﻿1
00:00:42,689 --> 00:00:45,691
起初，它是一条蛇。
First, it came to Momma as a snake.

2
00:00:48,329 --> 00:00:50,630
然后又用别的方式折磨她。
Then it took other forms to torment her.

3
00:00:53,368 --> 00:00:56,407
但妈妈是个好女孩。
But Momma was a good little girl.

4
00:00:56,407 --> 00:00:59,474
她听父母的话，总是呆在绳子上。
She listened to her parents and always stayed on the rope.

5
00:01:01,039 --> 00:01:02,972
所以，在房子外面，恶魔无法碰她。
So, the Evil couldn't touch her outside the house.

6
00:01:06,414 --> 00:01:08,120
因为如果恶魔碰了你…
Because if the Evil touches you...

7
00:01:11,219 --> 00:01:13,524
它会让你做坏事。
it makes you do bad things.

8
00:01:32,144 --> 00:01:35,439
啊，古老的木屋。
O blessed house of ancient wood.

9
00:01:35,439 --> 00:01:39,313
为纯洁善良的人提供庇护。
Shelter to the pure and good.

10
00:01:39,313 --> 00:01:42,721
我们会让你保持清醒，永不流浪。
We'll keep you bright and never roam.

11
00:01:42,721 --> 00:01:45,685
天堂就在这里，在我们的家里。
Heaven is here, within our home.

12
00:04:28,682 --> 00:04:32,423
塞缪尔，诺兰，警告十分钟，伙计们。
Samuel, Nolan, 10-minute warning, boys.

13
00:04:44,938 --> 00:04:46,503
警告九分钟，诺兰。
Nine-minute warning, Nolan.

14
00:04:53,168 --> 00:04:56,676
妈妈说我们心中只有爱。
Momma says there's only love inside of us.

15
00:04:56,676 --> 00:04:59,109
所以恶魔才这么想要我们。
That's why the Evil wants us so badly.

16
00:05:01,614 --> 00:05:04,155
他想毁掉这份爱。
He wants to destroy this love.

17
00:05:04,155 --> 00:05:05,822
让我们反目成仇
Make us turn against each other.

18
00:05:06,923 --> 00:05:07,887
互相残杀。
Kill each other.

19
00:05:11,627 --> 00:05:13,695
就像它让世界上的人那样。
Like it made the people in the world do.

20
00:05:23,872 --> 00:05:27,840
它只需要轻轻一碰，不用系绳子。
All it needs is one touch, without the rope on.

21
00:05:27,840 --> 00:05:31,542
然后，即使是房子也救不了你。
And then, not even the house can save you.

22
00:07:27,593 --> 00:07:28,533
得到它。
Get it.

23
00:07:29,969 --> 00:07:31,195
好了。
There you go.

24
00:07:32,435 --> 00:07:34,132
青蛙昨晚唱得很响。
Frogs sang loud last night.

25
00:07:35,469 --> 00:07:36,431
春天来了。
Spring is coming.

26
00:07:37,108 --> 00:07:38,604
我们会准备好的。
We'll be ready.

27
00:07:38,604 --> 00:07:40,006
今天是美好的一天。
It's a good day for a good day.

28
00:07:45,282 --> 00:07:46,778
不要喂狗。
Don't feed the dog.

29
00:07:46,778 --> 00:07:48,685
我们不是唯一挨饿的人。
We're not the only ones starving.

30
00:07:53,051 --> 00:07:54,889
而且我不需要像你一样吃那么多。
And I don't need to eat as much as you.

31
00:08:00,492 --> 00:08:01,456
妈妈?
Momma?

32
00:08:02,632 --> 00:08:04,997
妈妈，我们今晚能听吗？
Momma, can we listen to it tonight?

33
00:08:04,997 --> 00:08:07,003
-不是新月。-我在问妈妈。
-It's not new moon. - I'm asking Momma.

34
00:08:07,003 --> 00:08:08,601
我们应该等等。
We should wait.

35
00:08:08,601 --> 00:08:10,171
如果我们不这么做，那就不特别了。
It won't be special if we don't.

36
00:08:10,171 --> 00:08:11,510
告诉丫。
Told ya.

37
00:08:24,849 --> 00:08:26,382
你会长大的。
You'll grow into 'em.

38
00:08:57,016 --> 00:09:01,523
恶魔无法在这里伤害我，日日夜夜，年复一年。
The Evil can't touch me here, dawn to night and year to year.

39
00:09:01,523 --> 00:09:06,862
这片危险丛生的森林，被紧紧地包裹着，安然无恙。
The forest with its dangers abound, wrapped up tight and safe and sound.

40
00:09:43,729 --> 00:09:44,669
你看到了吗？
Do you see it?

41
00:09:59,080 --> 00:10:01,785
去找他们，科达。给我们带来一只又大又肥的兔子。
Go get 'em, Koda. Bring us a big, fat rabbit.

42
00:10:05,653 --> 00:10:06,823
你们准备好了吗?
Y'all ready?

43
00:10:11,658 --> 00:10:12,994
永远不要放手。
Never let go.

44
00:10:14,496 --> 00:10:15,832
永远不要放手。
Never let go.

45
00:11:20,198 --> 00:11:25,495
妈妈告诉我们，在恶魔附身之前，世界就已经很糟糕了。
Momma told us that even before the Evil possessed everyone, the world was already bad.

46
00:11:26,932 --> 00:11:28,132
这就是它出现的原因。
And that's why it came.

47
00:11:28,132 --> 00:11:31,237
人们为它敞开了大门，不管他们是否知道。
The people opened their door for it, whether they knew it or not.

48
00:11:35,405 --> 00:11:36,847
让他们走吧。
Let them go.

49
00:11:40,177 --> 00:11:42,082
但是奶奶知道。
But Grandma knew it.

50
00:11:42,082 --> 00:11:44,382
爷爷是唯一相信她的人。
And Grandpa was the only one to believe her.

51
00:11:49,356 --> 00:11:52,656
他是个好人，为她建了这个地方。
He was a good man and built this place for her.

52
00:11:52,656 --> 00:11:55,591
一个被祝福的房子，这样邪恶就不能进来了。
A blessed house where the Evil wouldn't be able to come in.

53
00:11:56,930 --> 00:12:00,431
一个养育家庭的地方，远离黑暗的世界。
A place to raise a family, far away from the darkness of the world.

54
00:12:04,277 --> 00:12:06,042
那是一种美好的生活。
It was a good life.

55
00:12:06,042 --> 00:12:10,078
但过了一会儿，奶奶开始感觉到树林里有东西潜伏着。
But after a while, Grandma started to feel a presence lurking in the woods.

56
00:12:10,942 --> 00:12:14,443
邪恶的东西，越来越强大。
Something evil, getting stronger.

57
00:12:14,443 --> 00:12:17,083
她再也不肯离开这所房子了。
She refused to leave the house anymore.

58
00:12:17,083 --> 00:12:23,058
于是，爷爷想出了一个办法，在房子的地基上系上一根绳子，这样她就可以出去了。
So, Grandpa figured out how to tie a rope to the foundation of the house, so she could finally go outside.

59
00:12:38,602 --> 00:12:41,406
让他们走吧，六月虫。
Let them go, Junebug.

60
00:13:09,702 --> 00:13:10,875
哇!
Whoo!

61
00:13:11,375 --> 00:13:13,675
Whoo-hoo !
Whoo-hoo!

62
00:15:09,954 --> 00:15:10,929
诺兰。
Nolan.

63
00:15:12,498 --> 00:15:13,930
你在干什么？
What are you doing?

64
00:15:13,930 --> 00:15:16,057
松松一点，这样我就能抓住这个蛋了。
Making some slack so I can grab this egg.

65
00:15:16,057 --> 00:15:17,232
不喜欢。
Don't.

66
00:15:19,097 --> 00:15:20,396
可能是个陷阱。
Could be a trick.

67
00:15:20,396 --> 00:15:22,572
我可以抓住它。就在那儿。
I could grab it. It's right there.

68
00:15:22,572 --> 00:15:24,031
把你的砍刀给我。
Give me your machete.

69
00:15:24,031 --> 00:15:25,009
不。
No.

70
00:15:26,941 --> 00:15:28,304
我们让妈妈来决定。
We'll let Momma decide.

71
00:15:28,304 --> 00:15:30,245
她能把绳子系在一起。
She can tie the ropes together.

72
00:15:44,464 --> 00:15:45,854
我不会放手的。
I wasn't gonna let go.

73
00:15:47,329 --> 00:15:49,800
我们走了这么远不是为了饿死的。
We didn't get this far just to die of hunger.

74
00:15:49,800 --> 00:15:51,769
你怎么对每件事都这么肯定？
How can you be so sure of everything?

75
00:15:51,769 --> 00:15:53,263
因为我比你大。
Because I'm older than you.

76
00:15:53,263 --> 00:15:55,435
是的。差三分钟。
Yeah. By three minutes.

77
00:16:02,780 --> 00:16:03,872
她更爱我了。
She loves me more.

78
00:16:04,448 --> 00:16:05,379
怎么啦？
What?

79
00:16:07,143 --> 00:16:08,118
怎么啦？
What?

80
00:16:08,685 --> 00:16:09,812
你说什么？
What did you say?

81
00:16:12,283 --> 00:16:13,524
我什么都没说。
I didn't say anything.

82
00:16:28,505 --> 00:16:29,469
山姆!
Sam!

83
00:16:32,836 --> 00:16:33,938
山姆!
Sam!

84
00:16:39,318 --> 00:16:40,348
山姆!
Sam!

85
00:16:45,425 --> 00:16:46,519
诺兰!
Nolan!

86
00:16:47,018 --> 00:16:48,059
撒母耳!
Samuel!

87
00:16:52,860 --> 00:16:53,894
山姆!
Sam!

88
00:16:57,193 --> 00:16:58,432
我的绳子。
My rope.

89
00:17:09,942 --> 00:17:11,648
撒母耳!
Samuel!

90
00:17:16,385 --> 00:17:17,616
山姆!
Sam!

91
00:17:18,588 --> 00:17:20,058
山姆!
Sam!

92
00:17:22,295 --> 00:17:23,560
撒母耳!
Samuel!

93
00:17:23,560 --> 00:17:25,591
——撒母耳!——山姆!山姆。
- Samuel! - Sam! Sam.

94
00:17:28,525 --> 00:17:30,200
来吧。
Come on.

95
00:17:32,195 --> 00:17:33,137
诺兰!
Nolan!

96
00:17:33,867 --> 00:17:34,902
快跑!
Run!

97
00:17:34,902 --> 00:17:36,635
回到绳子上！
Get back on the rope!

98
00:17:59,597 --> 00:18:02,092
不!不。不!
No! No. No!

99
00:18:02,092 --> 00:18:04,135
不!不!不!
No! No! No!

100
00:18:11,344 --> 00:18:12,308
好吧。
Okay.

101
00:18:21,410 --> 00:18:23,253
它碰到你了吗？嗯?
Did it touch you? Huh?

102
00:18:24,352 --> 00:18:26,315
——嗯。-它碰着你了吗诺兰
- Uh-uh. - Did it touch you, Nolan?

103
00:18:26,315 --> 00:18:27,752
我不这么想。
I don't think so.

104
00:18:34,195 --> 00:18:35,463
抓紧绳子。
Hold on to the rope.

105
00:18:39,929 --> 00:18:41,900
你看到了什么？妈妈，这是什么？
What do you see? Momma, what is it?

106
00:18:47,438 --> 00:18:49,646
呼吸。简单呼吸就好。
Breathe. Just breathe.

107
00:18:56,444 --> 00:18:58,816
呼吸。呼吸。
Breathe. Breathe.

108
00:18:58,816 --> 00:19:02,184
没关系。没关系。简单呼吸就好。简单呼吸就好。
It's okay. It's okay. Just breathe. Just breathe.

109
00:19:03,692 --> 00:19:04,690
简单呼吸就好。
Just breathe.

110
00:19:10,901 --> 00:19:12,262
跪下。
On your knees.

111
00:19:12,262 --> 00:19:13,336
我需要确认一下。
I need to be sure.

112
00:19:15,872 --> 00:19:17,035
别看我。
Don't look at me.

113
00:19:17,035 --> 00:19:18,532
摸摸木头！
Touch the wood!

114
00:19:18,532 --> 00:19:19,837
把手放在地窖里。
Hands on the cellar.

115
00:19:20,369 --> 00:19:21,344
说出来。
Say it.

116
00:19:28,080 --> 00:19:29,044
说它!
Say it!

117
00:19:30,319 --> 00:19:34,154
啊，古老的木屋。
O blessed house of ancient wood.

118
00:19:34,154 --> 00:19:36,785
为纯洁善良的人提供庇护。
Shelter to the pure and good.

119
00:19:36,785 --> 00:19:39,728
我们会让你保持清醒，永不流浪。
We'll keep you bright and never roam.

120
00:19:39,728 --> 00:19:42,992
天堂就在这里，在我们的家里。
Heaven is here, within our home.

121
00:19:50,434 --> 00:19:51,407
好了，站起来。
Okay, get up.

122
00:19:55,345 --> 00:19:57,539
-怎么了？-我不是故意的。
- What happened? -I didn't mean to.

123
00:19:57,539 --> 00:20:01,051
我踩到了他的绳子……你疯了吗？
I stepped on his rope... Have you lost your mind?

124
00:20:01,051 --> 00:20:06,480
没事的，妈妈。他没有……安静!再多一秒钟，一切就结束了。
It's all right, Momma. He didn't... Quiet! One more second and it woulda all been over.

125
00:20:06,480 --> 00:20:08,089
为了我们所有人！
For all of us!

126
00:20:08,089 --> 00:20:10,821
那根绳子是你的生命线。
That rope is your lifeline.

127
00:20:10,821 --> 00:20:12,995
我很抱歉。-我不需要你道歉！
-I'm sorry. - I don't need you to be sorry!

128
00:20:12,995 --> 00:20:14,628
我需要你动动脑筋！
I need you to use your head!

129
00:20:28,648 --> 00:20:29,610
你能挪一下吗？
Can you move it?

130
00:20:31,748 --> 00:20:32,976
我想它坏了。
I think it's broke.

131
00:20:43,626 --> 00:20:46,660
别光站在那儿。给他的脚踝找个夹板。
Don't just stand there. Get me a splint for his ankle.

132
00:20:50,563 --> 00:20:53,227
我知道。我知道，我知道。
I know. I know, I know.

133
00:20:55,808 --> 00:20:57,099
来吧。没关系。
Come on. It's okay.

134
00:21:02,475 --> 00:21:04,612
这次是什么样子？
What'd it look like this time?

135
00:21:10,514 --> 00:21:11,487
就像我妈妈。
Like my momma.

136
00:21:15,421 --> 00:21:16,756
它想吓唬我。
It's trying to scare me.

137
00:21:18,791 --> 00:21:21,299
就像它以前想吓唬我妈妈一样。
Like it tried to scare my momma before.

138
00:22:16,218 --> 00:22:17,751
这就是我们今天的全部内容。
That's all we got today.

139
00:22:20,024 --> 00:22:21,359
不要吃得太快。
Don't eat too fast.

140
00:22:23,895 --> 00:22:25,055
当然好。
Sure is good.

141
00:22:42,278 --> 00:22:47,275
我曾经很感激恶魔没有出现在你面前。
I used to be thankful that the Evil didn't show itself to you.

142
00:22:51,114 --> 00:22:54,458
然后，我知道它在做什么。
And then, I figured out what it was doing.

143
00:22:58,557 --> 00:23:00,189
我从没告诉过你们。
I never told y'all this.

144
00:23:01,130 --> 00:23:07,735
但有一次，我还是个小女孩，哭喊着寻求帮助。
But one time, it came to me as a little girl, crying out for help.

145
00:23:09,932 --> 00:23:13,037
她已经到了我的极限了。
She was just at my rope's limit.

146
00:23:15,281 --> 00:23:18,306
她的脚卡在地鼠洞里了。
She got her foot stuck in a gopher hole.

147
00:23:20,580 --> 00:23:23,347
她在嚎叫，尖叫。
She was howling, screaming.

148
00:23:25,748 --> 00:23:30,955
我看见骨头伸出来了。
I saw the bone sticking out.

149
00:23:30,955 --> 00:23:34,263
我不得不不断告诉自己那不是真的。
I had to keep telling myself that it wasn't real.

150
00:23:34,263 --> 00:23:36,995
但是尖叫声持续了好几天。
But the screams went on for days.

151
00:23:38,167 --> 00:23:41,901
所以，每天早上，我出去检查……
So, every morning, I went out to check...

152
00:23:43,966 --> 00:23:45,509
看看恶魔是否已经放弃了。
to see if the Evil had given up.

153
00:23:48,475 --> 00:23:50,872
但她还在那里。
But she was still there.

154
00:23:50,872 --> 00:23:53,946
她的皮肤变得又蓝又灰。
Her skin turned blue and gray.

155
00:23:57,317 --> 00:23:58,280
的味道…
The smell...

156
00:24:01,019 --> 00:24:03,494
我想知道她为什么还在外面。
I wondered why she was still out there.

157
00:24:04,356 --> 00:24:06,430
为什么?
Why?

158
00:24:06,430 --> 00:24:09,027
因为它想让我去看看那个女孩。
Because it wanted me to go see about that girl.

159
00:24:10,366 --> 00:24:12,470
它想让我怀疑自己。
It wanted me to doubt myself.

160
00:24:13,368 --> 00:24:15,506
引诱我离开绳索。
To lure me off the rope.

161
00:24:16,437 --> 00:24:22,171
恶魔很聪明……和耐心。
The Evil is clever... and patient.

162
00:24:22,171 --> 00:24:25,478
就像你在树林里看到的蛇一样。
It's like the snake you've seen in the woods.

163
00:24:25,478 --> 00:24:29,179
邪恶可以披很多很多的皮。
Evil can wear many, many skins.

164
00:24:31,618 --> 00:24:36,384
而最大的恶作剧，就是捉弄你们这些男孩。
And the greatest trick of all, it's playing on you boys.

165
00:24:37,294 --> 00:24:41,829
久而久之，你就会忘记它的存在。
And when enough time goes by, you're gonna forget it's even there.

166
00:24:42,961 --> 00:24:44,865
你要放松警惕。
You're gonna let your guard down.

167
00:24:45,664 --> 00:24:46,968
它会抓到你的！
And it's gonna get you!

168
00:24:50,810 --> 00:25:02,751
没有系上绳子，只要碰一下就能控制我们中的一个，进入房子。
One touch without a rope on is all it takes to possess one of us and get inside the house.

169
00:25:03,679 --> 00:25:07,316
永远不要放手。
Never let go.

170
00:25:09,687 --> 00:25:11,023
永远不要放手。
Never let go.

171
00:25:36,548 --> 00:25:37,511
多久?
How long?

172
00:25:38,717 --> 00:25:39,887
大约一个小时。
About an hour.

173
00:25:40,851 --> 00:25:42,586
今晚感觉时间更长了。
Felt longer tonight.

174
00:25:42,586 --> 00:25:43,924
是你想象出来的吗？
Did you imagine it?

175
00:25:48,592 --> 00:25:49,567
是的。
Yes.

176
00:25:52,400 --> 00:25:54,671
给我们讲讲吧。
Tell us about it.

177
00:25:54,671 --> 00:25:57,697
我以为一切都没了。
I imagined it was all gone.

178
00:25:57,697 --> 00:25:58,708
你。
You.

179
00:26:00,439 --> 00:26:01,403
山姆。
Sam.

180
00:26:02,771 --> 00:26:03,746
幸田来未。
Koda.

181
00:26:05,247 --> 00:26:06,210
这所房子。
The house.

182
00:26:08,880 --> 00:26:10,984
我所剩下的只有黑暗。
All I had left was the darkness.

183
00:26:11,782 --> 00:26:12,953
然后呢？
And then what?

184
00:26:14,559 --> 00:26:19,956
我想着我们在这所房子里出生，想着它每天让我们多么安全。
I thought about our birth in the house, and how safe it keeps us every day.

185
00:26:19,956 --> 00:26:21,731
我感到黑暗飘走了。
And I felt the darkness float away.

186
00:26:22,935 --> 00:26:24,129
环顾四周。
Look around.

187
00:26:25,896 --> 00:26:27,863
看看你有多幸运。
Look how lucky you are.

188
00:26:27,863 --> 00:26:30,801
你所有的梦想都实现了。
All your dreams came true.

189
00:26:30,801 --> 00:26:32,676
恶魔在这里碰不到你。
The Evil can't touch you here.

190
00:26:34,343 --> 00:26:36,773
塞缪尔，该你了。
Samuel, your turn.

191
00:26:36,773 --> 00:26:38,440
是时候净化你的灵魂了。
Time to clean your soul.

192
00:26:43,953 --> 00:26:48,084
记住，彻底失去我们，然后再找到我们。
Remember, lose us completely and then find us again.

193
00:26:48,084 --> 00:26:50,991
用你所有的爱填满地窖。
Fill the cellar up with all your love.

194
00:26:50,991 --> 00:26:54,291
你提醒大家为什么我们值得被保护。
You remind the house why we deserve its protection.

195
00:27:05,969 --> 00:27:07,172
我能走了吗？
Can I move yet?

196
00:27:07,771 --> 00:27:09,169
不。
Nope.

197
00:27:09,169 --> 00:27:11,072
诺兰，我很痒。
Nolan, I got an itch.

198
00:27:11,072 --> 00:27:13,250
我说：“别动。”
I said, "Don't move."

199
00:27:13,250 --> 00:27:14,476
只是有点痒。
It's just one itch.

200
00:27:16,845 --> 00:27:17,820
好吧。
Okay.

201
00:27:19,883 --> 00:27:20,889
应该可以了。
That should do it.

202
00:27:25,624 --> 00:27:26,554
哇。
Wow.

203
00:27:27,496 --> 00:27:29,031
那些是猫头鹰的翅膀吗？
Are those owl wings?

204
00:27:29,031 --> 00:27:30,030
啊哈。
Uh-huh.

205
00:27:31,567 --> 00:27:33,126
我可以飞到任何我想去的地方。
I can fly anywhere I want.

206
00:27:33,126 --> 00:27:34,837
想吃什么就吃什么。
And eat whatever you want.

207
00:27:36,207 --> 00:27:42,075
从前，有一个男孩，他会飞，能抓住树上所有的松鼠。
Once upon a time, there was a boy who could fly and catch all the squirrels in the trees.

208
00:28:01,033 --> 00:28:01,996
嗨,山姆。
Hey, Sam.

209
00:28:03,367 --> 00:28:06,836
绳子断了之后，你注意到什么了吗？
After your rope broke, did you notice anything?

210
00:28:08,502 --> 00:28:09,667
像什么?
Like what?

211
00:28:09,667 --> 00:28:11,398
奇怪的东西。
Anything strange.

212
00:28:11,398 --> 00:28:13,568
那是我们第一次放手。
That was the first time we ever let go.

213
00:28:15,709 --> 00:28:17,379
一切都没有改变。
And nothing changed.

214
00:28:17,379 --> 00:28:18,672
因为它没有抓住我们。
'Cause it didn't get us.

215
00:28:20,216 --> 00:28:21,180
是的。
Yeah.

216
00:28:28,116 --> 00:28:32,389
如果有，你觉得妈妈会杀了我们吗？
If it did, do you think Momma woulda killed us?

217
00:28:34,629 --> 00:28:35,898
就像她杀了爸爸？
Like she killed Poppa?

218
00:28:39,065 --> 00:28:41,370
就像她杀了爷爷奶奶？
Like she killed Grandma and Grandpa?

219
00:28:41,370 --> 00:28:42,905
恶魔碰了他们一下。
The Evil touched them.

220
00:28:43,968 --> 00:28:45,402
她是在保护我们。
She was protecting us.

221
00:28:46,034 --> 00:28:46,975
我知道。
I know that.

222
00:28:53,711 --> 00:28:54,908
怎么啦？
What?

223
00:28:54,908 --> 00:28:55,918
什么都没有。
Nothing.

224
00:29:00,957 --> 00:29:02,851
你有没有想过你可以像科达一样自由奔跑？
You ever wish you could run free like Koda?

225
00:29:03,922 --> 00:29:05,228
胸上没有绳子？
Without a rope around your chest?

226
00:29:05,228 --> 00:29:07,091
但科达是只狗。
But Koda's a dog.

227
00:29:07,091 --> 00:29:09,228
恶魔不关心动物。
The Evil doesn't care about animals.

228
00:29:26,751 --> 00:29:28,918
你有没有想过你也能看到她看到的？
You ever wish you could see what she sees?

229
00:29:29,583 --> 00:29:30,854
只有一次吗?
Just once?

230
00:29:33,658 --> 00:29:36,354
我感觉有什么东西离我越来越近了。
I felt something getting closer today.

231
00:29:37,186 --> 00:29:38,521
你只是害怕而已。
You were just scared.

232
00:29:41,524 --> 00:29:43,262
你为什么问这些问题？
Why are you asking all these questions?

233
00:29:44,501 --> 00:29:46,298
妈妈从来没有骗过我们。
Momma never lied to us.

234
00:29:56,711 --> 00:29:58,112
“她更爱我了。”
"She loves me more."

235
00:30:00,711 --> 00:30:03,649
我踩到你的绳子之前就听到你这么说。
That's what I heard you say before I stepped on your rope.

236
00:30:03,649 --> 00:30:04,778
我可没那么说。
I didn't say that.

237
00:30:10,957 --> 00:30:12,390
我不是故意的。
I didn't mean for what happened.

238
00:30:14,561 --> 00:30:15,723
我知道。
I know.

239
00:31:06,746 --> 00:31:08,215
啊，有福的家……
O blessed house...

240
00:31:11,752 --> 00:31:13,055
用古老的木头制成的。
of ancient wood.

241
00:31:14,687 --> 00:31:18,423
家。敬我离家出走的妻子。
Home... to my runaway wife.

242
00:31:27,966 --> 00:31:29,302
嘿,妙媳妇见公婆。
Hey, Junebug.

243
00:31:33,444 --> 00:31:34,406
怎么了?
What's wrong?

244
00:31:37,215 --> 00:31:38,146
June!
June!

245
00:31:39,580 --> 00:31:40,544
June!
June!

246
00:31:43,553 --> 00:31:44,614
琼，是我。
June, it's me.

247
00:31:50,395 --> 00:31:51,456
好久不见了。
It's been a while.

248
00:31:53,630 --> 00:31:55,064
天哪，我已经想你了。
God, have I missed you.

249
00:31:57,161 --> 00:31:58,430
你觉得我能看见他们吗？
You think I can see 'em?

250
00:32:03,734 --> 00:32:06,009
你还没告诉他们关于他们父亲的真相。
Oh, you ain't told 'em the truth about their father.

251
00:32:07,675 --> 00:32:08,638
我明白了。
I get it.

252
00:32:10,279 --> 00:32:12,411
因为那样你就得告诉他们你的真实身份。
'Cause then you got to tell 'em who you really are.

253
00:32:13,675 --> 00:32:15,946
对不对，我的小六月虫？
Ain't that right, my little Junebug?

254
00:32:15,946 --> 00:32:17,350
我不再是她了。
I'm not her no more.

255
00:32:18,248 --> 00:32:19,484
你知道你爱它。
You know you loved it.

256
00:32:21,921 --> 00:32:22,960
你的计划是什么？
What's your plan?

257
00:32:23,823 --> 00:32:25,462
我认识你。
I know ya.

258
00:32:25,462 --> 00:32:26,689
你没有计划。
You ain't got no plan.

259
00:32:27,766 --> 00:32:29,799
你还是给我吧。
You might as well give 'em to me.

260
00:32:29,799 --> 00:32:31,661
还是你宁愿看着他们挨饿？
Or would you rather watch them starve?

261
00:32:38,301 --> 00:32:40,175
我今天差一点就成功了。
I came so close today.

262
00:32:46,649 --> 00:32:50,218
你迟早会放手的。
Sooner or later, you're gonna let go.

263
00:32:51,555 --> 00:32:52,715
当你这样做的时候……
And when you do...

264
00:32:58,129 --> 00:33:00,525
我要让你们吃了你们的孩子。
I'm gonna make you eat your babies.

265
00:33:02,465 --> 00:33:03,396
June!
June!

266
00:33:04,192 --> 00:33:05,167
June!
June!

267
00:33:13,339 --> 00:33:15,408
小心了。不要折断那些根。
Careful now. Don't break those roots.

268
00:33:20,916 --> 00:33:22,250
你觉得会好起来吗？
You think it'll get better?

269
00:33:23,082 --> 00:33:24,885
很难说。
Hard to say.

270
00:33:24,885 --> 00:33:27,117
冬天把我们折腾坏了。
The winter did a number on us.

271
00:33:27,117 --> 00:33:29,092
我们现在能做的只有希望。
All we can do now is hope.

272
00:33:32,220 --> 00:33:33,228
怎么啦？
What?

273
00:33:33,661 --> 00:33:34,592
什么都没有。
Nothing.

274
00:33:40,704 --> 00:33:43,171
你背上的蛇。
The snake on your back.

275
00:33:43,171 --> 00:33:46,537
你说你在城里的时候买的。
You said you got it when you were in the city.

276
00:33:46,537 --> 00:33:50,542
但你也说过恶魔已经在那里了，正在杀人。
But you also said the Evil was already there, killing everybody.

277
00:33:51,506 --> 00:33:54,051
我不明白……我在一切开始之前就拿到了。
I don't understand... I got it before it all started.

278
00:33:55,851 --> 00:33:57,186
当我遇到你爸爸的时候。
When I met your Poppa.

279
00:33:58,384 --> 00:34:00,420
那时的我完全是另一个人。
I was a different person back then.

280
00:34:01,285 --> 00:34:02,257
你还害怕吗？
Does it still scare you?

281
00:34:03,593 --> 00:34:05,252
不再......。
Not anymore.

282
00:34:05,252 --> 00:34:06,261
我现在喜欢它了。
I like it now.

283
00:34:07,959 --> 00:34:09,526
为什么?
Why?

284
00:34:09,526 --> 00:34:11,398
因为这是你以前的生活。
Because it's from your life before.

285
00:34:12,603 --> 00:34:14,729
在旧世界。
In the old world.

286
00:34:14,729 --> 00:34:16,964
一个充满痛苦和折磨的世界？
A world full of pain and suffering?

287
00:34:17,907 --> 00:34:19,406
这有什么好喜欢的？
What's to like about that?

288
00:34:22,710 --> 00:34:23,641
嗯?
Huh?

289
00:34:24,482 --> 00:34:25,445
不知道。
Don't know.

290
00:34:26,211 --> 00:34:34,223
我在你这么大的时候，像你这样问问题，我也不相信我妈妈的话。
When I was your age, asking questions like you do, I didn't really believe my momma, either.

291
00:34:35,255 --> 00:34:37,751
-这就是你离开的原因？——嗯。
- That's why you left? - Mm-hmm.

292
00:34:37,751 --> 00:34:39,558
从没想过我会回到这里。
Never thought I'd come back here.

293
00:34:41,099 --> 00:34:44,426
但这是我唯一能保证你们安全的地方。
But it's the only place I could keep y'all safe.

294
00:34:44,426 --> 00:34:47,896
但如果恶魔真的……碰我们中的一个，然后进屋子？
But what if the Evil did... touch one of us and come in the house?

295
00:34:48,804 --> 00:34:49,997
会发生什么？
What would happen?

296
00:34:51,942 --> 00:34:54,535
那会让我们自相残杀。
It would make us kill each other.

297
00:34:54,535 --> 00:34:56,069
世界就是这样结束的。
That's how the world ended.

298
00:35:02,248 --> 00:35:04,583
但你怎么知道只有我们？
But how do you know we're alone?

299
00:35:04,583 --> 00:35:07,482
也许我们的房子不是唯一受到保护的。
Maybe our house isn't the only one that's protected.

300
00:35:07,482 --> 00:35:09,752
这会让你感觉好点吗？
Would that make you feel better?

301
00:35:09,752 --> 00:35:11,628
我们不会孤独地度过余生。
We wouldn't be alone for the rest of our lives.

302
00:35:11,628 --> 00:35:13,728
我们并不孤单，诺兰。
We're not alone, Nolan.

303
00:35:13,728 --> 00:35:15,132
我们拥有彼此。
We have each other.

304
00:35:15,832 --> 00:35:17,134
这就是一切。
And that's everything.

305
00:35:19,036 --> 00:35:21,303
外面没有别人了，宝贝。
There's nobody else out there, baby.

306
00:35:23,433 --> 00:35:24,834
现在我们就是世界。
We're the world now.

307
00:35:41,693 --> 00:35:48,957
“从前，”在一片大树林附近，住着一个贫穷的樵夫，“和他的妻子和两个孩子……”
"Once upon a time, "there dwelt near a large wood "a poor woodcutter, "with his wife and two children...

308
00:35:51,363 --> 00:35:55,304
“一个叫汉赛尔的小男孩”和一个叫格蕾特的女孩。
"a little boy called Hansel "and a girl called Gretel.

309
00:35:55,304 --> 00:36:01,202
“有一次，这片土地发生了大饥荒，”他连每天的面包都买不到。"
"Once, when there was a great famine in the land, "he could not procure even his daily bread."

310
00:36:02,541 --> 00:36:14,356
一天晚上，当他躺在床上想着“打滚找麻烦”时，他叹了口气，对妻子说：“我们会怎么样？
"As he lay there thinking in the bed one evening, "rolling about for trouble, "he sighed and said to his wife, "'What will become of us?

311
00:36:15,992 --> 00:36:23,726
“我怎么养活我的孩子” “当我们连自己都吃不完的时候”
"'How will I feed my children "'when we have no more that we can eat ourselves?'

312
00:36:23,726 --> 00:36:34,101
“那你就知道了，我的丈夫，”她回答说，“我们明天一大早就把他们引到树林最茂密的地方去。
"'Know, then, my husband,' answered she, "'we will lead them away, "'quite early in the morning, "'into the thickest part of the woods.

313
00:36:35,539 --> 00:36:40,582
“在那里给他们生火” “给他们每人一小块面包”
"'And there make them a fire "'and give them each a little piece of bread.'"

314
00:36:44,055 --> 00:36:48,322
“然后我们就去工作” “不打扰他们”
"'And then we will go to our work "'and leave them alone.'"

315
00:36:48,322 --> 00:36:50,755
“‘他们再也找不到回家的路了。
"'They will not find a way home again.

316
00:36:52,196 --> 00:36:54,858
“这样我们就可以脱离他们了”
"'And we shall be freed from them.'"

317
00:37:11,474 --> 00:37:12,605
这是新的。
It's new.

318
00:37:12,605 --> 00:37:14,113
你确定吗?
You sure?

319
00:37:14,113 --> 00:37:15,483
你有眼睛，不是吗？
You got eyes, don't you?

320
00:37:16,248 --> 00:37:17,686
这是新月。
It's a new moon.

321
00:37:17,686 --> 00:37:18,651
对了,妈妈?
Right, Momma?

322
00:37:19,748 --> 00:37:21,214
我们今晚能听吗？
Can we listen to it tonight?

323
00:37:35,273 --> 00:37:38,405
♬一个傍晚，当太阳下山
♪ One evening as the sun went down ♪

324
00:37:38,405 --> 00:37:41,101
♬丛林的火焰在燃烧
♪ And the jungle fire was burning ♪

325
00:37:41,101 --> 00:37:43,542
♬沿路走来一个流浪汉
♪ Down the track came a hobo hikin'♪

326
00:37:43,542 --> 00:37:46,477
他说：“孩子们，我不会转身的。
♪ He said, "Boys, I'm not turning ♪

327
00:37:46,477 --> 00:37:47,909
我要去一个地方
♪ "I'm headed for a land ♪

328
00:37:47,909 --> 00:37:49,250
♬那很遥远
♪ That's far away ♪

329
00:37:49,250 --> 00:37:51,745
♬在水晶喷泉旁
♪ "Beside the crystal fountains ♪

330
00:37:51,745 --> 00:37:52,980
所以跟我来吧
♪ "So come with me ♪

331
00:37:52,980 --> 00:37:54,883
♬“我们去看看”♬来吧，妈妈。
- ♪ "We'll go and see" ♪ - Come on, Momma.

332
00:37:54,883 --> 00:37:57,325
♬《大冰糖山》♬
♪ "The Big Rock Candy Mountains"♪

333
00:37:57,325 --> 00:37:59,956
♬在大冰糖山♬
♪ In the Big Rock Candy Mountains ♪

334
00:37:59,956 --> 00:38:02,595
♬有一片土地，阳光明媚
♪ There's a land that's fair and bright ♪

335
00:38:02,595 --> 00:38:05,168
♬在那里，救济品长在灌木丛中
♪ Where the handouts grow on bushes ♪

336
00:38:05,168 --> 00:38:07,764
♬而你每晚都睡在外面
♪ And you sleep out every night ♪

337
00:38:07,764 --> 00:38:10,503
♬那里的车厢都是空的
♪ Where the boxcars all are empty ♪

338
00:38:10,503 --> 00:38:12,938
♬太阳每天都照耀着
♪ And the sun shines every day ♪

339
00:38:12,938 --> 00:38:15,743
♬在鸟儿、蜜蜂和烟树上
♪ On the birds and the bees And the cigarette trees ♪

340
00:38:15,743 --> 00:38:18,346
♬还有蓝鸟歌唱的柠檬水
♪ And the lemonade springs Where the bluebird sings ♪

341
00:38:18,346 --> 00:38:20,713
♬在大冰糖山♬
♪ In the Big Rock Candy Mountains ♪

342
00:38:21,978 --> 00:38:24,682
♬在大冰糖山♬
♪ In the Big Rock Candy Mountains ♪

343
00:38:24,682 --> 00:38:27,148
♬所有的警察都有木腿
♪ All the cops have wooden legs ♪

344
00:38:27,148 --> 00:38:29,786
牛头犬都长着橡胶牙
♪ And the bulldogs all have rubber teeth ♪

345
00:38:29,786 --> 00:38:32,285
♬母鸡下半熟的蛋
♪ And the hens lay soft-boiled eggs ♪

346
00:38:32,285 --> 00:38:34,956
♬农民的树上结满了果实
♪ And the farmers' trees are full of fruit ♪

347
00:38:34,956 --> 00:38:37,324
♬谷仓里装满了干草
♪ And the barns are full of hay ♪

348
00:38:37,324 --> 00:38:39,932
♬哦，我一定要去一个没有雪的地方
♪ Oh I'm bound to go where there ain't no snow ♪

349
00:38:39,932 --> 00:38:42,667
♬那里不下雨，也不刮风
♪ Where the rain don't fall And the wind don't blow ♪

350
00:38:42,667 --> 00:38:45,169
♬在大冰糖山♬
♪ In the Big Rock Candy Mountains ♪

351
00:39:36,586 --> 00:39:37,724
诺兰吗?
Nolan?

352
00:39:38,630 --> 00:39:39,792
诺兰。
Nolan.

353
00:39:49,105 --> 00:39:50,473
你还在睡觉吗？
Are you still asleep?

354
00:39:52,138 --> 00:39:53,435
诺兰。
Nolan.

355
00:39:53,435 --> 00:39:54,741
好了。
There you go.

356
00:39:56,544 --> 00:39:58,580
你又忘了带铃了。
You forgot your bell again.

357
00:43:29,293 --> 00:43:31,089
用树液喝更好。
It's better with sap.

358
00:43:33,293 --> 00:43:34,387
是的。
Yeah.

359
00:43:34,387 --> 00:43:36,490
这样尝起来就不那么像树了。
That'll make it taste less like a tree.

360
00:43:44,102 --> 00:43:46,269
我们已经尽力了。
We're doing the best we can.

361
00:43:47,175 --> 00:43:48,139
吃了。
Eat.

362
00:44:26,841 --> 00:44:28,147
妈妈?
Momma?

363
00:44:28,147 --> 00:44:29,147
山姆?
Sam?

364
00:44:42,458 --> 00:44:46,165
不!
No!

365
00:44:46,165 --> 00:44:47,165
不!
No!

366
00:44:48,599 --> 00:44:49,596
不!不!
No! No!

367
00:45:23,898 --> 00:45:24,906
幸田来未。
Koda.

368
00:45:34,648 --> 00:45:36,018
摸摸木头。
Touch the wood.

369
00:45:36,018 --> 00:45:37,276
说它!
Say it!

370
00:45:37,276 --> 00:45:39,380
啊，古老的木屋。
O blessed house of ancient wood.

371
00:45:39,380 --> 00:45:42,184
为纯洁善良的人提供庇护。
Shelter to the pure and good.

372
00:45:42,184 --> 00:45:44,756
我们会让你保持清醒，永不流浪。
We'll keep you bright and never roam.

373
00:45:44,756 --> 00:45:47,020
天堂就在这里，在我们的家里。
Heaven is here, within our home.

374
00:45:47,020 --> 00:45:48,089
再说一遍。
Say it again.

375
00:45:48,089 --> 00:45:50,231
啊，古老的木屋。
O blessed house of ancient wood.

376
00:45:50,231 --> 00:45:51,465
再一次!
Again!

377
00:45:51,465 --> 00:45:53,767
哦，神圣的房子——古老的木头……响!
O blessed house - of ancient wood... -Louder!

378
00:45:53,767 --> 00:45:55,805
为纯洁善良的人提供庇护！
Shelter to the pure and good!

379
00:45:59,934 --> 00:46:01,107
妈妈。
Momma.

380
00:46:07,249 --> 00:46:08,477
妈妈!
Momma!

381
00:46:11,289 --> 00:46:13,317
我要尿尿，妈妈！
I have to pee, Momma!

382
00:46:13,948 --> 00:46:15,121
妈妈!
Momma!

383
00:46:31,433 --> 00:46:33,700
你感觉到黑暗消失了吗？
Did you feel the darkness go away?

384
00:46:57,530 --> 00:46:58,494
山姆。
Sam.

385
00:47:00,161 --> 00:47:01,167
你醒了吗?
You're awake?

386
00:47:02,800 --> 00:47:04,138
不。
No.

387
00:47:04,138 --> 00:47:05,402
山姆。
Sam.

388
00:47:06,704 --> 00:47:07,800
山姆!
Sam!

389
00:47:09,003 --> 00:47:10,011
是的。
Yes.

390
00:47:11,482 --> 00:47:12,882
我们得离开这房子。
We need to leave the house.

391
00:47:13,515 --> 00:47:14,675
晚安,诺兰。
Goodnight, Nolan.

392
00:47:15,516 --> 00:47:17,352
我是认真的。
I'm serious.

393
00:47:17,352 --> 00:47:18,921
——山姆!——嘘。
- Sam! - Shh.

394
00:47:24,527 --> 00:47:27,028
你想怎么离开？
How do you wanna leave?

395
00:47:27,028 --> 00:47:29,859
我们一松开绳子，恶魔就会抓住我们。
The Evil will catch us as soon as we take off the rope.

396
00:47:29,859 --> 00:47:30,961
我们了解森林。
We know the forest.

397
00:47:30,961 --> 00:47:34,068
如果我们互相照顾，我们也许有机会摆脱它。
If we look after each other, we might have a chance to outrun it.

398
00:47:34,833 --> 00:47:36,499
妈妈呢？
What about Momma?

399
00:47:36,499 --> 00:47:38,732
我们一找到吃的就回来找她。
We'll come back for her once we find something to eat.

400
00:47:40,038 --> 00:47:41,741
妈妈知道什么对我们是正确的。
Momma knows what's right for us.

401
00:47:41,741 --> 00:47:43,605
我想她已经不知道了。
I don't think she does anymore.

402
00:47:44,942 --> 00:47:46,315
你看到她了吗？
Did you see her?

403
00:47:46,315 --> 00:47:47,917
她也饿了。
She's starving, too.

404
00:47:49,380 --> 00:47:50,920
她总能想出办法。
She always figures something out.

405
00:47:52,216 --> 00:47:53,956
这一次，我们必须帮忙。
For once, we have to help.

406
00:47:55,416 --> 00:47:57,583
不听她的话？
By disobeying her?

407
00:47:57,583 --> 00:47:59,522
你真的会放开绳子吗？
Will you really let go of the rope?

408
00:48:06,900 --> 00:48:11,468
我可以放开绳子，但我不能放开我弟弟。
I can let go of the rope, but I can't let go of my brother.

409
00:48:23,817 --> 00:48:25,218
太危险了。
It's too dangerous.

410
00:48:27,148 --> 00:48:28,551
我很抱歉。
I'm sorry.

411
00:49:52,742 --> 00:49:54,868
这是一个非常特殊的工具。
This is a very special tool.

412
00:49:56,547 --> 00:49:57,574
它叫照相机。
It's called a camera.

413
00:50:00,979 --> 00:50:02,650
它是做什么的？
What does it do?

414
00:50:02,650 --> 00:50:03,844
拍照。
Takes pictures.

415
00:50:06,717 --> 00:50:10,488
它用这只小眼睛捕捉它所看到的。
It captures what it sees, with this little eye.

416
00:50:13,155 --> 00:50:18,223
你瞄准它，然后按下这个按钮，然后…
You aim it, then you push this button right here and...

417
00:50:20,561 --> 00:50:22,566
一张真实的照片出来了。
A real-life picture comes out.

418
00:50:28,270 --> 00:50:29,408
比如这个。
Like this one.

419
00:50:30,580 --> 00:50:34,380
这就是我……来自旧世界。
This was me... from the old world.

420
00:50:36,280 --> 00:50:38,014
真的是你吗？
Is that really you?

421
00:50:38,014 --> 00:50:39,418
嘿，嘿，小心点。
Hey, hey, careful.

422
00:50:43,388 --> 00:50:45,523
那时的我完全是另一个人。
I was a different person back then.

423
00:50:53,063 --> 00:50:54,070
或者这个。
Or this one.

424
00:50:59,468 --> 00:51:01,308
我把它拿到外面的门廊上了。
I took it outside on the porch.

425
00:51:03,413 --> 00:51:04,740
山姆。
Sam.

426
00:51:08,884 --> 00:51:11,080
-这是我们？-嗯。
- This is us? -Mm-hmm.

427
00:51:11,080 --> 00:51:12,578
这是科达。
And this is Koda.

428
00:51:12,578 --> 00:51:14,585
是的。
Yep.

429
00:51:15,917 --> 00:51:18,527
你想拍什么就拍什么。
You can take a picture of anything you want.

430
00:51:18,527 --> 00:51:22,725
但是一张好的照片所显示的不仅仅是相机所看到的。
But a good picture shows more than what the camera's looking at.

431
00:51:24,592 --> 00:51:28,737
它展示了一个特殊的时刻，定格在时间里。
It shows a special moment, frozen in time.

432
00:51:28,737 --> 00:51:30,667
它们甚至可以表达一种感觉。
They can even show a feeling.

433
00:51:31,838 --> 00:51:33,175
像爱。
Like love.

434
00:51:39,748 --> 00:51:40,743
爸爸在哪儿?
Where's Poppa?

435
00:51:42,577 --> 00:51:44,643
他拿着相机。
He was holding the camera.

436
00:51:44,643 --> 00:51:46,287
你有他的照片吗？
Do you have a picture of him?

437
00:51:49,056 --> 00:51:51,017
这是我唯一选择留下的两个。
These are the only two I chose to keep.

438
00:51:53,656 --> 00:51:55,894
里面还有一个。
And there's one more in there, too.

439
00:51:55,894 --> 00:51:56,858
我一直保存着它。
I've been saving it.

440
00:51:57,534 --> 00:51:58,497
当吗?
For when?

441
00:52:01,431 --> 00:52:02,699
寻找合适的时机。
Look for the right moment.

442
00:52:03,531 --> 00:52:07,776
也许你会找到一个提醒我们活着的意义。
Maybe you'll find one that reminds us what we're living for.

443
00:52:07,776 --> 00:52:09,772
即使是很小的事情。
Even if it's something small.

444
00:52:10,982 --> 00:52:13,149
因为生活中有些时刻是艰难的。
'Cause some moments in life are hard.

445
00:52:14,645 --> 00:52:20,288
但当我们记起我们为什么要坚持，我们就会再次变得坚强。
But when we remember why we're holding on, we get strong again.

446
00:52:28,962 --> 00:52:33,796
这将是一个艰难的时刻。
This right here is about to be one of those hard moments.

447
00:52:40,305 --> 00:52:44,438
我们经历了几个非常非常残酷的冬天，不是吗？
We've been through some brutal, brutal winters, haven't we?

448
00:52:44,438 --> 00:52:45,874
但没有一个比得上这个。
But nothing like this one.

449
00:52:46,817 --> 00:52:49,141
花园里的东西都没了。
Everything in the garden, gone.

450
00:52:50,579 --> 00:52:52,353
树根浸透了水。
The roots are waterlogged.

451
00:52:55,092 --> 00:52:57,083
那些动物还没回来。
The animals, they ain't come back yet.

452
00:52:58,563 --> 00:52:59,657
我们有水。
We got water.

453
00:53:00,424 --> 00:53:04,291
但这大概能维持几个星期。
But that'll last us maybe a couple weeks.

454
00:53:04,291 --> 00:53:05,498
也许一个月。
Maybe a month.

455
00:53:10,068 --> 00:53:11,163
但很快…
But soon...

456
00:53:14,875 --> 00:53:18,874
我们的身体会开始衰竭。
our bodies are gonna start shutting down.

457
00:53:23,281 --> 00:53:24,583
我们会死的。
And we're gonna die.

458
00:53:33,930 --> 00:53:35,726
所以我们只有一个选择。
So, we only got one option.

459
00:53:40,297 --> 00:53:41,369
这就是柯达。
And that's Koda.

460
00:53:42,363 --> 00:53:43,498
怎么啦？
What?

461
00:53:43,498 --> 00:53:45,370
我们可以给肉加盐。
We can salt the meat.

462
00:53:45,370 --> 00:53:49,036
也许能维持一个月左右——在它变质之前。——不!
Maybe it'll last us a month or so - before it's spoiled. - No!

463
00:53:51,474 --> 00:53:52,613
我知道你爱他。
I know you love him.

464
00:53:52,613 --> 00:53:53,774
我们都是这样。
We all do.

465
00:53:53,774 --> 00:53:58,347
但他快走到生命的尽头了，他…他已经好几个月没抓到我们了。
But he nearing the end of his life, and he... he ain't caught us nothing in months.

466
00:53:58,347 --> 00:53:59,679
我们可以吃更多的青蛙。
We can eat more frogs.

467
00:53:59,679 --> 00:54:01,450
这是不够的。
That's not gonna be enough.

468
00:54:01,450 --> 00:54:02,550
我要吃树皮和虫子。
I'll eat the bark, the bugs.

469
00:54:02,550 --> 00:54:03,750
我不介意，妈妈。我发誓。
I don't mind it, Momma. I swear.

470
00:54:03,750 --> 00:54:05,059
-诺兰。-也许离开是安全的。
- Nolan. - Maybe it's safe to leave.

471
00:54:05,059 --> 00:54:06,689
我在外面没系绳子。
I was out there without a rope on.

472
00:54:06,689 --> 00:54:08,259
恶魔本可以碰我，但它没有。
The Evil coulda touched me, but it didn't.

473
00:54:08,259 --> 00:54:09,922
因为它选择不这么做。
'Cause it chose not to.

474
00:54:09,922 --> 00:54:14,700
它想让你怀疑我。看看……这就是你在做的。
It wants you to doubt me. And look... that's exactly what you're doing.

475
00:54:14,700 --> 00:54:16,903
如果你错了怎么办？如果世界还在那里呢？
What if you're wrong? What if the world is still out there?

476
00:54:16,903 --> 00:54:18,532
这就是世界！
This is the world!

477
00:54:18,532 --> 00:54:20,307
外面什么也没有！
There's nothing out there!

478
00:54:20,307 --> 00:54:23,041
要么是房子，要么是恶魔。就是这样!
It's either the house or the Evil. That's it!

479
00:54:23,041 --> 00:54:24,571
不。这是邪恶的。
No. This is evil.

480
00:54:24,571 --> 00:54:26,811
吃家人是邪恶的！
Eating family is evil!

481
00:54:26,811 --> 00:54:29,574
如果我们连自己都喂不饱，那我们要怎么喂狗呢？
If we can't feed ourselves, how are we gonna feed the dog?

482
00:54:29,574 --> 00:54:30,979
你想死吗？
You wanna die?

483
00:54:30,979 --> 00:54:33,921
我不想死，但我不想看到我的朋友死！
I don't wanna die, but I don't wanna see my friend die!

484
00:54:33,921 --> 00:54:35,583
但这不公平！
But this is not fair!

485
00:54:35,583 --> 00:54:37,821
他所做的一切都是为了保护我们！
All he's done is protect us!

486
00:54:40,797 --> 00:54:41,825
我们问问塞缪尔吧。
Let's ask Samuel.

487
00:54:43,758 --> 00:54:44,998
他当然会照你说的做。
Of course he'll do what you say.

488
00:54:44,998 --> 00:54:47,028
他会自己说话。
He can talk for hisself.

489
00:54:49,540 --> 00:54:50,504
撒母耳?
Samuel?

490
00:54:56,339 --> 00:54:57,770
我们必须这么做。
We have to.

491
00:54:57,770 --> 00:54:59,741
我恨你！我恨你们两个。
I hate you! I hate both of you.

492
00:54:59,741 --> 00:55:02,109
我讨厌这房子！我讨厌这房子！
I hate this house! I hate this house!

493
00:55:03,449 --> 00:55:04,881
来吧，科达。
Come on, Koda.

494
00:55:12,556 --> 00:55:15,287
妈妈，如果你想，我可以帮你。
Momma, I can do it if you want.

495
00:55:19,460 --> 00:55:21,032
不。
No.

496
00:55:33,717 --> 00:55:34,680
不。
No.

497
00:55:37,019 --> 00:55:38,444
不!
No!

498
00:55:38,444 --> 00:55:40,150
不。不!
No. No!

499
00:55:40,150 --> 00:55:43,048
不!不!不!
No! No! No!

500
00:55:43,048 --> 00:55:45,627
幸田来未!幸田来未!
Koda! Koda!

501
00:55:45,627 --> 00:55:46,824
不!
No!

502
00:55:47,589 --> 00:55:49,797
不!妈妈,谢谢!
No! Momma, please!

503
00:55:49,797 --> 00:55:51,325
请,不!
Please, no!

504
00:55:51,325 --> 00:55:52,566
幸田来未!
Koda!

505
00:55:54,528 --> 00:55:55,668
幸田来未!
Koda!

506
00:55:56,365 --> 00:55:57,373
拜托!
Please!

507
00:56:14,123 --> 00:56:15,457
你是条好狗。
You're a good dog.

508
00:56:16,221 --> 00:56:20,220
谢谢你对我们的照顾。
I thank you for taking good care of us.

509
00:56:35,036 --> 00:56:37,446
你是条好狗。
You're a good dog.

510
00:57:27,296 --> 00:57:28,860
妈妈。
Momma.

511
00:57:31,495 --> 00:57:32,625
诺兰。
Nolan.

512
00:57:32,625 --> 00:57:33,634
这不是真的。
It's not real.

513
00:57:36,302 --> 00:57:37,264
听我说。
Listen to me.

514
00:57:40,944 --> 00:57:42,740
你需要看看。
You need to see.

515
00:57:42,740 --> 00:57:45,613
你要知道没什么好怕的！
You need to see there's nothing to be scared of!

516
00:57:45,613 --> 00:57:47,739
它就是想让你这么想，宝贝。别这么做！
That's what it wants you to think, baby. Don't do it!

517
00:57:47,739 --> 00:57:49,311
不!不要这样做。
No! Don't do it.

518
00:57:49,311 --> 00:57:51,118
不。不。
No. No.

519
00:57:51,118 --> 00:57:53,318
诺兰!打开这扇门。
Nolan! Open this door.

520
00:57:53,318 --> 00:57:54,314
诺兰!
Nolan!

521
00:57:56,322 --> 00:57:57,586
打开门。
Open the door.

522
00:57:57,586 --> 00:57:59,187
诺兰!
Nolan!

523
00:58:01,361 --> 00:58:04,291
诺兰,我…我说谎了。
Nolan, I... I lied.

524
00:58:04,291 --> 00:58:07,430
我没有告诉你所有的事。我把恶魔带来了。
I didn't tell you everything. I brought the Evil here.

525
00:58:07,430 --> 00:58:09,196
恶魔是真实存在的！
The Evil is real!

526
00:58:09,196 --> 00:58:14,098
如果它碰了我，进了房子，我会杀了你的！
And if it touches me and gets inside the house, it's gonna make me kill you!

527
00:58:14,098 --> 00:58:15,467
打开门。
Open the door.

528
00:58:16,241 --> 00:58:17,304
拜托!
Please!

529
00:58:18,147 --> 00:58:19,977
快他妈的开门！
Open the fucking door!

530
00:58:24,417 --> 00:58:25,686
诺兰!
Nolan!

531
00:58:26,385 --> 00:58:27,347
妈妈!
Momma!

532
00:58:38,533 --> 00:58:40,327
坏小山羊。
Bad little goat.

533
00:58:43,498 --> 00:58:45,638
坏小山羊。
Bad little goat.

534
00:58:45,638 --> 00:58:49,473
坏山羊，坐在我的椅子上。
Bad little goat, caught sitting in my chair.

535
00:58:51,541 --> 00:58:56,081
让我看看你的屁屁，我会让你坐不动的。
Let's see that tushy, and I'll make it so you can't sit anywhere.

536
00:58:56,081 --> 00:58:57,383
它在这里!
It's here!

537
00:58:57,383 --> 00:58:58,884
它在这里!
It's here!

538
00:58:59,616 --> 00:59:01,222
妈妈!
Momma!

539
00:59:03,323 --> 00:59:04,651
该死的。搞什么鬼？
Damn it. What the hell?

540
00:59:06,722 --> 00:59:08,025
糟糕了!
Bad!

541
00:59:08,458 --> 00:59:11,730
糟糕了!
Bad!

542
00:59:11,730 --> 00:59:16,572
坏山羊，在我的食物里下毒。
Bad little goat, putting poison in my food.

543
00:59:17,205 --> 00:59:19,201
坏小山羊。
Bad little goat.

544
00:59:19,810 --> 00:59:21,533
糟糕了!
Bad!

545
00:59:22,869 --> 00:59:27,374
我告诉过你，我会让你吃了你的孩子。
I told you, I'm gonna make you eat your babies.

546
00:59:29,977 --> 00:59:31,719
你永远进不去的。
You'll never get in.

547
00:59:33,483 --> 00:59:34,656
不!
No!

548
00:59:53,505 --> 00:59:54,467
妈妈!
Momma!

549
00:59:59,916 --> 01:00:00,847
妈妈?
Momma?

550
01:00:02,316 --> 01:00:03,809
醒醒，妈妈。
Wake up, Momma.

551
01:00:03,809 --> 01:00:05,115
妈妈，醒醒！
Momma, wake up!

552
01:00:11,794 --> 01:00:13,926
没事的，妈妈。我正在把绳子系在一起。
It's okay, Momma. I'm tying the ropes together.

553
01:00:16,794 --> 01:00:18,029
没事的，妈妈。没关系。
It's okay, Momma. It's okay.

554
01:00:18,695 --> 01:00:19,866
请妈妈。
Momma, please.

555
01:00:24,365 --> 01:00:26,769
啊，古老的木屋。
O blessed house of ancient wood.

556
01:00:26,769 --> 01:00:29,510
为纯洁善良的人提供庇护。
Shelter to the pure and good.

557
01:00:29,510 --> 01:00:33,105
我们会让你保持清醒，永不流浪。
We'll keep you bright and never roam.

558
01:00:33,105 --> 01:00:35,508
天堂就在这里，在我们的家里。
Heaven is here, within our home.

559
01:00:38,118 --> 01:00:40,486
请妈妈。
Momma, please.

560
01:00:40,486 --> 01:00:42,457
现在房子有我们了，妈妈。
The house has us now, Momma.

561
01:00:42,457 --> 01:00:45,320
你可以醒过来。妈妈，醒醒吧。
You can wake up. Please, Momma, wake up.

562
01:00:46,361 --> 01:00:47,589
我需要你。
I need you.

563
01:00:47,589 --> 01:00:49,293
请妈妈。
Please, Momma.

564
01:00:53,268 --> 01:00:55,765
啊，古老的木屋。
O blessed house of ancient wood.

565
01:00:55,765 --> 01:00:58,539
为纯洁善良的人提供庇护。
Shelter to the pure and good.

566
01:00:58,539 --> 01:01:01,441
我们会让你保持清醒，永不流浪。
We'll keep you bright and never roam.

567
01:01:01,441 --> 01:01:03,371
天堂就在这里，在我们的家里。
Heaven is here, within our home.

568
01:01:04,741 --> 01:01:06,715
请妈妈。
Momma, please.

569
01:01:09,185 --> 01:01:10,543
请妈妈。
Please, Momma.

570
01:01:49,391 --> 01:01:52,920
♬我们的爱♬
♪ Our love ♪

571
01:01:52,920 --> 01:01:56,991
♬就像一首歌
♪ Is like a song ♪

572
01:01:56,991 --> 01:02:00,734
♬那挥之不去的♬
♪ That lingers on ♪

573
01:02:00,734 --> 01:02:05,033
♬伴随着它轻松的笑声
♪ With it light-hearted laughter ♪

574
01:02:05,033 --> 01:02:09,871
♬从此留下眼泪
♪ Leaving tears ever after ♪

575
01:02:09,871 --> 01:02:14,539
♬渐渐消逝
♪ Fading away ♪

576
01:02:14,539 --> 01:02:21,588
♬夜就像一首交响乐
♪ The night is like a symphony ♪

577
01:02:21,588 --> 01:02:25,723
♬但是没有旋律
♪ But there's no melody ♪

578
01:02:25,723 --> 01:02:29,224
没有你的爱
♪ Without your love ♪

579
01:02:40,340 --> 01:02:41,733
幸田来未!
Koda!

580
01:02:45,972 --> 01:02:47,574
幸田来未!
Koda!

581
01:02:52,179 --> 01:02:53,580
幸田来未!
Koda!

582
01:02:54,354 --> 01:02:55,654
幸田来未!
Koda!

583
01:02:55,654 --> 01:02:57,452
回来!
Come back!

584
01:02:57,984 --> 01:02:59,558
幸田来未!
Koda!

585
01:03:45,706 --> 01:03:48,267
我泡了些松针茶。
I made some pine needle tea.

586
01:03:48,267 --> 01:03:49,801
它能帮你充饥。
It'll help with your hunger.

587
01:03:52,646 --> 01:03:54,179
刚才是你吗？
Was that you out there?

588
01:03:57,386 --> 01:03:58,513
出在哪里?
Out where?

589
01:04:00,982 --> 01:04:08,721
我看见你在树林里，嘲笑我没能救她。
I saw you, in the woods, laughing at me for not being able to save her.

590
01:04:12,097 --> 01:04:13,759
我想你是在做梦。
I think you were dreaming.

591
01:04:17,571 --> 01:04:18,874
摸摸木头。
Touch the wood.

592
01:04:22,707 --> 01:04:23,670
碰它。
Touch it.

593
01:04:30,718 --> 01:04:34,016
啊，古老的木屋。
O blessed house of ancient wood.

594
01:04:34,016 --> 01:04:36,922
为纯洁善良的人提供庇护。
Shelter to the pure and good.

595
01:04:36,922 --> 01:04:40,253
我们会让你保持清醒，永不流浪。
We'll keep you bright and never roam.

596
01:04:40,253 --> 01:04:42,854
天堂就在这里，在我们的家里。
Heaven is here, within our home.

597
01:04:51,207 --> 01:04:52,138
好吧。
Okay.

598
01:04:52,737 --> 01:04:53,700
现在喝。
Now drink.

599
01:04:56,940 --> 01:04:58,144
你需要透透气。
You need some air.

600
01:05:06,621 --> 01:05:08,385
我不会让你死的。
I won't let you die.

601
01:07:01,700 --> 01:07:03,104
的帮助!
Help!

602
01:07:04,505 --> 01:07:05,931
的帮助!
Help!

603
01:07:08,707 --> 01:07:10,045
你好!
Hello!

604
01:07:22,215 --> 01:07:23,784
的帮助!
Help!

605
01:07:40,476 --> 01:07:41,703
打扰一下!
Excuse me!

606
01:07:43,105 --> 01:07:44,277
你好,在那里。
Hi, there.

607
01:07:45,275 --> 01:07:52,546
抱歉打扰了。我只是…我在远足，然后我…我好像听到有人在喊救命。
Sorry to intrude. I just, uh... I was hiking, and I... I thought I heard someone screaming for help.

608
01:07:52,546 --> 01:07:54,551
那不会是你吧，对吧？
That wasn't you, by any chance, was it?

609
01:07:55,987 --> 01:07:59,591
我…我以为我的耳朵出了毛病。
I... I thought my ears were playing tricks on me.

610
01:08:02,493 --> 01:08:04,355
哇，我还以为外面没人呢。
Wow, I didn't think anyone was out here.

611
01:08:04,355 --> 01:08:05,595
这是…
This is, uh...

612
01:08:07,832 --> 01:08:08,796
啊。
Ah.

613
01:08:15,138 --> 01:08:16,111
你还好吗？
Are you okay?

614
01:08:20,947 --> 01:08:22,480
儿子，你叫什么名字？
What's your name, son?

615
01:08:24,180 --> 01:08:25,450
诺兰。
Nolan.

616
01:08:28,085 --> 01:08:29,355
对不起，我没听清楚。
I'm sorry, I didn't catch that.

617
01:08:30,186 --> 01:08:31,654
-诺兰。-诺兰。
- Nolan. - Nolan.

618
01:08:33,025 --> 01:08:34,492
嗨,诺兰。我是科尔。
Hi, Nolan. I'm Cole.

619
01:08:35,929 --> 01:08:37,088
很高兴认识你。
It's nice to meet you.

620
01:08:38,127 --> 01:08:39,090
所以,嗯…
So, uh...

621
01:08:41,102 --> 01:08:43,303
你父母在哪里？他们在吗?
Where your folks at? They around?

622
01:08:45,432 --> 01:08:47,137
我妈妈死了。
My momma's dead.

623
01:08:47,137 --> 01:08:49,034
哦，听到这个我很难过。
Oh, I'm very sorry to hear that.

624
01:08:51,372 --> 01:08:52,708
她是怎么通过的？
How did she pass?

625
01:08:54,016 --> 01:08:56,341
我哥哥病了。他需要食物。
My brother's sick. He needs food.

626
01:08:56,341 --> 01:08:57,446
好吧。
Okay.

627
01:08:57,446 --> 01:08:59,715
我背包里有些吃的。
Well, I've got some food in my pack.

628
01:09:01,623 --> 01:09:07,854
诺兰，我有辆卡车离这儿五英里远，我可以载你和你哥哥…-回来!
You know, Nolan, I've got a truck about five miles from here, - and I could take you and your brother... -Get back!

629
01:09:07,854 --> 01:09:10,662
哇。哇，哇，哇。好吧。好吧,好吧。
Whoa. Whoa, whoa, whoa. Okay. Okay, okay.

630
01:09:10,662 --> 01:09:11,661
哇。
Whoa.

631
01:09:12,028 --> 01:09:12,992
好吧。
Okay.

632
01:09:13,403 --> 01:09:17,101
嗯…听着，我对你们没有任何恶意。
Uh... Look, I don't mean you boys any harm.

633
01:09:17,101 --> 01:09:18,866
诺兰说你病了
Nolan here says you're sick.

634
01:09:19,842 --> 01:09:22,009
-我们又不傻。- - - - - -山姆。
- We're not stupid. - Sam.

635
01:09:22,009 --> 01:09:27,681
我没说你蠢。我只是…我以为有人有麻烦了。就是这样。
I didn't say you were stupid. I just... I just thought someone was in trouble. That's it.

636
01:09:27,681 --> 01:09:28,946
你杀了我妈妈。
You killed my momma.

637
01:09:28,946 --> 01:09:32,449
不,儿子。我…我不认识你妈妈。好吧?
No, son. I... I don't know your momma. Okay?

638
01:09:32,449 --> 01:09:34,484
听着，这只是…这是一个错误。
Look, this was just... this was a mistake.

639
01:09:34,484 --> 01:09:37,286
我很抱歉。我要走了。我要走了-好吗？-别动。
I'm sorry. I'm gonna go. I'm gonna leave now, - all right? - Don't move.

640
01:09:37,286 --> 01:09:40,652
我居……好吧。冷静点。
I ju... Okay. Just calm down.

641
01:09:40,652 --> 01:09:42,057
如果他是真人呢？
What if he's a real person?

642
01:09:42,057 --> 01:09:43,264
我们很开心。
We were happy.

643
01:09:45,768 --> 01:09:48,025
听我说，好吗？
Listen to me, okay?

644
01:09:48,025 --> 01:09:50,337
我要转身，我要回去。
I'm just gonna turn, I'm just gonna go back.

645
01:09:50,337 --> 01:09:52,466
我要从我来的地方回去，好吗？
I'm gonna go back from where I came from, all right?

646
01:09:52,466 --> 01:09:54,741
,就…-我说了不许动
- Just... - I said, "Don't move!"

647
01:09:57,505 --> 01:09:59,740
看，一切都很好。
Look, everything's fine.

648
01:09:59,740 --> 01:10:01,172
-让他走吧。-一切都好。
-Just let him go. - Everything's okay.

649
01:10:02,179 --> 01:10:03,383
让他走吧，山姆。
Let him go, Sam.

650
01:10:06,214 --> 01:10:07,178
请。
Please.

651
01:10:08,382 --> 01:10:09,356
这是结束了。
It's over.

652
01:10:10,692 --> 01:10:11,622
她走了。
She's gone.

653
01:10:15,630 --> 01:10:16,792
不!
No!

654
01:10:20,393 --> 01:10:21,566
山姆……
Sam...

655
01:10:30,911 --> 01:10:32,379
帮帮我!
Help me!

656
01:10:34,273 --> 01:10:35,943
帮帮我!
Help me!

657
01:10:39,282 --> 01:10:40,417
诺兰,不要。
Nolan, don't.

658
01:10:40,417 --> 01:10:42,590
-他说他有吃的-这是个骗局。
- He said he has food. - It's a trick.

659
01:10:42,590 --> 01:10:44,125
帮帮我!
Help me!

660
01:11:44,682 --> 01:11:45,848
911. 你有什么紧急情况？
911. What's your emergency?

661
01:11:49,447 --> 01:11:50,457
先生?
Sir?

662
01:11:51,322 --> 01:11:52,789
先生，你能听到我说话吗？
Sir, can you hear me?

663
01:11:53,863 --> 01:11:55,090
你能告诉我……
Can you tell me...

664
01:11:59,132 --> 01:12:00,962
先生……
Sir...

665
01:12:08,838 --> 01:12:10,741
先生，告诉我你在哪里。
Sir, tell me where you are.

666
01:13:07,364 --> 01:13:08,535
是那个男人寄来的。
It's from the man.

667
01:13:10,872 --> 01:13:12,033
他死了。
He's dead.

668
01:13:14,910 --> 01:13:16,807
那不是一个男人。
That wasn't a man.

669
01:13:18,142 --> 01:13:19,106
试一试。
Try it.

670
01:13:20,146 --> 01:13:21,273
你放手了吗？
Did you let go?

671
01:13:22,146 --> 01:13:23,110
不。
No.

672
01:13:24,218 --> 01:13:25,749
我用绳子碰了碰他。
I touched him with the rope on.

673
01:13:25,749 --> 01:13:28,148
如果他是恶魔他不会让我这么做的，对吧？
He wouldn't have let me if he was the Evil, right?

674
01:13:29,387 --> 01:13:31,390
你还是学不会。
You still won't learn.

675
01:13:31,390 --> 01:13:33,791
你又上当了！
You're falling for it all over again!

676
01:13:34,555 --> 01:13:35,826
试试吧。
Just try it.

677
01:13:40,329 --> 01:13:41,936
不。
No.

678
01:13:41,936 --> 01:13:44,531
也许根本就没有邪恶。
Maybe there's no Evil.

679
01:13:44,531 --> 01:13:45,935
妈妈骗了我们。
Momma lied to us.

680
01:13:47,772 --> 01:13:50,642
我们不是世界上唯一剩下的人。
We're not the only ones left in the world.

681
01:13:50,642 --> 01:13:53,807
如果我们觉得外面没有什么适合我们的，那我们就不会离开她了。
If we thought there was nothing out there for us, then we wouldn't wanna leave her.

682
01:13:53,807 --> 01:13:57,114
她为了我们的安全自杀了，你还是不相信！
She killed herself to keep us safe, and you still won't believe it!

683
01:13:57,114 --> 01:13:58,486
试试吧！
Just try it!

684
01:14:00,617 --> 01:14:02,248
你会发现这是真的！
You'll see that it's real!

685
01:14:03,323 --> 01:14:05,526
这会让你感觉好些的！
It'll make you feel better!

686
01:14:08,490 --> 01:14:09,662
我保证。
I promise.

687
01:14:12,462 --> 01:14:15,836
从前，有两兄弟彼此信任。
Once upon a time, there were two brothers who trusted each other.

688
01:14:15,836 --> 01:14:17,428
她爱你！
She loved you!

689
01:14:18,798 --> 01:14:20,332
她爱你。
She loved you.

690
01:14:21,836 --> 01:14:23,940
我为我的所作所为感到抱歉。
And I'm so sorry for what I did.

691
01:14:28,611 --> 01:14:29,979
但我们并不安全。
But we're not safe.

692
01:14:33,119 --> 01:14:35,422
我们死亡。
We're dying.

693
01:14:35,422 --> 01:14:37,448
至少我们能再和妈妈在一起。
At least then we'll be with Momma again.

694
01:14:38,889 --> 01:14:41,122
也许这次对你来说已经足够了。
Maybe that'll be enough for you this time.

695
01:17:03,798 --> 01:17:04,771
喂?
Hello?

696
01:17:08,440 --> 01:17:09,644
谁在里面？
Who's in there?

697
01:17:10,946 --> 01:17:11,877
幸田来未?
Koda?

698
01:17:18,052 --> 01:17:19,016
喂?
Hello?

699
01:17:37,368 --> 01:17:38,332
妈妈?
Momma?

700
01:17:53,651 --> 01:17:55,316
喂?
Hello?

701
01:17:58,854 --> 01:18:00,827
我在找我爸爸。
I'm looking for my dad.

702
01:18:02,430 --> 01:18:05,161
他让我在车旁等着，但他再也没有回来。
He asked me to wait by the car, but he never came back.

703
01:18:09,503 --> 01:18:11,101
你介意把它放低一点吗？
Do you mind lowering that?

704
01:18:16,176 --> 01:18:17,107
谢谢。
Thanks.

705
01:18:18,511 --> 01:18:20,044
你怎么到这儿来的？
How did you get here?

706
01:18:22,078 --> 01:18:24,213
我在泥泞中跟着他的脚步。
I followed his footsteps in the mud.

707
01:18:25,788 --> 01:18:29,185
他很高，黑头发，两边有点灰白。
He's tall, black hair, a bit of gray on the sides?

708
01:18:30,885 --> 01:18:32,089
你见过他吗？
Have you seen him?

709
01:18:39,766 --> 01:18:41,802
为什么那根绳子在你腰上？
Why is that rope around your waist?

710
01:18:44,701 --> 01:18:46,136
为了保证我的安全。
To keep me safe.

711
01:18:46,966 --> 01:18:48,072
从什么?
From what?

712
01:18:54,440 --> 01:18:56,278
你从哪儿弄来的手电筒？
Where did you get that flashlight?

713
01:18:59,650 --> 01:19:00,887
那是我爸爸的。
That's my dad's.

714
01:19:02,257 --> 01:19:03,791
这是个错误。
It was a mistake.

715
01:19:05,117 --> 01:19:06,756
我不是故意的。
I didn't mean to.

716
01:19:06,756 --> 01:19:07,927
你在说什么？
What are you talking about?

717
01:19:08,658 --> 01:19:09,797
他在哪里？
Where is he?

718
01:19:14,500 --> 01:19:15,731
你做了什么？
What did you do?

719
01:19:15,731 --> 01:19:17,464
你对他做了什么？
What did you do to him?

720
01:19:18,904 --> 01:19:20,500
我以为他是恶魔。
I thought he was the Evil.

721
01:19:22,144 --> 01:19:23,239
不,等等!
No, wait!

722
01:19:27,108 --> 01:19:29,179
我以为他是恶魔！
I thought he was the Evil!

723
01:19:30,317 --> 01:19:31,978
回来!
Come back!

724
01:19:46,927 --> 01:19:47,868
回来!
Come back!

725
01:19:54,101 --> 01:19:56,140
绳子……哦,不。
The rope... Oh, no.

726
01:20:03,648 --> 01:20:05,251
拜托!回来!
Please! Come back!

727
01:20:14,395 --> 01:20:15,357
我知道她是真的。
I know she's real.

728
01:22:07,107 --> 01:22:08,107
啊!
Aah!

729
01:22:47,613 --> 01:22:48,543
山姆!
Sam!

730
01:23:00,724 --> 01:23:01,820
山姆!
Sam!

731
01:23:27,553 --> 01:23:28,748
山姆!
Sam!

732
01:23:37,391 --> 01:23:38,758
诺兰!
Nolan!

733
01:23:40,368 --> 01:23:41,332
山姆?
Sam?

734
01:23:42,601 --> 01:23:43,565
山姆!
Sam!

735
01:23:45,232 --> 01:23:46,271
诺兰!
Nolan!

736
01:23:53,711 --> 01:23:54,675
山姆!
Sam!

737
01:23:59,750 --> 01:24:00,714
山姆!
Sam!

738
01:24:02,381 --> 01:24:03,453
你在哪里？
Where are you?

739
01:24:15,535 --> 01:24:16,532
不!
No!

740
01:24:56,004 --> 01:24:56,968
山姆?
Sam?

741
01:25:30,008 --> 01:25:31,970
嗯?
Huh?

742
01:25:34,683 --> 01:25:35,809
这不是真的。
It's not real.

743
01:25:38,015 --> 01:25:38,977
这不是真的。
It's not real.

744
01:26:06,382 --> 01:26:07,346
山姆。
Sam.

745
01:26:18,485 --> 01:26:19,754
你为什么割断我的绳子？
Why did you cut my rope?

746
01:26:46,851 --> 01:26:47,782
山姆。
Sam.

747
01:26:50,085 --> 01:26:51,049
山姆。
Sam.

748
01:27:07,799 --> 01:27:10,101
啊，古老的木屋。
O blessed house of ancient wood.

749
01:27:11,440 --> 01:27:14,043
为纯洁善良的人提供庇护。
Shelter to the pure and good.

750
01:27:15,906 --> 01:27:18,709
我们会让你保持清醒，永不流浪。
We'll keep you bright and never roam.

751
01:27:18,709 --> 01:27:20,947
天堂就在这里，就在我们的家里！
Heaven is here, within our home!

752
01:27:32,797 --> 01:27:33,960
住手，萨姆！
Stop it, Sam!

753
01:27:37,639 --> 01:27:40,131
山姆!山姆!
Sam! Sam!

754
01:27:41,576 --> 01:27:42,507
山姆!
Sam!

755
01:27:43,240 --> 01:27:45,675
山姆!山姆!
Sam! Sam!

756
01:27:47,747 --> 01:27:48,678
山姆!
Sam!

757
01:28:01,761 --> 01:28:03,958
山姆!
Sam!

758
01:28:09,667 --> 01:28:12,799
♬一个傍晚，当太阳下山
♪ One evening as the sun went down ♪

759
01:28:12,799 --> 01:28:15,473
♬丛林的火焰在燃烧
♪ And the jungle fire was burning ♪

760
01:28:15,473 --> 01:28:17,937
♬沿路走来一个流浪汉
♪ Down the track came a hobo hikin' ♪

761
01:28:17,937 --> 01:28:20,743
他说：“孩子们，我不会转身的。
♪ He said, "Boys, I'm not turning ♪

762
01:28:20,743 --> 01:28:23,582
♬我要去一个遥远的地方
♪ "I'm headed for a land that's far away ♪

763
01:28:23,582 --> 01:28:26,451
♬在水晶喷泉旁
♪ "Beside the crystal fountains ♪

764
01:28:26,451 --> 01:28:29,013
所以跟我来吧，我们一起去看看
♪ "So come with me, we'll go and see ♪

765
01:28:29,013 --> 01:28:31,686
♬《大冰糖山》♬
♪ "The Big Rock Candy Mountains" ♪

766
01:28:31,686 --> 01:28:34,284
♬在大冰糖山♬
♪ In the Big Rock Candy Mountains ♪

767
01:28:34,284 --> 01:28:36,629
♬有一片土地，阳光明媚
♪ There's a land that's fair and bright ♪

768
01:28:37,957 --> 01:28:39,430
♬在那里，救济品长在灌木丛中
♪ Where the handouts grow on bushes ♪

769
01:28:39,430 --> 01:28:41,291
♬而你每晚都睡在外面
♪ And you sleep out every night ♪

770
01:28:44,401 --> 01:28:46,873
山姆!你不会想这么做的！
Sam! You don't wanna do this!

771
01:29:03,046 --> 01:29:05,215
♬你又可以走出去了
♪ You can walk right out again ♪

772
01:29:05,215 --> 01:29:07,856
♬只要你在那里就没有…♪
♪ As soon as you are in There ain't... ♪

773
01:29:44,793 --> 01:29:47,027
房子不会再保护你了。
The house won't protect you anymore.

774
01:29:58,638 --> 01:29:59,743
诺兰吗?
Nolan?

775
01:30:05,711 --> 01:30:06,816
过来，宝贝。
Come here, baby.

776
01:30:09,252 --> 01:30:10,715
到这里来。
Come here.

777
01:30:10,715 --> 01:30:13,260
我没生你的气诺兰
I'm not mad at you, Nolan.

778
01:30:13,260 --> 01:30:16,430
我像你这么大的时候就跟你一样。
I was just like you when I was your age.

779
01:30:19,067 --> 01:30:20,929
我想再次拥抱你，宝贝。
I wanna hold you again, baby.

780
01:30:21,626 --> 01:30:22,601
来吧。
Come on.

781
01:30:31,506 --> 01:30:32,776
我的好孩子。
My sweet boy.

782
01:30:34,348 --> 01:30:35,911
我很想你。
I missed you so much.

783
01:30:37,776 --> 01:30:38,782
你不是她。
You're not her.

784
01:30:40,418 --> 01:30:42,278
我看到你对萨姆做了什么。
I saw what you did to Sam.

785
01:30:42,278 --> 01:30:44,122
你看到了他的真面目。
You saw what he really was.

786
01:30:44,122 --> 01:30:45,690
我只是帮他看到了。
I just helped him see it.

787
01:31:14,746 --> 01:31:16,490
看看你都干了些什么。
Look at what you did.

788
01:31:18,621 --> 01:31:21,525
你毁了你的整个家庭。
You destroyed your whole family.

789
01:31:21,525 --> 01:31:23,354
我甚至都不用碰你。
And I didn't even have to touch you.

790
01:31:26,330 --> 01:31:27,657
我不是故意的。
I didn't mean to.

791
01:31:27,657 --> 01:31:29,293
没关系。
It's okay.

792
01:31:29,293 --> 01:31:31,296
你不用再害怕了。
You don't have to be scared anymore.

793
01:31:35,472 --> 01:31:36,934
你不是我妈！
You're not my momma!

794
01:31:36,934 --> 01:31:40,646
我比她更像她。
I'm more her than she ever was.

795
01:31:42,082 --> 01:31:45,519
我是她体内的黑暗。
I'm the darkness that was inside her.

796
01:31:47,487 --> 01:31:50,150
我是你内心的黑暗。
I'm the darkness that's inside you now.

797
01:31:50,150 --> 01:31:53,289
我是你血液里的黑暗。
I'm the darkness that's in your blood.

798
01:31:53,289 --> 01:31:57,762
你所要做的就是…是放手。
All you got to do... is let go.

799
01:32:01,396 --> 01:32:02,426
我不能!
I can't!

800
01:32:06,266 --> 01:32:08,571
♬在大冰糖山♬
♪ In the Big Rock Candy Mountains ♪

801
01:32:08,571 --> 01:32:10,840
♬你从来不换袜子
♪ You never change your socks ♪

802
01:32:10,840 --> 01:32:13,579
♬还有那涓涓细流的酒精
♪ And the little streams of alcohol ♪

803
01:32:13,579 --> 01:32:15,542
♬来吧，从岩石上滴落下来
♪ Come a-trickling down the rocks ♪

804
01:32:16,879 --> 01:32:18,551
♬刹车人不得不脱帽致意
♪ The brakemen have to tip their hats ♪

805
01:32:18,551 --> 01:32:20,848
♬铁路上的公牛都是瞎子
♪ And the railroad bulls are blind ♪

806
01:32:20,848 --> 01:32:21,885
♬有一湖的炖菜…♪
♪ There's a lake of stew... ♪

807
01:32:24,218 --> 01:32:26,018
♬你可以在他们周围划桨
♪ You can paddle all around 'em ♪

808
01:32:26,018 --> 01:32:27,383
♬在一只大独木舟里
♪ In a big canoe ♪

809
01:32:27,383 --> 01:32:30,597
♬在大冰糖山♬
♪ In the Big Rock Candy Mountains ♪

810
01:32:32,259 --> 01:32:35,665
♬在大冰糖山♬
♪ In the Big Rock Candy Mountains ♪

811
01:32:35,665 --> 01:32:39,164
♬监狱是用锡做的
♪ The jails are made of tin ♪

812
01:32:39,164 --> 01:32:42,737
♬你又可以走出去了
♪ And you can walk right out again ♪

813
01:32:42,737 --> 01:32:45,411
♪只要你在♪
♪ As soon as you are in ♪

814
01:32:45,411 --> 01:32:48,307
地窖里没有你的东西。
There's nothing for you in that cellar.

815
01:33:05,923 --> 01:33:07,195
是你想象出来的吗？
Did you imagine it?

816
01:33:07,195 --> 01:33:08,162
是的。
Yes.

817
01:33:09,730 --> 01:33:11,867
给我们讲讲吧。
Tell us about it.

818
01:33:11,867 --> 01:33:17,134
我想着我们在这所房子里出生，想着它每天让我们多么安全。
I thought about our birth in the house, and how safe it keeps us every day.

819
01:33:17,134 --> 01:33:19,539
我感到黑暗飘走了。
And I felt the darkness float away.

820
01:33:23,011 --> 01:33:27,445
当我们记起我们为什么要坚持，为了谁而坚持……
When we remember why we're holding on, and who we holding on for...

821
01:33:33,953 --> 01:33:35,456
…我们再次变得强大。
...we get strong again.

822
01:33:36,594 --> 01:33:40,958
恶魔无法在这里伤害我，日日夜夜，年复一年。
The Evil can't touch me here, dawn to night and year to year.

823
01:33:45,669 --> 01:33:48,970
啊，古老的木屋。
O blessed house of ancient wood.

824
01:33:48,970 --> 01:33:51,175
为纯洁善良的人提供庇护。
Shelter to the pure and good.

825
01:33:51,175 --> 01:33:53,443
永远不要放手。
Never let go.

826
01:33:53,443 --> 01:33:56,447
我们会让你保持清醒，永不流浪。
We'll keep you bright and never roam.

827
01:33:56,447 --> 01:33:58,443
天堂就在这里，在我们的家里。
Heaven is here, within our home.

828
01:34:10,261 --> 01:34:11,995
我爱你，妈妈！
I love you, Momma!

829
01:36:10,817 --> 01:36:13,552
我的兄弟。我要找到我哥哥。
My brother. I need to find my brother.

830
01:36:13,552 --> 01:36:14,819
-你现在安全了。-我哥哥。
- You're safe now. - My brother.

831
01:36:14,819 --> 01:36:16,412
-但我们不能丢下他。-你现在安全了。
- But we can't leave him. - You're safe now.

832
01:36:16,412 --> 01:36:17,985
-深呼吸。——不!他在哪里？
- Just breathe. - No! Where is he?

833
01:36:17,985 --> 01:36:19,086
-深呼吸。-他在哪儿？
- Just breathe now. - Where is he?

834
01:36:19,086 --> 01:36:21,258
简单呼吸就好。没关系。他就在这里。
Just breathe. It's okay. He's right here.

835
01:36:25,958 --> 01:36:27,834
山姆。山姆。
Sam. Sam.

836
01:36:30,129 --> 01:36:31,929
我在这里。嗨,山姆。
I'm here. Hey, Sam.

837
01:36:31,929 --> 01:36:33,202
我在这里，山姆。
I'm here, Sam.

838
01:36:33,834 --> 01:36:34,808
我在这里。
I'm here.

839
01:36:37,673 --> 01:36:38,636
我们自由了。
We're free.

840
01:37:07,131 --> 01:37:08,204
我们自由了。
We're free.

841
01:37:17,813 --> 01:37:19,182
她更爱我了。
She loves me more.

842
01:37:25,282 --> 01:37:28,660
♬晚安，妈妈
♪ Good night, Mother ♪

843
01:37:28,660 --> 01:37:32,993
♬这是为了更大的梦想
♪ Here's for bigger dreams ♪

844
01:37:32,993 --> 01:37:37,570
睡个好觉，妈妈
♪ Sleep tight, Mother ♪

845
01:37:37,570 --> 01:37:41,903
♬告诉早晨的日子♬
♪ Tell the morning days ♪

846
01:37:41,903 --> 01:37:46,238
美国已经回答了
♪ America has answered ♪

847
01:37:46,238 --> 01:37:51,179
♬每个母亲的祈祷
♪ Every mother's prayer ♪

848
01:37:51,179 --> 01:37:55,048
♬你不会再心痛了
♪ You won't have the heartaches ♪

849
01:37:55,048 --> 01:37:59,855
♬他们在那里
♪ They have over there ♪

850
01:37:59,855 --> 01:38:04,728
♬别担心，妈妈
♪ Don't worry, Mother ♪

851
01:38:04,728 --> 01:38:08,996
♬你不会忧郁的
♪ You will not be blue ♪

852
01:38:08,996 --> 01:38:13,539
♬你的男孩总是♬
♪ Your boy always ♪

853
01:38:13,539 --> 01:38:17,434
♪将属于你♪
♪ Will belong to you ♪

854
01:38:17,434 --> 01:38:21,838
♬他永远不会离你这么远
♪ He'll never be so far away ♪

855
01:38:21,838 --> 01:38:27,050
♬他不能每晚打电话对我说
♪ That he can't call each night and say ♪

856
01:38:27,050 --> 01:38:33,454
♬晚安，妈妈，晚安
♪ Good night, Mother, good night ♪

857
01:39:10,191 --> 01:39:14,490
♬别担心，妈妈
♪ Don't worry, Mother ♪

858
01:39:14,490 --> 01:39:18,967
♬你不会忧郁的
♪ You will not be blue ♪

859
01:39:18,967 --> 01:39:23,400
♬你的男孩总是♬
♪ Your boy always ♪

860
01:39:23,400 --> 01:39:27,141
♪将属于你♪
♪ Will belong to you ♪

861
01:39:27,141 --> 01:39:31,809
♬他永远不会离你这么远
♪ He'll never be so far away ♪

862
01:39:31,809 --> 01:39:36,812
♬他不能每晚打电话对我说
♪ That he can't call each night and say ♪


