﻿1
00:00:28,833 --> 00:00:36,249
СЛОВО

2
00:02:02,124 --> 00:02:03,083
Отец.

3
00:02:06,084 --> 00:02:07,625
Да, что случилось?

4
00:02:07,834 --> 00:02:09,625
Иоганнеса снова нет на дюнах.

5
00:02:09,834 --> 00:02:11,375
Снова? О, нет!

6
00:02:12,167 --> 00:02:13,625
Я пойду и поищу его.

7
00:02:13,875 --> 00:02:16,167
Я пойду с тобой.
Я тоже.

8
00:02:56,542 --> 00:02:57,750
В чем дело?

9
00:02:59,125 --> 00:03:00,625
- Это твой брат.
- Иоганнес?

10
00:03:00,834 --> 00:03:01,625
Нет, Андерс.

11
00:03:01,834 --> 00:03:03,875
Андерс? Значит снова
неприятности с Иоганнесом.

12
00:03:04,084 --> 00:03:05,875
- Да.
- Мне лучше пойти с ними.

13
00:03:06,084 --> 00:03:09,375
Да, я тоже так думаю.
Бедняга!

14
00:03:09,750 --> 00:03:10,584
Ты имеешь ввиду Иоганнеса?

15
00:03:10,792 --> 00:03:15,292
Да. Тебе не кажется, что его нужно
пожалеть? 27, и неизлечимо безумен.

16
00:03:15,500 --> 00:03:17,625
Я не знаю. Возможно, он счастлив
таким, каков есть.

17
00:03:17,834 --> 00:03:19,334
Тебе не следует так думать.

18
00:03:21,834 --> 00:03:23,125
Надень что-нибудь теплое.

19
00:03:23,334 --> 00:03:24,459
Хорошо.

20
00:03:32,667 --> 00:03:34,167
Твой отец тоже собирается.

21
00:03:34,500 --> 00:03:36,125
Да. Я готов.

22
00:03:37,125 --> 00:03:39,209
Я приготовлю немного
горячего кофе для вас.

23
00:03:39,834 --> 00:03:41,500
Да, нам это пригодится.

24
00:04:26,000 --> 00:04:30,417
Горе вам, лицемеры,

25
00:04:32,625 --> 00:04:37,167
вам, и вам,

26
00:04:40,709 --> 00:04:42,167
и вам.

27
00:04:44,667 --> 00:04:50,084
Горе вам из-за вашего безверия!

28
00:04:51,250 --> 00:04:59,875
Горе вам, кто не верит в меня,
воскресшего Христа,

29
00:05:00,500 --> 00:05:11,167
кто был послан вам Им,
создавшим небеса и землю.

30
00:05:12,375 --> 00:05:19,917
Воистину я говорю вам,
судный день - близко.

31
00:05:21,667 --> 00:05:30,042
Бог призвал меня, чтобы пророчить
перед Его ликом.

32
00:05:33,042 --> 00:05:37,209
Горе тому, кто не верит!

33
00:05:38,875 --> 00:05:45,375
Только те, у кого есть вера,
попадут

34
00:05:45,834 --> 00:05:48,292
в царство небесное.

35
00:05:51,167 --> 00:05:53,292
Аминь.

36
00:06:32,334 --> 00:06:33,459
Иоганнес?..

37
00:06:33,792 --> 00:06:34,459
Да.

38
00:07:19,500 --> 00:07:22,792
Для чего ты все это делаешь,
Иоганнес?

39
00:07:24,375 --> 00:07:27,334
Я - свет мира,

40
00:07:28,667 --> 00:07:32,584
и темнота не охватывает его.

41
00:07:34,500 --> 00:07:37,709
Я вернулся к себе самому,

42
00:07:38,209 --> 00:07:42,917
но я им не принят.

43
00:08:17,292 --> 00:08:19,292
Зачем свечи?

44
00:08:25,625 --> 00:08:31,792
Мой свет будет сиять в темноте.

45
00:09:24,209 --> 00:09:26,167
Я чувствую жалость к нему.

46
00:09:26,417 --> 00:09:27,292
Он совершенно сумасшедший.

47
00:09:27,500 --> 00:09:28,417
О, Миккел!

48
00:09:28,625 --> 00:09:30,375
Он расхаживает повсюду,
полагая, что он - Иисус.

49
00:09:31,042 --> 00:09:33,625
Он когда-нибудь станет снова нормальным?

50
00:09:34,417 --> 00:09:38,625
Это все его исследования,
которые свернули ему голову.

51
00:09:38,834 --> 00:09:39,750
Да.

52
00:09:46,500 --> 00:09:48,334
Он не должен был ими заниматься.

53
00:09:50,084 --> 00:09:52,750
Я сделал это, потому что у него
был талант к этому.

54
00:09:52,959 --> 00:09:55,000
Вы хотели иметь пастора в семье.

55
00:09:55,209 --> 00:10:00,084
Нет, Миккел, это не верно,
пасторов - достаточно.

56
00:10:00,292 --> 00:10:05,084
То, в чем мы нуждаемся, это тот,
кто может встряхнуть людей.

57
00:10:06,417 --> 00:10:10,542
Я думал, что Иоганнес со своими
способностями мог бы стать искрой,

58
00:10:11,250 --> 00:10:15,709
которая из этой фермы зажгла
бы вновь христианский мир.

59
00:10:16,959 --> 00:10:24,375
Я молился настолько искренне, чтобы
это был он, пророк, который должен прийти.

60
00:10:24,584 --> 00:10:26,417
Реформатор?

61
00:10:26,834 --> 00:10:32,584
Да, все обновляющий.
Я молился так горячо для этого.

62
00:10:33,834 --> 00:10:37,250
Но вы видите, что вышло из этого.

63
00:10:40,792 --> 00:10:44,542
Я думаю, что лучше мы пойдем спать.
Доброй ночи, отец.

64
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
Доброй ночи, мой мальчик.

65
00:10:48,334 --> 00:10:49,334
Доброй ночи, отец.

66
00:10:49,667 --> 00:10:51,292
Доброй ночи, Андерс.

67
00:10:51,500 --> 00:10:54,042
Я только схожу и взгляну на свинью.

68
00:11:03,167 --> 00:11:06,625
Иоганнес будет собой снова.

69
00:11:07,500 --> 00:11:16,375
Я надеялся и надеялся, что он мог бы,
но ему никогда не станет лучше.

70
00:11:16,625 --> 00:11:18,125
Почему Вы не верите в это?

71
00:11:18,500 --> 00:11:22,875
Чудеса больше не случаются.

72
00:11:24,167 --> 00:11:28,667
Ничего нет невозможного, если
кто-нибудь будет молится Ему для этого.

73
00:11:28,875 --> 00:11:32,792
Я молился, молился, и молился, Ингер.

74
00:11:33,042 --> 00:11:34,875
Тогда Вы должны продолжать молиться,

75
00:11:36,334 --> 00:11:42,417
поскольку Иисус обещал, что Он даст
нам то, ради чего мы Ему молимся.

76
00:11:42,625 --> 00:11:49,084
Я знаю, Ингер, я знаю. Но что
хорошего дали все мои молитвы?

77
00:11:49,292 --> 00:11:52,625
Откуда Вы знаете, что Ваши молитвы
уже не привели к началу изменений?

78
00:11:55,000 --> 00:12:02,000
Молитесь, и продолжайте молиться,
немного и Вы почувствуете,
что это помогает...

79
00:12:05,625 --> 00:12:07,417
Доброй ночи, маленький дедушка.

80
00:12:07,625 --> 00:12:14,042
Доброй ночи, Ингер. Я посижу здесь
немного подольше.

81
00:12:15,792 --> 00:12:17,209
Хорошо.

82
00:12:20,667 --> 00:12:21,959
Доброй ночи.

83
00:12:35,959 --> 00:12:38,167
Я так сочувствую твоему отцу.

84
00:12:38,959 --> 00:12:40,500
Я сожалею об Иоганнесе.

85
00:12:40,709 --> 00:12:43,542
Я тоже, но...

86
00:12:44,625 --> 00:12:45,875
Что "но"?

87
00:12:46,125 --> 00:12:49,250
Иоганнес, возможно, ближе к Богу,
чем любой из нас,

88
00:12:49,875 --> 00:12:51,334
кроме твоего отца...

89
00:12:51,667 --> 00:12:54,500
Я не могу выносить всю его праведность.

90
00:12:54,709 --> 00:12:56,375
Я думаю, что ты несправедлив.

91
00:12:56,584 --> 00:12:58,667
Он также был несправедлив ко мне.

92
00:12:59,834 --> 00:13:02,167
Он никогда не упрекал тебя.

93
00:13:02,375 --> 00:13:06,667
Нет, он сохранял спокойствие.
Но я чувствовал то, что он думал.

94
00:13:07,292 --> 00:13:09,000
Я видел взгляд в его глазах,

95
00:13:09,209 --> 00:13:12,209
когда я держался подальше от
всей этой набожности на ферме.

96
00:13:13,042 --> 00:13:17,125
Но, Миккел, ты веришь в Бога,
не так ли?

97
00:13:18,500 --> 00:13:21,375
Ты знаешь, что я думаю
обо всем этом, Ингер.

98
00:13:21,584 --> 00:13:23,209
То, что у тебя нет никакой веры?

99
00:13:23,417 --> 00:13:25,584
Нет даже веры в веру.

100
00:13:26,500 --> 00:13:30,125
Но у тебя есть что-то еще,
кое-что более важное.

101
00:13:30,334 --> 00:13:31,459
И что это?

102
00:13:31,667 --> 00:13:33,792
Сердце, доброта.

103
00:13:35,375 --> 00:13:38,209
Я говорю тебе, что недостаточно
иметь веру,

104
00:13:38,417 --> 00:13:40,584
не будучи хорошим человеком
одновременно.

105
00:13:41,750 --> 00:13:43,167
И это то, каков ты.

106
00:13:43,375 --> 00:13:44,959
Но у меня нет никакой веры.

107
00:13:45,292 --> 00:13:46,750
Это придет.

108
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Ты уверена?

109
00:13:48,209 --> 00:13:54,125
Да. И затем ты почувствуешь тепло,

110
00:13:54,459 --> 00:13:57,875
сияние внутри себя, и ты станешь
таким счастливым.

111
00:13:58,167 --> 00:14:01,792
Хорошо быть счастливым, не так ли?

112
00:14:02,625 --> 00:14:06,000
Да, девочка Ингер,
а теперь нам пора спать.

113
00:14:06,417 --> 00:14:07,417
Доброй ночи, маленькая девочка.

114
00:14:07,625 --> 00:14:10,042
Доброй ночи, мой взрослый юноша.

115
00:14:27,709 --> 00:14:29,750
Карен, отнеси это в курятник.

116
00:14:39,209 --> 00:14:40,584
Я прошу тебя помочь мне немного.

117
00:14:40,792 --> 00:14:41,500
В чем?

118
00:14:43,000 --> 00:14:45,375
Ну, ты видишь, Энн и я, мы думаем...

119
00:14:45,584 --> 00:14:50,584
Андерс! Ты влюбился в дочь портного Энн?

120
00:14:50,834 --> 00:14:55,709
Да. Что в этом плохого, Миккел?

121
00:14:56,334 --> 00:14:59,209
Ты, возможно, сделал намного хуже.

122
00:15:00,000 --> 00:15:00,834
Хуже?

123
00:15:01,042 --> 00:15:03,000
Да. Я не подразумеваю, что есть
что-нибудь против нее,

124
00:15:03,167 --> 00:15:04,709
она - сладкая девочка.

125
00:15:04,917 --> 00:15:05,834
Но что?

126
00:15:06,042 --> 00:15:07,584
Что скажет отец?

127
00:15:09,917 --> 00:15:13,834
Это как раз то, где вы оба можете
помочь мне, если захотите.

128
00:15:14,209 --> 00:15:18,750
Да, но что насчет ее отца.
Что он скажет об этом?

129
00:15:20,000 --> 00:15:23,292
Ты знаешь, у них совершенно другие
представления о религии.

130
00:15:23,834 --> 00:15:26,334
Мы любим друг друга, и остальное
нам безразлично.

131
00:15:26,542 --> 00:15:30,875
Да, мы тоже так думаем,
Миккел и я, но...

132
00:15:31,625 --> 00:15:35,959
Но? Что "но", а? Миккел?

133
00:15:36,292 --> 00:15:38,084
Будь я проклят, если я знаю...

134
00:15:38,709 --> 00:15:41,084
Слушайте, все же вы мне
поможете или нет?

135
00:15:41,292 --> 00:15:42,959
Конечно, мы поможем тебе.

136
00:15:44,209 --> 00:15:46,667
Почему бы тебе не перейти к делу,
пойти и поговорить с отцом Энн?

137
00:15:47,334 --> 00:15:48,959
Я не думаю, что будет какая-нибудь
польза от разговора с ним.

138
00:15:49,167 --> 00:15:50,709
В любом случае, попытайся.

139
00:15:52,542 --> 00:15:57,000
Хорошо, я, наверное, так и сделаю.

140
00:15:57,834 --> 00:15:59,042
Что ты думаешь, Ингер?

141
00:15:59,250 --> 00:16:01,459
Да, давай попытаемся.

142
00:16:01,834 --> 00:16:04,334
Тем временем, я попробую
поговорить с твоим отцом,

143
00:16:05,500 --> 00:16:07,584
что будет самой трудной
частью этого плана.

144
00:16:07,792 --> 00:16:10,459
- Ты так думаешь?
- Да, но я найду способ.

145
00:16:11,167 --> 00:16:14,542
Большое спасибо, Ингер. Я уверен,
ты справишься с этим, так или иначе.

146
00:16:14,750 --> 00:16:16,792
Твоя забота - уладить все с портным.

147
00:16:17,000 --> 00:16:19,167
Пока! Я начну действовать немедленно.

148
00:16:19,417 --> 00:16:21,250
- До свидания!
- И удачи!

149
00:16:23,834 --> 00:16:26,834
Я очень хотел бы, чтобы отец не
взорвался и не стал бы упрямиться.

150
00:16:27,167 --> 00:16:30,000
Я больше всего волнуюсь, что
он будет недоволен всем этим.

151
00:16:31,042 --> 00:16:32,750
Пора ложиться спать.

152
00:16:32,959 --> 00:16:37,167
Да, наверное.
Пока, моя девочка.

153
00:16:37,375 --> 00:16:38,584
Спокойной ночи.

154
00:16:42,167 --> 00:16:43,792
Можно было бы подумать, что
мы только что влюбились.

155
00:16:44,000 --> 00:16:45,125
Что не так, любимая?

156
00:16:45,334 --> 00:16:47,334
Мы женаты уже восемь лет.

157
00:16:50,292 --> 00:16:51,459
Помни, ты не такая уж неуклюжая.

158
00:16:51,667 --> 00:16:52,959
Я - обыкновенная?

159
00:16:53,209 --> 00:16:54,792
Нет, конечно, нет.

160
00:17:51,667 --> 00:17:55,667
Дорогой Бог, пожалуйста,
помоги мне сегодня.

161
00:17:57,375 --> 00:18:00,125
Это потому, что дождь шел сквозь крышу.

162
00:18:00,709 --> 00:18:04,542
Это, Вы? Дедушка, Вы испугали меня!

163
00:18:04,750 --> 00:18:06,125
Я?

164
00:18:06,709 --> 00:18:07,750
Что Вы сказали?

165
00:18:07,959 --> 00:18:12,334
Я сказал, что пятно там - это
дождевая вода. Крыша протекает.

166
00:18:12,542 --> 00:18:15,125
Ах, да! Да, вот что это значит.

167
00:18:18,042 --> 00:18:20,000
Проклятый ревматизм...

168
00:18:20,667 --> 00:18:24,542
Что все это значит? Кофе
в это время дня?

169
00:18:24,834 --> 00:18:27,125
Так холодно сегодня, дедушка.

170
00:18:28,000 --> 00:18:34,417
Да, да. И домашние пироги!
Ты сделала их сама?

171
00:18:34,625 --> 00:18:35,959
Вы так любите их.

172
00:18:41,334 --> 00:18:45,125
Скажите мне, это то, что Вы ищете?

173
00:18:45,417 --> 00:18:51,000
Спасибо! У меня будет длинная сегодня.
Но ее нужно заполнить.

174
00:18:51,334 --> 00:18:52,500
Эта заполнена.

175
00:18:52,709 --> 00:18:55,209
Ты даже это умеешь делать?

176
00:18:56,334 --> 00:18:57,959
Нет ничего, что я не могу сделать.

177
00:19:00,000 --> 00:19:01,750
Кроме того, чтобы иметь сыновей.

178
00:19:02,959 --> 00:19:05,917
Готово! Вот.

179
00:19:06,167 --> 00:19:07,167
Спасибо.

180
00:19:10,334 --> 00:19:13,750
Слушайте, дедушка...

181
00:19:14,084 --> 00:19:15,042
Да.

182
00:19:27,125 --> 00:19:30,584
Труп перед гостиной комнатой.

183
00:19:33,125 --> 00:19:35,042
О чем ты говоришь?

184
00:19:37,334 --> 00:19:41,459
Иоганнес, успокойся и запри дверь.

185
00:19:42,209 --> 00:19:49,334
Труп в гостиной комнате во
славу моего небесного Отца.

186
00:19:55,667 --> 00:20:00,459
Хорошо, Иоганнес, ступай!

187
00:20:14,375 --> 00:20:16,084
Что же это было, о чем он говорил?

188
00:20:17,375 --> 00:20:20,417
Кого волнует то, о чем
он говорит, Ингер?

189
00:20:25,334 --> 00:20:27,875
Еще чашку?

190
00:20:28,667 --> 00:20:32,709
Ну, спасибо, только каплю.

191
00:21:09,625 --> 00:21:13,084
Это был новый пастор.
Он вошел в церковь.

192
00:21:18,209 --> 00:21:20,625
Забавно, что он еще не был здесь,
чтобы посмотреть на нас.

193
00:21:22,000 --> 00:21:25,875
Он придет когда-нибудь.

194
00:21:33,875 --> 00:21:37,042
Я полагаю, Миккел и Андерс
внизу, в постели.

195
00:21:37,500 --> 00:21:39,625
Да. Миккел пошел как раз тогда,
когда Вы пришли.

196
00:21:41,375 --> 00:21:43,084
Его проповеди достаточно хороши.

197
00:21:43,625 --> 00:21:46,292
Кого? Пастора?

198
00:21:46,792 --> 00:21:49,584
Да, только ему требуется слишком долго
времени, чтобы добраться до "аминь".

199
00:21:50,000 --> 00:21:53,792
Да, возможно. Дедушка...

200
00:21:54,875 --> 00:21:55,584
Да.

201
00:21:55,834 --> 00:21:56,959
Вы не поможете мне?

202
00:21:57,167 --> 00:21:59,125
Конечно, помогу, если я смогу.

203
00:22:00,875 --> 00:22:04,250
Вы сможете все хорошо. Ну!

204
00:22:07,792 --> 00:22:11,084
Вы знаете Энн, дочь портного.

205
00:22:11,292 --> 00:22:13,459
Да. Что с ней?

206
00:22:14,917 --> 00:22:18,792
Вы не думаете, что она была бы
отличной женой для Андерса?

207
00:22:19,000 --> 00:22:20,959
Это то, из-за чего мы пьем кофе?

208
00:22:21,292 --> 00:22:27,334
Да. Ну, нет, это не совсем так. Но разве
Вы не думаете, что она могла бы ею быть?

209
00:22:28,084 --> 00:22:30,500
Я не думаю, что нам стоит продолжать
говорить об этом.

210
00:22:30,709 --> 00:22:34,500
Думаете, Вы создадите хороший род этим...

211
00:22:34,709 --> 00:22:35,500
Чем?

212
00:22:35,709 --> 00:22:38,500
Своей крестьянской гордостью.

213
00:22:41,000 --> 00:22:45,667
Я думаю, "одного поля ягода" -
это лучший выбор.

214
00:23:01,542 --> 00:23:05,292
Дедушка, я думаю, что важнее всего

215
00:23:05,500 --> 00:23:07,459
любить друг друга.

216
00:23:08,125 --> 00:23:10,834
Любовь придет с годами, Ингер.

217
00:23:11,334 --> 00:23:16,667
Дедуля, Вы разбираетесь
во всем в этом мире,

218
00:23:17,042 --> 00:23:19,292
кроме любви.

219
00:23:19,584 --> 00:23:21,500
Конечно, конечно!

220
00:23:22,000 --> 00:23:27,917
Скажите мне, Вы когда-нибудь
любили в своей жизни?

221
00:23:29,084 --> 00:23:35,084
Был ли я когда-нибудь влюблен?
По крайней мере, десять раз.

222
00:23:36,042 --> 00:23:37,417
Это как раз то, что я думала.

223
00:23:37,625 --> 00:23:38,834
Думала, что?

224
00:23:39,500 --> 00:23:42,792
То, что Вы никогда не любили
по-настоящему.

225
00:23:44,000 --> 00:23:48,292
Я был, во всяком случае, женат,
насколько я знаю.

226
00:23:49,417 --> 00:23:54,042
Да, это было с Вами и Марен,
только это было...

227
00:23:54,250 --> 00:23:55,500
Было, что?

228
00:23:56,584 --> 00:23:58,417
Соглашение фермеров.

229
00:23:59,875 --> 00:24:08,459
Ингер, Марен была хорошей женой.
Такой, которая была мне нужна.

230
00:24:11,167 --> 00:24:12,875
Извините, дедушка.

231
00:24:22,209 --> 00:24:26,792
Дедушка, если Вы пообещаете мне,
что Андерс и Энн

232
00:24:27,000 --> 00:24:30,417
могут быть друг с другом, тогда
я пообещаю Вам тоже кое-что,

233
00:24:30,667 --> 00:24:32,209
что сделает Вас действительно
счастливым.

234
00:24:32,417 --> 00:24:34,417
И что это, могу я спросить?

235
00:24:34,625 --> 00:24:38,125
Вы должны жарить угря
на обед в воскресенье.

236
00:24:42,209 --> 00:24:44,459
Это то, что я называю предложением.

237
00:24:48,667 --> 00:24:56,042
И дедушка, я обещаю Вам, что
на сей раз это будет мальчик.

238
00:24:57,834 --> 00:24:59,459
Это сделает Вас счастливым?

239
00:24:59,875 --> 00:25:02,625
Ты слишком тороплива,
чтобы пообещать, Ингер.

240
00:25:02,834 --> 00:25:04,084
То есть Вы говорите "да"?

241
00:25:04,292 --> 00:25:10,292
Ингер, Ингер, ты беспокоишься
о многих вещах.

242
00:25:11,084 --> 00:25:14,459
Ты увидишь, Андерс скоро выбросит
эту мысль из своей головы,

243
00:25:14,667 --> 00:25:18,459
и мы легко найдем подходящую
девушку,  которая будет...

244
00:25:18,667 --> 00:25:22,584
Хорошо! Тогда я должна рассказать
Вам все, как есть.

245
00:25:23,750 --> 00:25:26,500
Андерс не ложится спать с Миккел.

246
00:25:27,084 --> 00:25:29,125
- Не ложится?
- Нет.

247
00:25:30,000 --> 00:25:31,459
Тогда, где он?

248
00:25:33,709 --> 00:25:37,792
О! Понятно.

249
00:25:43,334 --> 00:25:48,542
Так, это было причиной, по которой
мы должны были пить кофе.

250
00:25:49,000 --> 00:25:55,125
Да, дедушка, это и была причина.
И, когда он вернется,

251
00:25:55,917 --> 00:25:59,792
мы оба скажем "Поздравляем".
Не так ли?

252
00:26:00,000 --> 00:26:04,042
Так, портной Питер заполучает
себе зятя сегодня.

253
00:26:04,250 --> 00:26:08,750
А Вы получаете невестку. Привлекательную,
хорошую и способную девушку.

254
00:26:08,959 --> 00:26:10,917
Это не то, что я просил.

255
00:26:12,375 --> 00:26:14,417
Дедушка, скажите "да" теперь.

256
00:26:16,250 --> 00:26:18,250
После того, как он ушел туда,

257
00:26:19,042 --> 00:26:23,209
не говоря мне ни слова об этом?

258
00:26:23,625 --> 00:26:27,292
И ты, Ингер, ты знала обо всем
и не сказала мне ничего.

259
00:26:28,167 --> 00:26:32,375
Это заговор, заговор
моих собственных детей,

260
00:26:33,042 --> 00:26:34,459
за моей спиной.

261
00:26:37,334 --> 00:26:40,959
Нет, я буду проклят, если
я так сделаю.

262
00:26:42,750 --> 00:26:44,542
Дедушка, куда Вы идете?

263
00:26:47,917 --> 00:26:53,125
Не спрашивай меня. Вы не говорите
мне, куда вы ходите.

264
00:26:58,167 --> 00:27:02,042
Дедушка, дедушка!

265
00:27:03,500 --> 00:27:04,959
И в одной рубашке!

266
00:27:10,084 --> 00:27:12,292
Тебе лучше пойти и
выпить немного кофе.

267
00:27:12,834 --> 00:27:13,625
Хорошо.

268
00:27:14,500 --> 00:27:18,125
И скажи Хансу, чтобы дал кобыле
немного соломы.

269
00:27:18,334 --> 00:27:19,250
Хорошо.

270
00:27:29,000 --> 00:27:34,292
Вот и я. Что с Вами, дедушка?

271
00:27:35,792 --> 00:27:38,959
Ферма Боргена - это не то,
что было раньше.

272
00:27:39,334 --> 00:27:40,875
Да нет, все такая же.

273
00:27:41,125 --> 00:27:45,459
Иоганнес никогда не станет другим.

274
00:27:45,959 --> 00:27:47,125
Откуда Вы это знаете?

275
00:27:48,250 --> 00:27:50,417
И Миккел никогда не будет другим.

276
00:27:50,625 --> 00:27:53,750
Как Вы можете их сравнивать!

277
00:27:55,459 --> 00:27:57,334
Что не так с Миккелом, к примеру?

278
00:27:57,959 --> 00:28:02,792
Только то, что он отказался от
веры своих предков.

279
00:28:03,750 --> 00:28:07,750
Миккел - хороший парень.
Он живет с Богом в сердце.

280
00:28:09,209 --> 00:28:11,750
И теперь Андерс...

281
00:28:16,167 --> 00:28:18,584
Иногда я не могу понять Вас.

282
00:28:18,875 --> 00:28:22,125
Вы выглядите, как если бы
Бог оставил Вас.

283
00:28:23,459 --> 00:28:24,750
Я?

284
00:28:25,709 --> 00:28:29,375
Да, что-то треснуло,
сломалось внутри меня.

285
00:28:31,084 --> 00:28:33,875
И ты знаешь причину этого.

286
00:28:34,500 --> 00:28:37,917
Поскольку Бог не услышал Ваши молитвы,

287
00:28:38,125 --> 00:28:39,334
когда Вы стояли на коленях
у кровати Иоганнеса.

288
00:28:39,542 --> 00:28:43,125
Нет, Ингер, ты неправа в этом.

289
00:28:43,500 --> 00:28:47,625
Это была ошибка не Бога,
а моя собственная.

290
00:28:48,167 --> 00:28:52,084
Если бы я верил, когда молился,
чудо бы случилось.

291
00:28:53,209 --> 00:28:58,167
Но я молился только потому, что
я думал, что это стоило попробовать.

292
00:28:59,834 --> 00:29:04,667
Когда отец не может молиться
за своего ребенка с верой,

293
00:29:05,750 --> 00:29:08,292
тогда чудеса не случаются.

294
00:29:09,334 --> 00:29:12,750
Вы не думаете, что Бог мог
сделать это, тем не менее?

295
00:29:13,709 --> 00:29:15,625
Я не верю этому больше.

296
00:29:18,542 --> 00:29:20,542
Вы знаете то, чему я верю?

297
00:29:20,917 --> 00:29:25,459
Я верю, что большое количество
маленьких чудес происходят тайно.

298
00:29:26,875 --> 00:29:32,959
Бог слышит просьбы людей, но
он выполняет их незаметно,

299
00:29:33,417 --> 00:29:36,334
чтобы не вызывать слишком
много ненужной суеты.

300
00:29:36,750 --> 00:29:38,584
Возможно, ты права.

301
00:29:39,875 --> 00:29:44,084
Я думаю, я пойду и встречу Марен
и Маленькую Ингер.

302
00:29:44,292 --> 00:29:47,000
Они должны быть на пути домой
из школы.

303
00:29:47,334 --> 00:29:50,667
Да, должно быть, самое время.

304
00:29:53,167 --> 00:29:53,959
Идем вместе?

305
00:29:54,167 --> 00:29:56,084
Конечно, идем.

306
00:29:57,334 --> 00:29:59,209
Но ревматизм?

307
00:30:00,667 --> 00:30:02,834
К черту ревматизм!

308
00:30:03,500 --> 00:30:05,959
Я все же не совсем калека.

309
00:30:09,000 --> 00:30:10,959
ПИТЕР ПЕТЕРСОН - ПОРТНОЙ

310
00:30:11,167 --> 00:30:19,459
<i> Время приходит для меня, чтобы уйти,
Я слышу голос зимы </i>

311
00:30:19,875 --> 00:30:25,417
<i> Поскольку я только лишь
перелетная птица</i>

312
00:30:26,834 --> 00:30:33,250
<i> Мой настоящий дом - в другом месте </i>

313
00:30:33,459 --> 00:30:38,625
Это ты, малышка.
Кто-нибудь был дома?

314
00:30:39,959 --> 00:30:40,792
Да.

315
00:30:41,000 --> 00:30:42,667
Ты получила деньги?

316
00:30:43,792 --> 00:30:46,125
Да, я уберу это.

317
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
Хорошо, моя девочка.

318
00:31:10,542 --> 00:31:14,125
Ты вернулась, Энн.
Выпусти кур наружу?

319
00:31:15,250 --> 00:31:17,709
Хорошо, мама.
Я дам им немного воды.

320
00:31:27,334 --> 00:31:28,709
Послушай, Энн.

321
00:31:33,500 --> 00:31:36,417
Мне кажется, что ты плакала.

322
00:31:37,500 --> 00:31:39,500
Встретила ли ты кого-нибудь по дороге?

323
00:31:40,167 --> 00:31:42,500
Да, я встретила Андерса в дюнах.

324
00:31:42,750 --> 00:31:44,334
Андерса с Фермы Боргена?

325
00:31:44,625 --> 00:31:45,709
Да.

326
00:31:46,000 --> 00:31:47,292
Ты говорила с ним?

327
00:31:48,375 --> 00:31:50,792
Да. У них прибавилось 15 поросят.

328
00:31:51,209 --> 00:31:55,292
Надеюсь, что ты помнишь,
что я говорил тебе.

329
00:31:56,500 --> 00:31:58,334
Да, отец, я помню это хорошо.

330
00:31:58,542 --> 00:32:01,084
Ты знаешь, что ты должна быть начеку.

331
00:32:02,209 --> 00:32:03,125
Да, отец.

332
00:32:03,417 --> 00:32:06,334
Чтобы грех не взял контроль
над тобой.

333
00:32:07,375 --> 00:32:08,375
Да, отец.

334
00:32:08,625 --> 00:32:10,209
Хорошая девочка.

335
00:32:10,500 --> 00:32:12,375
Энн, принеси немного дров.

336
00:32:12,584 --> 00:32:13,584
Хорошо, мама.

337
00:32:15,667 --> 00:32:18,375
Знаешь, о чем я сейчас думаю, Кирстин?

338
00:32:18,584 --> 00:32:19,542
Нет, Питер.

339
00:32:19,834 --> 00:32:22,375
Не так уж плохо было бы стать

340
00:32:22,584 --> 00:32:24,250
тестем Фермы Боргена.

341
00:32:24,459 --> 00:32:26,834
Тогда бы Энн ни в чем и никогда
не испытывала бы недостатка.

342
00:32:27,125 --> 00:32:30,167
И не о мирских преимуществах я думал.

343
00:32:30,375 --> 00:32:31,292
Не о них?

344
00:32:31,500 --> 00:32:33,000
Нет, я смотрел глубже.

345
00:32:33,209 --> 00:32:34,459
О чем ты думал?

346
00:32:34,667 --> 00:32:38,834
Я задавался вопросом, как бы нам,
маленькому народу, живущему здесь,

347
00:32:39,209 --> 00:32:42,292
не завоевать Ферму Боргена
для Царства Божия.

348
00:32:42,500 --> 00:32:44,584
Это было бы замечательно.

349
00:32:45,500 --> 00:32:49,625
Заставляет тебя чувствовать
головокружение? Меня тоже.

350
00:32:49,834 --> 00:32:51,792
Но затем я снова спустился на землю.

351
00:32:52,084 --> 00:32:53,042
И что, Питер?

352
00:32:53,250 --> 00:32:55,167
Я понял, что я думал

353
00:32:55,375 --> 00:32:58,334
больше о мирском, чем о
небесных преимуществах.

354
00:32:58,584 --> 00:33:01,000
Это было благословение Нашего Бога,
раскрывшего тебе глаза.

355
00:33:01,500 --> 00:33:04,584
Да. Спасибо и хвала Ему.

356
00:34:06,167 --> 00:34:15,459
Соберите отходы, чтобы
ничто не пропало впустую...

357
00:34:19,292 --> 00:34:20,417
Входите.

358
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
Добрый день. Я случайно
проходил мимо.

359
00:34:30,250 --> 00:34:32,625
Да пребудет Бог с Вами.

360
00:34:33,167 --> 00:34:34,209
Простите?

361
00:34:34,417 --> 00:34:36,667
Да пребудет Бог с Вами.

362
00:34:38,542 --> 00:34:39,459
Спасибо.

363
00:34:45,000 --> 00:34:46,959
Вы, возможно...

364
00:34:47,792 --> 00:34:50,084
Вы не знаете меня.

365
00:34:51,167 --> 00:34:53,125
Вы - фермерский сын?

366
00:34:54,167 --> 00:34:56,917
Я - каменщик.

367
00:34:57,167 --> 00:34:58,167
О!

368
00:34:59,542 --> 00:35:01,500
Я строю здания,

369
00:35:04,792 --> 00:35:09,792
но никто не будет жить в них.

370
00:35:10,750 --> 00:35:12,084
Не будут жить?

371
00:35:12,750 --> 00:35:15,875
Они любят строить себе сами.

372
00:35:17,500 --> 00:35:23,042
Они строят себе, хотя
даже не знают, как.

373
00:35:24,750 --> 00:35:31,542
Поэтому некоторые из них обитают
в полузаконченных хижинах,

374
00:35:32,542 --> 00:35:36,375
другие живут в руинах,

375
00:35:37,167 --> 00:35:42,209
большинство из них странствуют
бездомными.

376
00:35:45,167 --> 00:35:50,459
Вы один из тех, кто нуждается в доме?

377
00:35:51,834 --> 00:35:54,834
Я - новый священник.
Меня зовут...

378
00:35:55,042 --> 00:36:00,584
Меня зовут Иисус из Назарета.

379
00:36:01,834 --> 00:36:06,792
Иисус. Но как вы можете это доказать?

380
00:36:08,709 --> 00:36:17,000
Вы - люди веры, сами испытывающие
ее недостаток!

381
00:36:21,375 --> 00:36:29,959
Люди верят в смерть Христа,
но не в Его жизнь.

382
00:36:32,125 --> 00:36:38,792
Они верят в мои чудеса
более 2000 лет,

383
00:36:39,709 --> 00:36:43,792
но они не верят в меня.

384
00:36:46,042 --> 00:36:52,834
Я пришел снова засвидетельствовать

385
00:36:54,375 --> 00:36:58,959
моему Отцу, который находится
на Небесах, и чтобы творить чудеса.

386
00:36:59,667 --> 00:37:02,167
Чудеса больше не происходят.

387
00:37:04,167 --> 00:37:13,500
Так говорит моя церковь на земле...

388
00:37:18,500 --> 00:37:22,917
та церковь, которая подвела меня,

389
00:37:24,084 --> 00:37:28,375
которая убила меня в моем
собственном имени.

390
00:37:41,125 --> 00:37:47,084
Я стою здесь, и снова
вы гоните меня.

391
00:37:48,959 --> 00:37:56,292
Но горе вам, если вы прибьете
меня снова к кресту.

392
00:38:13,667 --> 00:38:15,959
Это совершенно ужасно.

393
00:38:31,084 --> 00:38:33,000
Это ты, Андерс.

394
00:38:33,292 --> 00:38:34,584
Да. Добрый день, Питер.

395
00:38:34,792 --> 00:38:38,334
Что ты хотел?
Ты хочешь что-нибудь пошить?

396
00:38:39,459 --> 00:38:40,959
Нет, не то, чтобы.

397
00:38:41,250 --> 00:38:42,709
Тогда, чего ты хочешь?

398
00:38:44,542 --> 00:38:48,500
Хорошо, Вы видите...
Энн и я, мы любим друг друга,

399
00:38:49,084 --> 00:38:51,459
и теперь я пришел, чтобы просить
у Вас ее руку.

400
00:38:51,667 --> 00:38:54,292
И мой ответ - "Нет".
Определенно, "Нет".

401
00:38:56,125 --> 00:38:57,875
Почему бы не позвать Энн
и не спросить ее?

402
00:38:58,084 --> 00:38:59,125
Нет.

403
00:38:59,334 --> 00:38:59,959
Почему нет?

404
00:39:00,167 --> 00:39:01,959
Это ничего бы не изменило.

405
00:39:04,834 --> 00:39:06,000
Разве я не достаточно хорош?

406
00:39:06,292 --> 00:39:09,000
Да, Андерс, ты не
достаточно хорош.

407
00:39:10,500 --> 00:39:11,584
Что не так со мной?

408
00:39:12,334 --> 00:39:16,125
Что не так с тобой - это то,
что ты не христианин.

409
00:39:17,000 --> 00:39:18,084
Не христианин?

410
00:39:18,292 --> 00:39:23,084
Не то, что мы здесь понимаем
под христианином.

411
00:39:26,084 --> 00:39:29,084
Я думаю, что я такой же верующий,
как Вы и Кирстин.

412
00:39:29,375 --> 00:39:33,250
Возможно, но ты не из нашей веры,

413
00:39:33,834 --> 00:39:37,959
и именно это я имею ввиду.
Теперь ты должен уйти,

414
00:39:38,459 --> 00:39:39,792
мы собираемся на молитвенное собрание.

415
00:39:42,667 --> 00:39:45,542
До свидания.
Мои уважения вашему дому..

416
00:39:49,042 --> 00:39:49,584
Добрый день.

417
00:39:49,792 --> 00:39:51,542
Приветствую именем Бога.

418
00:39:52,000 --> 00:39:55,167
Добро пожаловать. Добрый день,
заходите от имени Бога.

419
00:40:01,459 --> 00:40:04,917
Это ты? Рад тебя видеть
от имени Бога.

420
00:40:05,625 --> 00:40:07,709
Входите и садитесь.

421
00:40:12,125 --> 00:40:16,292
Добрый день, преподобный.
Я старший сын с фермы,

422
00:40:16,500 --> 00:40:17,334
Миккел Борген.

423
00:40:18,084 --> 00:40:20,375
- Вы? Добрый день.
- Добро пожаловать на Ферму Боргена.

424
00:40:20,584 --> 00:40:21,084
Спасибо.

425
00:40:21,334 --> 00:40:23,209
Не хотите присесть?

426
00:40:23,500 --> 00:40:24,375
Спасибо.

427
00:40:29,584 --> 00:40:33,875
Боюсь, что никого нет
дома. Хотите покурить?

428
00:40:34,084 --> 00:40:35,375
Нет, большое спасибо.

429
00:40:36,167 --> 00:40:37,375
Вы встретили кого-нибудь?

430
00:40:37,750 --> 00:40:41,292
Да, да. Я встретил, думаю,
что это был ваш брат, не так ли?

431
00:40:42,250 --> 00:40:43,542
Вы говорили с Иоганнесом?

432
00:40:43,834 --> 00:40:44,334
Да.

433
00:40:44,542 --> 00:40:46,084
Я надеюсь, что он не был весьма
неприятен Вам.

434
00:40:46,375 --> 00:40:51,084
Нет, нет. Но был ли он
рожден немного...

435
00:40:51,500 --> 00:40:55,459
Да, но мы не говорим здесь
об этом, но с Вами...

436
00:40:57,084 --> 00:40:59,959
Нет. Кое-что случилось.

437
00:41:00,167 --> 00:41:01,125
Это была... любовная интрига?

438
00:41:01,334 --> 00:41:03,875
Нет, нет.
Это был Сорен Киркегард.

439
00:41:04,167 --> 00:41:05,917
Каким образом?

440
00:41:06,334 --> 00:41:09,542
- Иоганнес изучал богословие.
- Да?

441
00:41:09,750 --> 00:41:11,709
Все шло хорошо вначале...

442
00:41:12,084 --> 00:41:16,500
но затем у него наступило трудное
время размышлений и сомнений...

443
00:41:16,709 --> 00:41:18,375
- А затем это стало внутренней проблемой?
- Да.

444
00:41:19,167 --> 00:41:21,334
Это, должно быть, было ужасное
время для семьи.

445
00:41:21,625 --> 00:41:25,292
Да, он был беспомощным,
каждый хотел помочь,

446
00:41:25,500 --> 00:41:27,250
но ничего нельзя было сделать...

447
00:41:28,459 --> 00:41:30,917
Возвращается отец, так что нам лучше
говорить о чем-нибудь другом.

448
00:41:37,209 --> 00:41:40,834
Добрый день, преподобный.
Добро пожаловать на Ферму Боргена.

449
00:41:41,042 --> 00:41:42,167
Спасибо.

450
00:41:43,250 --> 00:41:45,542
Добрый день. И добро пожаловать.

451
00:41:45,834 --> 00:41:46,709
Спасибо.

452
00:41:46,917 --> 00:41:49,292
Это Марен и Маленькая Ингер.

453
00:41:50,167 --> 00:41:51,459
Есть ли другие, помимо этих двух?

454
00:41:51,667 --> 00:41:53,500
Пока нет. Но мы ожидаем.

455
00:41:57,167 --> 00:41:59,292
Миккел! Могу я предложить
Вам чашку кофе?

456
00:41:59,500 --> 00:42:02,917
Нет, спасибо. В другой раз,
возможно. У меня еще встреча.

457
00:42:03,625 --> 00:42:06,417
До свидания, преподобный,
и спасибо, что Вы зашли.

458
00:42:06,667 --> 00:42:08,750
Это мне доставило удовольствие.
До свидания.

459
00:42:08,959 --> 00:42:09,917
До свидания.

460
00:42:10,500 --> 00:42:11,875
Позвольте.

461
00:42:12,209 --> 00:42:14,375
Пойдем и что-нибудь покушаем.

462
00:42:28,167 --> 00:42:30,000
Он кажется приятным человеком.

463
00:42:30,792 --> 00:42:37,375
Это то, за что ему платят.
Андерс возвратился?

464
00:42:37,834 --> 00:42:38,875
Ты сказала отцу?

465
00:42:39,084 --> 00:42:43,709
Да. Ты можешь сразу узнать,
что решил твой отец.

466
00:42:44,042 --> 00:42:48,000
Конечно, у Андерса будет жена,

467
00:42:49,250 --> 00:42:52,500
но она будет той же самой веры,
что и наша.

468
00:42:52,709 --> 00:42:53,875
Отец боится.

469
00:42:54,709 --> 00:42:55,584
Боится?

470
00:42:56,000 --> 00:42:58,584
Боится, что вера Энн сильнее,
чем вера Андерса,

471
00:42:58,875 --> 00:43:01,417
так что Питер может одержать
победу над нами.

472
00:43:03,042 --> 00:43:07,167
Ингер, я верю, что хотя бы
ты понимаешь меня.

473
00:43:09,000 --> 00:43:11,042
Когда я обосновался здесь на ферме,

474
00:43:11,500 --> 00:43:14,959
не было даже зернышка живого
Христианства в целом округе.

475
00:43:15,500 --> 00:43:17,959
Я начал, один человек
против их всех,

476
00:43:18,167 --> 00:43:23,667
в церкви они шумели против
меня, никто не был на моей стороне.

477
00:43:24,459 --> 00:43:28,584
Здесь, от этой фермы борьба
велась все те годы,

478
00:43:28,792 --> 00:43:31,125
пока ферма не победила.

479
00:43:31,334 --> 00:43:35,250
И теперь вы просите, чтобы
я открыл ворота фермы

480
00:43:35,500 --> 00:43:38,625
озлобленной святой толпе
за деревенским прудом,

481
00:43:38,917 --> 00:43:41,000
кто боролся против меня...

482
00:43:41,334 --> 00:43:49,000
Нет, я лучше предпочту смерть.
Ты понимаешь меня, Ингер?

483
00:43:49,459 --> 00:43:54,000
Да, дедушка, но я думаю об Андерсе.

484
00:43:54,292 --> 00:43:58,834
Я знаю Андерса.
Он - хороший мальчик,

485
00:43:59,667 --> 00:44:02,792
но он слаб и легко поддается влиянию,

486
00:44:03,625 --> 00:44:08,084
и поэтому он должен иметь жену
его собственной веры.

487
00:44:08,500 --> 00:44:11,042
И он должен бросить девушку,
которую он любит.

488
00:44:12,084 --> 00:44:14,417
Следи за тем, что ты говоришь,
Миккел.

489
00:44:14,792 --> 00:44:16,834
Ты неправильно понимаешь
своего отца, Миккел.

490
00:44:18,792 --> 00:44:20,292
Небеса, он возвращается.

491
00:44:33,792 --> 00:44:36,750
Ах! Андерс. Ты был в кровати?

492
00:44:37,834 --> 00:44:40,834
Нет, отец, я был в...

493
00:44:41,000 --> 00:44:45,750
Да, да, в.., да, да...

494
00:44:47,834 --> 00:44:49,334
Поздравления!

495
00:44:52,417 --> 00:44:55,209
Что такое? Ты плачешь?

496
00:44:56,500 --> 00:44:59,834
Он сказал "Нет", отец,
он сказал "Нет".

497
00:45:00,125 --> 00:45:01,292
Что ты говоришь?

498
00:45:01,709 --> 00:45:02,875
Он отверг меня.

499
00:45:03,084 --> 00:45:04,292
Кто отверг тебя?

500
00:45:05,167 --> 00:45:06,292
Портной Питер.

501
00:45:07,334 --> 00:45:07,834
Но, Андерс!

502
00:45:08,042 --> 00:45:10,334
Портной Питер отверг тебя?

503
00:45:10,834 --> 00:45:17,167
Да, сразу же. И затем он выгнал меня.

504
00:45:19,334 --> 00:45:22,125
Моему сыну не позволяется иметь
дочку портного Питера?

505
00:45:22,334 --> 00:45:23,375
Нет.

506
00:45:23,709 --> 00:45:24,959
Могу я спросить, почему?

507
00:45:25,667 --> 00:45:28,834
Потому что, потому что я
не достаточно хорош для нее.

508
00:45:29,125 --> 00:45:31,125
Почему же ты не достаточно хорош?

509
00:45:32,417 --> 00:45:34,667
Потому что я не их веры.

510
00:45:35,667 --> 00:45:42,459
О, действительно! Так вот почему
мы здесь, на ферме Боргена,

511
00:45:43,500 --> 00:45:46,209
не достаточно хороши для
портного Питера.

512
00:45:47,334 --> 00:45:52,959
Дьявол, мы не хороши! Мы здесь
на ферме - язычники.

513
00:45:55,625 --> 00:45:57,709
Я хотел бы знать, достаточно ли
портной Питер храбр,

514
00:45:57,917 --> 00:45:59,542
чтобы сказать это лично мне.

515
00:46:01,334 --> 00:46:06,125
Андерс, это серьезно между тобой и Энн?

516
00:46:07,125 --> 00:46:09,292
Позволил бы я иначе выгнать себя?

517
00:46:09,500 --> 00:46:13,792
Разумный ответ. Ингер, мою куртку.

518
00:46:14,709 --> 00:46:16,459
Готовься, Андерс.

519
00:46:17,167 --> 00:46:19,334
Миккел, запряги Ханса.

520
00:46:19,542 --> 00:46:20,792
Он уже запряжен.

521
00:46:21,000 --> 00:46:22,459
Да, да, правильно.

522
00:46:23,000 --> 00:46:25,542
Вы - лучший отец, которого
я когда-либо имел.

523
00:46:25,750 --> 00:46:31,167
Да, да, торопитесь.
Я сделаю это, да поможет мне Бог!,

524
00:46:31,500 --> 00:46:32,709
Вот, пожалуйста.

525
00:46:34,084 --> 00:46:37,542
Спасибо. Бог знает, кто,
он думает, есть...

526
00:46:46,000 --> 00:46:48,625
У тебя есть чистый носовой платок?
А! Вот.

527
00:46:48,834 --> 00:46:50,334
Вы, надеюсь, помните все, что нужно.

528
00:46:52,500 --> 00:46:54,542
Не забудьте следить за свиньей.

529
00:47:07,250 --> 00:47:10,292
Говорят, что время чудес прошло.

530
00:47:11,834 --> 00:47:13,334
Мне нужно выйти в туалет.

531
00:47:13,542 --> 00:47:15,459
А я буду готовить.

532
00:47:31,959 --> 00:47:35,125
Мы вымыты в крови ягненка,

533
00:47:35,334 --> 00:47:41,000
мы знаем, что Бог все еще
творит свои чудеса среди нас.

534
00:47:41,625 --> 00:47:44,792
Это ли не чудо, Дженсин,

535
00:47:45,000 --> 00:47:50,084
что ты сидишь здесь в
осознании своего спасения?

536
00:47:50,459 --> 00:47:55,292
Это ли не чудо, Кристен Тэтчер,
что Бог счел нужным

537
00:47:55,500 --> 00:48:01,292
изменить тебя и сделать так, что ты
отдал себя Ему?

538
00:48:02,000 --> 00:48:06,125
Это ли не чудо, что я,
несчастный грешник,

539
00:48:06,334 --> 00:48:11,542
стою здесь и проповедую среди вас?
Разве это не замечательно?

540
00:48:11,750 --> 00:48:15,875
Разве это не великолепно?
Это ли не великое блаженство?

541
00:48:16,500 --> 00:48:22,625
Спасибо и хвала Богу.

542
00:48:27,000 --> 00:48:27,875
Входите.

543
00:48:34,667 --> 00:48:35,500
Добрый вечер.

544
00:48:35,709 --> 00:48:39,292
Ах! Добрый вечер.
Добро пожаловать на наше собрание.

545
00:48:39,500 --> 00:48:43,084
Я пришел не для того, чтобы
участвовать в вашем собрании.

546
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Я пришел для разговора с Вами.

547
00:48:47,250 --> 00:48:50,292
И в этом случае добро пожаловать.

548
00:48:53,209 --> 00:48:54,084
Входите.

549
00:48:54,917 --> 00:48:56,542
Добрый вечер.

550
00:49:03,834 --> 00:49:05,084
Вы один?

551
00:49:05,959 --> 00:49:08,959
Я привел Андерса с собой.

552
00:49:11,084 --> 00:49:14,875
Метт Марен только что собиралась
свидетельствовать.

553
00:49:17,792 --> 00:49:22,000
Да, Марен, теперь мы собрались
здесь снова...

554
00:49:28,334 --> 00:49:34,167
Я только хотела сказать,
что я желаю каждому из вас,

555
00:49:34,375 --> 00:49:37,125
чтобы вы пришли к тем же отношениям
с Богом, к каким пришла я.

556
00:49:37,667 --> 00:49:40,125
Когда я еще жила в грехе,

557
00:49:40,417 --> 00:49:43,667
я была этим столь ограничена
и подавлена,

558
00:49:44,500 --> 00:49:47,250
но затем я увидела свет,

559
00:49:47,459 --> 00:49:50,625
и теперь я - самый счастливый
человек в мире,

560
00:49:50,834 --> 00:49:55,625
и я хвалю и благодарю Бога,
и это то, что я хотела сказать.

561
00:49:59,334 --> 00:50:02,459
Это было хорошим признанием.

562
00:50:06,084 --> 00:50:08,584
Не хочешь ли присесть?

563
00:50:12,750 --> 00:50:16,042
Будем петь гимн номер 13?

564
00:50:21,125 --> 00:50:29,834
<i> Грешник,
не закрывай отныне свои уши </i>

565
00:50:30,750 --> 00:50:38,959
<i> Открой их для голоса ягненка </i>

566
00:50:39,584 --> 00:50:48,417
<i> Прислушайся! Его голос полон
милосердия </i>

567
00:50:49,042 --> 00:50:57,292
<i> Приди и отдохни у меня на груди </i>

568
00:51:05,167 --> 00:51:06,750
Да, номер 82.

569
00:51:08,334 --> 00:51:10,625
Храни вас Бог.

570
00:51:11,584 --> 00:51:13,542
Здравствуйте! Да, это снова
Миккел Борген.

571
00:51:13,834 --> 00:51:17,834
Разве доктор все еще не вернулся?
О! У вас есть.

572
00:51:19,042 --> 00:51:22,417
Это то, что он сказал?
Тогда он должен быть здесь скоро.

573
00:51:23,334 --> 00:51:24,084
Кто?

574
00:51:24,709 --> 00:51:26,584
Акушерка, да, она приехала,

575
00:51:26,792 --> 00:51:29,167
но она не может ничего делать,
пока доктор не прибудет.

576
00:51:29,792 --> 00:51:32,792
Да, она попросила, чтобы мы
принесли большой стол.

577
00:51:33,667 --> 00:51:35,625
Минутку, подъезжает какой-то
автомобиль.

578
00:51:37,375 --> 00:51:39,917
Да, это он, хвала Небесам!

579
00:51:40,667 --> 00:51:41,792
Да, до свидания.

580
00:51:42,834 --> 00:51:45,917
Что? Да, большое спасибо.

581
00:51:46,167 --> 00:51:47,250
До свидания.

582
00:51:57,792 --> 00:51:59,292
У Ингер все не очень
хорошо проходит.

583
00:51:59,542 --> 00:52:00,750
Кто это сказал?

584
00:52:01,042 --> 00:52:02,209
Акушерка.

585
00:52:02,625 --> 00:52:05,584
Хорошо, посмотрим,
насколько плохо.

586
00:52:19,584 --> 00:52:23,792
<i> Думайте все, вы </i>

587
00:52:24,000 --> 00:52:29,875
<i> Придите все, вы </i>

588
00:52:30,542 --> 00:52:40,250
<i> Божий суд будет
спасением для всех! </i>

589
00:52:44,083 --> 00:52:47,109
Доброй ночи, братья и сестры.

590
00:52:47,587 --> 00:52:52,388
Мы встретимся снова, по воле Господа,
через неделю

591
00:52:52,592 --> 00:52:55,618
в Бедном Доме под именем Иисуса.

592
00:53:05,238 --> 00:53:08,207
Доброй ночи, мой друг,
доброй ночи.

593
00:53:23,857 --> 00:53:25,791
Добрый вечер, Андерс.
И добро пожаловать.

594
00:53:27,093 --> 00:53:29,584
Энн, не могла бы ты выйти
и зажечь печь?

595
00:53:30,430 --> 00:53:31,829
Садись около своего отца.

596
00:53:33,466 --> 00:53:34,296
Спасибо.

597
00:53:36,202 --> 00:53:37,829
Добрый вечер и добро пожаловать.

598
00:53:38,037 --> 00:53:39,129
Спасибо, Кирстин.

599
00:53:39,339 --> 00:53:40,863
Не хотите немного кофе?

600
00:53:41,908 --> 00:53:42,499
Хорошо!

601
00:53:44,043 --> 00:53:45,442
Не желаете заполнить вашу трубку?

602
00:53:46,613 --> 00:53:47,875
Не возражаю.

603
00:53:52,385 --> 00:53:53,374
А ты, Андерс?

604
00:53:53,586 --> 00:53:55,144
Нет, спасибо, не сейчас.

605
00:53:58,691 --> 00:54:01,285
Цены на бекон растут, Питер.

606
00:54:01,895 --> 00:54:04,329
Да, а на яйца они упали вчера.

607
00:54:06,566 --> 00:54:08,295
У Вас много кур, Питер?

608
00:54:08,601 --> 00:54:11,195
Столько, сколько поросят у Вас,
я полагаю.

609
00:54:11,437 --> 00:54:12,699
Ах! Кофе готов.

610
00:54:17,076 --> 00:54:18,566
Разве Энн не придет?

611
00:54:18,845 --> 00:54:20,107
Я думаю, нет.

612
00:54:20,947 --> 00:54:22,574
Почему?

613
00:54:22,782 --> 00:54:24,409
Для ее же пользы.

614
00:54:24,617 --> 00:54:27,882
Я думаю, что для нее это
облегчит путь к Господу

615
00:54:28,755 --> 00:54:30,086
Отец, Вы слышите?

616
00:54:30,290 --> 00:54:33,350
Ты можешь выпить свой кофе на кухне.

617
00:54:34,627 --> 00:54:38,927
Хорошо. Пусть будет так, если...
если Вы думаете, что так будет лучше.

618
00:54:39,299 --> 00:54:41,062
Ты можешь сделать это так или иначе.

619
00:54:41,301 --> 00:54:43,098
Мы втроем выпьем кофе на кухне,

620
00:54:43,303 --> 00:54:45,635
в то время как вы все решите здесь.

621
00:54:56,716 --> 00:55:01,676
Послушай меня, Петер, по дороге…

622
00:55:02,555 --> 00:55:07,390
я пробовал посмотреть на вещи
с Вашей точки зрения.

623
00:55:09,562 --> 00:55:11,723
И к чему Вы пришли?

624
00:55:12,732 --> 00:55:15,997
То, что нет никакой причины для того,
чтобы наши дети страдали

625
00:55:16,202 --> 00:55:19,968
из-за того, что мы оба по-разному
смотрим на религию.

626
00:55:20,840 --> 00:55:23,741
Энн должна выйти замуж
за человека нашей веры.

627
00:55:25,445 --> 00:55:28,243
У нас нет никаких намерений
забрать у нее Бога.

628
00:55:31,317 --> 00:55:34,980
Разговор об этом - пустая трата времени.

629
00:55:35,188 --> 00:55:36,985
Вы не понимаете меня.

630
00:55:37,890 --> 00:55:41,053
А что насчет Вас?
Вы понимаете меня?

631
00:55:41,260 --> 00:55:44,752
Я понимаю Вас хорошо.
Я был когда-то таким же, как Вы.

632
00:55:46,165 --> 00:55:48,156
Но это было недостаточно для Вас.

633
00:55:48,368 --> 00:55:51,929
Вы правы, Борген,
это было недостаточно для меня.

634
00:55:53,806 --> 00:55:57,572
Я не буду говорить ничего против
Вас и других,

635
00:55:58,144 --> 00:56:01,875
но я терпеть вас не могу,
и, будь я проклят, если б я мог.

636
00:56:02,982 --> 00:56:05,951
Что значит, что вы не можете нас терпеть?

637
00:56:06,219 --> 00:56:10,622
Прежде всего-то, что это ваше
"новообращение" - ерунда.

638
00:56:13,626 --> 00:56:16,220
И что еще Вы имеете против нас?

639
00:56:17,130 --> 00:56:21,157
Я не переношу ваши похоронные лица.

640
00:56:22,101 --> 00:56:25,161
Да, я слышал это прежде.

641
00:56:26,239 --> 00:56:31,142
Нет, у Вас светлое, счастливое
христианство,

642
00:56:31,344 --> 00:56:34,711
в то время как мы, мы -
темные души и гробовщики.

643
00:56:34,981 --> 00:56:37,745
Но поскольку Вы один из этих
светлых и счастливых христиан,

644
00:56:37,950 --> 00:56:41,716
почему Вы всегда выглядите столь
несчастным, когда встречаешь Вас?

645
00:56:42,455 --> 00:56:44,582
Я чувствую себя настолько
свободным и довольным,

646
00:56:44,791 --> 00:56:47,385
потому что я знаю, что есть место,
ожидающее меня на небесах.

647
00:56:48,094 --> 00:56:50,688
А все остальные, все мы,

648
00:56:50,897 --> 00:56:55,459
мы идем прямо вниз в ад,
к вечным мучениям, не так ли?

649
00:56:56,669 --> 00:56:58,500
Так, это то, что Вы думаете, да?

650
00:56:58,704 --> 00:57:02,731
Да. Слова, слова,
Вы их произносите хорошо.

651
00:57:03,415 --> 00:57:07,818
И мертвый воскрес,
и начал говорить,

652
00:57:08,287 --> 00:57:10,721
и Бог его отдал его матери.

653
00:57:12,591 --> 00:57:14,081
Хочешь посмотреть картинку?

654
00:57:26,172 --> 00:57:27,764
Это прекрасная картина.

655
00:57:32,945 --> 00:57:35,243
Отсюда вам будет лучше видно,
Андерс.

656
00:57:41,720 --> 00:57:43,085
Еще есть кофе?

657
00:57:43,289 --> 00:57:44,415
Да, Питер.

658
00:57:55,267 --> 00:57:56,791
Возьми кофейник, Энн.

659
00:58:04,677 --> 00:58:07,737
О! Это ты, малышка Энн,
с кофейником?

660
00:58:08,881 --> 00:58:10,644
Думаете, я могу еще немного себе
позволить, Энн?

661
00:58:10,850 --> 00:58:11,646
Да.

662
00:58:11,851 --> 00:58:17,551
Тогда только полчашки.
Твоя мать на кухне?

663
00:58:18,490 --> 00:58:20,651
Да, и Андерс тоже там.

664
00:58:22,027 --> 00:58:23,824
Спасибо, моя девочка, спасибо.

665
00:58:29,535 --> 00:58:35,030
Хорошо, Питер, Вы измените
свое мнение?

666
00:58:35,541 --> 00:58:36,940
Что Вы подразумеваете под этим?

667
00:58:37,276 --> 00:58:39,210
Я имею в виду, относительно Энн и Андерса.

668
00:58:39,712 --> 00:58:43,170
Нет, не изменю.
Пока еще нет, во всяком случае.

669
00:58:44,516 --> 00:58:45,881
Еще нет?

670
00:59:05,437 --> 00:59:10,340
Скажите мне, Мортен, Вы
полностью довольны Вашим Богом?

671
00:59:10,542 --> 00:59:12,237
Да, да, конечно, да.

672
00:59:12,444 --> 00:59:14,503
И теперь, Мортен?

673
00:59:16,715 --> 00:59:18,512
Чего Вы пытаетесь добиться, Питер?

674
00:59:18,717 --> 00:59:23,620
Вы не довольны, Мортен.
Приходите к нам.

675
00:59:26,392 --> 00:59:28,087
Вы сошли с ума?

676
00:59:28,294 --> 00:59:30,660
Тогда бы Вы получили мир
в вашей душе.

677
00:59:30,863 --> 00:59:32,160
Никогда!

678
00:59:32,364 --> 00:59:33,922
Мортен, Мортен, не говорите так.

679
00:59:34,133 --> 00:59:36,624
Когда Вы станете только прахом,
вернувшимся в землю, будет слишком поздно.

680
00:59:36,936 --> 00:59:38,096
Ну, приходите к нам.

681
00:59:38,304 --> 00:59:39,999
Я буду проклят, если я это сделаю.

682
00:59:40,205 --> 00:59:43,504
Мортен, Мортен, Бог творит чудеса.

683
00:59:44,143 --> 00:59:48,603
У Него есть власть и сила спасти Вас
от неверия и заблуждений.

684
00:59:49,248 --> 00:59:50,909
Неверия и...

685
00:59:51,116 --> 00:59:52,879
Неверия и заблуждений.

686
00:59:54,119 --> 00:59:57,020
Вы говорите это о моей вере.

687
00:59:58,390 --> 01:00:02,383
Вы знаете, в чем заключается различие
между Вашей верой и моей?

688
01:00:02,761 --> 01:00:06,663
Вы полагаете, что христианство
отличается мрачностью и самоистязанием.

689
01:00:07,132 --> 01:00:11,967
Я считаю, что христианство полно жизни.

690
01:00:13,672 --> 01:00:17,768
Моя вера - это стремление к
радости в жизни.

691
01:00:18,510 --> 01:00:22,469
Ваша - тоска и желание смерти.

692
01:00:23,949 --> 01:00:30,184
Моя вера - это тепло жизни.
Ваша - холод смерти.

693
01:00:34,393 --> 01:00:43,233
Однажды Вы поймете, Питер,
что наша вера - это правильный путь.

694
01:00:43,869 --> 01:00:46,497
Что Вы, в самом деле, пытаетесь найти?

695
01:00:47,072 --> 01:00:51,304
Мы ищем Бога и ничто иное.

696
01:00:51,577 --> 01:00:55,377
Хорошо, все это звучит прекрасно,

697
01:00:55,814 --> 01:00:59,147
однако мы не считаем вас ни
новообращенными, ни верующими,

698
01:00:59,351 --> 01:01:00,818
такое мое мнение...

699
01:01:01,020 --> 01:01:02,612
Такое Ваше мнение?

700
01:01:02,888 --> 01:01:04,378
Вы все заблудшие.

701
01:01:05,124 --> 01:01:09,254
По мнению портного Питера,
мы все очутимся в аду...

702
01:01:09,561 --> 01:01:11,119
Андерс, Андерс.

703
01:01:11,830 --> 01:01:12,421
Да, отец.

704
01:01:12,631 --> 01:01:13,620
Мы идем домой.

705
01:01:14,299 --> 01:01:15,596
Но... разве я не получаю Энн?

706
01:01:15,801 --> 01:01:16,733
Нет.

707
01:01:16,935 --> 01:01:21,565
А я говорю "Да", она будет твоей,
пусть дьявол поразит меня,

708
01:01:21,774 --> 01:01:23,674
она будет твоей, даже если я

709
01:01:23,876 --> 01:01:26,071
должен буду вытащить ее из этого
тюремного дома. Пойдем.

710
01:01:26,412 --> 01:01:27,208
Отец.

711
01:01:27,413 --> 01:01:28,437
Мы уходим.

712
01:01:29,882 --> 01:01:31,873
И доброй ночи, портной Питер.

713
01:01:32,117 --> 01:01:34,449
Мортен. Вы не видите, что
Божий гнев - прямо над Вами?

714
01:01:34,720 --> 01:01:37,450
Я не хочу больше слушать
этой ерунды.

715
01:01:37,656 --> 01:01:40,853
Вы не хотите слышать меня,
но Вы услышите Бога.

716
01:01:41,060 --> 01:01:42,687
Вас все еще нужно проверять
на веру.

717
01:01:49,034 --> 01:01:52,834
Здравствуйте! Да, это так. Что?

718
01:01:53,372 --> 01:01:56,205
Нет еще.

719
01:01:56,942 --> 01:01:59,035
Да, они только что уезжают.

720
01:02:01,213 --> 01:02:02,237
Что?

721
01:02:04,583 --> 01:02:07,416
Действительно!

722
01:02:08,987 --> 01:02:15,688
Хорошо, доброй ночи. Я надеюсь,
она скоро поправится.

723
01:02:20,332 --> 01:02:22,994
Что? Что значит: "Надеюсь,
что она скоро поправится"?

724
01:02:23,202 --> 01:02:27,502
Честно говоря, мы живем во времена чудес.

725
01:02:27,806 --> 01:02:28,830
Что Вы подразумеваете под этим?

726
01:02:29,041 --> 01:02:33,341
То, что я сказал уже Вам, что
Вас нужно еще проверять,

727
01:02:33,545 --> 01:02:35,706
Звонил Ваш сын Миккел.

728
01:02:35,914 --> 01:02:36,744
И что?

729
01:02:36,949 --> 01:02:40,612
Он сказал, что Ингер опасно больна.

730
01:02:40,853 --> 01:02:43,822
Ингер? Тогда это должно быть ребенок.

731
01:02:44,089 --> 01:02:47,081
Нет, это было что-то необычное,
насколько я понял.

732
01:02:47,292 --> 01:02:48,623
Тогда я должен поспешить.

733
01:02:48,827 --> 01:02:52,786
Я искренне надеюсь, что Бог
достигнет Вашего сердца на сей раз,

734
01:02:52,998 --> 01:02:55,262
однако это будет жестокий удар.

735
01:02:55,801 --> 01:02:58,964
Что Вы говорите? Бог помогает мне,

736
01:02:59,171 --> 01:03:01,935
Я полагаю, что Вы, в действительности,
думаете, что моя невестка умрет.

737
01:03:02,141 --> 01:03:04,735
Да. Если нет никакого другого выхода,

738
01:03:04,943 --> 01:03:07,468
то я надеюсь на это именем Бога.

739
01:03:07,679 --> 01:03:09,738
Вы, Вы надеетесь на это?

740
01:03:09,948 --> 01:03:12,314
Не думайте даже об этом, Мортен, нет,
Я это говорю Вам.

741
01:03:12,518 --> 01:03:14,315
Вы знаете мой ответ?

742
01:03:14,520 --> 01:03:16,818
- Нет, не знаю!
- Это - единственный ответ!

743
01:03:17,022 --> 01:03:19,456
Отец, владейте собой.

744
01:03:19,791 --> 01:03:23,158
Есть свидетели. Даже, если
Вы - могущественный Мортен,

745
01:03:23,362 --> 01:03:25,387
у других также есть свои права.

746
01:03:25,664 --> 01:03:26,995
Идите к черту.

747
01:03:27,332 --> 01:03:28,924
Я ничего не буду делать по-вашему...

748
01:03:31,236 --> 01:03:33,568
фермерская свинья.

749
01:03:51,917 --> 01:03:52,679
Начались схватки?

750
01:03:52,884 --> 01:03:54,010
Да, определенно.

751
01:04:26,685 --> 01:04:27,777
Ингер.

752
01:04:51,209 --> 01:04:52,972
Сделай анестезию.

753
01:04:53,178 --> 01:04:53,974
Хорошо, доктор.

754
01:04:59,885 --> 01:05:01,876
Борджен, не подержите ли лампу?

755
01:05:17,969 --> 01:05:20,267
Что это было?
Что случилось?

756
01:05:21,072 --> 01:05:24,667
Ничего. Она скоро придет в себя.

757
01:05:46,832 --> 01:05:47,628
Как пульс?

758
01:05:47,833 --> 01:05:49,027
Не слишком хороший.

759
01:05:49,267 --> 01:05:50,962
Удалите маску.

760
01:05:52,237 --> 01:05:53,363
Подойди, дай мне руку.

761
01:06:00,679 --> 01:06:02,374
Послушай биение сердца.

762
01:06:11,489 --> 01:06:13,081
Бьется немного учащенно.

763
01:06:14,726 --> 01:06:15,886
Ребенок жив?

764
01:06:16,094 --> 01:06:21,657
Да, пока. Но мы должны все
быстро закончить.

765
01:07:13,551 --> 01:07:14,449
Она выживет?

766
01:07:14,653 --> 01:07:19,022
Не беспокойте меня...
Поднесите лампу немного поближе...

767
01:07:33,972 --> 01:07:37,840
Теперь поставьте лампу
и дайте мне ведро.

768
01:07:38,710 --> 01:07:40,837
Большое? Такое?

769
01:07:50,021 --> 01:07:51,181
Как идут дела?

770
01:07:52,123 --> 01:07:54,114
Карен, принеси небольшое ведро,

771
01:07:54,392 --> 01:07:56,690
то, которое моя жена купила
на прошлой неделе.

772
01:07:57,362 --> 01:08:00,991
Я вижу, что доктор здесь.
А акушерка?

773
01:08:01,499 --> 01:08:02,796
Они оба здесь.

774
01:08:03,001 --> 01:08:04,935
Как ребенок?

775
01:08:05,370 --> 01:08:06,667
Он лежит неправильно.

776
01:08:07,138 --> 01:08:08,264
А Ингер?

777
01:08:08,540 --> 01:08:10,565
Мы должны быть благодарны,
если она выживет.

778
01:08:10,775 --> 01:08:12,367
Вот.

779
01:08:15,747 --> 01:08:17,214
Это серьезно, отец?

780
01:08:18,483 --> 01:08:22,283
Нам предстоит тяжелая ночь,
Андерс.

781
01:08:22,554 --> 01:08:23,384
Нам?

782
01:08:23,722 --> 01:08:26,623
Да, в молитве.

783
01:08:27,025 --> 01:08:29,789
Хорошо, отец. За Энн, и за Ингер.

784
01:08:30,762 --> 01:08:35,062
За Ингер. С Энн будет все хорошо.

785
01:08:35,266 --> 01:08:38,667
Теперь ложись спать и доверься Богу.

786
01:08:40,538 --> 01:08:42,597
Мы помолимся вместе, отец?

787
01:08:44,209 --> 01:08:51,047
Маленький Андерс, когда действительно
серьезно, мне лучше помолиться одному.

788
01:08:59,024 --> 01:09:03,484
Воля Бога будет исполнена!

789
01:09:14,339 --> 01:09:20,903
Затем прибыл Сам, наш Бог, со
Своей косой и песочными часами.

790
01:09:21,113 --> 01:09:22,876
Да, Иоганнес, да.

791
01:09:24,616 --> 01:09:29,212
Почему Вы так опасаетесь.
О! От недостатка веры?

792
01:09:29,855 --> 01:09:33,450
Я еще не приблизился в этом
к своему отцу.

793
01:09:33,659 --> 01:09:35,991
Тише, Иоганнес.

794
01:09:39,097 --> 01:09:44,729
Но в Своей родной деревне
Он не сделал ничего великого,

795
01:09:44,936 --> 01:09:49,873
потому что они не верили в Него.

796
01:09:50,475 --> 01:09:54,434
Иди в свою комнату. Ложись спать.

797
01:10:07,092 --> 01:10:08,252
Ну, Миккел?

798
01:10:08,493 --> 01:10:09,790
Ребенок родился.

799
01:10:09,995 --> 01:10:12,930
Это мальчик, как обещала мне Ингер?

800
01:10:13,465 --> 01:10:15,126
Да. Это мальчик.

801
01:10:15,333 --> 01:10:18,632
Вот видите, Бог не терпит неудач...

802
01:10:19,037 --> 01:10:23,064
Он лежит там, в ведре,
разрезанный на четыре части.

803
01:10:24,342 --> 01:10:29,177
О! Миккел, если  бы только
ты мог молиться Богу.

804
01:10:29,981 --> 01:10:31,414
Вы можете сделать это, отец.

805
01:11:10,255 --> 01:11:13,622
Что ты делаешь, Иоганнес?

806
01:11:14,526 --> 01:11:16,187
Разве Вы не видели Его?

807
01:11:17,162 --> 01:11:17,924
Кого?

808
01:11:18,263 --> 01:11:19,321
Бога.

809
01:11:19,831 --> 01:11:21,389
Бога?

810
01:11:23,001 --> 01:11:30,373
С песочными часами и косой.
Он забрал ребенка.

811
01:11:31,643 --> 01:11:36,342
Если бы вы верили в меня,
этого бы не случилось.

812
01:11:37,315 --> 01:11:40,113
Теперь я бессилен.

813
01:11:40,485 --> 01:11:43,545
О, Боже! О, Боже!

814
01:11:46,925 --> 01:11:52,488
В чем таком значительном вы должны
нуждаться, чтобы вы начали слушать меня?

815
01:11:52,697 --> 01:11:58,533
Маленький Иоганнес, если ты хочешь
оказать услугу своему старому отцу,

816
01:11:58,737 --> 01:12:00,398
иди в свою комнату.

817
01:12:12,083 --> 01:12:16,315
Смотри, смотри.

818
01:12:17,289 --> 01:12:18,756
На что я должен смотреть?

819
01:12:20,258 --> 01:12:25,855
Разве вы не видите Его?
Он стоит там.

820
01:12:26,698 --> 01:12:27,596
Кто?

821
01:12:40,645 --> 01:12:47,676
Человек с косой, он вернулся...
забрать Ингер.

822
01:12:47,886 --> 01:12:50,548
Успокойся.

823
01:12:52,524 --> 01:12:55,755
Вы все еще не обращаете
внимания на меня.

824
01:12:56,261 --> 01:13:05,636
Иоганнес... Нет, нет, это безумие,
и все же...

825
01:13:05,937 --> 01:13:08,633
что такое безумие, и что такое разум?

826
01:13:09,674 --> 01:13:17,376
Вы приближаетесь к Богу, это не
будет стоить вам ни единого слова.

827
01:13:17,582 --> 01:13:22,849
Нет, нет, нет ... уходи.

828
01:13:25,690 --> 01:13:31,253
Вы ищете виноград
на колючих кустарниках.

829
01:13:32,063 --> 01:13:35,897
И проходите мимо виноградных лоз...

830
01:13:36,568 --> 01:13:43,940
Уходи, я говорю тебе, уходи, или
ты сделаешь меня тоже безумным.

831
01:14:01,626 --> 01:14:02,854
Дедушка.

832
01:14:03,695 --> 01:14:06,687
Что! Еще не в кровати, малышка?

833
01:14:06,932 --> 01:14:08,194
Да, я уже спала.

834
01:14:08,400 --> 01:14:09,196
Но...

835
01:14:09,401 --> 01:14:10,993
Вы говорили так громко, дедушка.

836
01:14:11,202 --> 01:14:13,261
О, я разбудил тебя?

837
01:14:13,672 --> 01:14:15,697
Да, мы переехали.

838
01:14:15,907 --> 01:14:16,896
Переехали?

839
01:14:17,175 --> 01:14:21,271
Наши кровати перенесли в Вашу комнату.
Вы знаете почему?

840
01:14:21,479 --> 01:14:22,207
Нет.

841
01:14:22,414 --> 01:14:24,279
Потому что мы ожидаем
маленького братика.

842
01:14:25,116 --> 01:14:26,743
Кто тебе это сказал?

843
01:14:27,252 --> 01:14:28,446
Мама.

844
01:14:29,854 --> 01:14:31,879
Ты была бы рада этому?

845
01:14:32,590 --> 01:14:35,753
Я бы предпочла иметь маленькую сестричку,

846
01:14:35,961 --> 01:14:40,091
но мама сказала, что она обещала
Вам маленького брата.

847
01:14:41,166 --> 01:14:42,633
Она так сказала?

848
01:14:42,867 --> 01:14:47,861
Да. И затем, только подумайте,
она уходит и заболевает, как сейчас.

849
01:14:48,073 --> 01:14:51,509
Да, таким образом наш Бог решил

850
01:14:51,710 --> 01:14:55,237
пока не посылать тебе
маленького братика.

851
01:14:55,613 --> 01:14:56,875
Он так решил?

852
01:14:57,082 --> 01:15:00,017
Да, и теперь ты можешь пойти

853
01:15:00,218 --> 01:15:05,087
и помолиться Богу, чтобы твоей маме
снова стало хорошо.

854
01:15:05,523 --> 01:15:07,354
Да, но Он не собирается делать этого.

855
01:15:07,559 --> 01:15:08,548
Не собирается?

856
01:15:08,760 --> 01:15:11,024
Нет, она умрет сегодня ночью.

857
01:15:11,563 --> 01:15:14,259
Что? Что ты сказала?

858
01:15:14,466 --> 01:15:18,835
Дядя Иоганнес говорит так.
И затем он призовет ее обратно к жизни,

859
01:15:19,037 --> 01:15:22,029
точно так же, как человек в Библии,
Вы знаете.

860
01:15:22,240 --> 01:15:24,105
Что это за ерунда?

861
01:15:24,509 --> 01:15:26,340
Это то, что говорит дядя.

862
01:15:27,112 --> 01:15:29,842
О! Хорошо,

863
01:15:30,448 --> 01:15:34,817
но теперь ты должна пойти и
самостоятельно  лечь в кровать, Марен.

864
01:15:35,153 --> 01:15:36,381
Хорошо, дедушка.

865
01:15:36,588 --> 01:15:38,055
Доброй ночи, дорогая.

866
01:15:38,256 --> 01:15:39,883
Доброй ночи, дедушка.

867
01:16:00,378 --> 01:16:01,811
Я не могу находиться там.

868
01:16:03,214 --> 01:16:04,977
Крепись, мой мальчик.

869
01:16:05,350 --> 01:16:07,284
Я вижу, куда все идет.

870
01:16:07,485 --> 01:16:08,577
Куда все идет?

871
01:16:09,654 --> 01:16:10,552
Отец!

872
01:16:10,789 --> 01:16:11,278
Да.

873
01:16:11,489 --> 01:16:13,389
Я не переживу, если потеряю ее.

874
01:16:13,658 --> 01:16:17,890
Ты не потеряешь ее, Миккел.
По воле Бога. По воле Бога.

875
01:16:18,930 --> 01:16:19,555
Отец.

876
01:16:19,764 --> 01:16:20,423
Да.

877
01:16:20,632 --> 01:16:21,656
Если Ингер умрет...

878
01:16:23,334 --> 01:16:25,768
Обещайте мне, что Вы
будете жить до тех пор,

879
01:16:26,304 --> 01:16:30,707
пока Андерс и Энн не поженятся,
так, чтобы у детей был дом?

880
01:16:31,810 --> 01:16:38,943
Это не должно случиться. О, Боже!
Не забирай Ингер у нас.

881
01:16:47,592 --> 01:16:51,460
Пойдем к ней. Я пойду с тобой.

882
01:16:53,131 --> 01:16:55,361
Вы - сильный, старый отец.

883
01:16:55,600 --> 01:17:01,061
Да... Но я держусь за руку Бога.
Пойдем.

884
01:17:33,471 --> 01:17:36,167
Дядя, мама скоро умрет?

885
01:17:37,475 --> 01:17:40,467
Ты этого хочешь, малышка?

886
01:17:40,812 --> 01:17:44,714
Да, потому что тогда Вы вернете
ее снова к жизни, не так ли?

887
01:17:44,916 --> 01:17:47,578
Это, вероятно, не получится.

888
01:17:48,286 --> 01:17:49,310
Почему?

889
01:17:50,155 --> 01:17:53,090
Есть те, кто не позволят мне сделать это.

890
01:17:53,358 --> 01:17:55,019
Тогда, что насчет матери?

891
01:17:56,461 --> 01:18:00,363
Мать окажется на небесах.

892
01:18:00,765 --> 01:18:03,427
Но это мне совсем не нравится.

893
01:18:04,836 --> 01:18:06,360
Малышка,

894
01:18:07,839 --> 01:18:14,005
ты не знаешь, что значит,
иметь мать на небесах.

895
01:18:14,579 --> 01:18:17,548
Это лучше, чем иметь ее рядом,
здесь на земле?

896
01:18:17,815 --> 01:18:21,216
Это вы должны понять сами.

897
01:18:22,053 --> 01:18:23,714
Какая ерунда!

898
01:18:24,022 --> 01:18:28,550
Если у нас будут неприятности, то у нас
не будет матери, заботящейся о нас.

899
01:18:30,195 --> 01:18:38,364
С ребенком, у которого мать на Небесах,
неприятности не случаются.

900
01:18:39,103 --> 01:18:47,067
Когда мать умерла,
она всегда с вами.

901
01:18:48,246 --> 01:18:50,840
Также как она была, когда была живой.

902
01:18:51,182 --> 01:18:58,315
Но у нее теперь много других вещей,
о которых она должна думать.

903
01:18:59,757 --> 01:19:03,284
Да, тогда она должна была доить,
чистить полы и мыть посуду.

904
01:19:03,494 --> 01:19:06,088
Мертвые не должны делать всего этого.

905
01:19:06,297 --> 01:19:07,286
Нет.

906
01:19:08,099 --> 01:19:11,660
Я бы хотела, чтобы Вы ее разбудили, дядя.

907
01:19:11,869 --> 01:19:13,131
Ты бы хотела?

908
01:19:13,338 --> 01:19:16,569
Да, чтобы она была с нами.

909
01:19:16,874 --> 01:19:18,865
Дитя.

910
01:19:19,811 --> 01:19:21,642
Разве Вы не разбудите ее?

911
01:19:22,413 --> 01:19:26,577
Если остальные мне позволят,
я сделаю это.

912
01:19:27,118 --> 01:19:29,814
Не беспокойтесь о других.

913
01:19:32,056 --> 01:19:34,320
Какая я счастливая.

914
01:19:34,525 --> 01:19:35,617
Да?

915
01:19:35,827 --> 01:19:39,558
Да. Вы придете укрыть меня одеялом?

916
01:19:39,864 --> 01:19:45,029
Да, и я позволю одному
из ангелов моего Отца

917
01:19:45,403 --> 01:19:48,839
дежурить у твоей кровати сегодня вечером.

918
01:19:49,173 --> 01:19:52,199
Вы благословите нас, как Вы обычно делаете?

919
01:19:52,410 --> 01:19:55,243
Да.

920
01:20:12,363 --> 01:20:16,595
И он прижал маленьких детей

921
01:20:17,435 --> 01:20:18,629
к Своей груди.

922
01:20:18,836 --> 01:20:23,864
Простер Свои руки над ними и
благословил их.

923
01:21:09,292 --> 01:21:13,820
Боже, не посылай нам смерть.

924
01:21:40,624 --> 01:21:42,114
Можете войти, Борген.

925
01:21:43,159 --> 01:21:45,650
Ничего не говорите, доктор.

926
01:21:45,862 --> 01:21:47,124
Все кончено.

927
01:21:48,031 --> 01:21:50,499
Что? Нет.

928
01:21:51,334 --> 01:21:57,068
Она спит, и к счастью,
не будет никаких осложнений.

929
01:22:09,719 --> 01:22:13,314
Вечное благодарность и хвала Вам.

930
01:22:13,923 --> 01:22:16,483
Да, это была трудная работа.

931
01:22:17,360 --> 01:22:22,127
Это, действительно так, доктор.
Большое спасибо.

932
01:22:23,166 --> 01:22:24,929
Теперь нам нужно много кофе.

933
01:22:25,135 --> 01:22:28,468
Да, конечно.

934
01:22:30,473 --> 01:22:33,772
Карен, Карен...

935
01:22:33,977 --> 01:22:36,946
Ингер становится лучше,
она поправится.

936
01:22:37,147 --> 01:22:40,378
Мы должны выпить кофе,
кофе из настоящих кофейных бобов.

937
01:22:44,988 --> 01:22:48,424
Доктор, можно мне войти
и взглянуть на нее?

938
01:22:48,625 --> 01:22:50,923
Да, если Вы не будете шуметь.

939
01:22:51,127 --> 01:22:52,287
Я сделаю это очень тихо.

940
01:22:55,999 --> 01:22:56,897
Добрый вечер.

941
01:22:57,901 --> 01:23:02,668
Добрый вечер, преподобный,
и добро пожаловать.

942
01:23:02,872 --> 01:23:03,702
Спасибо, спасибо.

943
01:23:03,907 --> 01:23:04,566
Вы знаете?

944
01:23:04,774 --> 01:23:06,605
Да, я знаю и доктора, и его автомобиль.

945
01:23:06,810 --> 01:23:08,175
Именно это заставило меня заглянуть.

946
01:23:08,378 --> 01:23:10,175
Я хотел посмотреть, что случилось.

947
01:23:10,380 --> 01:23:11,244
Добрый вечер, доктор.

948
01:23:12,415 --> 01:23:17,318
Это было очень любезно с Вашей стороны.
Вы видите, жена моего сына... она была,

949
01:23:17,587 --> 01:23:18,576
она должна была...

950
01:23:18,788 --> 01:23:20,881
Да, она ожидала ребенка,
разве не так?

951
01:23:21,758 --> 01:23:25,524
Ребенок умер, но она выжила.

952
01:23:26,029 --> 01:23:26,791
Понятно.

953
01:23:26,996 --> 01:23:29,260
Снимите Ваше пальто, преподобный.

954
01:23:29,599 --> 01:23:31,658
Через минуту будет готов кофе,
и затем мы...

955
01:23:31,868 --> 01:23:33,460
Спасибо, но я должен спешить домой.

956
01:23:33,670 --> 01:23:37,197
Вы можете уехать с... с...
с доктором.

957
01:23:37,407 --> 01:23:38,738
Да, конечно.

958
01:23:39,876 --> 01:23:44,245
Тогда садитесь.
Я только посмотрю, что там.

959
01:24:33,763 --> 01:24:38,928
Она спит, как один из Божьих
ангелов. Вот, пожалуйста, доктор.

960
01:24:39,135 --> 01:24:40,227
Спасибо.

961
01:24:40,770 --> 01:24:44,103
Это походит на чудо.

962
01:24:46,376 --> 01:24:48,241
Вы должны простить меня,
мой дорогой Борген.

963
01:24:48,778 --> 01:24:51,110
Я не хочу затронуть Ваши
религиозные чувства,

964
01:24:51,314 --> 01:24:53,305
но теперь, когда все завершилось
хорошо, позвольте мне

965
01:24:53,516 --> 01:24:54,676
подразнить Вас немного.

966
01:24:55,185 --> 01:24:57,585
Что, Вы думаете, помогло больше
всего этим вечером,

967
01:24:57,854 --> 01:24:59,981
Ваши молитвы или мое лечение?

968
01:25:01,491 --> 01:25:04,927
Благословение Бога, мой дорогой доктор.

969
01:25:05,461 --> 01:25:08,089
Ora et labora (молись и трудись),
как говорят старые монахи.

970
01:25:09,265 --> 01:25:11,495
Возможно, Вы верите в чудеса,
преподобный.

971
01:25:11,768 --> 01:25:14,737
Верю? Естественно, чудеса
возможны, поскольку Бог

972
01:25:14,938 --> 01:25:16,599
является создателем все и вся.

973
01:25:16,806 --> 01:25:18,205
Все, таким образом, для Него осуществимо,

974
01:25:18,408 --> 01:25:19,636
- Но...
- Но?

975
01:25:19,976 --> 01:25:22,103
С другой стороны, даже при том, что
Бог может творить чудеса,

976
01:25:22,312 --> 01:25:24,405
- Он этого не делает.
- И почему нет?

977
01:25:24,614 --> 01:25:26,946
Поскольку чудеса нарушили бы
законы природы,

978
01:25:27,150 --> 01:25:29,084
и, естественно, Бог не разрушает
свои собственные законы.

979
01:25:29,285 --> 01:25:30,912
Но что насчет чуда,
связанного с Христом?

980
01:25:31,187 --> 01:25:33,485
То были особые обстоятельства.

981
01:25:33,690 --> 01:25:37,751
Понятно. То есть, "в случае
особых обстоятельств"

982
01:25:37,961 --> 01:25:41,920
ваш, иначе так надежный, Бог
может внести изменение в процесс.

983
01:25:42,131 --> 01:25:43,496
Продолжайте, мой дорогой пастор!

984
01:25:43,700 --> 01:25:45,998
С докторами всегда неприятности.

985
01:25:46,202 --> 01:25:48,966
Они всегда верят в то, что
меньше всего достойно веры.

986
01:25:50,673 --> 01:25:51,469
Ну вот, доктор.

987
01:25:52,876 --> 01:25:59,782
<i> Бог с вами. </i>.
<i> Бог благословляет вас и хранит вас. </i>.

988
01:26:01,050 --> 01:26:05,316
<i> Бог освещает вас </i>
<i> Своим лучезарным светом, </i>

989
01:26:05,521 --> 01:26:07,614
<i> Он милостив к вам.</i>.

990
01:26:08,524 --> 01:26:12,358
<i> Бог освещает вас </i>
<i> Своим лучезарным светом </i>

991
01:26:12,562 --> 01:26:17,499
<i> и дает вам мир. Аминь. </i>

992
01:26:21,905 --> 01:26:22,963
Что это было?

993
01:26:24,507 --> 01:26:28,238
Это был Иоганнес,
благословляющий маленьких детей.

994
01:26:29,045 --> 01:26:30,012
Понятно.

995
01:26:30,346 --> 01:26:36,114
Да, Вы знаете, преподобный...
Вы видели его, не так ли?

996
01:26:37,620 --> 01:26:40,088
Извините меня,
но не считаете ли Вы...

997
01:26:40,456 --> 01:26:45,052
Я имею ввиду, не будет ли ему
лучше вне дома?

998
01:26:46,262 --> 01:26:52,428
Мой мальчик останется здесь со мной,
пока я живу на этой ферме.

999
01:27:15,992 --> 01:27:17,789
Иоганнес поправится.

1000
01:27:18,194 --> 01:27:18,922
Вы так думаете?

1001
01:27:19,128 --> 01:27:22,154
Только ждите, когда он получит
психический удар, который

1002
01:27:22,365 --> 01:27:26,062
перевернет вверх дном то,
что мы называем подсознательное.

1003
01:27:26,269 --> 01:27:28,897
Вы думаете, что он может стать таким,
каким он был прежде?

1004
01:27:29,105 --> 01:27:31,539
Да, таким же, как он был прежде...

1005
01:27:32,008 --> 01:27:33,999
Вот видите, преподобный,

1006
01:27:34,210 --> 01:27:36,269
доктор также верит в чудеса.

1007
01:27:36,679 --> 01:27:40,809
Я верю в те чудеса,
которым меня научила моя наука.

1008
01:27:41,617 --> 01:27:43,676
Бог допускает, что это может случиться.

1009
01:27:44,253 --> 01:27:45,914
Да, мы надеемся на это, Борген.

1010
01:27:46,556 --> 01:27:51,220
Я взгляну на пациентку,
и затем мы можем уходить.

1011
01:27:51,861 --> 01:27:53,453
Я готов.

1012
01:28:01,971 --> 01:28:05,270
Дорогой Борген,
мои самые сердечные поздравления.

1013
01:28:05,475 --> 01:28:06,999
Большое спасибо, преподобный.

1014
01:28:07,210 --> 01:28:10,509
Вы не благодарите Бога за то, что Он
сделал для Вас сегодня вечером?

1015
01:28:10,713 --> 01:28:12,840
Будьте уверены, я благодарен Ему,
преподобный.

1016
01:28:13,049 --> 01:28:14,949
Это было трудное время.

1017
01:28:15,218 --> 01:28:19,678
Да, разумеется. И все же
я не пропустил этого.

1018
01:28:20,189 --> 01:28:22,589
Я это понимаю.

1019
01:28:29,298 --> 01:28:30,526
Спасибо.

1020
01:28:38,541 --> 01:28:40,099
Что, доктор?

1021
01:28:40,610 --> 01:28:42,100
Она спит, как и должна.

1022
01:28:44,947 --> 01:28:46,380
Теперь Вы можете тоже отдохнуть.

1023
01:28:47,050 --> 01:28:47,846
Доброй ночи.

1024
01:28:50,153 --> 01:28:53,213
И спасибо от Фермы Боргена
за ночную работу.

1025
01:28:53,423 --> 01:28:58,861
Карен, пошлите доктору
двух гусей на Рождество.

1026
01:28:59,062 --> 01:29:02,896
Я не ветеринар... Они умрут
при моем с ними обращении.

1027
01:29:06,803 --> 01:29:07,633
Идем?

1028
01:29:07,837 --> 01:29:10,169
Да, да. Доброй ночи, Борген.

1029
01:29:18,042 --> 01:29:20,010
Что с Ингер?

1030
01:29:20,278 --> 01:29:24,374
Ну, Андерс, лучше, чем можно
было ожидать.

1031
01:29:25,516 --> 01:29:26,312
Это прекрасно.

1032
01:30:00,184 --> 01:30:06,054
Там он снова, человек с песочными часами,

1033
01:30:07,224 --> 01:30:10,990
он возвратился, чтобы забрать Ингер.

1034
01:30:11,195 --> 01:30:14,028
Иоганнес, иди в свою кровать.

1035
01:30:17,902 --> 01:30:24,137
Смотрите, теперь он проходит
сквозь стену.

1036
01:30:24,508 --> 01:30:26,476
Это огни от автомобиля доктора.

1037
01:30:26,677 --> 01:30:28,975
Ингер спит теперь.

1038
01:30:29,313 --> 01:30:32,009
Нет больше никакой опасности
для ее жизни.

1039
01:30:41,092 --> 01:30:48,692
Слушайте - это коса -
он пропустил свой удар.

1040
01:30:48,933 --> 01:30:51,629
Это доктор, он подает свой
автомобиль назад.

1041
01:30:54,071 --> 01:31:03,173
Стой, вернись, слышишь?

1042
01:31:04,882 --> 01:31:13,449
Ты должен. Ты не собираешься.
Тогда иди.

1043
01:31:13,657 --> 01:31:18,594
В час веры вы должны вернуть
ее обратно.

1044
01:31:18,796 --> 01:31:21,765
Слушай, Иоганнес,
достаточно всего этого.

1045
01:31:51,829 --> 01:31:55,526
Она умерла.

1046
01:31:57,234 --> 01:31:58,166
Что?

1047
01:32:01,105 --> 01:32:03,335
Внезапно она унеслась далеко
в своем сне.

1048
01:32:03,774 --> 01:32:08,973
Ингер умерла? Ты лжешь.
Теперь ты лжешь.

1049
01:32:09,246 --> 01:32:11,009
Это все твои нервы.

1050
01:32:11,348 --> 01:32:15,250
Но доктор был только что там,
с нею.

1051
01:32:15,453 --> 01:32:16,943
Посмотрите сами.

1052
01:33:02,125 --> 01:33:05,754
Я почувствовал, как она
остыла в моих руках.

1053
01:33:07,664 --> 01:33:12,294
Я видел ее посиневшие губы
и ее потускневшие глаза.

1054
01:33:17,074 --> 01:33:22,205
Бог дал, Бог взял.

1055
01:33:23,880 --> 01:33:29,284
Хвала Господу.

1056
01:33:29,486 --> 01:33:31,386
Разве мы не должны вызвать доктора?

1057
01:33:32,522 --> 01:33:36,049
Если ты думаешь, что он может иметь
дело со смертью, тогда зови его, Андерс.

1058
01:33:54,478 --> 01:33:55,502
Ингер.

1059
01:34:05,055 --> 01:34:07,853
Нет, он недавно уехал отсюда.

1060
01:34:09,359 --> 01:34:14,729
Да. Вы не скажите ему...
Вы не скажите ему, что...

1061
01:34:15,699 --> 01:34:19,726
что она только что умерла... Ингер.

1062
01:34:21,004 --> 01:34:23,472
Спасибо. До свидания.

1063
01:34:29,346 --> 01:34:35,512
Бог дал, Бог взял.

1064
01:35:00,010 --> 01:35:04,913
Она не мертва, она спит.

1065
01:35:06,416 --> 01:35:11,012
Ты так думаешь?
Хочешь посмотреть на нее, спящую?

1066
01:35:23,533 --> 01:35:27,333
Покажите мне, где вы ее положили.

1067
01:35:28,538 --> 01:35:35,171
Если у вас есть вера,
вы увидите триумф Господа.

1068
01:35:56,133 --> 01:36:01,969
Бог дал, и Бог забрал.

1069
01:36:07,292 --> 01:36:13,231
Я, Христос, прибыл от Бога,

1070
01:36:13,431 --> 01:36:17,197
и с Богом я останусь

1071
01:36:19,771 --> 01:36:22,899
среди Небесных облаков.

1072
01:36:23,908 --> 01:36:25,967
Андерс! Андерс!

1073
01:36:43,762 --> 01:36:44,694
Он мертв?

1074
01:36:44,896 --> 01:36:48,354
Нет, отец, они не из тех, кто умирают.

1075
01:36:48,566 --> 01:36:52,502
Даже такого милосердия нам не дано.

1076
01:37:35,413 --> 01:37:39,008
Миккел, мой мальчик.

1077
01:37:43,121 --> 01:37:45,089
Почему она должна была умереть?

1078
01:37:45,290 --> 01:37:47,053
Почему мы должны быть оторваны
друг от друга?

1079
01:37:47,258 --> 01:37:50,989
Это все настолько бессмысленно,
настолько бессмысленно.

1080
01:37:51,229 --> 01:37:52,389
Миккел, ты знаешь почему.

1081
01:37:52,597 --> 01:37:55,498
Что я знаю?
Я только знаю,

1082
01:37:55,700 --> 01:37:57,691
что все, что я любил и чему поклонялся,

1083
01:37:58,102 --> 01:38:05,008
должно быть теперь похоронено
в земле, и гнить, гнить и гнить.

1084
01:38:12,050 --> 01:38:14,746
Свидетельство о смерти:
Имя: Ингер Борген, домохозяйка

1085
01:38:14,953 --> 01:38:16,386
Дата смерти: 13 августа 1925

1086
01:38:16,588 --> 01:38:18,453
Регистр округа Хасби
К. Дж. Хоуэн - 14.08.1925

1087
01:39:00,498 --> 01:39:04,059
Еще немного я пребуду с вами.
Ищите меня.

1088
01:39:04,269 --> 01:39:07,363
Куда бы я ни шел, ты не сможешь пойти
(Св. Иоган XIII. 33).

1089
01:39:11,676 --> 01:39:12,836
<i> Иоганнес! </i>

1090
01:40:50,341 --> 01:40:53,674
Моя преданная жена и наша любимая
мать Ингер Борген, урожденная Кжер,

1091
01:40:53,878 --> 01:40:56,312
была отнята у нас
МИККЕЛ БОРДЖЕН,

1092
01:40:56,514 --> 01:40:58,675
Марен, Маленькая Ингер.

1093
01:41:00,051 --> 01:41:03,179
Наша нежно любимая невестка

1094
01:41:03,388 --> 01:41:07,017
Ингер Борген ушла на вечный
покой с непоколебимой верой

1095
01:41:07,225 --> 01:41:10,319
в ее божественного Спасителя
ИИСУСА ХРИСТА.

1096
01:41:10,528 --> 01:41:12,996
Ее будет сильно не хватать всем нам,
на Ферме Боргена.

1097
01:41:13,197 --> 01:41:15,757
Мортен Борген
Андерс Борген

1098
01:41:24,575 --> 01:41:29,911
Но я говорю вам, кто слышит,
любите ваших врагов,

1099
01:41:30,114 --> 01:41:34,517
делайте хорошее тем, кто ненавидит вас.
Благословляйте тех, кто проклинает вас,

1100
01:41:34,719 --> 01:41:38,712
и молитесь за тех, кто
злорадно использует вас.

1101
01:41:39,824 --> 01:41:42,657
И тому, кто ударил вас по одной щеке,

1102
01:41:42,860 --> 01:41:44,452
подставьте вторую.

1103
01:41:57,308 --> 01:42:01,540
Пора идти, если мы хотим
занять места в церкви.

1104
01:42:02,280 --> 01:42:03,406
Да, Кирстин.

1105
01:42:06,984 --> 01:42:10,317
Ты помнишь, когда
Мортен Борген пришел сюда?

1106
01:42:10,655 --> 01:42:12,145
Да. А что?

1107
01:42:13,424 --> 01:42:15,449
Я его сильно оскорбил.

1108
01:42:15,927 --> 01:42:18,657
Мне кажется, что это
Мортен Борген тебя оскорблял.

1109
01:42:18,863 --> 01:42:23,732
Возможно, но мое оскорбление было хуже.

1110
01:42:25,436 --> 01:42:30,738
Кирстин, я должен был
подставить другую щеку.

1111
01:42:31,242 --> 01:42:33,403
Не чересчур ли ты суров к себе?

1112
01:42:33,711 --> 01:42:40,310
Нет, помни слова Христа,
"Какими вы будете в церкви?

1113
01:42:40,518 --> 01:42:45,512
Будьте в мире с вашими братьями,
придите и предложите ваш дар."

1114
01:42:49,460 --> 01:42:56,696
Хорошо, мы должны идти.
Мы должны зайти на Ферму Боргена.

1115
01:42:57,101 --> 01:42:58,227
Разве мы не идем в церковь?

1116
01:42:58,436 --> 01:43:02,395
Нет, мы идем на Ферму Боргена.
Ты готова, Энн?

1117
01:43:02,907 --> 01:43:03,999
Да, отец.

1118
01:43:20,391 --> 01:43:22,154
Ингер Борген, урожденная Кжер.

1119
01:43:22,460 --> 01:43:24,985
Рождена 24 января 1896
умерла 13 августа 1925

1120
01:44:13,125 --> 01:44:22,659
<i> Будь блаженна, будь блаженна </i>
<i> любая душа, обретшая мир </i>

1121
01:44:23,369 --> 01:44:33,540
<i> Никто не знает, когда зайдет солнце. </i>

1122
01:44:34,280 --> 01:44:44,622
<i> Доброе утро, доброе утро, </i>
<i> поет птица на ветке </i>

1123
01:44:45,224 --> 01:44:56,158
<i> Это видело вечернее солнце </i>
<i> позади тюремной стены </i>

1124
01:44:56,869 --> 01:45:07,336
<i> На рассвете цветы делали реверанс </i>
<i> были душистыми </i>

1125
01:45:07,980 --> 01:45:19,118
<i> К вечеру они лежат сокрушенные </i>
<i> сильным градом </i>

1126
01:45:19,992 --> 01:45:30,368
<i> Маленькие дети играли часто </i>
<i> в красном пожаре утреннего солнца </i>

1127
01:45:31,003 --> 01:45:41,743
<i> К вечеру они лежат в гробу </i>
<i> неподвижные и мертвые </i>

1128
01:46:04,370 --> 01:46:06,235
Намечается большая процессия, отец.

1129
01:46:07,606 --> 01:46:08,732
Да.

1130
01:46:17,950 --> 01:46:19,781
Священник скоро будет здесь.

1131
01:46:20,552 --> 01:46:21,450
Хорошо.

1132
01:46:26,592 --> 01:46:28,617
Мы должны подождать,

1133
01:46:29,361 --> 01:46:31,556
пока они там не закончат с кофе.

1134
01:46:31,931 --> 01:46:32,920
Да.

1135
01:47:11,870 --> 01:47:17,206
Ну, Ингер, мы должны закрыть
тебя крышкой.

1136
01:47:17,576 --> 01:47:20,170
Миккел! Отец!

1137
01:47:24,083 --> 01:47:27,985
Миккел, позволь вначале пастору
прочесть молитву.

1138
01:47:28,253 --> 01:47:31,279
Да, да. Мы отошлем ее
с наилучшими почестями.

1139
01:47:36,128 --> 01:47:42,294
Ах! Идет пастор.
Должны мы впустить зрителей?

1140
01:47:44,069 --> 01:47:47,800
Миккел, ты убьешь меня.

1141
01:47:48,007 --> 01:47:50,339
Хорошо. Мы подождем.

1142
01:48:05,090 --> 01:48:09,789
Доброе утро, Борген.
Она там.

1143
01:48:11,063 --> 01:48:14,055
Я предполагаю, какой-то смысл
должен быть во всем этом.

1144
01:48:14,266 --> 01:48:16,393
Иначе этого бы не случилось.

1145
01:48:16,802 --> 01:48:18,702
Это были слова Веры.

1146
01:48:30,049 --> 01:48:31,346
Доброе утро, Борген.

1147
01:48:43,929 --> 01:48:45,260
Помни, Миккел Борген,

1148
01:48:46,065 --> 01:48:48,192
что даже в страданиях есть красота.

1149
01:48:48,600 --> 01:48:50,795
Да. И вся та красота, доктор,

1150
01:48:51,003 --> 01:48:52,470
так ужасно важна.

1151
01:49:09,121 --> 01:49:10,850
Какие-нибудь новости об Иоганнесе?

1152
01:49:12,091 --> 01:49:14,525
Мы искали его повсюду,

1153
01:49:15,394 --> 01:49:18,192
но никто не видел его или слышал
что-нибудь о нем.

1154
01:49:21,233 --> 01:49:23,292
Тогда мы должны быть готовы
к худшему.

1155
01:49:24,603 --> 01:49:27,572
Бог милостив, он, может быть,
нашел мир и покой.

1156
01:49:36,148 --> 01:49:37,342
Впустить их?

1157
01:49:38,617 --> 01:49:40,141
Могу я сказать несколько слов?

1158
01:49:48,997 --> 01:49:55,061
Смерть - это вход в вечность,
и молодая женщина,

1159
01:49:55,370 --> 01:50:00,740
которая лежит здесь, прошла его
раньше ее близких.

1160
01:50:03,011 --> 01:50:08,108
Мы скорбим, потому что мы осознаем
наше горе и потерю,

1161
01:50:09,351 --> 01:50:13,082
но, на самом деле, нет необходимости
горевать о ее судьбе.

1162
01:50:13,622 --> 01:50:16,648
Поэтому, будем благодарны
нашей памяти

1163
01:50:16,858 --> 01:50:19,418
за яркие, счастливые воспоминания

1164
01:50:19,695 --> 01:50:23,324
тех дней, которые прошли,
и светлая надежда,

1165
01:50:23,532 --> 01:50:26,968
которую вы на нее возлагали при жизни,
должна осуществиться.

1166
01:50:29,371 --> 01:50:37,039
Вам, Миккел Борген, я хотел бы
сказать, если Вы будете жить

1167
01:50:37,713 --> 01:50:42,241
с памятью о ней, и поднимите
Ваших детей,

1168
01:50:43,018 --> 01:50:45,680
так, чтобы она радовалась,
если бы смогла увидеть это,

1169
01:50:46,822 --> 01:50:49,848
тогда вы оба, кто любил друг друга,

1170
01:50:50,692 --> 01:50:56,722
будете снова воссоединены,
и никогда больше не расстанетесь.

1171
01:50:59,501 --> 01:51:01,969
Помолимся Богу в тишине?

1172
01:51:14,016 --> 01:51:15,142
Аминь.

1173
01:51:20,756 --> 01:51:23,782
Спасибо, преподобный,
за Ваши добрые слова.

1174
01:51:24,059 --> 01:51:25,390
Не стоит благодарить меня.

1175
01:51:37,039 --> 01:51:38,973
Отец, смотри.

1176
01:51:46,615 --> 01:51:50,449
Питер, Вы приехали?

1177
01:51:50,652 --> 01:51:54,110
Вы должны простить меня
за вторжение, Мортен Борген,

1178
01:51:54,322 --> 01:51:55,880
не примите ли мою руку?

1179
01:51:56,291 --> 01:51:58,418
Но это я ударил Вас.

1180
01:51:58,627 --> 01:52:01,687
Но я был тот, кто забыл
слова Нашего Спасителя.

1181
01:52:01,897 --> 01:52:03,387
Я молился и просил у Него прощения.

1182
01:52:03,598 --> 01:52:05,395
Вы, должно быть, делали то же
самое, Мортен.

1183
01:52:06,068 --> 01:52:09,731
Это все столь незначительно теперь.

1184
01:52:10,005 --> 01:52:12,906
Нет, это не так, поскольку
у меня есть, что сказать здесь,

1185
01:52:13,241 --> 01:52:16,540
около этого гроба, кое-что, что
вы должны все знать,

1186
01:52:16,745 --> 01:52:20,613
прежде чем Ингер унесут.

1187
01:52:21,616 --> 01:52:24,517
Я знаю, что Вы хотите добра, Питер,
но здесь уже сказано предостаточно.

1188
01:52:24,719 --> 01:52:27,210
Я пришел сказать,

1189
01:52:27,589 --> 01:52:32,288
что место Ингер не должно пустовать.

1190
01:52:33,662 --> 01:52:35,857
Энн, иди сюда.

1191
01:52:37,599 --> 01:52:39,226
Энн с Вами, Питер?

1192
01:52:39,434 --> 01:52:40,924
Она здесь.

1193
01:52:41,703 --> 01:52:43,364
Только Бог может вознаградить
Вас за это.

1194
01:52:43,572 --> 01:52:45,437
Теперь она принадлежит вам всем.

1195
01:52:46,741 --> 01:52:47,673
Энн.

1196
01:52:47,909 --> 01:52:52,676
Теперь у меня остался только Спаситель,
и Его я никогда не оставлю.

1197
01:52:53,048 --> 01:52:57,712
О! Питер, это наполняет мое сердце.

1198
01:52:58,220 --> 01:53:00,711
Будьте нежны с нею.

1199
01:53:02,824 --> 01:53:05,691
Ты будешь источником счастья
для всех нас, Энн.

1200
01:53:06,161 --> 01:53:07,321
Спасибо, Андерс.

1201
01:53:12,801 --> 01:53:13,665
Ингер.

1202
01:53:28,083 --> 01:53:35,216
О! Слава Богу, начались слезы.

1203
01:53:48,403 --> 01:53:50,963
Карен, идем.

1204
01:53:55,544 --> 01:53:57,637
Теперь пора все закончить.

1205
01:54:11,993 --> 01:54:13,722
Прощай, Ингер.

1206
01:54:15,297 --> 01:54:19,461
Спасибо за все, за все хорошее.

1207
01:54:22,537 --> 01:54:29,238
Мы скоро встретимся снова. Да,
Миккел, будет другая встреча.

1208
01:54:31,113 --> 01:54:38,042
Прощай, Ингер.
Господи, успокой ее душу.

1209
01:54:42,190 --> 01:54:44,385
Попрощайся с матерью.

1210
01:54:44,926 --> 01:54:46,291
Прощай, мама.

1211
01:54:52,467 --> 01:54:57,268
Она не понимает ничего из этого.
Она слишком мала.

1212
01:55:01,343 --> 01:55:08,374
И все остальные, мы также
ничего не понимаем.

1213
01:55:08,717 --> 01:55:10,617
Это правда, Борген.

1214
01:55:17,759 --> 01:55:21,354
Прощай, Ингер, и спасибо тебе за все.

1215
01:55:24,166 --> 01:55:27,329
Андерс, крышку.

1216
01:55:27,803 --> 01:55:32,536
Нет, вы не должны забирать ее.
вы не должны разделять нас.

1217
01:55:32,741 --> 01:55:34,470
Нет! Миккел, нет!

1218
01:55:36,211 --> 01:55:40,443
Теперь, Миккел, ее душа рядом с Богом.

1219
01:55:41,349 --> 01:55:44,011
Не здесь, понимаешь.

1220
01:55:44,853 --> 01:55:48,789
Ее тело здесь.
Я любил ее тело тоже.

1221
01:55:49,925 --> 01:55:58,060
Крепись, скажи свое "Прощай".
Ты - сын Фермы Боргена.

1222
01:56:05,841 --> 01:56:11,973
Прощай, моя любимая.

1223
01:56:14,216 --> 01:56:16,776
Прощай, моя маленькая девочка.

1224
01:56:37,873 --> 01:56:39,067
Иоганнес!

1225
01:56:40,809 --> 01:56:42,071
Да, отец.

1226
01:56:43,078 --> 01:56:49,449
Отец? Ты говоришь, отец?
Твои глаза там же, где они были прежде.

1227
01:56:50,452 --> 01:56:53,546
Ты снова обрел разум, Иоганнес.

1228
01:56:54,723 --> 01:56:57,317
Да, я обрел его вновь.

1229
01:57:17,746 --> 01:57:20,738
Ни у кого из вас не
появилось мысли,

1230
01:57:20,949 --> 01:57:25,249
попросить Бога вернуть Ингер
назад к нам.

1231
01:57:25,453 --> 01:57:28,980
Иоганнес, теперь ты
богохульствуешь против Бога.

1232
01:57:30,192 --> 01:57:37,155
Нет, все вы богохульствуете против
Бога вашей равнодушной верой.

1233
01:57:52,464 --> 01:57:58,130
Если бы вы молились Богу,
Он бы выслушал ваши просьбы.

1234
01:57:58,537 --> 01:57:59,936
Что все это значит?

1235
01:58:00,138 --> 01:58:02,606
Стоишь здесь и кричишь
над мертвым телом моей жены.

1236
01:58:03,542 --> 01:58:06,875
Мой брат...

1237
01:58:09,414 --> 01:58:13,578
почему нет ни одного среди этих
верующих, кто верует.

1238
01:58:30,035 --> 01:58:38,033
Ингер, ты должна гнить,
потому что все кругом прогнило.

1239
01:58:39,411 --> 01:58:41,208
Накройте крышкой.

1240
01:58:42,247 --> 01:58:44,511
Поторопись, дядя.

1241
01:58:46,852 --> 01:58:48,979
Дитя...

1242
01:58:52,357 --> 01:58:53,790
Дитя...

1243
01:58:56,762 --> 01:59:00,254
Самого великого небесного царства.

1244
01:59:00,632 --> 01:59:01,929
Торопитесь.

1245
01:59:04,069 --> 01:59:07,596
Ты веришь, что я могу сделать это?

1246
01:59:08,173 --> 01:59:09,606
Да, дядя.

1247
01:59:11,877 --> 01:59:17,816
Твоя вера безгранична, твое желание
будет исполнено...

1248
01:59:21,953 --> 01:59:24,319
Гляди теперь на свою мать.

1249
01:59:25,190 --> 01:59:30,560
Когда я скажу имя Иисуса,
она воскреснет.

1250
01:59:36,968 --> 01:59:41,166
Услышьте меня, вы, кто умерли.

1251
01:59:41,606 --> 01:59:42,937
Он сумасшедший.

1252
01:59:49,748 --> 01:59:54,412
Является ли сумасшествием
желание спасти жизнь?

1253
01:59:55,787 --> 01:59:56,549
Иоганнес!

1254
02:00:03,562 --> 02:00:05,530
Доверься Богу.

1255
02:00:14,072 --> 02:00:20,568
Иисус Христос, если это возможно,

1256
02:00:21,847 --> 02:00:28,582
позволь ей вернуться к жизни,
скажи мне свое Слово,

1257
02:00:30,322 --> 02:00:36,192
слово, которое может воскресить мертвого.

1258
02:00:38,063 --> 02:00:39,792
Ингер,

1259
02:00:42,567 --> 02:00:49,234
во имя Иисуса Христа,
я повелеваю тебе...

1260
02:00:51,309 --> 02:00:52,867
воскресни!

1261
02:01:46,264 --> 02:01:47,458
Ингер...

1262
02:02:13,858 --> 02:02:16,622
Малышка Ингер.

1263
02:02:37,482 --> 02:02:41,646
Мортен, этот старый Бог

1264
02:02:41,920 --> 02:02:46,186
Бог Илья, вечный и тот же самый.

1265
02:02:50,862 --> 02:02:55,492
Да, вечный и тот же самый.

1266
02:02:58,436 --> 02:03:00,165
Ребенок.

1267
02:03:04,476 --> 02:03:05,773
Жив?

1268
02:03:07,545 --> 02:03:09,570
Да, Ингер.

1269
02:03:11,816 --> 02:03:16,082
Живет в доме с Богом.

1270
02:03:19,991 --> 02:03:21,356
С Богом?

1271
02:03:29,200 --> 02:03:31,498
С Богом?

1272
02:03:32,570 --> 02:03:39,999
Да, Ингер. Я пришел к твоей вере.

1273
02:04:11,109 --> 02:04:13,737
Теперь для нас начинается жизнь.

1274
02:04:16,314 --> 02:04:21,274
Жизнь, да...

1275
02:04:26,825 --> 02:04:27,883
Жизнь.

1276
02:04:29,194 --> 02:04:30,320
Да.

1277
02:04:35,333 --> 02:04:36,698
Жизнь.


