1
00:02:31,480 --> 00:02:33,436
Hi, Pasquale.

2
00:02:50,520 --> 00:02:54,240
What's going on?
Are you afraid the war will end?

3
00:02:54,240 --> 00:02:59,268
Look at them, they're in a hurry! Morons!

4
00:03:00,000 --> 00:03:03,197
> Good.
- What a bunch!

5
00:03:04,600 --> 00:03:06,556
> Good!

6
00:03:09,760 --> 00:03:11,716
You're good!

7
00:03:15,040 --> 00:03:19,280
Listen, do you work here?

8
00:03:19,280 --> 00:03:21,236
It would seem so.

9
00:03:21,920 --> 00:03:25,833
- You're Roman, right?
- Why?

10
00:03:26,200 --> 00:03:31,069
The Italian in the infantry,
the Roman in the orderly room.

11
00:03:33,080 --> 00:03:36,360
I didn't choose this position.

12
00:03:36,360 --> 00:03:39,840
"I obey without objecting to orders
and in the same way I die."

13
00:03:39,840 --> 00:03:41,840
It doesn't matter.

14
00:03:41,840 --> 00:03:47,000
There may be someone here who,
with all due respect,

15
00:03:47,000 --> 00:03:52,757
in spite of his appearance, has health
problems and should not be enlisted.

16
00:03:53,080 --> 00:03:58,240
A postponement,
of course without debt to me,

17
00:03:58,240 --> 00:04:00,640
would be an act of benevolence.

18
00:04:00,640 --> 00:04:06,000
What could I say? The skilled and enlisted
Roman, and the reformed Milanese.

19
00:04:06,000 --> 00:04:09,754
- Ok, excuse me.
- Come here, wait.

20
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
I don't want you saying we are mean spirited.

21
00:04:13,560 --> 00:04:16,080
- Have you told them you're sick?
- Yes.

22
00:04:16,080 --> 00:04:18,800
This is what one must do.

23
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
If you weren't drafted before,
why do you come now?

24
00:04:21,720 --> 00:04:28,000
I was in a "college" until a few days ago.
Do you understand?

25
00:04:28,000 --> 00:04:33,791
But then came the amnesty.
This government is big-hearted!

26
00:04:37,040 --> 00:04:38,996
30 liras.

27
00:04:39,240 --> 00:04:41,196
20.

28
00:04:42,240 --> 00:04:45,560
I help you, and you haggle?

29
00:04:45,560 --> 00:04:49,000
It don't do it for the money,
but because I have pity in you.

30
00:04:49,000 --> 00:04:51,036
Very well, 30 liras!

31
00:04:54,680 --> 00:04:58,640
Ok, kid, answer me a question.

32
00:04:58,640 --> 00:05:02,200
Have you understood I was
at the Orsoline "college"?

33
00:05:02,200 --> 00:05:06,640
Perhaps I didn't express myself clearly.
First give, then you can have.

34
00:05:06,640 --> 00:05:09,438
- First give, then have?
- Yes.

35
00:05:10,400 --> 00:05:13,160
I make no promises.

36
00:05:13,160 --> 00:05:19,720
My name is Busacca Giovanni,
of the N.N. '88 class, province of Milano.

37
00:05:19,720 --> 00:05:21,950
- Get back in line.
- Do your best.

38
00:05:35,760 --> 00:05:40,640
- What are you saying? Speak up.

39
00:05:40,640 --> 00:05:43,320
- Can I close that window?
- That?

40
00:05:43,320 --> 00:05:49,156
- Yes, the one near the tall guy.
Do you see it? - Yes.

41
00:05:58,880 --> 00:06:01,600
Ssshh. Good.

42
00:06:01,600 --> 00:06:05,434
- Well, what did he say?
- "He's on horseback".

43
00:06:12,800 --> 00:06:15,473
Come on, run!

44
00:06:18,920 --> 00:06:22,310
- Sergeant, what is he doing?
- Busacca, get back!

45
00:06:29,320 --> 00:06:31,880
Gentlemen, pace!

46
00:06:32,840 --> 00:06:36,276
Always last, lead-ass!

47
00:06:37,080 --> 00:06:39,958
Platoon, halt!

48
00:06:40,720 --> 00:06:43,109
Break lines! March!

49
00:06:50,360 --> 00:06:52,960
Bloody hell, what kind of system is that!

50
00:06:52,960 --> 00:06:57,720
- Roman, you're not that tough!
- I'm from the province of Catania.

51
00:06:57,720 --> 00:07:03,238
Very well, from Parma and down all
are romans and camorrists.

52
00:07:10,360 --> 00:07:14,600
- Cigarette?
- Drop the cigarettes, no smoking!

53
00:07:14,600 --> 00:07:17,200
Attention, in two days we're leaving.

54
00:07:19,200 --> 00:07:23,910
Tomorrow we'll have march training.
40 kilometres with a backpack.

55
00:07:24,800 --> 00:07:28,315
Are you also carrying a backpack,
or do you have a dispensation from the pope?

56
00:07:29,160 --> 00:07:34,880
We have never eaten together,
so don't address me as "you".

57
00:07:34,880 --> 00:07:38,960
Gathering at 4 o'clock. Whoever comes late,
will have his hair cut off.

58
00:07:38,960 --> 00:07:41,600
- Clear?
- Yes.

59
00:07:41,600 --> 00:07:44,920
"Yes"! Sheep!

60
00:07:44,920 --> 00:07:48,520
You're not even sheep,
you're objects, minerals.

61
00:07:48,520 --> 00:07:53,320
Give me a match.
They cut your hair and you say: "Yes Sir"!

62
00:07:53,320 --> 00:07:56,920
Tomorrow they will cut off an arm or a leg,
and you will say : "Yes Sir".

63
00:07:56,920 --> 00:08:00,560
At the front even you can die.

64
00:08:00,560 --> 00:08:04,800
A gun doesn't distinguish
the intelligent from the idiot.

65
00:08:04,800 --> 00:08:07,560
You open your mouth and...
anyone may shoot you.

66
00:08:07,560 --> 00:08:10,600
There is nothing to do.

67
00:08:10,600 --> 00:08:14,160
You undeveloped soap-eaters
[southerners] are cheated

68
00:08:14,160 --> 00:08:16,560
by your own renunciatory fatalism

69
00:08:16,560 --> 00:08:19,200
A just war is a war of privileges.

70
00:08:19,200 --> 00:08:21,668
Have you never read Bakunin?

71
00:08:23,520 --> 00:08:26,360
On the first difficult name, you "report sick".

72
00:08:26,360 --> 00:08:28,800
If you're so clever, why are you here?

73
00:08:28,800 --> 00:08:31,800
Because of someone with the face of a fish.

74
00:08:31,800 --> 00:08:33,960
If I find him, I'll break his back.

75
00:08:33,960 --> 00:08:40,760
- Tomorrow you will break yours.
30 kilograms of backpack! - 30 kilos?

76
00:08:40,760 --> 00:08:42,716
Try it.

77
00:08:43,160 --> 00:08:45,116
But this is light!

78
00:08:47,720 --> 00:08:50,314
It is filled with straw!

79
00:08:50,640 --> 00:08:55,920
- If the sergeant realizes it, he will shave off your hair.
- He won't shave anyone!

80
00:08:55,920 --> 00:08:59,560
Read Bakunin, and take
Busacca Giovanni's example.

81
00:08:59,560 --> 00:09:02,880
Straws or newspapers,
nobody will realize anything.

82
00:09:02,880 --> 00:09:05,269
The proverb says:

83
00:09:07,280 --> 00:09:10,748
"If you can't understand anything
you're a lawyer or a sergeant".

84
00:09:12,869 --> 00:09:19,177
"don't you remember in the month of April,
that long train on the way to the border.."

85
00:09:34,760 --> 00:09:38,673
- Catania!
- We're on a train.

86
00:09:59,080 --> 00:10:01,000
Where are you going? You're like a herring.

87
00:10:01,000 --> 00:10:04,197
I have to go back home to my mom.

88
00:10:07,600 --> 00:10:11,878
- Be careful! - Excuse me.
- How polite!

89
00:10:12,240 --> 00:10:15,840
- And you, from where do you come?
- From many places.

90
00:10:15,840 --> 00:10:19,760
In the precincts and the depots,
they have placed those unfit for walking.

91
00:10:19,760 --> 00:10:21,876
There was a "reorder".

92
00:10:22,320 --> 00:10:28,240
You don't by any chance
remember meeting an orderly

93
00:10:28,240 --> 00:10:31,320
with a fish-face, potato-like eyes,

94
00:10:31,320 --> 00:10:34,790
the appearance of a thief and shirker?
- Yes, him.

95
00:10:36,120 --> 00:10:38,395
I don't need jokes.

96
00:10:39,080 --> 00:10:41,960
- That's enough!
- Excuse me, I couldn't op...

97
00:10:41,960 --> 00:10:43,916
Crap!

98
00:10:57,760 --> 00:11:00,120
- Ah!
- Scoundrel, coward!

99
00:11:00,120 --> 00:11:04,193
30 liras, huh? I'm going to kill you!

100
00:11:09,240 --> 00:11:11,754
- Help!
- Get down!

101
00:11:13,160 --> 00:11:18,200
- No!  - You are right, I could
break one of your arms or legs.

102
00:11:18,200 --> 00:11:22,040
- Sure.
- And they would send you back home.

103
00:11:22,040 --> 00:11:25,040
If I'm going to fight the war, so should you.

104
00:11:25,040 --> 00:11:28,480
Everyone has to fight the war,
we all must follow the holy cause.

105
00:11:28,480 --> 00:11:32,560
You followed the holy cause when
you were hiding in the district.

106
00:11:32,560 --> 00:11:36,360
I  volunteered to come here.

107
00:11:36,360 --> 00:11:42,000
Kid, your patriotic discourse
won't work on me.

108
00:11:42,000 --> 00:11:47,160
- This is not my war. - No?
- No.

109
00:11:47,160 --> 00:11:51,560
My war is against the
shirking sons of bitches.

110
00:11:51,560 --> 00:11:55,320
They aren't just in Germany
or Austria, but everywhere.

111
00:11:55,320 --> 00:11:58,920
and I have no desire to die for them.

112
00:11:58,920 --> 00:12:02,120
Sure, this country needs
workers, not corpses.

113
00:12:02,120 --> 00:12:05,160
I want to do great things for my country.

114
00:12:05,160 --> 00:12:10,109
- What work do you do? - I'm a barber.
- Get lost will you!

115
00:12:14,120 --> 00:12:16,076
What's going on?

116
00:13:31,000 --> 00:13:33,880
- Be careful!
- What a stench!

117
00:13:33,880 --> 00:13:38,829
In a short time you won't smell it anymore,
it will be covered by yours.

118
00:13:50,160 --> 00:13:52,116
Silence!

119
00:13:53,320 --> 00:13:55,151
Silence!

120
00:13:56,440 --> 00:13:58,317
Who is the oldest of you?

121
00:13:59,360 --> 00:14:02,040
Me. Soldier Iacovacci Oreste.

122
00:14:02,040 --> 00:14:06,318
- You'll be day corporal.
- Yes Sir.

123
00:14:12,760 --> 00:14:15,120
At-tention!

124
00:14:15,120 --> 00:14:19,560
In ten minutes I want you all at your places.

125
00:14:19,560 --> 00:14:23,109
- With shiny shoes and your
backpacks in order!

126
00:14:24,480 --> 00:14:27,440
- Who said that?
- I did!

127
00:14:27,440 --> 00:14:31,069
Stop it! That's enough! Silence!

128
00:14:31,600 --> 00:14:37,040
- Iacovacci, you're the oldest,
but also the biggest twat! - Sergeant...

129
00:14:37,040 --> 00:14:41,240
- I revoke your order!
- I lack the education. - Silence!

130
00:14:41,240 --> 00:14:47,509
- The prisoners are coming.
- Have we taken prisoners already?

131
00:14:48,160 --> 00:14:51,232
Where are they? Let me see.

132
00:14:53,920 --> 00:14:56,480
How ugly they look!

133
00:14:56,480 --> 00:15:00,560
Ugly slobs, we got you! Good!

134
00:15:00,560 --> 00:15:05,240
What are you saying?
They're our own returning from the front.

135
00:15:05,240 --> 00:15:07,708
- Our own?
- Damn!

136
00:15:12,800 --> 00:15:15,640
If they're from the front,
why do they come here?

137
00:15:15,640 --> 00:15:20,280
- To be deloused.
- They are coming to be complemented.

138
00:15:20,280 --> 00:15:23,033
And then they return to the front.

139
00:15:26,240 --> 00:15:29,596
Fortunately. No?

140
00:15:30,600 --> 00:15:32,875
But what are these complements?

141
00:15:34,840 --> 00:15:37,593
We are. Idiot.

142
00:15:38,640 --> 00:15:40,596
We?

143
00:15:46,360 --> 00:15:49,318
- How nice!
- I'll have a good rest!

144
00:15:49,840 --> 00:15:51,796
I'm going there.

145
00:15:58,960 --> 00:16:03,476
Beautiful! Francesca Bertini, right?
I like it.

146
00:16:03,920 --> 00:16:06,639
You're not allowed appreciations.

147
00:16:07,840 --> 00:16:10,840
You showed them hell, right?

148
00:16:10,840 --> 00:16:13,640
You made them understand
who we Italians are!

149
00:16:13,640 --> 00:16:16,920
What a draft! I'll have a pneumonia.

150
00:16:16,920 --> 00:16:21,320
- Want to change places?
- Never mind, thanks.

151
00:16:21,320 --> 00:16:25,711
- It's no trouble at all,
give me 2 francs. - All right.

152
00:16:25,840 --> 00:16:28,440
- My name is Bordin.
- Deconcini. Thank you.

153
00:16:28,440 --> 00:16:33,280
- That's nothing. What are you doing?
- There is nothing in the backpack.

154
00:16:33,280 --> 00:16:37,319
You showed them hell!
Made them understand who we Italians are!

155
00:16:38,680 --> 00:16:41,319
- At-tention!
- At-tention!

156
00:16:42,920 --> 00:16:44,876
At ease.

157
00:16:47,840 --> 00:16:53,360
The newly arrived battalion,
made up from brave soldiers,

158
00:16:53,360 --> 00:16:58,080
courageously supported by abnegations

159
00:16:58,080 --> 00:17:00,719
sacrifices and deprivations...

160
00:17:03,040 --> 00:17:06,200
That battalion is now merged with our.

161
00:17:06,200 --> 00:17:10,113
- The commander will be lieutenant Gallina [Hen].

162
00:17:11,040 --> 00:17:12,996
Who said that?

163
00:17:17,560 --> 00:17:21,960
Youngsters, my name has been Gallina for 37 years.

164
00:17:21,960 --> 00:17:25,000
It was always made fun of.

165
00:17:25,000 --> 00:17:30,160
"an old hen makes a good broth",

166
00:17:30,160 --> 00:17:34,840
"better eggs today than hen tomorrow",
and many other.

167
00:17:34,840 --> 00:17:39,391
After a while this nonsense didn't
make anyone laugh anymore.

168
00:17:40,000 --> 00:17:45,757
Likewise, your desire to laugh will soon end.

169
00:17:47,040 --> 00:17:48,758
- At-tention!
- At ease.

170
00:17:58,880 --> 00:18:02,000
- Lieutenant..
- Aaaahh!

171
00:18:02,000 --> 00:18:05,160
- Lieutenant.
- Giacomazzi, I don't have time.

172
00:18:05,160 --> 00:18:09,560
Teresa wrote to me 5 days ago,
I have to answer her.

173
00:18:09,560 --> 00:18:12,960
Have someone else write your letters.

174
00:18:12,960 --> 00:18:18,480
We are two, the parish priest of the village
writes for Theresa, which makes four in all.

175
00:18:18,480 --> 00:18:22,960
I don't want other people involved,
these are intimate matters.

176
00:18:22,960 --> 00:18:26,032
- Sure, excuse me.
- No reason to.

177
00:18:27,600 --> 00:18:30,910
- Ok, come to the orderly room later.
- Thank you.

178
00:18:37,280 --> 00:18:45,360
I may be mistaken, but I believe
Nicotra Rosario is preparing

179
00:18:45,360 --> 00:18:48,033
to betray Francesca Bertini.

180
00:18:48,160 --> 00:18:54,599
The affection for an artist is one thing,
the masculine needs quite another.

181
00:18:55,400 --> 00:18:59,757
"Inside the trousers is immediate absolution".

182
00:19:01,760 --> 00:19:03,910
Give me a mirror.

183
00:19:04,800 --> 00:19:09,999
- Did you give me a high or low cut? - Look.

184
00:19:10,560 --> 00:19:13,640
Both of them, high and low.

185
00:19:13,640 --> 00:19:18,600
Are you certain you're a barber?

186
00:19:18,600 --> 00:19:24,960
It's really a "boy-cut!"
I'm practicing it on this big head.

187
00:19:24,960 --> 00:19:26,916
See it?

188
00:19:31,160 --> 00:19:34,630
You've been serviced.

189
00:19:34,920 --> 00:19:39,080
- So?
- How much did we agree on?

190
00:19:39,080 --> 00:19:41,674
- Two "planks".
- Two planks?

191
00:19:45,440 --> 00:19:50,468
- I'll shave you tomorrow.
- Alright.

192
00:19:53,400 --> 00:19:55,118
Boys.

193
00:19:55,520 --> 00:19:57,476
Quiet, boys.

194
00:19:58,880 --> 00:20:02,960
It is useless dressing up, lieutenant Loquenzi

195
00:20:02,960 --> 00:20:07,000
has revoked everyone's leave.

196
00:20:07,000 --> 00:20:11,200
You can blame the idiot who made the "cackle".

197
00:20:11,200 --> 00:20:15,920
But only one did that,
not all the comrades.

198
00:20:15,920 --> 00:20:19,196
It's not my order, it comes from lieutenant Loquenzi.

199
00:20:36,480 --> 00:20:38,789
Bye, stinkers.

200
00:20:44,040 --> 00:20:49,440
Write that I kiss her,
and that my life is depressing

201
00:20:49,440 --> 00:20:52,440
also in the evening, which is
the saddest time of day. Period.

202
00:20:52,440 --> 00:20:57,400
And that I embrace her.
Did you write the period?

203
00:20:57,400 --> 00:21:00,040
Don't worry, Giacomazzi.

204
00:21:00,040 --> 00:21:04,040
I am tired of writing amorous phrases to a priest!

205
00:21:08,320 --> 00:21:13,553
The guard change signal.
Here?

206
00:21:18,800 --> 00:21:23,555
- Present. - And the others?
- They all took absence without leave.

207
00:21:27,520 --> 00:21:31,115
Always at your command, Mr. lieutenant.

208
00:21:33,880 --> 00:21:38,480
- At ease.
- Did he go to report it?

209
00:21:38,480 --> 00:21:43,360
You're holding grudges towards
them, it is unforgivable.

210
00:21:43,360 --> 00:21:48,440
Punishing the men who came
in from the trenches!

211
00:21:48,440 --> 00:21:50,720
They haven't seen a woman in months!

212
00:21:50,720 --> 00:21:53,720
- You should have left them to me.
- But Mr. lieutenant....

213
00:21:53,720 --> 00:21:58,600
You have forced them to be
disobediant to an officer.

214
00:21:58,600 --> 00:22:02,400
Now it is necessary to give them
a punishment that will seem unfair

215
00:22:02,400 --> 00:22:06,996
because it has been provoked from your
bad mood and from your incapability.

216
00:22:09,960 --> 00:22:12,520
If you believe so, I...

217
00:22:15,480 --> 00:22:18,438
Please leave.

218
00:22:41,440 --> 00:22:44,637
What a horrible town, there are only military here!

219
00:22:46,400 --> 00:22:49,437
Excuse me, where can I find a woman?

220
00:22:51,120 --> 00:22:53,076
Excuse me, father.

221
00:22:53,800 --> 00:22:57,080
Try after the fountain, third gate to the left.

222
00:22:57,080 --> 00:23:02,200
- I have seen some activity there.
- Thank you, chaplain.

223
00:23:04,680 --> 00:23:06,477
Don't push!

224
00:23:15,880 --> 00:23:18,030
What do you want? Go away!

225
00:23:19,080 --> 00:23:21,913
- How nice!
- Go away!

226
00:23:26,760 --> 00:23:29,991
Go away! I'm not coming!

227
00:23:31,600 --> 00:23:35,718
- Giovanni, look a little for me as well.
- Come, dwarf!

228
00:23:36,960 --> 00:23:38,916
Take this!

229
00:23:40,640 --> 00:23:43,074
Did that make you angry, or what?

230
00:23:46,480 --> 00:23:48,311
Not bad!

231
00:23:51,120 --> 00:23:54,560
An officer from the assult division is coming.

232
00:23:54,560 --> 00:23:59,080
Pick up your cigarette butts, rubbish, everything. Quick!

233
00:23:59,080 --> 00:24:02,320
The quarters must shine like a dance hall!

234
00:24:02,320 --> 00:24:07,792
If everything is in order, the lieutenant
will suspend the punishment.

235
00:24:10,200 --> 00:24:13,200
- What are you doing?
- It's an egg.

236
00:24:13,200 --> 00:24:17,400
- Find brooms, quick!
- Where are the brooms?

237
00:24:17,400 --> 00:24:22,440
At the regiment depot.
Fast!

238
00:24:22,440 --> 00:24:24,396
Quick!

239
00:24:28,960 --> 00:24:32,240
You have to give me a ticket of
withdrawal from "round stamp".

240
00:24:32,240 --> 00:24:35,080
- For two brooms?
- Even for a button.

241
00:24:35,080 --> 00:24:38,320
- Don't you know captain Castelli.
- Who is he?

242
00:24:38,320 --> 00:24:41,869
He is called "Round Stamp",
he's at the regimental office.

243
00:24:43,360 --> 00:24:47,600
- Don't touch those shoes!
- Relax will you.

244
00:24:47,600 --> 00:24:49,955
Put the shoes down!

245
00:24:51,000 --> 00:24:53,958
Bah!

246
00:24:54,680 --> 00:24:56,955
Let's go.

247
00:25:00,360 --> 00:25:03,320
- We aren't thieves.
- Get out!

248
00:25:03,320 --> 00:25:05,788
Move it. Come on!

249
00:25:09,480 --> 00:25:12,280
This has become the "Complaints Office"!

250
00:25:12,280 --> 00:25:18,680
You need a permission with the
stamp of the undersigned.

251
00:25:18,680 --> 00:25:20,600
Without a permission,

252
00:25:20,600 --> 00:25:24,880
you won't be able to "practise" here or in any
war zone anymore. Do you understand?

253
00:25:24,880 --> 00:25:30,800
I have understood, but I didn't
come here to fight all these battles!

254
00:25:30,800 --> 00:25:35,112
- I can't do a thing about it, and I don't like that!
- What don't you like?

255
00:25:36,760 --> 00:25:43,320
- Do you always enjoy being a captain?
- I won't talk about that.

256
00:25:43,320 --> 00:25:46,880
Among the soldiers there are many
scoundrels, and dirty ones too.

257
00:25:46,880 --> 00:25:49,633
- Listen!

258
00:25:51,200 --> 00:25:54,080
You want me to select them for you?

259
00:25:54,080 --> 00:25:58,480
Only clean soldiers, beautiful,
blonde, educated at Oxford.

260
00:25:58,480 --> 00:26:02,120
No, but even I have my preferences.

261
00:26:02,120 --> 00:26:06,432
I don't like being treated badly.
Do you understand?

262
00:26:08,480 --> 00:26:13,634
- Do you know what I'll do? I resign my job.
- As you wish.

263
00:26:15,960 --> 00:26:19,873
- Give me some, Costantina!
- I'm not on duty.

264
00:26:28,320 --> 00:26:30,276
Scoundrels!

265
00:26:32,720 --> 00:26:34,676
What do you want?

266
00:26:35,960 --> 00:26:38,840
- I'll talk, I'm the oldest.
- Speak.

267
00:26:38,840 --> 00:26:41,559
A ticket for the withdrawal of two brooms.

268
00:26:42,520 --> 00:26:46,593
- Do you have old ones to hand in?
- No.

269
00:26:47,760 --> 00:26:50,360
Battalion, company and reason.

270
00:26:50,360 --> 00:26:54,800
First company, third battalion.
And the reason?

271
00:26:54,800 --> 00:26:58,120
- For sweeping.
- For sweeping.

272
00:26:58,120 --> 00:27:00,920
The commander of the assault division is coming.

273
00:27:00,920 --> 00:27:04,196
I wish the assault division could come here.

274
00:27:04,280 --> 00:27:07,192
Where is the round stamp?

275
00:27:20,800 --> 00:27:25,480
You are fed up with the war, right?

276
00:27:25,480 --> 00:27:30,440
Like you, I wish I could go back home.

277
00:27:30,440 --> 00:27:32,960
But if we went home, do you
know what would happen?

278
00:27:32,960 --> 00:27:37,520
- You're coming now?
- We have brought the brooms. - Silence!

279
00:27:37,520 --> 00:27:40,840
In the next march, you will
carry the machine gun.

280
00:27:40,840 --> 00:27:44,320
We would have austrians, bosnians
and hungarians in our kitchens!

281
00:27:44,320 --> 00:27:47,440
You! Do you have a family? Mother, sisters?

282
00:27:47,440 --> 00:27:50,160
Yes. I have a mother and a little sister.

283
00:27:50,160 --> 00:27:53,000
Tell your friends what the
austrians would do to them.

284
00:27:53,000 --> 00:27:58,320
We have to give those scoundrels a lesson.

285
00:27:58,320 --> 00:28:03,792
We must clench our teeth,
and fight with endurance!

286
00:28:04,560 --> 00:28:09,280
I'm here to recruit volunteers
for the assault battalions.

287
00:28:09,280 --> 00:28:15,960
We want volunteers who'll throw their
hearts at the enemy's trenches.

288
00:28:15,960 --> 00:28:23,150
I want ten men, every battalion
will give the best they have.

289
00:28:23,400 --> 00:28:28,640
- I'm finished.
- Me -Me -Me -Me.

290
00:28:28,640 --> 00:28:33,640
Thank you. I'll wait for you tonight,
after returning to the regiment headquarters.

291
00:28:33,640 --> 00:28:35,198
At-tention!

292
00:29:26,040 --> 00:29:29,360
- Lady, can I help you?
- What are you doing?

293
00:29:29,360 --> 00:29:36,320
I don't mean to annoy you.
I'm not making a pass at you.

294
00:29:36,320 --> 00:29:41,520
A lady like you shouldn't
walk around on these roads.

295
00:29:41,520 --> 00:29:44,671
- Excuse me, I was at your right side.
- What do you want?

296
00:29:45,720 --> 00:29:53,160
I confess, I don't mean chivalry only,
I also would like to speak to you.

297
00:29:53,160 --> 00:30:00,720
In my division it is difficult to
meet a fine person like you,

298
00:30:00,720 --> 00:30:04,680
who doesn't have a face
that hurts to look at.

299
00:30:04,680 --> 00:30:09,400
What do you do? Don't answer, I'll guess.
You're a teacher.

300
00:30:09,400 --> 00:30:13,640
An elementary school teacher who
stayed behind continue her work.

301
00:30:13,640 --> 00:30:17,760
Or maybe you're Miss lrma,
the colonel's daughter?

302
00:30:17,760 --> 00:30:21,753
- Me?
- Good, fortunately!

303
00:30:22,920 --> 00:30:27,760
- What are you doing? - Opening.
- Leave that to me.

304
00:30:27,760 --> 00:30:32,117
I'll open it, you have
the most delicate fingers!

305
00:30:32,240 --> 00:30:33,912
Please.

306
00:30:34,600 --> 00:30:38,400
This is the cruel reality of war;

307
00:30:38,400 --> 00:30:44,120
It gives a man the urge to
exchange thoughts, feelings,

308
00:30:44,120 --> 00:30:48,000
music, poetry, dance... Flowers?

309
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
- No, artichoke thistle.
- Do you cook? - Yes.

310
00:30:51,000 --> 00:30:54,151
Very good! Is this your place?

311
00:30:58,040 --> 00:31:02,040
Goodness! What a nice room.

312
00:31:02,040 --> 00:31:06,480
It is attractive, cheerful. My compliments.

313
00:31:06,480 --> 00:31:10,360
- Uuhh, I must move it!
- Wait, I'll help.

314
00:31:10,360 --> 00:31:14,360
- I'll make myself useful. Damn!
- What are you doing?

315
00:31:14,360 --> 00:31:17,240
Excuse me, a bad word escaped me...

316
00:31:17,240 --> 00:31:20,437
- No, here.
- Yes.

317
00:31:20,800 --> 00:31:25,828
I am a little clumsy,
but I always do my best.

318
00:31:26,160 --> 00:31:30,233
A little cool water and it's alright.

319
00:31:32,440 --> 00:31:34,560
A woman's fingers!

320
00:31:34,560 --> 00:31:36,800
You don't get burned,
you're like a salamander!

321
00:31:36,800 --> 00:31:39,760
- Do you want a boiled potato?
- With pleasure.

322
00:31:39,760 --> 00:31:44,356
- Let's light some candles.
- Here come the matches!

323
00:31:53,640 --> 00:31:58,191
There, a little atmosphere.

324
00:32:04,040 --> 00:32:09,120
- Here are the potatoes. I like them a lot.
- Me too.

325
00:32:09,120 --> 00:32:13,360
- Can I help you?
- No thanks, I've finished.

326
00:32:13,360 --> 00:32:17,558
No, I can't allow it.

327
00:32:18,120 --> 00:32:22,272
Be seated, it seems we don't miss anything.

328
00:32:23,920 --> 00:32:25,876
Ah, the salt.

329
00:32:26,160 --> 00:32:32,190
- It is cooking salt.
- Then I'll crush it. We refine it.

330
00:32:34,240 --> 00:32:39,520
- You trying to tease me with all
that chit-chat, right? - Me?

331
00:32:39,520 --> 00:32:41,560
Why?

332
00:32:41,560 --> 00:32:47,080
You must believe me, after I became a soldier,

333
00:32:47,080 --> 00:32:52,074
this is the first time that my...feelings

334
00:32:52,640 --> 00:32:54,840
are this noble.

335
00:32:54,840 --> 00:33:00,840
- Dear... What is your name?
- Costantina. - Beautiful name.

336
00:33:00,840 --> 00:33:04,280
- Very good. Salt?
- Yes. -Thanks.

337
00:33:04,280 --> 00:33:06,236
Appreciated.

338
00:33:07,560 --> 00:33:12,475
What small fingers, like two farfalline.

339
00:33:13,080 --> 00:33:15,036
Delicious.

340
00:33:16,040 --> 00:33:21,120
- You had a civil employment?
- Well...

341
00:33:21,120 --> 00:33:22,439
And if that was the case?

342
00:33:24,160 --> 00:33:28,440
Costantina, I want to tell you something.

343
00:33:28,440 --> 00:33:33,150
When I'm with you, I feel like any man.

344
00:33:36,240 --> 00:33:38,196
- Pardon.
- You are welcome.

345
00:33:43,280 --> 00:33:46,397
- What do you want?
- What do you mean "what I want"? - Get lost!

346
00:33:49,200 --> 00:33:53,079
- My Red Cross nurse friend.
- I understand.

347
00:33:53,680 --> 00:33:58,560
- The retreat signal.
- It doesn't matter, I have leave.

348
00:33:58,560 --> 00:34:00,516
Then...

349
00:34:01,120 --> 00:34:07,673
- But I haven't given you permission.
- It's just something you say. Come on!

350
00:34:09,480 --> 00:34:13,189
Yes Sir. Certainly, understood.

351
00:34:30,360 --> 00:34:34,558
- Advance departure.
- Where to, Major?

352
00:34:35,120 --> 00:34:37,076
Pontevarco.

353
00:34:38,560 --> 00:34:41,358
- Give me a cigarette, please.
- Yes Sir.

354
00:34:42,720 --> 00:34:44,480
Thank you.

355
00:34:44,480 --> 00:34:46,436
Tomorrow morning.

356
00:34:49,600 --> 00:34:52,600
Tonight we will have to work until late.

357
00:34:52,600 --> 00:34:57,280
- A nice surprise.
- There is something even nicer.

358
00:34:57,280 --> 00:35:00,800
- No artillery.
- It is too much luxury.

359
00:35:00,800 --> 00:35:04,270
And then we can't even serve
them, it's the infantry.

360
00:35:13,120 --> 00:35:16,080
This stove! When it shouldn't boil, it boils

361
00:35:16,080 --> 00:35:21,560
- and when it should boil, it doesn't.
- Unforgettable moments!

362
00:35:21,560 --> 00:35:26,320
In a week we leave for the trenches.

363
00:35:26,320 --> 00:35:30,600
- No, the departure is tomorrow.
- What?

364
00:35:30,600 --> 00:35:34,000
- But aren't you of the seventh?
- Yes - Then you depart tomorrow.

365
00:35:34,000 --> 00:35:38,596
In three days the Bersagliere corps,
and in one week the 16th.

366
00:35:39,840 --> 00:35:43,200
Tomorrow? They are crazy!

367
00:35:43,200 --> 00:35:47,120
Without any warning!

368
00:35:47,120 --> 00:35:53,116
- How come you never became an officer?
- That is a long story.

369
00:35:53,480 --> 00:35:57,000
I didn't want to take the course,
for democratic reasons.

370
00:35:57,000 --> 00:35:59,360
For personal reasons.

371
00:35:59,360 --> 00:36:03,035
I am a man of thoughts, not of action.

372
00:36:03,760 --> 00:36:07,960
- Have you read Bakunin?
- No, I don't read novels.

373
00:36:07,960 --> 00:36:13,760
- Mother said they aren't serious.
- Perhaps she is right.

374
00:36:13,760 --> 00:36:19,200
How come you know about all the departures?

375
00:36:19,200 --> 00:36:21,920
From the captains of the assault departments.
We are friends.

376
00:36:21,920 --> 00:36:25,680
- That is, they are friends of my father
- What captain?

377
00:36:25,680 --> 00:36:28,760
Ah, I see, the one with the black hat.

378
00:36:28,760 --> 00:36:31,960
He wears it to cover a scar.
Poor man.

379
00:36:31,960 --> 00:36:35,480
Poor man? You're crazy.

380
00:36:35,480 --> 00:36:41,800
Every day he attacks.
That's enough cleaning of the jacket, thanks.

381
00:36:41,800 --> 00:36:46,200
He doesn't attack every day.
Now he's going to Mantova

382
00:36:46,200 --> 00:36:49,840
- to instruct the volunteers.
- to Mantova?

383
00:36:49,840 --> 00:36:55,517
Yes, for two or three months.
Perhaps the war is over by then.

384
00:36:56,040 --> 00:36:58,320
In two or three months, it can happen.

385
00:36:58,320 --> 00:37:02,680
Lazy, cowardly Roman pig!

386
00:37:02,680 --> 00:37:06,840
- Who?
- Iacovacci Oreste.

387
00:37:06,840 --> 00:37:09,680
If I get to him, I'll break his knees.

388
00:37:09,680 --> 00:37:12,592
I have to leave, goodbye.

389
00:37:15,000 --> 00:37:18,515
Excuse me, Costantina,
I'm acting like a brute.

390
00:37:19,440 --> 00:37:23,680
Goodbye. Coward, I'll kill you!

391
00:37:23,680 --> 00:37:26,353
Hurry back, you'll see!

392
00:37:33,840 --> 00:37:37,120
- Aye! - Excuse me , where is captain Ferri,
the one with the volunteers?

393
00:37:37,120 --> 00:37:41,080
- You're coming at this hour?
- I have a signed permission from Gallina.

394
00:37:41,080 --> 00:37:43,036
Let me see it.

395
00:37:46,960 --> 00:37:50,240
Damn, my wallet!

396
00:37:50,240 --> 00:37:55,440
Costantina! That is why
she was all over my jacket!

397
00:37:55,440 --> 00:38:00,200
- Don't mock me.
- You're quite a type!

398
00:38:00,200 --> 00:38:03,120
You've made to violations:
You're returing without your permission to leave

399
00:38:03,120 --> 00:38:05,720
and continue speaking to me
in the informal manner.

400
00:38:05,720 --> 00:38:09,920
During the march, you will
carry the machine gun!

401
00:38:09,920 --> 00:38:12,040
Ok?

402
00:38:12,040 --> 00:38:18,080
Listen, sergeant, you will have to find
another one to carry the machine gun

403
00:38:18,080 --> 00:38:22,640
because soldier Busacca Giovanni
is going to Mantova tomorrow.

404
00:38:22,640 --> 00:38:24,517
At your service!

405
00:38:31,920 --> 00:38:35,390
- You, where are you going?
- Leave me alone!

406
00:38:36,560 --> 00:38:40,360
- It can't be!
- I haven't said you could enter. What do you want?

407
00:38:40,360 --> 00:38:43,720
- Enlist me.
- By now the list is complete.

408
00:38:43,720 --> 00:38:48,000
I cannot cancel other soldiers.
There is only one place left.

409
00:38:48,000 --> 00:38:50,280
- Take me.
- I arrived first.

410
00:38:50,280 --> 00:38:56,000
Captain, before you choose, look well.

411
00:38:56,000 --> 00:38:58,880
Physics are important.

412
00:38:58,880 --> 00:39:04,960
- Height 1 meter and 89, chest 98.
- My feet are size 45.

413
00:39:04,960 --> 00:39:09,480
- What has feet got to do with it?
- I can't give you phenomenal physics.

414
00:39:09,480 --> 00:39:13,280
I can give you steady nerves,
love of my country and fearlessness.

415
00:39:13,280 --> 00:39:16,760
These things are not measured with a yardstick.

416
00:39:16,760 --> 00:39:20,400
If we are to compare love of
the fatherland and fearlessness,

417
00:39:20,400 --> 00:39:23,000
- No one can compete with me.
Do you understand? - But...

418
00:39:23,000 --> 00:39:24,956
- Enough!
- Yes sir.

419
00:39:35,880 --> 00:39:39,634
In a few seconds this bomb will explode.

420
00:39:42,560 --> 00:39:46,838
Let's see who is the more fearless of you.

421
00:40:07,419 --> 00:40:18,346
.

422
00:40:18,720 --> 00:40:21,678
< Keep up, slackers!

423
00:40:50,000 --> 00:40:54,437
Damn! I could have been in Mantova by now.

424
00:40:54,840 --> 00:40:57,840
Instead you arrive and
start acting all patriotic.

425
00:40:57,840 --> 00:41:01,480
- Have you ever seen a true patriot?
- Stop it will you!

426
00:41:01,480 --> 00:41:07,440
You're a true Pietro Micca [war hero],
but the captain didn't get it.

427
00:41:07,440 --> 00:41:13,280
- The captain did get it!
- Bordin! - You are the lieutenant.

428
00:41:16,400 --> 00:41:18,914
My God, what is that?

429
00:41:19,760 --> 00:41:25,153
You've never felt them before?
That must have been at least a 210.

430
00:41:25,480 --> 00:41:30,076
- Do they ever fall close by?
- That is what they aim for!

431
00:41:37,760 --> 00:41:39,716
Halt!

432
00:41:40,080 --> 00:41:44,119
Rest! company, rest.
Backpacks off!

433
00:41:47,000 --> 00:41:49,355
Backpack on the ground.

434
00:41:55,760 --> 00:41:59,800
If anyone takes off his shoes,
I'm going to hit him with the machine gun.

435
00:41:59,800 --> 00:42:03,520
I won't allow it, Francesca Bertini is a chaste artist!

436
00:42:03,520 --> 00:42:07,680
Do you remember "The tide of voluptuousness "?

437
00:42:07,680 --> 00:42:09,880
She had a husband and two lovers!

438
00:42:09,880 --> 00:42:14,680
And do you remember "Gipsy blood"?
She sacrifices herself becomes a nun.

439
00:42:14,680 --> 00:42:16,920
Yes, in films, but not in real life.

440
00:42:16,920 --> 00:42:21,440
So when she becomes a nun it is not true,
but when she has two lovers it is?

441
00:42:21,440 --> 00:42:24,200
- Who are you?
- Fresh troops!

442
00:42:24,200 --> 00:42:26,800
< The general!
- The general!

443
00:42:26,800 --> 00:42:29,712
Who is your commander?

444
00:42:31,960 --> 00:42:35,960
- Lieutenant Gallina at your service.
- There is a sentence to be carried out.

445
00:42:35,960 --> 00:42:38,872
Make yourself available to captain Marchi.

446
00:42:43,760 --> 00:42:46,480
- I knew it!
- What's happening?

447
00:42:46,480 --> 00:42:50,280
- An Austrian spy.
- A spy? Ah, look over there!

448
00:42:50,280 --> 00:42:52,600
Have you seen the blond guy?

449
00:42:52,600 --> 00:42:56,559
- Bordin!
- I knew it! - Ginetto. Strucchi.

450
00:42:58,440 --> 00:43:01,591
Mandi. Sallusti. Pernice. Cerioni.

451
00:43:02,040 --> 00:43:03,996
Arborio.

452
00:43:07,120 --> 00:43:10,640
March off with the company,
I have to command an execution.

453
00:43:10,640 --> 00:43:13,040
- On your feet, company!
- You, come with me.

454
00:43:13,040 --> 00:43:14,951
Company, march forward!

455
00:43:30,720 --> 00:43:32,676
At-tention!

456
00:43:33,040 --> 00:43:34,996
Ready!

457
00:43:35,760 --> 00:43:37,716
Load!

458
00:43:37,880 --> 00:43:39,836
Aim!

459
00:43:40,120 --> 00:43:42,076
Fire!

460
00:44:25,200 --> 00:44:31,355
We arrived in time. Two more minutes
and we would have been finished.

461
00:44:36,880 --> 00:44:38,600
A hand!

462
00:44:38,600 --> 00:44:40,556
Whose is it?

463
00:44:41,880 --> 00:44:43,836
Where are we?

464
00:44:47,400 --> 00:44:50,836
You'll grow accustomed to it.

465
00:44:55,280 --> 00:44:57,236
Let's leave here.

466
00:44:59,920 --> 00:45:04,277
But she pretended not to see me.
She always avoided me.

467
00:45:05,320 --> 00:45:09,160
Then, on the day I left for the army,

468
00:45:09,160 --> 00:45:12,200
I found her at the station, in front of the trains.

469
00:45:12,200 --> 00:45:15,636
She gave me an envelope, and then ran away.

470
00:45:16,560 --> 00:45:20,269
- In it was her photograph.
- Let's see it!

471
00:45:28,160 --> 00:45:30,310
Ah! She looks nice!

472
00:45:33,360 --> 00:45:37,120
Boys, two men must go with lieutenant Loquenzi

473
00:45:37,120 --> 00:45:40,829
to put mines under the fences. Volunteers?

474
00:45:45,160 --> 00:45:47,913
You and you, down there!

475
00:45:49,240 --> 00:45:52,789
- Hey!
- Why me?

476
00:45:53,360 --> 00:45:57,280
In civil life, Decuccini used
to manufacture fireworks,

477
00:45:57,280 --> 00:46:02,680
so he must have a certain
familiarity with explosives.

478
00:46:02,680 --> 00:46:07,480
I only understand the work of
an electrician, I am not suited.

479
00:46:07,480 --> 00:46:12,400
At times the fences are electrified.
You're well suited.

480
00:46:12,400 --> 00:46:15,836
No backpack and no rifle!

481
00:46:16,120 --> 00:46:19,032
Of course he had to choose me!

482
00:46:19,520 --> 00:46:23,000
I understand that he was chosen,
but what have I got to do with it?

483
00:46:23,000 --> 00:46:24,956
Who has a matchstick?

484
00:46:31,480 --> 00:46:34,677
- I'll take your place.
- What do you mean?

485
00:46:35,480 --> 00:46:37,630
For 10 liras.

486
00:46:39,000 --> 00:46:41,600
He's playing with me, right?

487
00:46:41,600 --> 00:46:47,152
No, it's the standard rate.
I wouldn't go for a 100 liras!

488
00:46:48,000 --> 00:46:49,956
In cash!

489
00:46:51,480 --> 00:46:56,880
Okay! Roman, give Bordin 10 liras.

490
00:46:56,880 --> 00:47:01,520
- Why me?
- You stole 30 liras from me!

491
00:47:01,520 --> 00:47:04,193
You never seem to remember that!
Come on, pay him!

492
00:47:04,440 --> 00:47:06,396
Take it out!

493
00:47:10,560 --> 00:47:13,358
- What is that?
- The safe!

494
00:47:13,480 --> 00:47:16,320
- You're carrying it in a "Valda" box?
- Always!

495
00:47:16,320 --> 00:47:22,120
- And if they hit you?
- I will... caress it!

496
00:47:22,120 --> 00:47:25,317
< The other one, quick!
- Coming at once!

497
00:47:29,000 --> 00:47:31,080
- Hello, father.
- Hi, Bordin.

498
00:47:31,080 --> 00:47:33,594
Will you give me some of that holy oil?

499
00:47:42,440 --> 00:47:44,829
Thank you... it will be empty when I come back.

500
00:47:46,440 --> 00:47:49,480
- Bordin, this time also?
- It so happened.

501
00:47:49,480 --> 00:47:53,760
- Why are you being such an idiot?
- I have 5 kids, I must do as best I can for them.

502
00:47:53,760 --> 00:47:57,720
- Do less!
- It's the army's fault!

503
00:47:57,720 --> 00:48:02,120
When I'm in bed with my wife
during leave or during rests,

504
00:48:02,120 --> 00:48:04,156
I don't understand anything.

505
00:48:31,600 --> 00:48:35,479
- Stay here, I'm going ahead.
- Ok, lieutenant.

506
00:48:38,360 --> 00:48:42,069
Don't be afraid, we'll get out alive.

507
00:48:43,000 --> 00:48:44,956
Come quickly.

508
00:48:49,280 --> 00:48:51,840
Give it to me. Pass it over.

509
00:50:03,800 --> 00:50:05,756
Even.

510
00:50:08,720 --> 00:50:12,110
Hold it. Turn it on quickly and get away!

511
00:50:12,320 --> 00:50:15,118
When they see the flame, they will shoot.

512
00:50:41,440 --> 00:50:44,671
Come! My God, he's become entangled!

513
00:50:53,320 --> 00:50:56,676
Where are you going? It's too late now.

514
00:50:56,920 --> 00:50:58,876
They are looking for him.

515
00:51:05,520 --> 00:51:09,160
- Poor boy.
- We can't stay here.

516
00:51:09,160 --> 00:51:11,754
- Let's get out.
- You first, lieutenant.

517
00:51:26,680 --> 00:51:30,992
- Jump!
- The sniper still has two shots, and he has aimed.

518
00:51:42,520 --> 00:51:45,320
In this game, the first one
out is the more fortunate,

519
00:51:45,320 --> 00:51:48,278
the second, unless he is clever like him, dies.

520
00:51:49,360 --> 00:51:53,200
Thank you, but I don't need mercy.
Give me a cigarette.

521
00:51:53,200 --> 00:51:57,796
Yes, I have sent out four groups,
the passages through the fences are open.

522
00:51:59,800 --> 00:52:03,120
- Wait for what?
- The reports from the other battalions.

523
00:52:03,120 --> 00:52:07,760
The austrians will see the passages,
and they will position their machine guns.

524
00:52:07,760 --> 00:52:10,480
Shall I send my men to the
slaughterhouse without artillery?

525
00:52:10,480 --> 00:52:14,960
Enough, major.
We also hoped there would be artillery,

526
00:52:14,960 --> 00:52:18,240
but there isn't, nontheless it is necessary
to take the bridge, that's what we're here for.

527
00:52:18,240 --> 00:52:21,198
<i>We are here... excuse me.</i>

528
00:52:21,280 --> 00:52:25,400
I couldn't hear your last words, the line is bad.

529
00:52:25,400 --> 00:52:27,356
Wait for the attack order.

530
00:52:29,240 --> 00:52:32,120
I don't know if I am crazy or if they are.

531
00:52:32,120 --> 00:52:35,520
If we win this war with what we have,

532
00:52:35,520 --> 00:52:38,273
we are truly a great army.

533
00:52:41,400 --> 00:52:44,119
What do they expect?

534
00:52:44,640 --> 00:52:48,720
That fanatical jew wants to massacre our force.

535
00:52:48,720 --> 00:52:53,520
Speak when the hens piss!

536
00:52:53,520 --> 00:52:57,559
Lieutenant, have two men reactivate
the line with headquarters.

537
00:52:57,920 --> 00:53:01,960
- I'm an electrician!
- Me too!

538
00:53:01,960 --> 00:53:06,440
It is hard work, I have lost three men in half an hour!

539
00:53:06,440 --> 00:53:09,000
Get moving you two!

540
00:53:12,120 --> 00:53:14,076
Shall we go?

541
00:53:15,040 --> 00:53:18,191
Come! Move it!

542
00:53:30,360 --> 00:53:32,635
The sun will rise in a short while!

543
00:53:34,120 --> 00:53:37,840
Let's go , remove the sandbags!
The other battalions will follow.

544
00:53:37,840 --> 00:53:40,280
And my loophole too!

545
00:53:40,280 --> 00:53:42,191
Remove the sandbags!

546
00:53:46,440 --> 00:53:49,440
- The seventh has attacked.
- Who gave the order? - I don't know.

547
00:53:49,440 --> 00:53:51,635
- Phone colonel Palazzi.
- Yes.

548
00:53:51,800 --> 00:53:53,631
Forward!

549
00:54:19,520 --> 00:54:21,476
Move forward!

550
00:54:52,440 --> 00:54:54,396
Here, quick!

551
00:54:54,640 --> 00:54:56,596
Here!

552
00:54:58,520 --> 00:55:00,476
Forward, boys!

553
00:55:26,800 --> 00:55:29,075
Towards the next trench!

554
00:55:47,200 --> 00:55:52,194
Where are we going?
To get killed, the way they are shooting!

555
00:55:52,320 --> 00:55:54,276
Get down!

556
00:55:58,520 --> 00:56:02,433
- They are crazy!
- Stay here with the contact!

557
00:56:22,400 --> 00:56:24,356
The clamps!

558
00:56:28,480 --> 00:56:30,436
Where are they attacking?

559
00:56:33,040 --> 00:56:34,598
Hello?

560
00:56:35,160 --> 00:56:38,152
- Hello?

561
00:56:39,240 --> 00:56:41,280
What did you say? I didn't understand!

562
00:56:45,760 --> 00:56:48,640
What are you doing?
There is a German here!

563
00:56:48,640 --> 00:56:51,677
- Where did you connect it, moron!
- I made a mistake.

564
00:56:52,640 --> 00:56:54,596
Retry!

565
00:56:57,480 --> 00:56:59,038
Hello?

566
00:56:59,600 --> 00:57:02,353
Hello? Hello?

567
00:57:04,320 --> 00:57:09,360
- Hello?
- Finally!  Let me speak to major Segre.

568
00:57:09,360 --> 00:57:12,320
He's not here at the moment.

569
00:57:12,320 --> 00:57:15,320
Imbecile! Give me the major at once!

570
00:57:15,320 --> 00:57:19,240
- What is your name?
- Soldier Iacovacci Oreste.

571
00:57:19,240 --> 00:57:21,037
Listen good...

572
00:57:23,720 --> 00:57:27,880
- No doubt, general.
- What did he say?

573
00:57:27,880 --> 00:57:32,317
If I don't get him the major in 3 minutes,
you'll be put on trial.

574
00:57:58,280 --> 00:58:02,400
Mother! The end of the world!
Everyone is being slaughtered!

575
00:58:02,400 --> 00:58:06,552
Where is major Segre?
The general wants to speak...

576
00:58:06,880 --> 00:58:10,600
He gave my name!

577
00:58:10,600 --> 00:58:14,388
- Lieutenant, the general.... - Move away!

578
00:58:34,840 --> 00:58:36,796
What is it?

579
00:58:36,920 --> 00:58:39,600
The general wants to speak
at once with major Segre.

580
00:58:39,600 --> 00:58:42,797
The general, the major...

581
00:58:46,120 --> 00:58:48,680
Lieutenant Gallina, seventh battalion.

582
00:58:48,680 --> 00:58:51,990
Yes, general..
No, general..

583
00:58:53,160 --> 00:58:55,628
The major is dead, general.

584
00:58:55,800 --> 00:58:57,600
Yes.

585
00:58:57,600 --> 00:58:59,556
The bridge?

586
00:59:00,160 --> 00:59:04,995
We have conquered it...
completely destroyed.

587
00:59:13,520 --> 00:59:16,830
See? There we are.

588
00:59:17,680 --> 00:59:21,080
We're inside a small house,
everyone's happy.

589
00:59:21,080 --> 00:59:22,760
Listen to this.

590
00:59:22,760 --> 00:59:26,720
"Our soldiers gather around the
heating stoves in the camps,

591
00:59:26,720 --> 00:59:31,000
where they entertain themselves with
music and singing, in the long waiting hours

592
00:59:31,000 --> 00:59:36,518
in this period of stagnant operations."

593
00:59:37,440 --> 00:59:41,360
They're sorry it's a stagnant period!

594
00:59:41,360 --> 00:59:45,800
People think war is hard only
when you're being fired upon,

595
00:59:45,800 --> 00:59:50,040
they don't know how hard it is to stay
firm sitting on the wet ground,

596
00:59:50,040 --> 00:59:52,720
waiting for the ration that never arrives.

597
00:59:52,720 --> 00:59:54,676
Let me in!

598
00:59:56,680 --> 01:00:02,038
War is just a long wait without a minute of rest.

599
01:00:02,920 --> 01:00:05,200
- What time is it?
- Bah!

600
01:00:05,200 --> 01:00:08,800
The last time we had a hot meal was Thursday.

601
01:00:08,800 --> 01:00:12,429
They should write these things!

602
01:00:12,680 --> 01:00:15,880
We are here, those who write are at home.

603
01:00:15,880 --> 01:00:20,600
They can stay at home,
but they don't have to write lies.

604
01:00:20,600 --> 01:00:25,200
I'm not speaking for myself, but for
the poor people who can read!

605
01:00:25,200 --> 01:00:28,920
"It is better to live one day a drunkard,
than one hundred a lion."

606
01:00:28,920 --> 01:00:31,720
- Giovanni, will you give me that cigarette?
- Yes.

607
01:00:31,720 --> 01:00:37,760
If only the dead could speak of
the war... but they keep quiet!

608
01:00:37,760 --> 01:00:42,520
We can't know if they've been in the war or not.

609
01:00:42,520 --> 01:00:44,920
Shut up, Africa.

610
01:00:44,920 --> 01:00:50,680
For centuries people have been butchered
by wars, but never served properly.

611
01:00:50,680 --> 01:00:55,080
No one has the right to order
a man to go to his death.

612
01:00:55,080 --> 01:00:57,880
If not, why have they
abolished the death sentence?

613
01:00:57,880 --> 01:01:01,120
For you it would be better if
all penalties were abolished!

614
01:01:01,120 --> 01:01:05,040
To show them how we
spend this stagnant period,

615
01:01:05,040 --> 01:01:08,112
I would send them this louse
in a registered letter!

616
01:01:08,640 --> 01:01:10,596
< The ration!

617
01:01:24,840 --> 01:01:28,799
Line up! Don't push!

618
01:01:29,840 --> 01:01:33,840
- You must wait!
< Has the general tasted it?

619
01:01:33,840 --> 01:01:39,392
Enough! The general will make an
unannounced inspection!

620
01:01:39,640 --> 01:01:45,040
Instead of speaking now,
protest when he arrives!

621
01:01:45,040 --> 01:01:50,760
- No more beating the spoons.
- Were you in prison too?

622
01:01:50,760 --> 01:01:55,440
One must speak for all, perhaps
the oldest one. Bordin Giuseppe!

623
01:01:55,440 --> 01:01:59,000
This calls for sedition.

624
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
Do what you want,
I haven't seen anything.

625
01:02:02,000 --> 01:02:05,200
Sergeant, excuse me that my
ignorance is not on your level,

626
01:02:05,200 --> 01:02:08,480
but "seduction" has nothing to do with it.

627
01:02:08,480 --> 01:02:13,040
Here's a fighter who will tell the general

628
01:02:13,040 --> 01:02:15,960
that this crap food is no good.

629
01:02:15,960 --> 01:02:20,351
We'll decide by counting who
will protest to the general.

630
01:02:21,000 --> 01:02:23,760
Count properly, I know you!

631
01:02:23,760 --> 01:02:27,435
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12!
You will do it!

632
01:02:27,960 --> 01:02:29,916
I will?

633
01:02:32,280 --> 01:02:34,077
So?

634
01:02:34,560 --> 01:02:39,080
- What shall I say?
- If he speaks, everyone will be shot!

635
01:02:39,080 --> 01:02:41,760
- True, you will do it.
- Me?

636
01:02:43,120 --> 01:02:46,829
Quiet, boys! The general!

637
01:02:49,480 --> 01:02:50,959
At-tention!

638
01:02:52,720 --> 01:02:57,760
- At ease. This is an informal, friendly visit.
- At ease.

639
01:02:57,760 --> 01:03:00,640
- Distribute the ration.
- Yes, general.

640
01:03:00,640 --> 01:03:03,677
I believe our young fellows are hungry.

641
01:03:18,800 --> 01:03:22,554
- Taste your ration and tell me what you think.
- Yes Sir.

642
01:03:25,280 --> 01:03:27,400
Optimal and abundant!

643
01:03:27,400 --> 01:03:30,240
Quite the contrary, it is disgusting!
No fat and little pasta!

644
01:03:30,240 --> 01:03:33,630
This is not food for fighting men,
improve it!

645
01:03:38,920 --> 01:03:40,876
Coward!

646
01:03:41,000 --> 01:03:44,754
I said what I meant!
Taste it and tell me it is good...!

647
01:03:56,320 --> 01:03:59,400
I know that the ration
can't be better than that,

648
01:03:59,400 --> 01:04:02,960
but it is necessary to give
the boys a little satisfaction.

649
01:04:02,960 --> 01:04:05,315
They are satisfied with very little!

650
01:04:35,200 --> 01:04:37,839
It is not bullion, it is minestrone.

651
01:04:37,920 --> 01:04:42,200
It is special stuff! Who cares about butter and bacon!

652
01:04:42,200 --> 01:04:44,320
And oil and onions!

653
01:04:44,320 --> 01:04:47,040
It is a minestrone of the earth!

654
01:04:47,040 --> 01:04:50,120
Sure, the regiment cook is Pellegrino Artusi!

655
01:04:50,120 --> 01:04:52,560
Guys, a hen!

656
01:04:52,560 --> 01:04:55,120
Where? Where?

657
01:05:04,880 --> 01:05:07,474
- It's fat!
- It's eating our minestrone.

658
01:05:12,120 --> 01:05:15,560
Even the hen refuses to eat it!
Imagine what we are eating!

659
01:05:15,560 --> 01:05:17,680
We must make it come over here!

660
01:05:19,720 --> 01:05:22,632
- Who is it?
- Bravo, continue!

661
01:05:22,880 --> 01:05:25,633
Do we start all over again, guys?

662
01:05:26,120 --> 01:05:30,360
Come, lieutenant.
There is a fat hen over there!

663
01:05:30,360 --> 01:05:32,271
Lieutenant, a hen.

664
01:05:35,960 --> 01:05:40,431
Dirty slob, come to daddy.
See where it leads you!

665
01:05:45,200 --> 01:05:49,240
- It stopped.
- If the austrians spot it, we're out of luck.

666
01:05:49,240 --> 01:05:51,720
It wants breadcrumbs.

667
01:05:51,720 --> 01:05:56,120
Sure! Wish I had some bread!

668
01:05:56,120 --> 01:05:58,760
- Oreste, throw it out.
- What?

669
01:05:58,760 --> 01:06:01,354
- Throw out some bread.
- I don't have any!

670
01:06:04,520 --> 01:06:08,760
It's my bread!
It's the reserve of the reserve, lieutenant.

671
01:06:08,760 --> 01:06:11,035
I'll have a chicken leg for that!

672
01:06:11,240 --> 01:06:14,600
- Too short.
- Hey, that bread is mine!

673
01:06:14,600 --> 01:06:17,910
- But the hen belongs to everyone!
- Is that an ostrich out there?

674
01:06:25,560 --> 01:06:29,599
The austrians!
It's walking towards the enemy!

675
01:06:34,720 --> 01:06:38,633
- Sure, it heard a male voice!
- It is a whore hen.

676
01:06:39,280 --> 01:06:43,273
- No, wait, perhaps...
- If we're not eating it, nor will they.

677
01:06:50,240 --> 01:06:52,071
What are they saying?

678
01:06:52,880 --> 01:06:56,560
They're saying the chicken was theirs,
we already have one.

679
01:06:56,560 --> 01:06:58,516
- Do you understand German?
- No.

680
01:06:59,360 --> 01:07:02,640
Enough, back to your positions!
Take your positions!

681
01:07:02,640 --> 01:07:05,837
In the meantime you 
can replace my loaf!

682
01:07:15,800 --> 01:07:18,598
Mail has arrived!

683
01:07:44,280 --> 01:07:46,236
Iacovacci Oreste!

684
01:07:47,760 --> 01:07:49,716
A jump for the old man!

685
01:07:49,920 --> 01:07:52,275
Iacomacci Ernani.

686
01:07:53,840 --> 01:07:55,751
A jump for the old man.

687
01:07:56,280 --> 01:07:58,520
- Iacovacci Oreste!
- Here.

688
01:08:00,880 --> 01:08:03,235
- A jump for the old man.
- Again!

689
01:08:04,400 --> 01:08:07,517
- Pascucci Mauro!
> Here I am!

690
01:08:07,840 --> 01:08:09,840
How many letters did you get?

691
01:08:09,840 --> 01:08:13,440
- Who's writing to you?
- It's the godmothers of war.

692
01:08:13,440 --> 01:08:18,080
I write a letter, I make a copy...
and then comes the surprise.

693
01:08:18,080 --> 01:08:20,000
You read this letter.

694
01:08:20,000 --> 01:08:23,040
- Nobody writes you any?
- Give me a match.

695
01:08:23,040 --> 01:08:24,996
Who'd want to write me?

696
01:08:26,400 --> 01:08:29,073
> Busacca Giovanni!
- For me?

697
01:08:37,880 --> 01:08:41,000
Did someone remember you
for Christmas after all?

698
01:08:41,000 --> 01:08:44,629
- Make a nice jump for the old man.
- Yes, a nice jump!

699
01:08:45,200 --> 01:08:49,671
It is a citazion from court,
I have a new hearing! Damn it!

700
01:08:51,240 --> 01:08:54,520
- They have passed my son for service!
- Your son has been drafted?

701
01:08:54,520 --> 01:08:58,240
I "made" him in '96, therefore
he has been drafted.

702
01:08:58,240 --> 01:09:02,080
The rich also have the 
fortune to be in bad shape.

703
01:09:02,080 --> 01:09:04,120
- For me nothing?
- Negus,

704
01:09:04,120 --> 01:09:08,280
letters from your country will
arrive only with camels troops.

705
01:09:08,280 --> 01:09:12,880
"What a Peperoni"! You polenta-eaters
always say the same things.

706
01:09:12,880 --> 01:09:16,200
- Who can write to you?
- Personal relationships.

707
01:09:16,200 --> 01:09:20,000
- Francesca Bertini!
- Yes, Francesca Bertini.

708
01:09:20,000 --> 01:09:23,280
I wrote her asking for one
of the photos from L'Elica.

709
01:09:23,280 --> 01:09:25,236
Yes, with the helmet!

710
01:09:25,520 --> 01:09:29,240
- I have found chestnuts.
- Let's roast chestnuts!

711
01:09:29,240 --> 01:09:33,800
- We need a frying pan with holes in it!
- I'll find the frying pan.

712
01:09:33,800 --> 01:09:37,952
Now, let's do it as it should be done.
There I can make the holes.

713
01:09:39,120 --> 01:09:44,399
Filthy snipers! Hit this if you can!

714
01:09:53,240 --> 01:09:56,789
It's done! Let's roast some chestnuts!

715
01:09:57,560 --> 01:09:59,516
Want some?

716
01:10:07,200 --> 01:10:08,394
Over there.

717
01:10:12,320 --> 01:10:14,276
Messenger.

718
01:10:17,240 --> 01:10:19,196
What are you doing?

719
01:10:25,280 --> 01:10:27,640
Wait! Let them finish the magazine!

720
01:10:27,640 --> 01:10:30,640
- I have a written order!
- Don't move!

721
01:10:30,640 --> 01:10:33,760
- Wait until dark.
- Bordin, I'm giving the orders.

722
01:10:33,760 --> 01:10:36,640
Perhaps he has an important message.

723
01:10:36,640 --> 01:10:39,916
- Do you have a sealed envelope?
- Yes.

724
01:10:40,760 --> 01:10:44,040
- Jump, quick!
- Wait! - What are you doing?

725
01:10:44,040 --> 01:10:47,360
Excuse me, Lieutenant.

726
01:10:47,360 --> 01:10:51,200
Perhaps because I have a child like him...
it is not for lack...

727
01:10:51,200 --> 01:10:54,556
Quiet Bordin, or you'll get a reprimand.

728
01:10:57,400 --> 01:10:59,356
Jump, quick!

729
01:11:04,000 --> 01:11:08,039
Damn! Take him to the infirmary at once!

730
01:11:11,280 --> 01:11:13,316
- For lieutenant Gallina.
- Yes Sir.

731
01:11:23,800 --> 01:11:26,360
Lieutenant, a message.

732
01:11:36,800 --> 01:11:38,880
The Headquarter wishes Merry Christmas

733
01:11:38,880 --> 01:11:43,237
and orders the distribution of chocolate
and grappa. You, move it!

734
01:12:22,800 --> 01:12:25,553
Boys, grappa for those who want!

735
01:12:40,880 --> 01:12:43,633
Pay more attention the next time.

736
01:12:59,480 --> 01:13:01,040
We'll split up now.

737
01:13:01,040 --> 01:13:04,280
You two stay in this area,
Giacomazzi and I go there.

738
01:13:04,280 --> 01:13:07,556
Be attentive, in 15 minutes 
we'll meet again here.

739
01:13:14,520 --> 01:13:19,753
- Don't wander off too far!
- Trust us, sergeant.

740
01:13:22,680 --> 01:13:28,038
- So that's how you do it?
- If you want to, you can go for a round.

741
01:13:32,720 --> 01:13:34,950
Better to remain compact.

742
01:13:47,720 --> 01:13:49,950
- A game of cards?
- No.

743
01:13:51,600 --> 01:13:55,229
That cloud resembles a naked woman.

744
01:13:55,760 --> 01:13:57,640
Where?

745
01:13:57,640 --> 01:14:00,313
Look, that is the head

746
01:14:01,080 --> 01:14:03,036
and those are the breasts.

747
01:14:04,640 --> 01:14:06,710
She also has a beard.

748
01:14:13,720 --> 01:14:17,838
- Listen to the bird.
- It is a blackbird.

749
01:14:22,320 --> 01:14:25,551
In this region, the blackbirds sing beautifully.

750
01:14:32,280 --> 01:14:33,680
It is not a bird!

751
01:14:33,680 --> 01:14:35,989
Be quiet, wait.

752
01:14:54,120 --> 01:14:59,360
- Wow, we're in a nice spot here!
- He's alone.

753
01:15:06,320 --> 01:15:08,276
Give it to him.

754
01:15:08,720 --> 01:15:13,111
Me? I'm a little shortsighted,
perhaps I'll miss.

755
01:15:14,200 --> 01:15:18,273
You're lazy, like all 
romans, not myopic.

756
01:15:18,360 --> 01:15:21,640
That's it, would you shoot a Milanese.

757
01:15:21,640 --> 01:15:23,596
This is not one.

758
01:15:24,520 --> 01:15:28,760
For me we are all brothers,
and I am against the war.

759
01:15:28,760 --> 01:15:32,720
- Not him though.
- What do you know about it?

760
01:15:32,720 --> 01:15:34,676
What do you know?

761
01:15:35,960 --> 01:15:37,313
You are right.

762
01:15:37,920 --> 01:15:42,436
Tomorrow it could be him killing you.

763
01:15:43,120 --> 01:15:45,076
Or you.

764
01:15:54,160 --> 01:15:56,720
Let him finish the coffee.

765
01:16:05,560 --> 01:16:10,236
Were you waiting for him to spot
you and get away? Let's go!

766
01:16:24,720 --> 01:16:29,120
Loquenzi, leave the reprimand orders,
this is not the time for it.

767
01:16:29,120 --> 01:16:32,080
- It is the order of this service.
- I have told you to leave it.

768
01:16:32,080 --> 01:16:34,480
It seems that the austrians will attack us.

769
01:16:34,480 --> 01:16:36,800
We'll set up a new 
machinegun group.

770
01:16:36,800 --> 01:16:40,800
We'll move our frontline about ten metres.

771
01:16:40,800 --> 01:16:42,880
To the tiny position number 7.

772
01:16:42,880 --> 01:16:47,000
- Then it'll be necessary to strengthen the barbed wire.
- How?

773
01:16:47,000 --> 01:16:50,197
- How? With barbed wire!
- Yes Sir.

774
01:16:53,640 --> 01:16:57,960
See, it's been a while since you wrote any.

775
01:16:57,960 --> 01:17:01,839
- Wrote what?
- Reprimand orders.

776
01:17:04,000 --> 01:17:06,520
- You called for me, lieutenant?
- Yes.

777
01:17:06,520 --> 01:17:09,480
Send two men to the depot.

778
01:17:09,480 --> 01:17:13,080
Bring stakes and barbed wire
on the battalion's cart.

779
01:17:13,080 --> 01:17:16,231
- We will place them tonight.
- Yes.

780
01:17:16,640 --> 01:17:20,760
The ammunition boxes are protected, but accessible.

781
01:17:20,760 --> 01:17:24,799
Take three men to carry the spool,
and three for earthing up, go.

782
01:17:25,040 --> 01:17:28,080
- Ah! Loquenzi!
- I'm listening!

783
01:17:28,080 --> 01:17:31,356
- Give headquarters the brandy.
- Yes Sir

784
01:17:32,880 --> 01:17:36,160
Boys. Boys!

785
01:17:36,160 --> 01:17:39,520
- What's up?
- We need someone to go to the depot.

786
01:17:39,520 --> 01:17:41,400
Me!

787
01:17:41,400 --> 01:17:43,440
I have finished with the lice,
I have nothing to do.

788
01:17:43,440 --> 01:17:48,080
- We're always on patrol, we're
entitled to a change. - Everything is clean.

789
01:17:48,080 --> 01:17:52,039
- Ok, you two.
- Let's go!

790
01:18:07,960 --> 01:18:09,916
Oh, no!

791
01:18:11,840 --> 01:18:15,879
- Alright, come forward with the letter.
- Thank you, lieutenant.

792
01:18:33,395 --> 01:18:36,203
Dear lieutenant,
The girlfriend of our young soldier

793
01:18:36,261 --> 01:18:42,061
is not the saint you think she is. She is
engaged to be married to an old but rich

794
01:18:42,065 --> 01:18:50,865
widower in our municipality. We trust you to
forward this message to our young soldier.

795
01:18:54,440 --> 01:18:58,911
- Bad news?
- No, no.

796
01:18:59,280 --> 01:19:01,840
- What does it say?
- One moment!

797
01:19:04,480 --> 01:19:07,640
"My love, I'm fine and hope you are too.

798
01:19:07,640 --> 01:19:10,393
I'm always thinking of you.
Greetings and kisses, Teresa."

799
01:19:11,000 --> 01:19:13,833
- Take it.
- Thank you.

800
01:19:20,840 --> 01:19:25,391
Why should both of us go to the
depot? One is enough, right?

801
01:19:26,560 --> 01:19:28,516
For example?

802
01:19:29,320 --> 01:19:33,677
For example you.
I have things to do in the village.

803
01:19:34,280 --> 01:19:36,635
Really? Poor "chubby girl".

804
01:19:37,800 --> 01:19:42,954
Fair enough, let's play for it...
No cheating!

805
01:19:46,360 --> 01:19:49,636
I told you no cheating, ok?

806
01:19:50,880 --> 01:19:52,836
How?

807
01:19:53,240 --> 01:19:56,949
If it's a cross, I will go.
If it's a head, you will go.

808
01:19:58,840 --> 01:20:01,274
Head, to the depository you will go.

809
01:20:10,280 --> 01:20:13,078
- Don't you trust the toss?
- No.

810
01:20:13,440 --> 01:20:15,396
- No?
- No.

811
01:20:21,880 --> 01:20:24,800
- What is this?
- Head.

812
01:20:24,800 --> 01:20:26,438
So? Sceptic!

813
01:20:28,000 --> 01:20:32,835
- How did you do it? - Go!
- I want to learn this game too.

814
01:21:07,920 --> 01:21:09,876
Damn!

815
01:21:26,320 --> 01:21:28,276
Damn.

816
01:21:32,280 --> 01:21:36,273
- Esteemed countess.
- Esteemed Marquis.

817
01:21:36,840 --> 01:21:41,231
How's the girl doing, who made
 me kiss her "farfalline" hands!

818
01:21:43,000 --> 01:21:46,720
Do you think I'm from "soap mountain"?

819
01:21:46,720 --> 01:21:51,160
The gentleman thinks I'm from those mountains, right?

820
01:21:51,160 --> 01:21:53,800
No, handsome, no cheaters venture here.

821
01:21:53,800 --> 01:21:58,800
- Give me my wallet, otherwise...
- Be nice!

822
01:21:58,800 --> 01:22:02,873
No jokes with me girl! Understood?

823
01:22:03,000 --> 01:22:04,956
My eyes!

824
01:22:07,640 --> 01:22:09,596
I'll kill you!

825
01:22:12,120 --> 01:22:14,960
Scoundrel! Come on!

826
01:22:14,960 --> 01:22:17,400
Come here! Come!

827
01:22:17,400 --> 01:22:19,197
- Come!
- Careful!

828
01:22:25,480 --> 01:22:29,160
- I'll throw it in your face!
- I'm not moving.

829
01:22:29,160 --> 01:22:34,120
Why do they take scoundrels
like you in the army?

830
01:22:34,120 --> 01:22:38,671
If only the decent people
were to defend the country...

831
01:22:38,760 --> 01:22:40,840
I salute you, fatherland!

832
01:22:40,840 --> 01:22:43,320
- Take that away
- And you get lost!

833
01:22:43,320 --> 01:22:45,515
And you give me my wallet!

834
01:22:47,920 --> 01:22:50,753
- Take it!
- Damn Judas!

835
01:22:54,920 --> 01:22:59,800
Countess, no offence,
but there was 25 liras here.

836
01:22:59,800 --> 01:23:04,560
- You also want it full?
- 25 liras is too much for a...

837
01:23:04,560 --> 01:23:08,758
For a chaste teacher,
and daughter of a colonel, right?

838
01:23:12,800 --> 01:23:16,280
Laugh on! Ugly, 
rotten, filthy, lazy fellow!

839
01:23:16,280 --> 01:23:19,636
- You're quite a character!
- Shut up.

840
01:23:20,760 --> 01:23:23,080
- Be careful!
- Leave it be!

841
01:23:23,080 --> 01:23:25,036
I'm not moving.

842
01:23:30,440 --> 01:23:33,520
There is a photo of a child in the wallet,
is it your child?

843
01:23:33,520 --> 01:23:37,520
- No, it is me as a child.
- Idiot! You carry that around?

844
01:23:37,520 --> 01:23:40,671
Yes, I am alone in the world.

845
01:23:44,120 --> 01:23:49,513
- Me, I have a child. Look.
- Really? Let me see it.

846
01:23:54,080 --> 01:23:56,719
Ah! Beautiful!

847
01:23:57,840 --> 01:24:01,600
Chubby, isn't he? He must
eat well, he looks like a chicken.

848
01:24:01,600 --> 01:24:06,628
He's with a nanny in Ponte San Fedele.
I sacrifice a lot for him!

849
01:24:13,440 --> 01:24:15,360
What time is it?

850
01:24:15,360 --> 01:24:17,828
It will be 8 soon.

851
01:24:22,840 --> 01:24:24,796
I have to leave.

852
01:24:27,360 --> 01:24:29,316
Will you come back?

853
01:24:31,480 --> 01:24:32,993
Yes.

854
01:24:38,640 --> 01:24:42,553
What's your name? Oh, yes, Giovanni.

855
01:24:43,760 --> 01:24:47,389
You remembered it, right?

856
01:24:50,800 --> 01:24:53,439
There are many Giovanni...

857
01:24:55,120 --> 01:24:57,315
What has that got to do with it?

858
01:25:00,480 --> 01:25:02,436
I don't know.

859
01:25:08,360 --> 01:25:10,920
Bloody hell! I have it!

860
01:25:21,200 --> 01:25:23,000
And the stakes?

861
01:25:23,000 --> 01:25:25,760
- What?
- The stakes. - The stakes?

862
01:25:25,760 --> 01:25:30,280
How stupid! I have packed
two tonnes of barbed wire

863
01:25:30,280 --> 01:25:32,440
and I have forgotten the stakes, sorry!

864
01:25:32,440 --> 01:25:34,600
Ok, I'll load the stakes.

865
01:25:34,600 --> 01:25:39,520
- No stakes, they arrive later or tomorrow morning.
- I knew it!

866
01:25:39,520 --> 01:25:42,800
We cannot wait, we must
return to the trenches.

867
01:25:42,800 --> 01:25:44,920
- Tomorrow you will load them!
- Right, "gunner"!

868
01:25:44,920 --> 01:25:48,310
- Who signs the receipt of withdrawal?
- I'll sign.

869
01:26:00,920 --> 01:26:04,440
- Hey! Are you from the 6th battalion?
- 7th.

870
01:26:04,440 --> 01:26:07,034
Take this, it's mail for the 7th.

871
01:26:12,680 --> 01:26:14,960
- Look at this.
- What is it?

872
01:26:14,960 --> 01:26:17,800
- It has arrived.
- The photo from L'Elica.

873
01:26:17,800 --> 01:26:20,840
"For Rosario Nicotra, with affection.
Francesca Bertini."

874
01:26:20,840 --> 01:26:24,080
What are you looking at?
Rosario will marry that girl!

875
01:26:24,080 --> 01:26:25,760
I like them more...

876
01:26:33,520 --> 01:26:37,308
- It's coming from us.
- Sweet mother!

877
01:26:40,080 --> 01:26:42,799
- Mother!
- It's definitely coming from us.

878
01:26:44,400 --> 01:26:48,600
Hurry up! Highest priority! It's an attack!

879
01:26:48,600 --> 01:26:50,591
- It's an attack.
- It's the attack.

880
01:26:57,720 --> 01:27:01,076
- What did the sergeant say?
- What he said?

881
01:27:01,320 --> 01:27:05,280
- He said: Barbed wire and stakes.
- and stakes.

882
01:27:05,280 --> 01:27:08,320
It's even written on the receipt of withdrawal.

883
01:27:08,320 --> 01:27:12,240
- If we return without the stakes,
we'll be punished.  - Sure.

884
01:27:12,240 --> 01:27:16,040
We have to wait until tomorrow
morning for the stakes.

885
01:27:16,040 --> 01:27:18,873
- Patience.
- Shall we wait? - Yes, yes.

886
01:27:22,720 --> 01:27:26,920
We should have the excuse 
from the marshal in writing.

887
01:27:26,920 --> 01:27:30,754
Sure, the rules are the
first priority of a soldier.

888
01:28:11,920 --> 01:28:15,674
Hurry up with that cart!
Help the wounded!

889
01:28:19,360 --> 01:28:23,558
- Hey! The first company.
- I don't know.

890
01:28:24,200 --> 01:28:26,156
Up there.

891
01:29:19,400 --> 01:29:21,356
Father, come!

892
01:29:45,160 --> 01:29:47,116
Return to sender.

893
01:29:51,920 --> 01:29:53,876
- Where?
- Down there.

894
01:29:56,000 --> 01:29:59,800
- On the cart?
- No, the dead down there.

895
01:29:59,800 --> 01:30:01,756
Some balls!

896
01:30:05,440 --> 01:30:08,193
The Headquarter says 10 days of rest.

897
01:30:08,880 --> 01:30:10,836
Come here.

898
01:30:21,640 --> 01:30:27,954
Father, someone here should
ask you to for pardon.

899
01:30:29,240 --> 01:30:32,073
Even if we had been here,

900
01:30:32,600 --> 01:30:36,036
things wouldn't have gone any better.

901
01:30:42,120 --> 01:30:44,076
Bordin?

902
01:30:46,520 --> 01:30:49,910
He risked his life many
times for a little money

903
01:30:51,320 --> 01:30:55,472
and this time he died for free.
Christ, where are you?

904
01:30:58,760 --> 01:31:00,640
He is here with us, sergeant.

905
01:31:00,640 --> 01:31:04,349
If it's true he was 33 years old, 
he'd be of generation '84.

906
01:31:09,520 --> 01:31:13,718
Citizens, we have the privilege

907
01:31:14,320 --> 01:31:16,880
of entertaining the glorious soldiers

908
01:31:17,800 --> 01:31:19,756
who with their own blood

909
01:31:20,520 --> 01:31:23,000
have fought back the enemy.

910
01:31:23,000 --> 01:31:29,394
I invite you to express to our corageous boys,

911
01:31:30,040 --> 01:31:34,240
your thankfulness, your affection...

912
01:31:34,240 --> 01:31:36,196
Here come the soldiers!

913
01:32:33,280 --> 01:32:35,600
Company... at-tention!

914
01:32:35,600 --> 01:32:37,556
Present-weapon!

915
01:32:59,800 --> 01:33:02,640
"Hear the dead of Bezecca
and wait for them.

916
01:33:02,640 --> 01:33:06,600
When, shouts Bronzetti, the ghost
arising from the clouds.

917
01:33:06,600 --> 01:33:11,960
When the old find it necessary to
repeat, that one day, with black hair,

918
01:33:11,960 --> 01:33:14,400
the Trento will say goodbye to you.

919
01:33:14,400 --> 01:33:18,720
When, quiver the young ones;
seeing quartermasters from San Giusto

920
01:33:18,720 --> 01:33:20,680
laughing on the sea-green Adriatic.

921
01:33:20,680 --> 01:33:23,800
Oh, by the beautiful sea of Trieste,
on the hillocks,

922
01:33:23,800 --> 01:33:26,520
the souls fly in with the new year..."

923
01:33:26,520 --> 01:33:30,035
Hey, where have they sent us?

924
01:33:30,920 --> 01:33:35,038
They should have sent us to Udine.
Women and local wine.

925
01:33:35,640 --> 01:33:40,953
- What is Udine? Paris?
- Look here, kid.

926
01:33:41,520 --> 01:33:43,829
"Dance of the mimosas."

927
01:33:44,480 --> 01:33:47,995
- Elegant stuff!
- Then let's go to the mimosas.

928
01:33:48,800 --> 01:33:52,873
- And money for the train?
- We'll sneak on.

929
01:33:53,960 --> 01:33:56,320
We'll be sneaking also when we get there.

930
01:33:56,320 --> 01:33:59,080
Without money, the mimosas
won't look at you.

931
01:33:59,080 --> 01:34:03,400
"...in the face of the foreigner
who put up armed camps on our soil

932
01:34:03,400 --> 01:34:08,315
sing: Italia! Italia! Italia! Italia!"

933
01:34:12,000 --> 01:34:14,480
< I propose a toast!

934
01:34:14,480 --> 01:34:18,640
In this moment our hearts

935
01:34:18,640 --> 01:34:21,080
and our thankfulness

936
01:34:21,080 --> 01:34:24,755
goes to all the heroic fighters

937
01:34:25,200 --> 01:34:28,670
of our glorious and unconquered army.

938
01:34:32,600 --> 01:34:36,760
Gentleman, gentlemen, 
your thankfulness is nice,

939
01:34:36,760 --> 01:34:38,560
in fact, it is very nice.

940
01:34:38,560 --> 01:34:41,800
But shouldn't we give some thoughts

941
01:34:41,800 --> 01:34:46,640
to those of our our comrades who don't
have the pleasure of attending

942
01:34:46,640 --> 01:34:48,600
this marvellous party tonight?

943
01:34:48,600 --> 01:34:52,878
Friends, citizens, italian brothers!

944
01:34:53,600 --> 01:34:57,070
- I want to start a collect.
- Well done! I'll start!

945
01:34:57,320 --> 01:34:59,320
Always ready!

946
01:35:01,200 --> 01:35:02,840
Hands off!

947
01:35:02,840 --> 01:35:05,400
Thank you, gentlemen.

948
01:35:05,400 --> 01:35:07,356
Thank you, thanks...

949
01:35:11,840 --> 01:35:14,559
One for me and one for you.

950
01:35:15,320 --> 01:35:17,993
One for me and one for you.

951
01:35:18,120 --> 01:35:21,590
A... what patriots! A button!

952
01:35:21,800 --> 01:35:24,000
It's what I contributed.

953
01:35:24,000 --> 01:35:26,720
One for me and one for you.

954
01:35:26,720 --> 01:35:29,480
- The last two.
- Come on. - For you and for me.

955
01:35:29,480 --> 01:35:32,480
It's not a large sum, but for
the mimosas it can be enough.

956
01:35:32,480 --> 01:35:37,080
- Excuse me, you are of the 7th?
- Yes, the 7th.

957
01:35:37,080 --> 01:35:42,359
Do you know the soldier Bordin Giuseppe?

958
01:35:48,000 --> 01:35:50,958
- Bordin Giuseppe?
- Yes.

959
01:35:51,480 --> 01:35:53,436
Yes.

960
01:35:54,760 --> 01:35:58,920
I thought he would come
to relax with the the others

961
01:35:58,920 --> 01:36:01,880
They will give him leave some other day.

962
01:36:01,880 --> 01:36:05,316
I'm sorry about it, because I have
brought him a package, and now...

963
01:36:05,880 --> 01:36:11,432
You seem very kind. Can I ask you a favour,
if it's not too much trouble?

964
01:36:11,600 --> 01:36:16,080
Would you be able to bring it to him?
You'd be doing me a favour.

965
01:36:16,080 --> 01:36:19,993
Tell him with the best of 
wishes from his wife.

966
01:36:20,720 --> 01:36:26,317
You see... we won't return to the
front line for a few days, and...

967
01:36:26,760 --> 01:36:29,480
- Really?
- Sure.

968
01:36:29,480 --> 01:36:32,358
It's not stuff that gets spoiled!

969
01:36:32,640 --> 01:36:35,680
Just some pairs of wool socks.

970
01:36:35,680 --> 01:36:39,673
It will be getting colder soon.

971
01:36:40,080 --> 01:36:42,719
There is also some clean underwear.

972
01:36:44,640 --> 01:36:48,680
You know what to say, right? I trust
you more than I do the postal service.

973
01:36:48,680 --> 01:36:53,560
The last time I sent him a package,
he never received it.

974
01:36:53,560 --> 01:36:56,840
I'm sorry because I had 
even put in some "galletti".

975
01:36:56,840 --> 01:37:01,038
They're biscuits... galletti!

976
01:37:01,160 --> 01:37:03,515
He likes them a lot!

977
01:37:04,280 --> 01:37:09,115
He's so good! Always sends me
lots of money, did you know?

978
01:37:09,560 --> 01:37:12,518
We're so many in our family! Virgin Mary!

979
01:37:14,640 --> 01:37:19,000
I had hoped to see him also
because of this, because...

980
01:37:19,000 --> 01:37:22,760
I'm not from here, I come
from the province of Padova.

981
01:37:22,760 --> 01:37:26,275
I had hoped he would give me some,
I really need it.

982
01:37:27,600 --> 01:37:31,229
Patience! There will be another time.

983
01:37:36,400 --> 01:37:39,080
What are you doing?
No, for heaven's sake!

984
01:37:39,080 --> 01:37:41,036
I don't want it!

985
01:37:43,040 --> 01:37:44,996
Here.

986
01:37:46,240 --> 01:37:50,480
- You can loan it to me. - Why?
We'll get them back from Bordin.

987
01:37:50,480 --> 01:37:54,314
< Civitella, Udine!

988
01:37:54,400 --> 01:37:56,640
Come, it's getting late.

989
01:37:56,640 --> 01:37:59,996
Thank you. Thank you so much.

990
01:38:12,400 --> 01:38:14,834
Let her get on board.

991
01:38:22,360 --> 01:38:26,040
- Goodbye.
- Thanks, and give my greetings to my husband!

992
01:38:26,040 --> 01:38:27,996
Thanks so much!

993
01:38:46,760 --> 01:38:50,833
- Goodbye mimosas!
- What twerps we are!

994
01:38:51,720 --> 01:38:54,359
Stop it! Let's hear some dance music.

995
01:38:54,680 --> 01:38:57,148
At your service! Here it comes.

996
01:39:22,720 --> 01:39:25,473
Giovanni, take the old woman!

997
01:39:28,320 --> 01:39:31,710
- Do you allow?
- Do you want a slap? Get lost!

998
01:39:38,840 --> 01:39:41,513
Come, come and dance!

999
01:40:02,200 --> 01:40:04,920
< Listen! Quiet!

1000
01:40:04,920 --> 01:40:08,920
Silence! Leaves of absence are withdrawn!

1001
01:40:08,920 --> 01:40:13,040
All military on leave or on permission
will return to their divisions.

1002
01:40:13,040 --> 01:40:17,040
- Why?
- It seems that the enemy is still here,

1003
01:40:17,040 --> 01:40:19,600
and in some parts he
has been successful.

1004
01:41:02,960 --> 01:41:06,157
- Who are you?
- Second lieutenant Loquenzi, seventh regiment.

1005
01:41:07,520 --> 01:41:09,840
You're not many.

1006
01:41:09,840 --> 01:41:14,800
At the Osteria Zanin there is a stronghold.
Go there, it's 30 kilometres.

1007
01:41:14,800 --> 01:41:18,440
- Is there artillery there, major?
- Who knows?

1008
01:41:18,440 --> 01:41:22,000
All we know is the Osteria Zanin
must be defended at any costs.

1009
01:41:22,000 --> 01:41:24,880
Go there, and find captain Castelli.

1010
01:41:24,880 --> 01:41:27,960
- Castelli? The one in command at Tigliano?
- Yes!

1011
01:41:27,960 --> 01:41:32,238
- Commander "Round Stamp"! We're better off dead!
- Silence.

1012
01:41:33,120 --> 01:41:35,120
- Where are we?
- At the Piave river.

1013
01:41:35,120 --> 01:41:39,272
- We've walked far!
- We're on the San Fedele bridge.

1014
01:41:40,160 --> 01:41:42,594
- San Fedele bridge?
- Yes.

1015
01:41:43,720 --> 01:41:49,800
- Goddamn it! - Where are you going?
- Where are you going? - I'll be back right away.

1016
01:41:49,800 --> 01:41:51,756
Where are you going, Giovanni?

1017
01:42:09,520 --> 01:42:14,036
- Do you know Tommasino, Costantina's child?
- Up there.

1018
01:42:14,320 --> 01:42:16,276
Thank you.

1019
01:42:25,000 --> 01:42:29,040
- Excuse me, is that Costantina's child?
- Yes, why?

1020
01:42:29,040 --> 01:42:32,160
- I want to know if I can help you with anything.
- This one has stolen my seat from me.

1021
01:42:32,160 --> 01:42:35,720
- That's not true, I have the right...
- Get lost.

1022
01:42:35,720 --> 01:42:38,800
Give her back the place, you pig!

1023
01:42:38,800 --> 01:42:40,313
Thanks!

1024
01:42:49,320 --> 01:42:51,675
- How are you?
- How are you?

1025
01:42:52,600 --> 01:42:55,560
Giovanni, they are leaving!

1026
01:42:55,560 --> 01:42:57,516
Ok, come here.

1027
01:42:58,600 --> 01:43:04,152
- Costantina!
- Give this to the woman with the child.

1028
01:43:09,480 --> 01:43:12,520
How you did you remember the name of the village?

1029
01:43:12,520 --> 01:43:16,720
Because... once I had a dog named that.

1030
01:43:16,720 --> 01:43:20,838
- San Fedele bridge?
- No, only Fedele.

1031
01:43:22,840 --> 01:43:26,719
So... do you remember my name?

1032
01:43:28,280 --> 01:43:30,714
Yes... but not your last name.

1033
01:43:31,320 --> 01:43:33,311
Only the fatherhood.

1034
01:43:35,440 --> 01:43:38,920
I read it on the card when I had the wallet.

1035
01:43:38,920 --> 01:43:42,196
So... is it a dishonor?

1036
01:43:43,280 --> 01:43:45,396
No, I am like you.

1037
01:43:46,080 --> 01:43:48,040
Daughter of N.N.?

1038
01:43:48,040 --> 01:43:51,480
We're here because there
is this fondness between us!

1039
01:43:51,480 --> 01:43:54,074
We are a little related.

1040
01:43:56,080 --> 01:43:58,150
Where are they sending you?

1041
01:43:59,000 --> 01:44:01,309
I don't know.

1042
01:44:02,840 --> 01:44:05,440
And you, where are you going?

1043
01:44:05,440 --> 01:44:10,719
- I don't know, I want to take the child
away from here. - That is wise.

1044
01:44:16,680 --> 01:44:18,875
- Are you comfortable?
- Yes.

1045
01:44:20,800 --> 01:44:22,756
Frou-frou!

1046
01:44:26,640 --> 01:44:30,680
- How many meals does he get per day?
- Why do you care?

1047
01:44:30,680 --> 01:44:35,037
He is blessed to be born in 1916!
He'll never have to fight wars.

1048
01:44:35,760 --> 01:44:37,600
- Let me...
- Stop it will you!

1049
01:44:37,600 --> 01:44:41,354
< Hey, I'm leaving!
Who doesn't come now is left here!

1050
01:44:45,440 --> 01:44:47,760
Ok... bye.

1051
01:44:47,760 --> 01:44:50,115
- Bye.
- I...

1052
01:44:54,400 --> 01:44:55,879
Me too.

1053
01:44:57,320 --> 01:44:59,550
- Bye.
- Bye.

1054
01:45:08,520 --> 01:45:10,238
I'll write to you!

1055
01:45:14,960 --> 01:45:18,160
- Will you remain in the 7th?
- I don't know,

1056
01:45:18,160 --> 01:45:20,116
but write anyway!

1057
01:45:21,840 --> 01:45:25,840
Poor children, who knows if
you will ever see each other again.

1058
01:45:25,840 --> 01:45:27,796
Smack it!

1059
01:45:30,600 --> 01:45:31,999
Bye.

1060
01:45:36,320 --> 01:45:38,276
Did you see the nanny?

1061
01:45:39,640 --> 01:45:41,596
What have you got there?

1062
01:45:42,520 --> 01:45:44,476
They stuck on me.

1063
01:45:57,640 --> 01:45:59,840
You two, where are you going?

1064
01:45:59,840 --> 01:46:01,720
I knew it!

1065
01:46:01,720 --> 01:46:04,680
- We were going to the carrier.
- Over here.

1066
01:46:04,680 --> 01:46:06,636
Let's go.

1067
01:46:56,360 --> 01:46:59,238
- Where is captain Castelli?
- Inside!

1068
01:47:06,200 --> 01:47:09,158
- Captain Castelli?
- Speak. - At your service.

1069
01:47:09,240 --> 01:47:11,754
- I have some men outside.
- Let them stay there.

1070
01:47:11,920 --> 01:47:15,760
It's about twenty, plus the lieutenant.
The rest I have to take with me.

1071
01:47:15,760 --> 01:47:18,800
Tell the commander to stay in
contact with the battery.

1072
01:47:18,800 --> 01:47:22,400
- You're lucky to still have a telephone.
- Yes Sir.

1073
01:47:22,400 --> 01:47:25,760
The hard fact is that you have
to resist until tomorrow morning.

1074
01:47:25,760 --> 01:47:29,320
Tonight the engineers will
build a bridge at Pederobba.

1075
01:47:29,320 --> 01:47:32,160
If the enemy don't spot it,
we can bring in reinforcements.

1076
01:47:32,160 --> 01:47:35,480
The austrians will be forced to stop if
we can "hold the fort" here.

1077
01:47:35,480 --> 01:47:38,040
We've had nothing but
bread here for a long time!

1078
01:47:38,320 --> 01:47:40,993
Let's start, we'll get them working!

1079
01:47:43,320 --> 01:47:48,560
Guys, this position of vital importance.

1080
01:47:48,560 --> 01:47:52,040
A few kilometres from here is the Piave,
and we have to resist,

1081
01:47:52,040 --> 01:47:56,080
at least until tomorrow morning.
Let's hope we survive.

1082
01:47:56,080 --> 01:47:58,036
Who of you has a grade?

1083
01:47:58,800 --> 01:48:02,640
- No one.
- From this moment on you're a corporal.

1084
01:48:02,640 --> 01:48:07,000
We must get out a cannon 
buried behind the Osteria.

1085
01:48:07,000 --> 01:48:09,400
Busacca, Pira, Iacovacci, go.

1086
01:48:09,400 --> 01:48:13,080
You cut down all the trees.
Those out there.

1087
01:48:13,080 --> 01:48:16,470
- Why?
- What is it, Zanin?

1088
01:48:17,400 --> 01:48:21,040
- Isn't it ok?
- Those trees were planted by my father.

1089
01:48:21,040 --> 01:48:25,240
And we uproot them, we won't
give the austrians cover.

1090
01:48:25,240 --> 01:48:29,000
- You, go up on the roof and be a look-out.
- Yes Sir.

1091
01:48:29,000 --> 01:48:32,840
- It is raining hard, captain!
- What do you want from me? Do it!

1092
01:48:32,840 --> 01:48:37,038
- Report everything you see!
- Yes Sir!

1093
01:48:38,720 --> 01:48:41,880
- The trees are gone.
- Now break all window glasses.

1094
01:48:41,880 --> 01:48:43,836
Goddamn it!

1095
01:48:44,360 --> 01:48:48,880
Zanin brothers, what would you have us do?
We're at war, right?

1096
01:48:48,880 --> 01:48:52,000
We have to break the glasses, because tonight
we will have the moon opposite us,

1097
01:48:52,000 --> 01:48:54,360
and we don't want to help the snipers.

1098
01:48:54,360 --> 01:48:56,749
- Alright!
- Sure.

1099
01:48:57,320 --> 01:48:59,080
Listen,

1100
01:48:59,080 --> 01:49:02,520
We need to find some black paint,
for the facade.

1101
01:49:02,520 --> 01:49:05,751
- As it is, it looks like the cardboard we 
use for target-shooting. - All right.

1102
01:49:07,720 --> 01:49:09,676
Pull!

1103
01:49:11,240 --> 01:49:13,196
Pull!

1104
01:49:14,400 --> 01:49:18,280
- You too have to pull!
- I'm an officer!

1105
01:49:18,280 --> 01:49:22,880
Then be an officer who pushes,
or I won't push either!

1106
01:49:22,880 --> 01:49:25,952
Ok, I'll help you.

1107
01:49:33,080 --> 01:49:36,277
Fast, we must paint this part also.

1108
01:49:47,920 --> 01:49:50,560
Hey! What are you writing?

1109
01:49:50,560 --> 01:49:55,640
< There! I have seen them!
They're coming! Coming!

1110
01:49:55,640 --> 01:49:58,280
There, look!

1111
01:49:58,280 --> 01:50:01,680
They are making light signals! Look!

1112
01:50:01,680 --> 01:50:03,716
Stop making all that noise!

1113
01:50:05,520 --> 01:50:07,476
Here we are.

1114
01:50:16,160 --> 01:50:20,560
Absolute silence from this moment on,
extinguish all lights and cigarettes.

1115
01:50:20,560 --> 01:50:23,320
Have two men bring a message to the battery.

1116
01:50:23,320 --> 01:50:26,357
- Choose the less... efficient.
- Yes.

1117
01:50:34,120 --> 01:50:38,750
- My god, I can't cope any more. I need to stop!
- We'll stop!

1118
01:50:39,560 --> 01:50:42,393
- Down there is a wagon.
- Where? - There.

1119
01:50:42,480 --> 01:50:44,516
- Good!
- Let's go.

1120
01:50:50,120 --> 01:50:52,076
Look at him sleeping!

1121
01:50:52,360 --> 01:50:54,316
Wake up!

1122
01:51:14,400 --> 01:51:16,516
Come on, we're there.

1123
01:51:18,840 --> 01:51:22,880
- Who's there?
- First you shoot, and then you ask who it is?

1124
01:51:22,880 --> 01:51:26,480
Better a dead friend that a living enemy!
Who is it?

1125
01:51:26,480 --> 01:51:30,320
- We're "the ghost of those you killed"!
- Pass.

1126
01:51:30,320 --> 01:51:32,276
Let's go.

1127
01:51:36,920 --> 01:51:39,640
We're from the Osteria Zanin, captain.

1128
01:51:39,640 --> 01:51:41,920
I'm the oldest, I'll speak.

1129
01:51:41,920 --> 01:51:46,680
At the Osteria Zanin there is a
stronghold with about thirty men.

1130
01:51:46,680 --> 01:51:48,800
Another stronghold is at Borgo Pr�.

1131
01:51:48,800 --> 01:51:52,160
The austrians will attack,
we must resist until dawn.

1132
01:51:52,160 --> 01:51:56,160
Tonight our people will build a 
pontoon bridge for a counterattack.

1133
01:51:56,160 --> 01:51:58,116
- Where?
- At Pederobba.

1134
01:51:58,520 --> 01:52:01,800
Pederobba, Pederobba...
Yes, that is correct.

1135
01:52:01,800 --> 01:52:04,320
Perhaps we'll be able to fight
back those damn austrians!

1136
01:52:04,320 --> 01:52:06,800
That is necessary, captain.
Do your best!

1137
01:52:06,800 --> 01:52:10,080
Messengers! Give my greetings to
captain Castelli, best of luck.

1138
01:52:10,080 --> 01:52:13,959
- Give these two friends a bottle of wine.
- Thank you, captain.

1139
01:52:22,240 --> 01:52:23,520
Observatory?

1140
01:52:23,520 --> 01:52:27,308
Captain Soligo speaking, get me
lieutenant Locatelli's office.

1141
01:52:29,920 --> 01:52:33,960
Locatelli, try at once to locate Pederobba,

1142
01:52:33,960 --> 01:52:37,120
and signal our position
with the electric lantern.

1143
01:52:37,120 --> 01:52:38,840
Try!

1144
01:52:38,840 --> 01:52:41,120
I can't tell you,

1145
01:52:41,120 --> 01:52:44,240
but if Pederobba answers,
you will understand why.

1146
01:52:44,240 --> 01:52:46,071
Thank you, bye.

1147
01:52:47,400 --> 01:52:51,960
- Don't you eat here? You're only drinking?
- We have found only wine.

1148
01:52:51,960 --> 01:52:54,269
What happened to your hand?

1149
01:52:55,040 --> 01:52:59,080
- I don't have the hand anymore.
- And you are still here? They must send you away.

1150
01:52:59,080 --> 01:53:01,036
Where?

1151
01:53:03,960 --> 01:53:05,916
See how it rains!

1152
01:53:22,600 --> 01:53:24,800
This rain will kill us!

1153
01:53:24,800 --> 01:53:28,429
- How far are we from the stronghold?
- Six kilometres.

1154
01:53:35,360 --> 01:53:39,840
- I have the same idea you have.
We have done our duty. - Yes.

1155
01:53:39,840 --> 01:53:43,355
- Just one day and we'll go back.
- Sure.

1156
01:53:54,040 --> 01:53:56,156
The other stall.

1157
01:53:57,800 --> 01:53:59,552
Close the gate.

1158
01:54:07,560 --> 01:54:09,437
- Hold it.
- Give it to me.

1159
01:54:12,560 --> 01:54:14,516
So nice here!

1160
01:54:34,480 --> 01:54:36,994
General, from the 22nd observatory.

1161
01:54:38,760 --> 01:54:41,840
- Are we in connection with the haystack battery?
- Yes.

1162
01:54:41,840 --> 01:54:45,833
Give orders to the battery
to fall back to sector 28.

1163
01:54:46,200 --> 01:54:49,640
We need them to fire between
the 31st and the 37nd.

1164
01:54:49,640 --> 01:54:53,952
The haystacks are too exposed anyway,
they could be cut off.

1165
01:55:24,120 --> 01:55:26,076
Hey!

1166
01:55:26,440 --> 01:55:30,513
- What's happening?
- Do you hear? They're hitting the Zanin.

1167
01:55:38,200 --> 01:55:43,911
What luck! We could have been there!
Right in the mouth of "Cecco Peppe" [Austrian emperor].

1168
01:56:16,200 --> 01:56:19,800
They're inhabitants of Bergamo,
they're your fellow townsmen.

1169
01:56:19,800 --> 01:56:22,155
One of them said  "commendatur".

1170
01:56:23,200 --> 01:56:26,317
"Commandantur", idiot!

1171
01:56:27,600 --> 01:56:30,160
They're Austrians?

1172
01:56:35,160 --> 01:56:36,912
What about our people?

1173
01:56:42,160 --> 01:56:46,551
Oreste, we have to get
our asses out of here.

1174
01:56:47,560 --> 01:56:49,949
These don't take prisoners.

1175
01:56:50,480 --> 01:56:53,119
How do we do it?

1176
01:58:56,480 --> 01:59:00,917
You're dressed up as our soldiers?
Tell me why.

1177
01:59:03,680 --> 01:59:07,070
You can speak, you're the oldest.

1178
01:59:09,120 --> 01:59:13,440
- You are spies, right?
- No, we are Italian soldiers.

1179
01:59:13,440 --> 01:59:17,080
Look underneath. See?
Look underneath.

1180
01:59:17,080 --> 01:59:19,799
Underneath... but not over.

1181
01:59:21,160 --> 01:59:25,073
You're making a mistake...
we didn't mean to offend anyone.

1182
01:59:25,720 --> 01:59:28,240
At first, our battery was here.

1183
01:59:28,240 --> 01:59:31,560
A captain was sitting in your place.

1184
01:59:31,560 --> 01:59:34,720
We came to deliver the message 
from captain "Round Stamp",

1185
01:59:34,720 --> 01:59:37,598
that a pontoon bridge is being built at...

1186
01:59:44,720 --> 01:59:46,676
Pontoon bridge?

1187
01:59:53,800 --> 01:59:58,920
I repeat the question: Pontoon bridge?

1188
02:00:00,040 --> 02:00:01,996
Say something, please.

1189
02:00:03,280 --> 02:00:06,640
He is drunk, he wanted to 
say San Fedele bridge.

1190
02:00:06,640 --> 02:00:11,360
At first we were in that little village,
then we were sent here.

1191
02:00:11,360 --> 02:00:15,600
And this captain "Round Stamp"...
do you know why he is called that?

1192
02:00:15,600 --> 02:00:17,556
Answer the question.

1193
02:00:20,400 --> 02:00:21,880
Do you know why?

1194
02:01:03,880 --> 02:01:06,680
Goddamn Roman bigmouth!

1195
02:01:06,680 --> 02:01:11,920
Why did you speak of the pontoon bridge?
Damn idiot!

1196
02:01:11,920 --> 02:01:14,920
If our people hear of it they will shoot us!

1197
02:01:14,920 --> 02:01:17,680
Why, do you think they will let us go?

1198
02:01:17,680 --> 02:01:20,720
These will fight on in a prisoner's camp,

1199
02:01:20,720 --> 02:01:25,240
naked, without eating, with shovels!
Why did I follow you!

1200
02:01:25,240 --> 02:01:28,960
Kid, who had the idea to sleep here?

1201
02:01:28,960 --> 02:01:32,240
You've been my downfall
from the first day I met you!

1202
02:01:32,240 --> 02:01:34,680
Scoundrel, Roman squealer!

1203
02:01:34,680 --> 02:01:38,309
"We are all brothers!"
That's our brothers for you!

1204
02:01:39,520 --> 02:01:43,640
They will finish us off like the cow that was here

1205
02:01:43,640 --> 02:01:46,280
- So now they're even cannibals!
- Perhaps!

1206
02:01:46,280 --> 02:01:53,240
- Idiot! - What do you know?
Have you seen the eyes of the captain?

1207
02:01:53,240 --> 02:01:56,835
All white... full of blood.

1208
02:01:57,400 --> 02:02:01,200
- He looked like a crazy person!
- He looked at the captain's eyes!

1209
02:02:01,200 --> 02:02:03,953
He looked like a crazy person with those eyes!

1210
02:02:07,800 --> 02:02:12,040
- Do you only have that chewing tobacco left?
- Yes.

1211
02:02:12,040 --> 02:02:14,713
Give it to me!

1212
02:02:16,480 --> 02:02:20,519
Come on, give it to me.
Give me a match.

1213
02:02:23,080 --> 02:02:25,036
What misfortune!

1214
02:02:29,160 --> 02:02:32,675
Do you know I still don't understand you?

1215
02:02:34,640 --> 02:02:36,596
I do understand you.

1216
02:02:49,200 --> 02:02:50,713
Shake hands?

1217
02:02:51,840 --> 02:02:53,796
Why?

1218
02:02:54,600 --> 02:02:58,720
- I don't know.
- So? - Maybe we'll get separated.

1219
02:02:58,720 --> 02:03:00,756
Why would they separate us?

1220
02:03:02,880 --> 02:03:04,836
Nothing will happen.

1221
02:03:17,560 --> 02:03:19,994
Ok, we're coming.

1222
02:03:33,920 --> 02:03:38,080
My headquarter wants to know where
this pontoon bridge is located.

1223
02:03:38,080 --> 02:03:40,435
Talk.

1224
02:03:41,600 --> 02:03:45,070
Don't waste your words denying.

1225
02:03:45,800 --> 02:03:51,640
I'll add that if you don't tell me the
location of the pontoon bridge,

1226
02:03:51,640 --> 02:03:54,598
I will have you shot immediately.

1227
02:03:54,920 --> 02:03:59,311
Your fake uniforms allow me to do it. Sorry.

1228
02:04:06,160 --> 02:04:08,116
Stay firm!

1229
02:04:08,240 --> 02:04:11,789
Excuse me, do you allow us a moment?

1230
02:04:12,200 --> 02:04:14,156
Please.

1231
02:04:19,080 --> 02:04:21,036
Damn shit!

1232
02:04:21,520 --> 02:04:24,910
- So?
- So? So what?

1233
02:04:25,720 --> 02:04:29,120
- They're asking, right?
- Do you want to get killed?

1234
02:04:29,120 --> 02:04:30,640
- I will tell them.
- Wait!

1235
02:04:34,080 --> 02:04:36,036
Let's go.

1236
02:04:39,920 --> 02:04:43,276
- We have decided... right?
- Yes, yes.

1237
02:04:44,160 --> 02:04:46,196
We'll tell you.

1238
02:05:03,934 --> 02:05:06,945
I thought you would be more 
brave, especially the tall one 

1239
02:05:09,320 --> 02:05:15,077
"Guts"! They only know liver,
venetian style, with onions!

1240
02:05:16,520 --> 02:05:18,795
Soon we will have some also.

1241
02:05:19,600 --> 02:05:21,830
Well? Where?

1242
02:05:25,360 --> 02:05:27,316
If I say...

1243
02:05:27,920 --> 02:05:29,751
what's in it for me?

1244
02:05:30,480 --> 02:05:32,436
Excuse me?

1245
02:05:35,680 --> 02:05:37,033
- Giovanni...
- Stay firm.

1246
02:05:41,640 --> 02:05:44,552
Then...listen to this.

1247
02:05:46,360 --> 02:05:48,430
Since you talk like that

1248
02:05:50,720 --> 02:05:54,554
I won't tell you anything.

1249
02:05:55,200 --> 02:05:59,159
Have you understood, shit face?

1250
02:07:05,960 --> 02:07:08,997
What, are you crazy?

1251
02:07:10,720 --> 02:07:13,080
Do you kill people just like that?

1252
02:07:13,080 --> 02:07:17,392
- So?
- Who will tell you where the bridge is now?

1253
02:07:17,800 --> 02:07:20,400
Only he knew! I don't know anything!

1254
02:07:20,400 --> 02:07:22,834
- What will you tell your headquarters?
- So?

1255
02:07:25,800 --> 02:07:27,756
So what?

1256
02:07:29,960 --> 02:07:32,269
But you think...

1257
02:07:33,000 --> 02:07:35,878
Excuse me, did you think I knew it?

1258
02:07:36,320 --> 02:07:39,471
I know nothing.
I don't know anything!

1259
02:07:39,600 --> 02:07:42,480
Captain, I was in the medical corps.

1260
02:07:42,480 --> 02:07:46,240
I don't know anything, they 
never told us soldiers anything.

1261
02:07:46,240 --> 02:07:50,518
They didn't tell us those things!
I don't know anything, captain!

1262
02:08:18,800 --> 02:08:20,756
No!

1263
02:08:23,120 --> 02:08:25,076
No!

1264
02:08:26,040 --> 02:08:28,759
Giovanni, I am afraid.

1265
02:08:31,840 --> 02:08:35,080
I don't know it anything!
If I knew it, I would tell!

1266
02:08:35,080 --> 02:08:38,197
I'm a coward, everyone knows that!

1267
02:09:45,000 --> 02:09:46,956
Fire!

1268
02:10:29,520 --> 02:10:31,750
They're pulling back!

1269
02:10:31,960 --> 02:10:35,316
- They're coming, sergeant!
- Yes, they're coming!

1270
02:10:55,880 --> 02:11:00,556
Even this time those two 
slackers got away easy.


