1
00:00:08,100 --> 00:00:11,011
<font size=35 face="黑体" color=#ffffff>美国家庭影院</font> {\1c&H0516E2&}出品

2
00:00:16,759 --> 00:00:19,618
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>联合制作:
</font>梦工厂
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>与</font>
PLAYTON公司

3
00:00:30,065 --> 00:00:33,250
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>领衔主演:</font>科克·阿塞沃多
埃昂·贝利
迈克尔·库德利兹

4
00:00:34,087 --> 00:00:37,350
里克·格梅兹
斯科特·格里米斯
弗兰克·休伊斯

5
00:00:38,610 --> 00:00:41,610
达米安·路易斯
朗·利文斯通
詹姆斯·马迪奥

6
00:00:43,435 --> 00:00:46,712
尼尔·麦克唐纳
雷内·L·莫雷诺
大卫·休默

7
00:00:47,851 --> 00:00:51,167
道格拉斯·斯佩恩
理察·斯贝特
唐尼·沃尔伯格

8
00:00:57,105 --> 00:01:00,140
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>{\fs35\bord0\shad0\pos(195,108)\1c&H0000F7&}角色的分派:</font> 利伯曼/巴顿

9
00:00:58,709 --> 00:01:01,735
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>{\fs27\bord0\shad0\pos(194,204)\1c&H2C3F43&}视觉效果总监:</font>安格斯· 比克尔顿

10
00:01:02,919 --> 00:01:05,656
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>{\fs35\bord0\shad0\pos(195,108)\1c&H0000F7&}特殊效果监督员:</font> 乔斯·威廉姆斯

11
00:01:04,647 --> 00:01:07,534
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>{\fs27\bord0\shad0\pos(194,204)\1c&H2C3F43&}服装设计师:</font> 安娜·谢帕德

12
00:01:11,823 --> 00:01:14,451
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>编辑:</font>比利·福克斯

13
00:01:14,451 --> 00:01:16,875
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>音乐:</font>迈克尔·凯曼

14
00:01:20,810 --> 00:01:23,581
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>制作设计 :</font> 安东尼·布拉特

15
00:01:24,165 --> 00:01:27,013
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>摄影指导:</font>乔尔· J· 兰塞姆

16
00:01:34,328 --> 00:01:36,988
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>监督指导:</font> 艾力克·简得森

17
00:01:38,589 --> 00:01:41,359
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>制作人:</font> 玛丽·理查兹

18
00:01:43,392 --> 00:01:45,796
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>监督制片人:</font> 埃里克· 柏克

19
00:01:47,597 --> 00:01:51,016
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>联合执行制片人:</font>  史蒂芬·安布洛斯
加里·高依兹曼
托尼· 托

20
00:01:59,300 --> 00:02:02,700
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>执行制片人:</font>汤姆·汉克斯
斯蒂文·斯皮尔伯格

21
00:02:06,322 --> 00:02:09,576
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>兄弟连作者:</font> 史蒂芬·安布洛斯

22
00:02:10,517 --> 00:02:13,952
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>写作:</font>格雷厄姆·约斯特
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>与
</font>布鲁斯·C·麦肯纳

23
00:02:15,670 --> 00:02:18,720
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>导演: </font>大 卫·纳 特

24
00:02:20,600 --> 00:02:26,300
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>兄  弟  连

25
00:02:29,930 --> 00:02:34,490
{\1c&HADEAEA&}那群老鸟从大战开始就在那儿了

26
00:02:35,300 --> 00:02:37,330
{\1c&HADEAEA&}他们的感情很好

27
00:02:38,840 --> 00:02:41,270
{\1c&HADEAEA&}他们也欢迎象我这种菜鸟

28
00:02:41,340 --> 00:02:42,770
{\1c&HADEAEA&}来做补充兵

29
00:02:43,040 --> 00:02:45,570
{\1c&HADEAEA&}但你得证明自己的能力

30
00:02:46,010 --> 00:02:49,000
{\1c&HADEAEA&}我们知道他们大部分都是合格的伞兵

31
00:02:49,080 --> 00:02:50,210
{\1c&HADEAEA&}一定得是

32
00:02:50,750 --> 00:02:52,810
{\1c&HADEAEA&}他们许多人都很嫩

33
00:02:52,920 --> 00:02:53,780
{\1c&HADEAEA&}这我们也知道

34
00:02:53,850 --> 00:02:57,080
{\1c&HADEAEA&}我们只希望他们能保住性命

35
00:02:57,160 --> 00:02:59,630
{\1c&HADEAEA&}虽然许多人还是阵亡了

36
00:02:59,690 --> 00:03:06,090
{\1c&HADEAEA&}但是，他们终于还是适应了

37
00:03:06,330 --> 00:03:08,860
{\1c&HADEAEA&}我想他们是想

38
00:03:08,970 --> 00:03:14,740
{\1c&HADEAEA&}在象我或西福弟这样的老鸟前求表现

39
00:03:15,610 --> 00:03:18,870
{\1c&HADEAEA&}我不知道是为什么，但我…

40
00:03:18,950 --> 00:03:24,280
{\1c&HADEAEA&}就是不想给这些补充兵好脸色，因为…

41
00:03:24,550 --> 00:03:26,820
{\1c&HADEAEA&}我不想看到他们被杀

42
00:03:26,890 --> 00:03:29,010
{\1c&HADEAEA&}这让我痛彻心扉

43
00:03:29,090 --> 00:03:30,150
{\1c&HADEAEA&}因为我们很敬畏他们

44
00:03:30,230 --> 00:03:33,920
{\1c&HADEAEA&}他们穿着制服，绣着伞兵臂章

45
00:03:34,000 --> 00:03:36,120
{\1c&HADEAEA&}徽翼中还绣上星星

46
00:03:36,200 --> 00:03:37,360
{\1c&HADEAEA&}他们…

47
00:03:39,470 --> 00:03:41,200
{\1c&HADEAEA&}对我们而言他们是英雄

48
00:03:41,270 --> 00:03:43,030
{\1c&HADEAEA&}我们就是这样看待他们的

49
00:03:43,110 --> 00:03:46,100
{\1c&HADEAEA&}他们都很厉害，而且人不错

50
00:03:46,170 --> 00:03:48,400
{\1c&HADEAEA&}我们的军官大都不错

51
00:03:48,480 --> 00:03:50,110
{\1c&HADEAEA&}但士官们更是了得

52
00:03:50,180 --> 00:03:52,080
{\1c&HADEAEA&}他们一路照顾着我们

53
00:03:55,580 --> 00:04:02,810
{\1c&H0000FF&}{\fs35\bord0\shad0\pos(195,108)\1c&H0000F7&}第四集

54
00:03:57,990 --> 00:04:02,810
<font size=35 face="黑体" color=#ffffff>{\fs27\bord0\shad0\pos(194,204)\1c&H2C3F43&}新 兵 支 援

55
00:04:05,250 --> 00:04:11,350
{\1c&H88FF88&}{\fs35\bord0\shad0\pos(195,108)\1c&H0000F7&}（ 1944年9月13日）

56
00:04:07,870 --> 00:04:11,350
<font size=35 face="黑体" color=#00d12f12>{\fs27\bord0\shad0\pos(194,204)\1c&H2C3F43&}（ 英国，爱德布恩 ）

57
00:04:16,170 --> 00:04:19,570
好了，中尉，慢慢来，你还有一支

58
00:04:22,480 --> 00:04:24,280
你今天晚上手风不顺

59
00:04:24,350 --> 00:04:25,460
谁都会这样

60
00:04:25,530 --> 00:04:26,350
我很抱歉，乔治

61
00:04:26,400 --> 00:04:27,610
没有关系

62
00:04:28,850 --> 00:04:30,290
射的好，长官

63
00:04:30,360 --> 00:04:31,480
谢谢你，大牛

64
00:04:31,620 --> 00:04:32,780
谢谢你，中尉

65
00:04:32,860 --> 00:04:33,980
看看你能不能赢我

66
00:04:35,060 --> 00:04:35,990
开始吧

67
00:04:36,060 --> 00:04:37,390
射七的两倍

68
00:04:41,170 --> 00:04:43,430
你让中尉下不了台了

69
00:04:43,500 --> 00:04:44,300
来，喝一杯

70
00:04:44,370 --> 00:04:45,800
请原谅我让你难堪，班长

71
00:04:46,410 --> 00:04:47,770
我们最好快点开始赢钱

72
00:04:47,840 --> 00:04:49,540
你的兄弟开始在想你了

73
00:04:49,560 --> 00:04:51,900
对，他们看来有些沮丧吧？

74
00:04:51,980 --> 00:04:54,470
他们只是认真的战士而已

75
00:04:54,550 --> 00:04:56,910
我想过去做个自我介绍

76
00:04:57,320 --> 00:04:58,980
小心你的措辞

77
00:04:59,050 --> 00:05:01,110
我的弟兄是很容易被激怒的

78
00:05:01,190 --> 00:05:03,750
对，你的弟兄还是冷血杀手呢

79
00:05:03,860 --> 00:05:05,690
我们没有打赌是对的

80
00:05:05,760 --> 00:05:07,060
不然我们会被痛宰

81
00:05:07,130 --> 00:05:07,586
要打赌吗？

82
00:05:07,686 --> 00:05:08,250
什么？

83
00:05:08,330 --> 00:05:09,090
你要打赌吗？

84
00:05:09,160 --> 00:05:12,150
我不太会赌博

85
00:05:12,470 --> 00:05:13,360
来吧，赌包烟

86
00:05:13,430 --> 00:05:14,630
看谁先射中靶心？

87
00:05:14,680 --> 00:05:16,370
好，只射一次

88
00:05:16,670 --> 00:05:17,600
好啊，我再加一包烟

89
00:05:17,670 --> 00:05:18,730
两包烟

90
00:05:19,670 --> 00:05:22,470
好，两包烟，我们开始吧，只射一支

91
00:05:22,740 --> 00:05:23,730
各位

92
00:05:24,650 --> 00:05:26,510
有什么消息吗？你们在聊些什么？

93
00:05:26,580 --> 00:05:28,780
那是二等兵赫夫朗的位子

94
00:05:28,850 --> 00:05:29,940
是吗？

95
00:05:30,450 --> 00:05:32,780
就算是艾森豪威尔的位子我也不管

96
00:05:37,160 --> 00:05:38,090
你是谁？

97
00:05:38,860 --> 00:05:40,760
二等兵詹姆士米勒

98
00:05:41,000 --> 00:05:42,930
我是蓝道曼中士手下的

99
00:05:43,000 --> 00:05:43,621
我们也是

100
00:05:43,671 --> 00:05:44,590
我叫莱斯赫胥

101
00:05:45,070 --> 00:05:45,600
东尼

102
00:05:45,620 --> 00:05:47,490
贾西亚，我知道你是谁

103
00:05:47,570 --> 00:05:49,630
我是不会认错人的

104
00:05:51,070 --> 00:05:53,510
中尉，你要一直用左手射吗？

105
00:05:54,340 --> 00:05:55,140
别这样

106
00:05:55,210 --> 00:05:56,770
我只是好奇嘛，他又不是左撇子

107
00:05:56,850 --> 00:05:59,540
我少了乔治鲁兹要怎么办？

108
00:06:00,140 --> 00:06:01,100
中！

109
00:06:02,020 --> 00:06:03,180
老天爷

110
00:06:03,250 --> 00:06:04,520
两包烟，各位

111
00:06:04,590 --> 00:06:06,110
我就知道你行

112
00:06:06,190 --> 00:06:09,820
赫夫朗告诉你们桃莉丝的事没有？

113
00:06:09,890 --> 00:06:10,720
没有

114
00:06:10,790 --> 00:06:11,620
没有？

115
00:06:12,060 --> 00:06:14,050
那..让我来告诉你们

116
00:06:15,370 --> 00:06:16,730
我们正要上飞机

117
00:06:16,800 --> 00:06:18,990
跳伞到一个不知名的小镇去

118
00:06:19,070 --> 00:06:21,500
突然间赫夫朗站定不动

119
00:06:21,570 --> 00:06:24,910
害得大家都撞成一团

120
00:06:24,980 --> 00:06:27,300
赫夫朗盯着机首猛看，因为…

121
00:06:27,380 --> 00:06:31,080
上面..有张很漂亮的美女照

122
00:06:31,150 --> 00:06:33,810
底下还写着“亲爱的桃莉丝”

123
00:06:33,880 --> 00:06:38,010
桃莉丝是那姑娘的名字

124
00:06:38,090 --> 00:06:40,720
她那天寄给贝比那封叫什么的信来着？

125
00:06:40,790 --> 00:06:42,090
那个…

126
00:06:42,860 --> 00:06:45,390
马子寄来的信要怎么说？

127
00:06:45,730 --> 00:06:46,797
分手信..

128
00:06:46,847 --> 00:06:47,322
就是这个!

129
00:06:47,372 --> 00:06:49,030
贝比的分手信

130
00:06:50,090 --> 00:06:50,673
不管怎样

131
00:06:50,723 --> 00:06:53,740
算贝比运气好，巴顿已占领了我们的空投区

132
00:06:53,770 --> 00:06:54,894
任务就取消了

133
00:06:55,300 --> 00:06:56,570
换句话说...

134
00:06:56,640 --> 00:06:59,610
贝比不用再冒险进入桃莉丝的身体里了

135
00:07:02,350 --> 00:07:04,410
大牛，你的弟兄真是好听众啊

136
00:07:04,480 --> 00:07:07,540
无论大牛说什么，他们都表现得毕恭毕敬

137
00:07:09,590 --> 00:07:10,450
强尼，你在说什么？

138
00:07:10,520 --> 00:07:11,850
大牛的弟兄只是在迁就他？

139
00:07:11,920 --> 00:07:16,190
对，就象是当他传授所谓的家乡智语录时

140
00:07:16,500 --> 00:07:18,560
他们可能以为他真是个乡巴佬

141
00:07:18,930 --> 00:07:20,020
对不对？

142
00:07:21,800 --> 00:07:23,330
你们笑什么？

143
00:07:32,450 --> 00:07:33,646
菜鸟们!

144
00:07:33,696 --> 00:07:35,540
要听蓝道曼班长的话

145
00:07:36,080 --> 00:07:37,410
知道吗？

146
00:07:37,490 --> 00:07:39,610
他是连里最聪明的人

147
00:07:50,430 --> 00:07:51,800
你从哪儿拿到这个的？

148
00:07:52,500 --> 00:07:55,090
这是总统杰出单位褒扬状

149
00:07:55,170 --> 00:07:56,640
为了…

150
00:07:56,870 --> 00:07:59,030
为了本团在诺曼底的表现

151
00:07:59,110 --> 00:07:59,730
没错!

152
00:07:59,780 --> 00:08:01,580
为了“本团”的表现

153
00:08:02,440 --> 00:08:03,410
你没有参与

154
00:08:03,480 --> 00:08:06,180
火气别那么大，卡伯

155
00:08:06,480 --> 00:08:07,920
那是团队的表扬奖状

156
00:08:46,190 --> 00:08:47,620
去你妈的，卡伯

157
00:08:48,490 --> 00:08:50,620
你也没参与诺曼底战役

158
00:08:55,430 --> 00:08:58,030
我跳伞前在机舱内就受伤了

159
00:09:00,040 --> 00:09:02,700
你们全部都听好了

160
00:09:03,240 --> 00:09:05,230
我有个消息要宣布

161
00:09:06,310 --> 00:09:08,280
这位是卡伍德·李普

162
00:09:08,650 --> 00:09:10,440
他已经结婚了，史摩基

163
00:09:11,120 --> 00:09:12,780
这位是卡伍德·李普

164
00:09:12,850 --> 00:09:15,450
Ｅ连的新任上士

165
00:09:18,560 --> 00:09:20,960
为了配合他的职位

166
00:09:21,030 --> 00:09:23,260
他说有事要向大家宣布

167
00:09:25,600 --> 00:09:28,590
很不愿扫大家的兴，可是…

168
00:09:29,370 --> 00:09:31,460
我们又要出动了

169
00:09:52,990 --> 00:09:54,550
正如大家所见

170
00:09:56,030 --> 00:09:58,690
这叫“市场花园行动”

171
00:09:58,770 --> 00:10:00,760
以空降师的参与程度来说

172
00:10:00,840 --> 00:10:02,890
这次规模比诺曼底还要大

173
00:10:02,970 --> 00:10:05,440
我们要深入荷兰德军占领区

174
00:10:06,340 --> 00:10:08,126
盟军的目标是...

175
00:10:08,226 --> 00:10:11,510
占领恩荷芬与安恒之间的道路

176
00:10:11,580 --> 00:10:15,480
让两个英国装甲师能够朝安恒移动

177
00:10:15,580 --> 00:10:16,896
我们的任务...

178
00:10:16,946 --> 00:10:18,780
就是解放恩荷芬

179
00:10:19,760 --> 00:10:20,639
留在那儿..

180
00:10:20,739 --> 00:10:21,720
等坦克来

181
00:10:25,800 --> 00:10:28,820
整个欧洲先头部队已经停下来

182
00:10:28,900 --> 00:10:30,700
为这次行动分配资源

183
00:10:31,000 --> 00:10:32,630
这是蒙哥马利个人的计划

184
00:10:32,700 --> 00:10:35,100
我们将归英军指挥

185
00:10:35,610 --> 00:10:36,604
好消息是...

186
00:10:36,654 --> 00:10:37,900
如果这次作战成功

187
00:10:38,040 --> 00:10:40,840
这些坦克就可以渡过莱茵河进入德国

188
00:10:40,910 --> 00:10:43,440
这将结束战争，那样圣诞节前我们就能回家了

189
00:10:44,820 --> 00:10:46,250
跳伞将在白天进行

190
00:10:46,320 --> 00:10:48,310
情报显示应该不会有太激烈的抵抗

191
00:10:48,390 --> 00:10:51,360
他们认为在荷兰的德军大部分都是老人和小孩

192
00:10:52,490 --> 00:10:54,480
而且我们会出其不意

193
00:10:54,560 --> 00:10:56,420
总之，跟英国说再见吧

194
00:10:56,490 --> 00:10:58,890
我想他们不会取消这次作战

195
00:11:22,190 --> 00:11:23,450
你在干嘛？

196
00:11:23,520 --> 00:11:25,350
你看看卡伯

197
00:11:26,890 --> 00:11:28,220
边看边学吧，孩子们

198
00:11:28,700 --> 00:11:29,890
你们想活命吗？

199
00:11:30,560 --> 00:11:32,050
跳伞前做好战斗准备

200
00:12:40,400 --> 00:12:42,870
他们就让你这个样子出院？

201
00:12:44,470 --> 00:12:45,582
他们没让我出院

202
00:12:45,682 --> 00:12:46,740
我逃出来的

203
00:12:47,440 --> 00:12:49,940
我不想被派到其他单位去

204
00:12:50,610 --> 00:12:51,740
你还能跳伞吗？

205
00:12:51,820 --> 00:12:52,821
当然可以，李普!

206
00:12:52,921 --> 00:12:54,380
我只是不能坐下

207
00:12:56,150 --> 00:12:57,420
欢迎归队

208
00:12:57,490 --> 00:12:58,450
谢谢你，大牛

209
00:12:58,520 --> 00:13:00,620
他开小差出院刚好赶上跳伞

210
00:13:01,630 --> 00:13:03,090
他在这儿做什么？

211
00:13:03,490 --> 00:13:04,960
索伯吗？

212
00:13:05,030 --> 00:13:07,900
你是新派来的团部S4

213
00:13:08,000 --> 00:13:09,490
补给官？

214
00:13:10,570 --> 00:13:11,800
你说对了

215
00:13:11,870 --> 00:13:13,460
他在艾德波恩遇到我

216
00:13:13,540 --> 00:13:15,060
问你们的下落

217
00:13:15,140 --> 00:13:17,160
他知道你是开小差从医院逃出来的吗？

218
00:13:17,880 --> 00:13:19,140
他知道

219
00:13:19,340 --> 00:13:21,010
他只是说我运气好

220
00:13:21,080 --> 00:13:23,210
如果我不愿意跳的话大可退出

221
00:13:23,550 --> 00:13:25,350
我说我要跳

222
00:13:25,450 --> 00:13:26,750
他就说，“上车”

223
00:13:26,820 --> 00:13:27,620
“上车”？

224
00:13:27,690 --> 00:13:29,850
我也不敢相信

225
00:13:29,920 --> 00:13:32,220
说不定迟点他就会送我上军事法庭

226
00:13:32,290 --> 00:13:33,950
我们去拿你的装备吧

227
00:13:39,430 --> 00:13:40,630
嘿，马拉其

228
00:13:41,370 --> 00:13:43,030
看那里

229
00:13:44,470 --> 00:13:46,030
混蛋

230
00:13:53,110 --> 00:13:54,640
马拉其

231
00:14:00,150 --> 00:14:01,520
马拉其中士

232
00:14:02,620 --> 00:14:03,750
长官？

233
00:14:09,400 --> 00:14:11,760
你以为你逃的掉？

234
00:14:12,870 --> 00:14:14,430
什么意思，长官？

235
00:14:19,940 --> 00:14:23,310
中士，那辆摩托车是美国陆军的财产

236
00:14:23,380 --> 00:14:25,180
它对你可能毫无意义

237
00:14:25,250 --> 00:14:27,040
但对我就不同了

238
00:14:28,620 --> 00:14:30,640
你在哪里找到它的？

239
00:14:30,720 --> 00:14:32,350
一点也没有变

240
00:14:32,550 --> 00:14:33,710
他是谁啊，中士？

241
00:14:33,820 --> 00:14:35,080
他是我们第一任连长

242
00:14:35,160 --> 00:14:36,150
发生什么事？

243
00:14:36,220 --> 00:14:37,380
他晋升了

244
00:14:38,190 --> 00:14:40,360
拍我的腿就是了，中士

245
00:14:40,760 --> 00:14:41,258
中尉!

246
00:14:41,308 --> 00:14:42,700
你要站在门口的

247
00:14:42,770 --> 00:14:44,060
我知道，可是

248
00:14:44,670 --> 00:14:45,940
听着，中士!

249
00:14:46,240 --> 00:14:47,800
你排在我后面跳的

250
00:14:48,140 --> 00:14:51,870
当绿灯亮起时，你就拍我的腿

251
00:14:51,980 --> 00:14:54,100
绿灯就在你旁边，长官

252
00:14:54,130 --> 00:14:54,737
照做就是了!

253
00:14:54,787 --> 00:14:55,700
这是命令!

254
00:14:57,110 --> 00:14:58,640
过来

255
00:14:58,720 --> 00:15:00,270
肩枪姿势着地时

256
00:15:00,350 --> 00:15:01,580
膝盖会撞到枪托

257
00:15:01,650 --> 00:15:03,240
会打烂下巴的

258
00:15:03,320 --> 00:15:04,650
扔了副伞，用不到那个

259
00:15:04,720 --> 00:15:05,280
跳伞高度很低

260
00:15:05,360 --> 00:15:07,880
把腹带绕着穿好，很好

261
00:15:16,190 --> 00:15:22,190
<font size=35 face="黑体" color=#00d12f12> （ 1944年9月17日，荷兰 ）

262
00:16:38,850 --> 00:16:39,790
抱歉班长

263
00:16:39,860 --> 00:16:40,910
没关系

264
00:16:40,990 --> 00:16:42,680
带着步枪，我们走

265
00:17:05,780 --> 00:17:08,080
哪儿弄来的，胡伯勒？

266
00:17:15,690 --> 00:17:17,660
我想我爱荷兰

267
00:17:19,030 --> 00:17:20,330
这些从哪儿弄来的？

268
00:17:20,400 --> 00:17:22,020
在那边的谷仓里

269
00:17:23,670 --> 00:17:25,660
就放在那里

270
00:17:25,740 --> 00:17:26,740
我不知道!

271
00:17:27,570 --> 00:17:29,170
也许他们早等着我们来了

272
00:17:34,180 --> 00:17:35,700
弟兄们

273
00:17:39,280 --> 00:17:41,050
我们成功降落了

274
00:17:41,590 --> 00:17:43,350
我怀疑他们打到什么没有

275
00:17:51,730 --> 00:17:53,430
再见了，空中支援

276
00:17:56,940 --> 00:17:58,960
前方停下来了

277
00:17:59,040 --> 00:18:01,130
我们要穿过这块田

278
00:18:03,680 --> 00:18:04,237
出发了！

279
00:18:04,287 --> 00:18:07,810
快！快点！

280
00:18:20,760 --> 00:18:23,730
上了刺刀打不准的

281
00:18:48,960 --> 00:18:50,790
不要开枪

282
00:19:04,690 --> 00:19:08,690
<font size=35 face="黑体" color=#00d12f12>（ 荷兰，恩荷芬 ）

283
00:19:15,250 --> 00:19:15,758
嘿~

284
00:19:15,808 --> 00:19:16,980
小子!

285
00:19:17,220 --> 00:19:17,980
大牛！

286
00:19:18,050 --> 00:19:18,589
大牛!

287
00:19:18,639 --> 00:19:20,220
你有看到温特斯上尉吗？

288
00:19:20,760 --> 00:19:21,093
没有!

289
00:19:21,143 --> 00:19:21,950
什么事？

290
00:19:22,030 --> 00:19:24,080
叫你的班继续前进

291
00:19:28,870 --> 00:19:30,300
德国人在哪儿？

292
00:19:30,470 --> 00:19:32,160
他们随时都会出现

293
00:19:33,770 --> 00:19:35,640
继续前进！

294
00:19:35,710 --> 00:19:37,870
继续前进！

295
00:19:40,410 --> 00:19:41,970
对不起

296
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
别这样，小姐

297
00:19:49,990 --> 00:19:50,854
迪克!

298
00:19:51,554 --> 00:19:52,390
没时间了!

299
00:19:52,460 --> 00:19:53,320
我知道

300
00:19:55,290 --> 00:19:56,260
谢谢你

301
00:19:56,330 --> 00:19:58,760
谢谢你…

302
00:19:59,560 --> 00:20:00,930
你真好

303
00:20:02,270 --> 00:20:03,500
怎么了，威尔旭？

304
00:20:03,570 --> 00:20:04,470
有狙击手

305
00:20:05,740 --> 00:20:08,170
我们得到达这些桥梁

306
00:20:24,290 --> 00:20:25,782
泰伯特中士...

307
00:20:25,832 --> 00:20:26,360
我们走..

308
00:20:26,430 --> 00:20:28,190
我们还有活要干

309
00:21:35,330 --> 00:21:36,920
她们做了什么？

310
00:21:37,000 --> 00:21:38,700
跟德国人睡觉

311
00:21:40,440 --> 00:21:41,560
她们算运气好

312
00:21:41,640 --> 00:21:43,460
跟德军合作的男人都被枪毙

313
00:21:43,540 --> 00:21:46,210
梵固克先生是荷兰反抗军成员

314
00:21:47,480 --> 00:21:50,140
我们一直期待着这一天

315
00:21:50,210 --> 00:21:51,650
等了快五年了

316
00:21:51,720 --> 00:21:54,050
他说可以帮我们守这座桥

317
00:21:54,650 --> 00:21:56,590
我们可以一起将剩下的德军

318
00:21:56,650 --> 00:21:57,750
逐出恩荷芬

319
00:21:57,860 --> 00:21:59,580
而且这只是个开始

320
00:21:59,930 --> 00:22:01,620
知道德军的行踪吗？

321
00:22:01,690 --> 00:22:04,160
我们还在努力中

322
00:22:05,530 --> 00:22:06,770
我们说话的时候，彼德和他的同伴们..

323
00:22:06,870 --> 00:22:09,030
已经在搜集情报

324
00:22:09,100 --> 00:22:10,800
他在几个村落外的联络人

325
00:22:10,870 --> 00:22:14,630
说他们看到英军第二装甲师和(爱尔兰)禁卫装甲师在半小时前通过

326
00:22:14,710 --> 00:22:15,640
他们只是小孩子

327
00:22:15,710 --> 00:22:17,300
这些都是可靠的消息

328
00:22:18,080 --> 00:22:20,270
任何能帮忙的事我们都愿意做

329
00:22:20,350 --> 00:22:21,870
任何事

330
00:22:23,450 --> 00:22:25,110
真准时

331
00:22:45,110 --> 00:22:46,230
上尉

332
00:22:46,810 --> 00:22:50,510
我很乐意带你去看前往桥梁的捷径

333
00:22:56,750 --> 00:22:58,380
我很高兴有你的帮忙

334
00:22:58,450 --> 00:23:00,050
派警戒兵驻守镇的外围

335
00:23:00,120 --> 00:23:02,150
说不定我们要在此过夜

336
00:23:18,110 --> 00:23:19,370
嘿，凡克·林肯

337
00:23:19,880 --> 00:23:21,000
韦伯斯特

338
00:23:22,850 --> 00:23:25,370
在外面睡觉的是笨蛋

339
00:23:29,920 --> 00:23:32,250
最好是好事，我都快睡着了

340
00:23:37,080 --> 00:23:37,625
不准动!

341
00:23:37,675 --> 00:23:38,750
手举起来!

342
00:23:38,830 --> 00:23:39,760
<font size=35 face="黑体" color=#e69437>（ 荷兰语 ）

343
00:23:39,830 --> 00:23:40,630
我是荷兰人..

344
00:23:40,730 --> 00:23:41,750
荷兰人!

345
00:23:41,830 --> 00:23:43,090
会说英文吗？

346
00:23:44,570 --> 00:23:45,540
会

347
00:23:45,700 --> 00:23:46,760
一点点

348
00:23:46,840 --> 00:23:48,330
你在下面做什么？

349
00:23:48,410 --> 00:23:49,960
这是个防空洞

350
00:23:50,040 --> 00:23:51,600
我们从第一架飞机飞过后

351
00:23:51,680 --> 00:23:53,970
就一直躲在那里面

352
00:23:54,150 --> 00:23:55,980
我们是美国人

353
00:23:57,120 --> 00:23:58,100
美国伞兵

354
00:23:58,580 --> 00:23:59,710
德国人…

355
00:23:59,920 --> 00:24:00,910
他们走了？

356
00:24:00,990 --> 00:24:01,820
我想是吧

357
00:24:01,890 --> 00:24:03,580
如果你有看到就通知我们

358
00:24:04,190 --> 00:24:05,820
你们会留下来吗？

359
00:24:05,890 --> 00:24:07,020
该留多久就留多久

360
00:24:07,090 --> 00:24:09,080
对，上级说的不多

361
00:24:09,360 --> 00:24:10,730
也没给我们多少食物

362
00:24:12,030 --> 00:24:14,790
请等一下...

363
00:24:16,340 --> 00:24:17,430
看到没有？

364
00:24:17,500 --> 00:24:18,830
我说去他妈的巴黎

365
00:24:18,970 --> 00:24:21,300
别说脏话，好吗？

366
00:24:21,410 --> 00:24:22,770
他们都说英文

367
00:24:22,840 --> 00:24:23,970
也都爱我们

368
00:24:24,040 --> 00:24:25,430
真是个很棒的国家

369
00:24:25,460 --> 00:24:25,888
嘿!

370
00:24:25,938 --> 00:24:26,700
你们瞧!

371
00:24:27,350 --> 00:24:28,007
这里!

372
00:24:28,157 --> 00:24:29,040
拿着!

373
00:24:29,380 --> 00:24:30,210
谢谢

374
00:24:31,990 --> 00:24:33,080
这都是我们的吗？

375
00:24:33,150 --> 00:24:34,550
谢谢

376
00:24:35,920 --> 00:24:37,750
你可以出来了

377
00:24:41,560 --> 00:24:42,490
要香烟吗？

378
00:24:42,730 --> 00:24:44,130
好

379
00:25:16,060 --> 00:25:18,530
他从来没有尝过巧克力

380
00:25:27,880 --> 00:25:29,870
很好吃，对不对？

381
00:25:57,070 --> 00:25:58,410
我的天，你知道吗？

382
00:25:58,540 --> 00:26:00,010
我讨厌鸡蛋！

383
00:26:00,080 --> 00:26:01,910
班长，你可以吃这个

384
00:26:07,650 --> 00:26:09,880
梵高就是在努安南出生的

385
00:26:09,990 --> 00:26:10,720
是吗？

386
00:26:11,190 --> 00:26:12,320
那又怎样？

387
00:26:12,720 --> 00:26:15,520
在哈佛学的东西还真有用

388
00:26:28,740 --> 00:26:30,000
梅略特

389
00:26:59,440 --> 00:27:01,130
他好象跟巴顿将军学了不少

390
00:27:01,210 --> 00:27:02,600
他在搞什么鬼？

391
00:27:02,680 --> 00:27:04,440
很好的活靶，不是吗？

392
00:27:08,750 --> 00:27:10,580
中尉！

393
00:27:12,990 --> 00:27:14,450
狙击手！

394
00:27:14,520 --> 00:27:15,990
班长！

395
00:27:17,960 --> 00:27:19,260
离开马路

396
00:27:19,860 --> 00:27:21,290
躲到坦克后面去！

397
00:27:24,430 --> 00:27:26,060
快点！

398
00:27:41,280 --> 00:27:44,650
我这里要医护兵！

399
00:27:46,820 --> 00:27:48,620
我们该怎么办？

400
00:27:48,690 --> 00:27:50,180
姿势放低，不要乱动

401
00:27:51,830 --> 00:27:53,160
继续前进！

402
00:27:53,180 --> 00:27:53,780
起来！

403
00:27:53,830 --> 00:27:55,790
继续前进！

404
00:28:07,240 --> 00:28:08,210
继续前进！

405
00:28:08,280 --> 00:28:09,970
他会射击不动的目标！

406
00:28:10,050 --> 00:28:10,980
快走！

407
00:28:21,890 --> 00:28:24,020
到农舍的右侧

408
00:28:34,640 --> 00:28:35,131
你攻右边

409
00:28:35,181 --> 00:28:36,540
好的!

410
00:28:36,880 --> 00:28:37,970
去！

411
00:28:44,820 --> 00:28:45,910
前进！

412
00:29:17,580 --> 00:29:19,280
德军！

413
00:29:21,190 --> 00:29:22,050
可恶！

414
00:29:22,120 --> 00:29:23,490
可恶，快移动！

415
00:29:24,960 --> 00:29:26,620
走，出来！

416
00:29:38,870 --> 00:29:40,810
离开..离开...

417
00:29:41,480 --> 00:29:42,500
他在说什么？

418
00:29:42,580 --> 00:29:43,370
他说…

419
00:29:43,450 --> 00:29:44,540
“离开，离开”

420
00:29:44,610 --> 00:29:46,980
意思是德军已经走了

421
00:29:47,050 --> 00:29:48,410
或是要我们离开

422
00:29:48,480 --> 00:29:49,510
我不确定

423
00:30:00,660 --> 00:30:02,000
走！

424
00:30:18,820 --> 00:30:20,250
蓝姆雷兹

425
00:30:33,260 --> 00:30:34,390
准备！

426
00:30:36,700 --> 00:30:38,470
来弟兄们，快点架好

427
00:31:14,240 --> 00:31:15,540
虎式坦克

428
00:31:20,880 --> 00:31:22,080
糟了！

429
00:31:30,790 --> 00:31:31,533
赫夫朗!

430
00:31:31,633 --> 00:31:32,320
跟我来!

431
00:31:37,300 --> 00:31:38,390
蹲下

432
00:31:42,870 --> 00:31:44,400
你有开罐器<font size=35 face="黑体" color=#e69437>（火箭筒）</font>吗？贝比？

433
00:31:44,470 --> 00:31:46,460
我恐怕没有，班长

434
00:31:53,150 --> 00:31:54,210
前面有德军坦克

435
00:31:54,280 --> 00:31:55,880
位置在一百码外建筑的左侧

436
00:31:59,220 --> 00:32:00,450
我看不到

437
00:32:00,520 --> 00:32:02,490
你开几炮打穿那幢建筑

438
00:32:02,560 --> 00:32:04,290
就会很清楚的看到它

439
00:32:04,360 --> 00:32:05,330
我不能那么做

440
00:32:05,390 --> 00:32:08,420
我收到的命令是非必要情况不得损毁财产

441
00:32:08,960 --> 00:32:11,330
我告诉你它就在那里

442
00:32:11,400 --> 00:32:12,390
我相信你

443
00:32:12,470 --> 00:32:14,130
但如果我看不到目标

444
00:32:14,200 --> 00:32:16,800
我就打不准，对吧？

445
00:32:16,940 --> 00:32:18,600
你要待着还是离开？

446
00:32:24,650 --> 00:32:26,620
他很快就会看见你了

447
00:32:30,250 --> 00:32:31,950
他在干什么？

448
00:33:04,690 --> 00:33:06,850
前进！快点！

449
00:33:09,430 --> 00:33:11,450
撤退！

450
00:33:47,170 --> 00:33:49,730
快撤退！

451
00:33:52,240 --> 00:33:53,830
找掩护！

452
00:34:13,500 --> 00:34:15,090
另一边有战壕

453
00:34:15,230 --> 00:34:16,860
跟我过去

454
00:34:22,210 --> 00:34:23,830
凡克·林肯！

455
00:34:59,640 --> 00:35:01,540
大牛！

456
00:35:04,750 --> 00:35:05,980
快走！

457
00:35:18,330 --> 00:35:19,960
枪榴弹！

458
00:35:20,570 --> 00:35:21,388
史密斯!

459
00:35:21,438 --> 00:35:22,760
MG-42机枪!

460
00:35:23,200 --> 00:35:24,318
10点钟方向

461
00:35:24,368 --> 00:35:25,570
干掉他们!

462
00:35:26,040 --> 00:35:27,440
开火！

463
00:35:46,360 --> 00:35:47,690
你得丢下他

464
00:35:48,100 --> 00:35:48,930
他还活着！

465
00:35:49,000 --> 00:35:49,720
谁受伤了？

466
00:35:49,800 --> 00:35:50,560
凡克·林肯

467
00:35:50,630 --> 00:35:52,120
在树篱的另一边

468
00:35:54,600 --> 00:35:55,930
可恶！

469
00:36:02,740 --> 00:36:03,800
准备好了

470
00:36:12,790 --> 00:36:16,550
撤退！

471
00:36:26,540 --> 00:36:28,730
撤退，艾利，撤退！

472
00:36:33,010 --> 00:36:34,200
走！

473
00:36:34,340 --> 00:36:35,500
撤退！

474
00:36:43,290 --> 00:36:44,150
接手

475
00:36:44,220 --> 00:36:45,050
好，去哪儿？

476
00:36:45,120 --> 00:36:46,950
我们得送他到后面去

477
00:36:47,220 --> 00:36:49,250
我们该怎么办，中尉？

478
00:36:50,130 --> 00:36:50,890
我不确定

479
00:36:50,960 --> 00:36:52,360
长官，他们快击溃我们的侧翼了

480
00:36:52,430 --> 00:36:53,950
我们得赶快离开这里！

481
00:37:07,180 --> 00:37:08,960
四周都是德国步兵

482
00:37:08,980 --> 00:37:09,642
重复!

483
00:37:09,692 --> 00:37:11,570
安恒道路遭到阻断

484
00:37:11,680 --> 00:37:13,340
我们四周都是敌人的步兵

485
00:37:13,450 --> 00:37:15,150
我们要撤退了

486
00:37:15,550 --> 00:37:16,880
鲁兹，撤退！

487
00:37:17,020 --> 00:37:19,150
撤退！

488
00:37:23,530 --> 00:37:24,230
赫胥!

489
00:37:24,730 --> 00:37:25,500
蓝道曼在哪里？

490
00:37:25,600 --> 00:37:26,830
我不知道，中士

491
00:37:26,900 --> 00:37:28,200
快离开这里！

492
00:37:44,380 --> 00:37:46,010
米勒！

493
00:37:54,390 --> 00:37:55,590
走吧!

494
00:37:56,160 --> 00:37:58,460
赫胥，我们走！

495
00:38:05,640 --> 00:38:06,700
放低！

496
00:38:10,480 --> 00:38:11,950
医护兵！

497
00:38:14,780 --> 00:38:16,910
找医护兵来！继续前进！

498
00:38:22,930 --> 00:38:23,420
嘿，医生

499
00:38:23,470 --> 00:38:24,360
排长

500
00:38:24,430 --> 00:38:25,590
子弹穿过去了，巴克

501
00:38:25,610 --> 00:38:27,190
大腿两侧被打穿了

502
00:38:30,030 --> 00:38:30,822
马拉其!

503
00:38:30,872 --> 00:38:32,060
带弟兄们离开这里！

504
00:38:32,130 --> 00:38:32,960
什么？

505
00:38:34,240 --> 00:38:35,930
就…把我留给德军

506
00:38:36,010 --> 00:38:37,508
你疯了吗？我们会背你的

507
00:38:37,558 --> 00:38:38,800
你开玩笑吗？

508
00:38:38,880 --> 00:38:41,710
我比你们两个加起来还重

509
00:38:42,650 --> 00:38:44,170
走吧!

510
00:38:46,930 --> 00:38:48,168
你在搞什么鬼？

511
00:38:48,170 --> 00:38:49,310
来帮我们！

512
00:38:50,412 --> 00:38:52,180
退回坦克那边！

513
00:39:01,430 --> 00:39:02,433
继续走!

514
00:39:02,483 --> 00:39:03,630
姿势放低！

515
00:39:08,710 --> 00:39:09,970
快来，我们走

516
00:39:10,040 --> 00:39:11,030
快上车

517
00:39:11,540 --> 00:39:13,010
一发子弹四个洞

518
00:39:13,080 --> 00:39:14,910
这也算是个奇迹

519
00:39:14,980 --> 00:39:15,588
李普!

520
00:39:15,638 --> 00:39:17,680
我想没人知道大牛的下落吧？

521
00:39:20,350 --> 00:39:21,980
继续走！

522
00:39:22,050 --> 00:39:23,540
继续前进！

523
00:39:24,490 --> 00:39:26,420
继续走！

524
00:39:26,960 --> 00:39:28,950
我们快走！

525
00:39:29,460 --> 00:39:30,550
有多糟？

526
00:39:30,630 --> 00:39:32,620
我还不知道

527
00:39:33,500 --> 00:39:34,860
尼克！

528
00:39:35,370 --> 00:39:37,230
我没事

529
00:39:37,570 --> 00:39:38,493
我没事吗？

530
00:39:38,593 --> 00:39:39,600
对...

531
00:39:39,610 --> 00:39:40,600
你还好吗？

532
00:39:40,670 --> 00:39:42,570
还好，别这样盯着我看

533
00:39:46,010 --> 00:39:46,635
上尉!

534
00:39:46,885 --> 00:39:48,240
我们死了四个弟兄

535
00:39:48,550 --> 00:39:49,710
伤了十一个

536
00:39:50,780 --> 00:39:51,605
好!

537
00:39:52,098 --> 00:39:53,050
我们带他们离开！

538
00:39:53,120 --> 00:39:53,839
长官!

539
00:39:53,889 --> 00:39:55,250
蓝道曼也失踪了

540
00:39:55,520 --> 00:39:56,450
蓝道曼？

541
00:39:56,520 --> 00:39:57,580
是的，长官

542
00:39:58,330 --> 00:39:59,620
好吧，我们走

543
00:40:33,300 --> 00:40:34,660
大牛在哪儿？

544
00:40:35,260 --> 00:40:37,100
不知道

545
00:43:09,190 --> 00:43:11,460
我从头到尾没开过一枪

546
00:43:17,670 --> 00:43:18,960
发现什么了吗？

547
00:43:19,400 --> 00:43:20,870
有关什么？

548
00:43:20,970 --> 00:43:22,700
什么都好

549
00:43:24,710 --> 00:43:26,400
我们下一步要怎么办？

550
00:43:27,950 --> 00:43:29,110
不知道

551
00:43:31,980 --> 00:43:33,450
不过我倒听说了一件事

552
00:43:33,520 --> 00:43:35,080
布鲁尔中尉会活下来

553
00:43:35,150 --> 00:43:35,880
什么？

554
00:43:36,820 --> 00:43:38,760
布鲁尔中尉撑过来了

555
00:43:38,820 --> 00:43:39,950
不会吧，怎么可能

556
00:43:40,020 --> 00:43:41,250
已经回英国了

557
00:43:41,330 --> 00:43:43,060
他们可能会送他回家

558
00:43:43,430 --> 00:43:44,900
这怎么可能？

559
00:43:45,430 --> 00:43:50,860
蓝道曼中士叫住他时，他的确在最后一刻回过头来

560
00:45:16,660 --> 00:45:18,090
不

561
00:45:24,840 --> 00:45:25,890
拔…

562
00:45:25,970 --> 00:45:26,830
可恶

563
00:45:26,940 --> 00:45:28,430
拔出来就对了

564
00:46:44,420 --> 00:46:46,280
快走！

565
00:49:19,450 --> 00:49:20,850
胡伯

566
00:49:21,220 --> 00:49:23,620
有大牛的消息没有？

567
00:49:27,090 --> 00:49:28,460
没看到尸体

568
00:49:28,530 --> 00:49:30,620
就表示人没有死

569
00:49:30,990 --> 00:49:33,090
懂吗？

570
00:49:33,360 --> 00:49:34,690
我要去找他

571
00:49:35,030 --> 00:49:36,360
你不准自己一个人去

572
00:49:36,430 --> 00:49:38,560
我跟你去，让我去拿些弹药

573
00:49:39,440 --> 00:49:41,600
不用了

574
00:49:42,210 --> 00:49:43,470
我也去

575
00:49:43,540 --> 00:49:44,730
我也是

576
00:49:47,680 --> 00:49:49,650
很好

577
00:49:51,750 --> 00:49:53,650
把他找回来

578
00:50:01,230 --> 00:50:01,961
好吧!

579
00:50:02,061 --> 00:50:03,990
不管那么多了

580
00:50:06,360 --> 00:50:08,990
我才不要再回去

581
00:50:27,190 --> 00:50:27,711
韦伯斯特!

582
00:50:28,011 --> 00:50:29,950
是我军还是敌军？

583
00:50:33,460 --> 00:50:34,650
不是我们的人

584
00:50:56,770 --> 00:50:59,410
真是蠢，蠢货

585
00:50:59,490 --> 00:51:01,150
蠢货

586
00:51:16,970 --> 00:51:18,370
走

587
00:51:37,130 --> 00:51:39,390
他们在轰炸恩荷芬

588
00:51:42,430 --> 00:51:43,690
是啊

589
00:51:49,070 --> 00:51:50,130
来吧，尼克

590
00:51:51,140 --> 00:51:52,840
我们晚上有事做了

591
00:51:55,700 --> 00:51:58,680
明天不会有那么多橘旗子向我们挥舞了

592
00:53:37,220 --> 00:53:39,020
你死到哪里去了？

593
00:53:40,220 --> 00:53:41,465
很高兴能见到你们

594
00:53:41,515 --> 00:53:43,260
我们比你更高兴

595
00:53:43,560 --> 00:53:46,082
你一定以为我们抛弃你了，对吧，老大？

596
00:53:46,132 --> 00:53:47,720
闭嘴，卡伯!

597
00:53:47,800 --> 00:53:48,920
怎么了？

598
00:53:49,000 --> 00:53:51,160
我想我们现在该回去了

599
00:53:53,200 --> 00:53:54,530
强尼，你看

600
00:53:55,870 --> 00:53:57,770
大牛！

601
00:54:01,980 --> 00:54:02,880
嘿，强尼

602
00:54:03,250 --> 00:54:04,368
有点迷路了吧？

603
00:54:04,418 --> 00:54:05,640
大概是这样

604
00:54:05,690 --> 00:54:06,610
真高兴看到你

605
00:54:06,680 --> 00:54:07,740
我也是

606
00:54:09,890 --> 00:54:12,860
我不知道是该打你亲你，还是向你敬礼

607
00:54:12,920 --> 00:54:14,392
我告诉这些老土你不会有事的

608
00:54:14,442 --> 00:54:16,150
但他们还是不听？

609
00:54:16,260 --> 00:54:17,280
这些大老粗们

610
00:54:17,360 --> 00:54:18,690
就是要出这个自杀任务

611
00:54:18,760 --> 00:54:19,658
去找你回来

612
00:54:19,758 --> 00:54:21,320
真的吗？

613
00:54:21,400 --> 00:54:23,330
对，我就说别麻烦了

614
00:54:25,270 --> 00:54:27,670
我从来就没这么喜欢过这个连

615
00:54:31,810 --> 00:54:32,830
胡伯勒

616
00:54:33,810 --> 00:54:35,250
他们找到你了

617
00:54:35,310 --> 00:54:36,870
等等，你刚说什么？

618
00:54:37,120 --> 00:54:38,550
强尼，别惹我！

619
00:54:38,620 --> 00:54:39,550
“他们找到你了？”

620
00:54:39,620 --> 00:54:41,950
我不知道是谁比较蠢，你还是乡巴佬？

621
00:54:42,020 --> 00:54:42,743
好了，着装！

622
00:54:42,753 --> 00:54:43,150
动作快点！

623
00:54:43,220 --> 00:54:44,710
出发了！

624
00:54:44,790 --> 00:54:46,720
取装备，我们走！

625
00:54:47,690 --> 00:54:48,909
第二排，取装备！

626
00:54:48,959 --> 00:54:50,440
出发了！

627
00:54:50,460 --> 00:54:51,302
第一排！

628
00:54:51,352 --> 00:54:53,390
我们归队吧

629
00:54:53,470 --> 00:54:54,300
卡伯，动作快点

630
00:54:54,370 --> 00:54:55,730
杜克曼，叫他们集合

631
00:54:56,800 --> 00:54:57,361
第一排!

632
00:54:57,411 --> 00:54:59,340
拿上装备，出发了！

633
00:55:20,960 --> 00:55:22,960
梵固克说德军装甲部队

634
00:55:22,960 --> 00:55:24,890
在维格尔附近集结

635
00:55:25,100 --> 00:55:27,440
我们可能会遇上更多坦克

636
00:55:27,870 --> 00:55:30,900
只要都是老人和小孩就好

637
00:55:31,920 --> 00:55:33,170
没错

638
00:55:34,910 --> 00:55:36,740
我不喜欢撤退

639
00:55:37,580 --> 00:55:39,880
凡事总有第一次

640
00:55:41,680 --> 00:55:44,620
别的师在北方进展如何？

641
00:55:48,620 --> 00:55:51,460
我想我们得找别的路进入德国

642
00:56:15,600 --> 00:56:19,380
<font size=35 face="黑体" color=#ffff00>“市场花园”是一次失败的高风险作战

643
00:56:19,420 --> 00:56:24,240
<font size=35 face="黑体" color=#ffff00>盟军计划在1944年圣诞节前结束战争并未成功

644
00:56:26,384 --> 00:56:29,860
<font size=35 face="黑体" color=#ffff00>Ｅ连所属的506团中阵亡180人，受伤560人

645
00:56:29,900 --> 00:56:32,460
<font size=35 face="黑体" color=#ffff00>整个101空降师阵亡750人，2100人受伤

646
00:56:32,540 --> 00:56:35,870
<font size=35 face="黑体" color=#ffff00>英国第一空降师在安恒损失近八千名弟兄

647
00:56:36,240 --> 00:56:42,370
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>谢谢观赏！
☆CHD字幕组   CHENKANG字幕☆


