,719
Раздаде ли проклетата бира,
или я изпи, преди да стигнеш там?

1438
01:57:34,972 --> 01:57:37,072
Получиха си бирата.

1439
01:57:39,142 --> 01:57:41,937
Сигурна съм, че за тях е било голям жест.

1440
01:57:46,400 --> 01:57:48,500
Добре ли си?

1441
01:57:49,820 --> 01:57:51,920
Трябва да променя някои неща.

1442
01:57:52,281 --> 01:57:54,381
Например?

1443
01:58:00,080 --> 01:58:03,542
Да пия по-малко, да разсъждавам повече.

1444
01:58:19,933 --> 01:58:22,033
Ще спреш ли да пиеш?

1445
01:58:22,853 --> 01:58:24,953
Казах "по-малко".

1446
01:58:31,778 --> 01:58:33,878
Последната запазих за теб.

1447
01:58:57,679 --> 01:59:01,566
ТОМИ КОЛИНС, РИКИ ДЮГАН,
КЕВИН МАКЛУН И БОБИ ПАПАС

1448
01:59:01,717 --> 01:59:03,359
СЕ ЗАВЪРНАХА ЖИВИ И ЗДРАВИ У ДОМА.

1449
01:59:03,510 --> 01:59:05,904
ВСИЧКИ ТЕ ОТКАЗАХА ПИЕНЕТО.

1450
01:59:06,055 --> 01:59:07,989
ПОЧТИ.

1451
01:59:08,140 --> 01:59:10,242
ЧИКИ ДОНАХЮ НИКОГА НЕ СТАНА ПОЛИЦАЙ,

1452
01:59:10,392 --> 01:59:12,034
НИТО ПРОДАВАШЕ ФЪСТЪЦИ НА СТАДИОНА,

1453
01:59:12,185 --> 01:59:13,744
НО ЗАВЪРШИ ГИМНАЗИЯ,

1454
01:59:13,895 --> 01:59:16,498
А ТАКА СЪЩО И "ХАРВАРД"
И СПЕЦИАЛНА ПРАВИТЕЛСТВЕНА ШКОЛА.

1455
01:59:16,649 --> 01:59:19,960
ЧИКИ ПОСТЪПИ НА РАБОТА В "САНДХОГ",
ФИРМА, СТРОЯЩА ТУНЕЛИТЕ НА НЮ ЙОРК,

1456
01:59:20,110 --> 01:59:23,080
КАТО НАКРАЯ ОГЛАВИ ОТДЕЛА
"ЗАКОНОДАТЕЛСТВО И ПОЛИТИКА".

1457
01:59:27,876 --> 01:59:30,379
ИСТИНСКИЯТ ЧИКИ В БАЗА "ДЖЕЙН"

1458
01:59:43,308 --> 01:59:45,694
МОМЧЕТАТА ДНЕС

1459
01:59:45,844 --> 01:59:49,815
ДЮГАН - ПАПАС - ЧИКИ - КОЛИНС - МАКЛУН

1460
02:00:07,666 --> 02:00:09,760
ПО КНИГАТА НА ДЖОН ДОНАХЮ-ЧИКИ

1461
02:00:09,910 --> 02:00:11,977
И ДЖ. Т. МОЛОЙ

1462
02:06:44,980 --> 02:06:47,157
ТОМИ МИНОУГ ПОЖЕРТВА ЖИВОТА СИ,

1463
02:06:47,308 --> 02:06:49,576
ЗА ДА СПАСИ СВОЯ КОМАНДИР

1464
02:06:49,727 --> 02:06:51,494
И ВОЙНИЦИТЕ ОТ РОТАТА СИ.

1465
02:06:51,645 --> 02:06:55,123
ВОДИ СЕ КАМПАНИЯ
ДА ПОЛУЧИ МЕДАЛ ЗА ХРАБРОСТ.

1466
02:06:55,274 --> 02:06:57,340
Превод на субтитрите
Анна Делчева
